1
00:00:04,505 --> 00:00:05,715
Koru onu!
2
00:00:07,341 --> 00:00:08,634
Asıl etkiyi Kidd yaşadı.
3
00:00:11,011 --> 00:00:12,513
Bu ne zaman bitecek?
4
00:00:13,639 --> 00:00:15,683
Bunun akciğer kanseri olduğu bariz.
5
00:00:15,766 --> 00:00:17,101
Emin misiniz?
6
00:00:17,184 --> 00:00:18,185
Bu doğru olamaz.
7
00:00:18,269 --> 00:00:19,645
Şimdi ne yapacağız?
8
00:00:19,729 --> 00:00:22,189
En kısa zamanda
ameliyat ayarlamak istiyorum.
9
00:00:22,982 --> 00:00:24,316
Dylan, selam.
10
00:00:24,400 --> 00:00:27,570
Sormak istedim, öğle yemeği yiyelim mi?
11
00:00:27,653 --> 00:00:30,114
Bu kıyafet kahve içmek için
çok mu fazla?
12
00:00:30,197 --> 00:00:32,950
Hayır, mükemmel.
Cidden, güzel görünüyorsun.
13
00:00:35,786 --> 00:00:38,914
{\an8}Şimdi, sevgili asistanımın yardımıyla
14
00:00:39,498 --> 00:00:41,876
{\an8}son numaramı yapacağım.
15
00:00:41,959 --> 00:00:43,294
{\an8}Ama önce…
16
00:00:44,545 --> 00:00:46,505
{\an8}hanımefendiye çiçekler.
17
00:00:46,589 --> 00:00:47,965
Buyurun.
18
00:00:48,048 --> 00:00:49,300
Teşekkür ederim.
19
00:00:49,383 --> 00:00:50,301
Alkış yok.
20
00:00:50,384 --> 00:00:51,510
Büyük finale geç.
21
00:00:53,053 --> 00:00:55,097
Geldik son numarama.
22
00:00:56,182 --> 00:00:59,769
{\an8}Sihirli şapkamdan tavşan çıkaracağım.
23
00:01:01,145 --> 00:01:02,188
{\an8}Teşekkür ederim.
24
00:01:02,271 --> 00:01:04,440
{\an8}Gördüğünüz üzere kolumda bir şey yok,
25
00:01:05,191 --> 00:01:06,484
{\an8}Şapkada bir şey yok.
26
00:01:06,650 --> 00:01:10,237
{\an8}Ama asamı sallayıp şapkaya vurunca
27
00:01:10,362 --> 00:01:15,326
{\an8}birden bire tavşan çıkacak.
28
00:01:15,868 --> 00:01:17,244
-Yuh!
-Ne?
29
00:01:18,204 --> 00:01:19,330
Canlı tavşan mı istiyordunuz?
30
00:01:19,413 --> 00:01:21,207
Evet!
31
00:01:23,375 --> 00:01:26,670
{\an8}Üzerimde canlı tavşan var mı bilmiyorum.
32
00:01:26,754 --> 00:01:27,963
Tut şunu.
33
00:01:29,882 --> 00:01:30,966
Sen?
34
00:01:32,092 --> 00:01:33,719
Ah, durun şimdi.
35
00:01:36,305 --> 00:01:37,473
{\an8}İşte burada.
36
00:01:40,351 --> 00:01:42,478
Bu Thumper.
37
00:01:42,561 --> 00:01:43,896
Herkes merhaba desin.
38
00:01:43,979 --> 00:01:46,148
Selam Thumper.
39
00:01:48,984 --> 00:01:50,736
{\an8}Geldiğin için çok sağ ol.
40
00:01:50,820 --> 00:01:52,279
{\an8}Gün daha yeni ağardı.
41
00:01:52,404 --> 00:01:54,365
{\an8}Bu saat benim için erken bile değil.
42
00:01:54,448 --> 00:01:56,367
{\an8}Ayrıca seni çalışırken
izlemek eğlenceli.
43
00:01:56,450 --> 00:01:59,912
{\an8}Önümüzdeki ay şarkı söyleme saatinden
sonra fikrin değişebilir.
44
00:02:00,246 --> 00:02:02,289
{\an8}Çıtayı düşürüyorsun, akıllı hamle.
45
00:02:07,127 --> 00:02:08,796
{\an8}-Herrmann.
-Merhaba amirim.
46
00:02:08,879 --> 00:02:10,256
{\an8}Evrak getirdim.
47
00:02:10,339 --> 00:02:12,007
{\an8}Sonraki mesaide izin almam gerek.
48
00:02:12,466 --> 00:02:14,677
{\an8}Hafta sonu tatile mi gidiyorsun?
49
00:02:14,760 --> 00:02:20,516
{\an8}Hayır, Cindy perşembe ameliyat oluyor.
50
00:02:20,599 --> 00:02:21,559
Her şey yolunda mı?
51
00:02:21,684 --> 00:02:23,894
Evet, her şey yolunda.
Rutin tedavi.
52
00:02:24,812 --> 00:02:26,564
{\an8}Tamam, evrakı bugün işleme koyarım,
53
00:02:26,647 --> 00:02:28,482
{\an8}öğleden sonra
geçici eleman isterim.
54
00:02:28,566 --> 00:02:29,817
{\an8}Tamam, sağ ol amirim.
55
00:02:32,152 --> 00:02:33,988
{\an8}'69 Cubs.
56
00:02:34,071 --> 00:02:36,365
{\an8}Tarihin en iyi takımı.
57
00:02:36,991 --> 00:02:38,117
{\an8}Bence de.
58
00:02:38,200 --> 00:02:41,537
{\an8}Banks, Williams, Jenkins,
Ron Santo?
59
00:02:41,620 --> 00:02:42,746
{\an8}Hepsi Onur Listesi'nde.
60
00:02:43,706 --> 00:02:45,332
{\an8}Play-off bile oynamadılar.
61
00:02:45,416 --> 00:02:46,750
{\an8}2016, net.
62
00:02:46,834 --> 00:02:48,627
{\an8}103 galibiyet ve World Series.
63
00:02:49,295 --> 00:02:50,546
{\an8}Mesele galibiyet değil.
64
00:02:50,629 --> 00:02:51,964
{\an8}-Mesele heyecan.
-Tabii.
65
00:02:52,047 --> 00:02:53,424
{\an8}Mesele ekip birlikteliği.
66
00:02:54,174 --> 00:02:56,594
{\an8}İtfaiye kıyafetleri temizlikçiden döndü,
67
00:02:56,677 --> 00:02:57,720
gelip alın.
68
00:02:57,803 --> 00:03:02,266
Yenileme veya tamir gerekiyorsa
bana bildirin, talepte bulunurum.
69
00:03:02,349 --> 00:03:03,934
{\an8}Teşekkürler Kylie.
70
00:03:04,018 --> 00:03:07,771
{\an8}En son yeni bir ceket aldığımda
Clinton hâlâ görevdeydi.
71
00:03:08,856 --> 00:03:11,442
{\an8}Yok olmayacak şekilde tasarlanıyorlar.
72
00:03:13,819 --> 00:03:15,154
ÇAVUŞ SEVERIDE
73
00:03:16,030 --> 00:03:17,197
{\an8}Al bakalım.
74
00:03:17,281 --> 00:03:18,949
{\an8}Değiştirilmeye aday.
75
00:03:19,033 --> 00:03:21,285
Yeni bir cekete geçme zamanı
gelmiş olabilir.
76
00:03:21,368 --> 00:03:23,495
Hayatta olmaz.
Bu benim şanslı ceketim.
77
00:03:23,621 --> 00:03:26,081
Ambulans 61, Kamyon 81, sağlık kontrolü,
78
00:03:26,165 --> 00:03:27,833
331 Lime Oak Drive.
79
00:03:29,000 --> 00:03:35,074
80
00:03:37,885 --> 00:03:39,720
KAMYON EKİBİ 81
81
00:03:41,555 --> 00:03:43,515
331 Lime Oak.
82
00:03:51,315 --> 00:03:52,483
İtfaiye!
83
00:04:01,075 --> 00:04:02,159
Hey?
84
00:04:02,993 --> 00:04:04,286
İtfaiye!
85
00:04:04,995 --> 00:04:06,038
Ses verin!
86
00:04:08,832 --> 00:04:10,042
İtfaiye!
87
00:04:15,422 --> 00:04:18,175
HAYATTA KALMA REHBERİ
88
00:04:21,053 --> 00:04:22,513
Yukarı kat temiz.
89
00:04:24,723 --> 00:04:26,767
Peki, arka bahçeye bakalım.
90
00:04:28,560 --> 00:04:30,104
Bu görüntü hoşuma gitmedi.
91
00:04:31,647 --> 00:04:32,564
Benim de.
92
00:04:35,109 --> 00:04:36,819
ASETON
93
00:04:37,903 --> 00:04:38,904
Tetikte kalın.
94
00:04:42,157 --> 00:04:43,325
İtfaiye!
95
00:04:46,245 --> 00:04:47,454
Kimse var mı?
96
00:04:49,415 --> 00:04:50,416
Hey?
97
00:04:53,544 --> 00:04:54,586
Çavuşum!
98
00:05:07,641 --> 00:05:09,935
Hey, beni duyabiliyor musun?
99
00:05:13,605 --> 00:05:14,982
Ekip geldi.
100
00:05:15,733 --> 00:05:17,151
Ne var burada?
101
00:05:17,234 --> 00:05:19,069
Ev yapımı nükleer sığınakta sıkışmış
102
00:05:19,153 --> 00:05:20,863
baygın bir kurban var.
103
00:05:20,946 --> 00:05:22,948
Kapı çelikten yapılmış.
104
00:05:23,032 --> 00:05:24,533
Kurşun geçirmez cam.
105
00:05:24,658 --> 00:05:26,076
İçeriden kilitli.
106
00:05:26,577 --> 00:05:28,328
Havalandırma yeterli değil gibi,
107
00:05:28,454 --> 00:05:30,789
hava değeri almaya çalışıyoruz.
108
00:05:32,082 --> 00:05:33,625
Capp, Tony, tüpleri alın.
109
00:05:33,709 --> 00:05:36,170
Cruz, Ark hamlacını
çalıştırmaya hazırlanalım.
110
00:05:36,253 --> 00:05:37,296
Anlaşıldı.
111
00:05:37,379 --> 00:05:39,882
Kamyon ekibi,
kapıyı çekmek için hazırlanın.
112
00:05:40,049 --> 00:05:41,884
-Anlaşıldı.
-Aman tanrım!
113
00:05:41,967 --> 00:05:43,260
Tanrım.
114
00:05:43,343 --> 00:05:45,012
-Kevin'i buldunuz mu?
-Hey!
115
00:05:45,095 --> 00:05:46,305
-Kimsiniz?
-Kardeşi.
116
00:05:46,388 --> 00:05:48,265
911 ihbarını ben yaptım.
117
00:05:48,348 --> 00:05:50,517
Onunla en son ne zaman konuştun?
118
00:05:50,684 --> 00:05:51,685
İki gün önce.
119
00:05:51,769 --> 00:05:54,813
Toplumun çöküşünden bahsedip durdu.
120
00:05:55,022 --> 00:05:57,024
5G, Rus botları.
Çok takıntı yapmış.
121
00:05:57,107 --> 00:05:59,026
Dünyanın bittiğini sanıyor.
122
00:05:59,651 --> 00:06:02,362
Kapının çerçevesinde bir şey görüyorum.
123
00:06:03,864 --> 00:06:04,948
Tuzak olabilir.
124
00:06:11,038 --> 00:06:12,247
-Tamam.
-Hadi.
125
00:06:12,790 --> 00:06:15,501
Mutfakta yakıcı malzemeler gördük.
126
00:06:15,584 --> 00:06:18,087
İçeri girmek için başka yol mu bulsak?
127
00:06:19,505 --> 00:06:21,924
Havalandırmanın taban levhasını kırıp
128
00:06:22,007 --> 00:06:24,343
kurbanı içeriden çıkarabiliriz.
129
00:06:25,552 --> 00:06:27,179
Oksijen oranı %16 çavuşum.
130
00:06:28,806 --> 00:06:31,433
Bak, havalandırmadan geçecek
zamanımız yok.
131
00:06:31,517 --> 00:06:33,227
Ekip, kapıyı kırmaya hazırlanın.
132
00:06:33,310 --> 00:06:34,812
Dur.
133
00:06:34,895 --> 00:06:35,896
Durun.
134
00:06:35,979 --> 00:06:37,689
Peki ya intihar görevine çıkmışsa?
135
00:06:37,773 --> 00:06:39,650
Kendi sığınağını patlatmak istemez.
136
00:06:39,733 --> 00:06:41,026
Korkutma taktiğidir.
137
00:06:41,110 --> 00:06:42,152
Ekip, pozisyon alın.
138
00:06:42,236 --> 00:06:43,862
Kamyon, Halliganları hazırlayın.
139
00:06:43,946 --> 00:06:46,573
Kelly, bir şey patlarsa
hepimiz yanarız.
140
00:06:46,657 --> 00:06:49,326
Stella, bunu tartışacak vaktimiz yok.
141
00:06:49,409 --> 00:06:50,661
Biriminin başına geç.
142
00:06:56,416 --> 00:07:00,921
ŞİKAGO FIRE
143
00:07:26,989 --> 00:07:27,990
Evet, temiz!
144
00:07:29,032 --> 00:07:30,701
Senle ben Carver.
145
00:07:35,747 --> 00:07:36,832
Şuraya.
146
00:07:38,667 --> 00:07:39,793
Oldu.
147
00:07:40,169 --> 00:07:41,170
Şuraya.
148
00:07:43,255 --> 00:07:44,423
Evet.
149
00:07:45,090 --> 00:07:46,258
Üç deyince.
150
00:07:46,341 --> 00:07:48,468
Bir, iki, üç.
151
00:07:53,473 --> 00:07:56,059
-Çavuş!
-Sorun yok, flaş bombası sadece.
152
00:07:56,143 --> 00:07:57,269
Bana bırak.
153
00:08:01,064 --> 00:08:02,065
-Hey Cruz!
-Evet?
154
00:08:02,232 --> 00:08:04,860
Sedyeyi getir. Tony, Capp, halatı alın.
155
00:08:15,621 --> 00:08:16,747
Evet, hadi.
156
00:08:17,372 --> 00:08:18,332
-Sedye.
-Geliyor.
157
00:08:19,416 --> 00:08:20,417
Aldım.
158
00:08:30,219 --> 00:08:31,261
Tamam.
159
00:08:32,304 --> 00:08:33,138
Tony, çekin.
160
00:08:41,313 --> 00:08:42,689
Sonuncusu. Oldu.
161
00:08:43,232 --> 00:08:44,274
Kevin.
162
00:08:52,157 --> 00:08:53,200
Nabız zayıf.
163
00:08:54,618 --> 00:08:55,786
Zor nefes alıyor.
164
00:08:55,869 --> 00:08:57,246
Entübe edip monitör edelim.
165
00:08:57,329 --> 00:08:58,330
Tamamdır.
166
00:09:00,249 --> 00:09:01,291
Ambu torbası.
167
00:09:04,086 --> 00:09:05,128
Aldım.
168
00:09:07,464 --> 00:09:08,590
Tüp iyi.
169
00:09:09,508 --> 00:09:12,386
Bradikardi geçiriyor ama nabız hâlâ iyi.
170
00:09:12,469 --> 00:09:13,595
Tanrıya şükür.
171
00:09:13,679 --> 00:09:14,680
Kev.
172
00:09:14,763 --> 00:09:17,432
Tehlikeyi atlatmış değil.
Hastaneye götürelim.
173
00:09:17,933 --> 00:09:19,059
Toparlanın millet.
174
00:09:34,408 --> 00:09:36,285
{\an8}Kurbanımızın oksijeni artmış bile.
175
00:09:36,368 --> 00:09:37,869
{\an8}İyi bir işaret.
176
00:09:37,953 --> 00:09:41,331
{\an8}Ayrıca, mali inceleme ofisinden
az önce aradılar.
177
00:09:41,415 --> 00:09:44,209
{\an8}Acil Durum Tıbbı Programı denetimi
resmen bitmiş.
178
00:09:44,293 --> 00:09:45,794
{\an8}Harika!
179
00:09:45,877 --> 00:09:47,963
{\an8}Evet, ŞİT yönetimi
Emma Jacobs'ın izlerini
180
00:09:48,046 --> 00:09:49,631
{\an8}silme konusunda çok istekli.
181
00:09:49,715 --> 00:09:50,757
{\an8}Ben de.
182
00:09:53,677 --> 00:09:55,595
{\an8}Yüzünde sim mi var?
183
00:09:56,054 --> 00:09:59,349
{\an8}Dylan'a bu sabah sihir gösterisi için
asistan lazımdı.
184
00:10:00,058 --> 00:10:02,102
{\an8}-Nasıl gidiyor?
-İyi. Çok iyi.
185
00:10:02,686 --> 00:10:03,687
{\an8}Gayet iyi.
186
00:10:11,069 --> 00:10:12,779
{\an8}Dumur olmaya hazırlan.
187
00:10:13,405 --> 00:10:14,323
{\an8}Selam millet.
188
00:10:14,406 --> 00:10:17,909
Birkaç hafta önce çalıştığım
Home Trader'daki sergi salonunda
189
00:10:17,993 --> 00:10:19,786
bu ay üçüncü kez yangın çıkınca
190
00:10:19,870 --> 00:10:21,455
tanıştığım itfaiyeciyle
191
00:10:21,538 --> 00:10:23,665
yeniden görüşmeyi umuyorum.
192
00:10:23,749 --> 00:10:24,666
Tatlı kız.
193
00:10:24,750 --> 00:10:27,002
Maskeden dolayı yüzünü
net göremedim
194
00:10:27,085 --> 00:10:31,131
ama benim yaşlarımda ve yakışıklı.
195
00:10:31,214 --> 00:10:33,175
Bu videoyu sana koyuyorum TikTok.
196
00:10:33,258 --> 00:10:35,635
Beyaz atlı şövalyemi
bulmama yardım et.
197
00:10:36,511 --> 00:10:39,765
{\an8}Birkaç hafta önce Home Trader'daki
yangına gitmediniz mi?
198
00:10:39,848 --> 00:10:40,891
{\an8}Evet, gittik.
199
00:10:41,308 --> 00:10:43,226
{\an8}Senden bahsediyor.
200
00:10:43,935 --> 00:10:45,187
{\an8}Bilemiyorum.
201
00:10:45,270 --> 00:10:47,814
{\an8}Kidd veya Mouch değil.
202
00:10:48,190 --> 00:10:49,900
{\an8}-Carver olabilir.
-O gün izinliydi.
203
00:10:49,983 --> 00:10:51,651
{\an8}Geçici eleman vardı, Jim Lotta.
204
00:10:51,777 --> 00:10:53,070
{\an8}O adam 90 yaşında falan.
205
00:10:53,987 --> 00:10:55,113
{\an8}Bak işte.
206
00:10:55,197 --> 00:10:56,156
{\an8}Ona mesaj gönder.
207
00:10:56,239 --> 00:10:57,699
Ben olsam yapmam.
Abaza tuzağı.
208
00:10:58,575 --> 00:10:59,868
{\an8}Capp.
209
00:10:59,951 --> 00:11:02,079
{\an8}Hey, ben Chloe ile bir yangında tanıştım
210
00:11:02,162 --> 00:11:03,497
{\an8}ve benim için harika oldu.
211
00:11:03,580 --> 00:11:05,832
{\an8}Şişeye mesaj koymanın modern hâli.
212
00:11:06,083 --> 00:11:09,461
"Reader"a koydukları
Eksik Bağlantıları aklıma getiriyor.
213
00:11:09,544 --> 00:11:10,837
Sen hatırlıyor musun Herrmann?
214
00:11:11,421 --> 00:11:12,547
Herrmann!
215
00:11:12,631 --> 00:11:13,673
Ne?
216
00:11:14,383 --> 00:11:15,801
Ah, evet.
217
00:11:18,887 --> 00:11:20,097
Kaybedecek neyin var?
218
00:11:22,974 --> 00:11:24,518
Peki, neden olmasın?
219
00:11:24,601 --> 00:11:25,811
Evet.
220
00:11:30,440 --> 00:11:32,567
Bir saniyen var mı?
221
00:11:32,651 --> 00:11:33,735
Tabii.
222
00:11:33,819 --> 00:11:35,821
Olay yerinde senin görüp
benim görmediğim
223
00:11:35,904 --> 00:11:37,447
şeyden bahsetmek ister misin?
224
00:11:37,948 --> 00:11:39,116
Nasıl yani?
225
00:11:39,616 --> 00:11:42,702
İyi bir ekip işiydi.
Kritiğini yapmaya gerek yok.
226
00:11:43,412 --> 00:11:45,789
Benim sözümü çiğnedin gibime geliyor.
227
00:11:45,872 --> 00:11:48,458
Benim risk değerlendirmeme de,
olay yerindeki
228
00:11:48,542 --> 00:11:50,669
kıdemli çavuş olmama da
saygı duymadın.
229
00:11:50,752 --> 00:11:53,755
Bu bir Özel Operasyon olayıydı,
230
00:11:53,839 --> 00:11:55,924
bu yüzden merkezden arandık.
231
00:11:56,049 --> 00:11:58,051
Bu yüzden ekip çavuşunun
kararı oluyor.
232
00:11:58,218 --> 00:12:00,762
Tamam ama kapı konusunda
yanılıyor olabilirdin.
233
00:12:00,846 --> 00:12:02,139
Yanılmadım.
234
00:12:02,264 --> 00:12:03,974
Sen de iki kez itiraz ettin.
235
00:12:04,141 --> 00:12:07,519
Başka bir ekip çavuşu olsaydı
bunu yapmazdın.
236
00:12:07,644 --> 00:12:08,937
-Bu doğru değil.
-Stella.
237
00:12:09,062 --> 00:12:11,106
-Sen…
-Stella, konuyu kapattım.
238
00:12:19,114 --> 00:12:22,284
İşte bu yüzden arkadaşlar,
Cruz'a karşı bahis yapılmaz.
239
00:12:22,367 --> 00:12:23,618
Hile yapıyorsun bence.
240
00:12:23,702 --> 00:12:26,079
Evet, ters float diye bir şey yok.
241
00:12:26,163 --> 00:12:27,622
Herkes ayağa, tatbikat.
242
00:12:28,206 --> 00:12:29,749
Daha yeni ihbardan döndük.
243
00:12:29,833 --> 00:12:31,918
Ben de tüm paranızı almadım daha.
244
00:12:32,002 --> 00:12:33,837
Kuzey hangarı önü, manken taşıma.
245
00:12:33,920 --> 00:12:35,464
Hadi, şimdi.
246
00:12:59,988 --> 00:13:01,239
Amirim.
247
00:13:01,323 --> 00:13:04,034
Sonraki mesai için
geçici personel listesi elimde.
248
00:13:04,576 --> 00:13:06,745
Kararı vermeden
tercihlerini alayım dedim.
249
00:13:06,870 --> 00:13:07,954
Tamam, harika.
250
00:13:08,663 --> 00:13:10,290
Ben… bakacağım.
251
00:13:13,335 --> 00:13:14,336
Hey.
252
00:13:15,337 --> 00:13:16,463
Her şey yolunda mı?
253
00:13:26,097 --> 00:13:27,724
Cindy'nin ameliyatı…
254
00:13:31,978 --> 00:13:33,355
Kanser.
255
00:13:38,735 --> 00:13:39,736
Evet.
256
00:13:41,821 --> 00:13:44,991
Sesli söyleyince
gerçek olduğunu anlıyorum.
257
00:13:47,744 --> 00:13:51,248
Henüz kimseye söylemedim.
258
00:13:53,291 --> 00:13:55,001
Doktorlar ne dedi?
259
00:13:56,878 --> 00:13:57,963
Dediler ki…
260
00:14:01,424 --> 00:14:05,136
Ameliyatı yapana kadar
ciddiyetini bilemezlermiş.
261
00:14:06,680 --> 00:14:11,726
Cindy ile bir ihtiyacınız olursa…
262
00:14:13,812 --> 00:14:15,564
Sizin için buradayım kardeşim.
263
00:14:18,525 --> 00:14:19,568
Biliyorum.
264
00:14:24,531 --> 00:14:25,615
Sağ ol amirim.
265
00:14:28,910 --> 00:14:30,328
Buna şimdi bakacağım.
266
00:14:30,412 --> 00:14:31,413
Tamam.
267
00:14:37,419 --> 00:14:39,337
TikTok kızı yazmış. Adı Kayla.
268
00:14:39,421 --> 00:14:41,006
Bu akşam görüşmek istiyor.
269
00:14:41,131 --> 00:14:43,049
Harika. Plan ne?
270
00:14:43,133 --> 00:14:45,093
Eğlenceli, rahat
bir şey düşünüyorum.
271
00:14:45,176 --> 00:14:47,596
Kapalı mini-golf sahası olur mu?
272
00:14:47,679 --> 00:14:49,973
Walter'ın Barı'nda
Trivia gecesi de olabilir.
273
00:14:50,056 --> 00:14:51,141
Trivia'da berbatım.
274
00:14:51,224 --> 00:14:53,101
İlk buluşmalarda gösteriş önemli.
275
00:14:53,268 --> 00:14:54,185
Öyle mi?
276
00:14:54,978 --> 00:14:57,522
Streeterville'da balta fırlatma yapılan
bir bar var.
277
00:14:58,648 --> 00:14:59,649
Destan yazarım.
278
00:14:59,733 --> 00:15:02,902
İçmek ve keskin aletler fırlatmak,
ne sorun çıkacak canım?
279
00:15:02,986 --> 00:15:04,529
Senin zihnini açman gerek.
280
00:15:04,613 --> 00:15:07,073
Keşke flört etmeye
ben de böyle yaklaşabilseydim.
281
00:15:07,157 --> 00:15:08,283
Nasıl yani?
282
00:15:08,366 --> 00:15:11,161
Her şeyin eğlenceli ve rahat olması.
283
00:15:11,786 --> 00:15:13,330
Dylan ile öyle değil mi?
284
00:15:13,955 --> 00:15:15,332
Sihir gösterisinden sonra
285
00:15:15,415 --> 00:15:17,500
mesaj atıp bu akşam yemeğe davet etti.
286
00:15:17,584 --> 00:15:18,918
Güzel, değil mi?
287
00:15:19,794 --> 00:15:22,464
Bir süredir ağırdan alıyorduk
288
00:15:22,589 --> 00:15:25,258
ama galiba hızlandırmak istiyor artık.
289
00:15:25,967 --> 00:15:27,927
Ona karşı açık ol.
290
00:15:28,011 --> 00:15:29,596
Ciddiyet aramadığını söyle,
291
00:15:29,679 --> 00:15:31,806
böylece yanlış anlaşılma olmaz.
292
00:15:36,061 --> 00:15:38,021
Bu akşam Molly'nin Barı'nda olacağım.
293
00:15:38,104 --> 00:15:41,024
Direkt bara gidiyorum, eve geç gelirim.
294
00:15:42,817 --> 00:15:45,070
Ben burada kalacağım.
Evrak işlerim var.
295
00:15:46,112 --> 00:15:47,989
İyi ki iki arabayı da getirdik.
296
00:15:51,326 --> 00:15:52,744
Cennette sıkıntı mı var?
297
00:15:53,745 --> 00:15:54,871
Öyle görünüyor.
298
00:15:58,291 --> 00:16:00,085
Anne, Skyler gelmek istemiyor
299
00:16:00,168 --> 00:16:03,338
ve yemin ederim bunu sebebi
her geldiğinde Max'in konuşması.
300
00:16:03,421 --> 00:16:05,715
Yalana bak.
Kız arkadaşım var bir kere.
301
00:16:05,799 --> 00:16:08,259
Evet, biliyoruz.
Hep ondan bahsediyorsun.
302
00:16:08,802 --> 00:16:09,928
Bu ne?
303
00:16:10,011 --> 00:16:11,221
Tayland yemeği.
304
00:16:11,304 --> 00:16:13,056
Max, ellerini üzerine koyma.
305
00:16:13,139 --> 00:16:15,016
Alınma ama iğrenç görünüyor.
306
00:16:15,100 --> 00:16:18,436
Hey, kes şunu.
Kâseleri taşımasına annenize yardım edin.
307
00:16:23,483 --> 00:16:25,151
Neden Tayland yemeği deniyor?
308
00:16:25,527 --> 00:16:27,445
Peynirli makarna yapabilir miyim?
309
00:16:27,570 --> 00:16:29,781
Hayır, bunu yiyeceksin.
310
00:16:34,619 --> 00:16:35,912
Lee Henry, Luke!
311
00:16:36,621 --> 00:16:38,373
Herkes gelsin, otursun.
312
00:16:41,751 --> 00:16:42,752
Oturun.
313
00:16:43,420 --> 00:16:44,421
Evet.
314
00:16:47,674 --> 00:16:49,342
Konuşacak şeylerimiz var.
315
00:16:52,178 --> 00:16:54,305
Biliyorsunuz, anneniz yarın
316
00:16:54,389 --> 00:16:56,808
hastanede ameliyat olacak.
317
00:16:58,309 --> 00:17:01,396
Ameliyatın sebebini söylemedik
318
00:17:01,479 --> 00:17:04,190
çünkü endişelenmenizi istemedik.
319
00:17:05,942 --> 00:17:10,989
Ama neden biraz fazla stresli olduğumu
bilmenizi istedik.
320
00:17:13,783 --> 00:17:16,995
Akciğerimde tümör var
321
00:17:17,579 --> 00:17:20,457
ve vücudumun diğer kısımlarına yayılmasını
322
00:17:20,540 --> 00:17:23,543
engellemek için
doktorların onu çıkarması gerekiyor.
323
00:17:24,210 --> 00:17:26,713
Tümör mü? Kanser gibi mi?
324
00:17:29,048 --> 00:17:31,259
Evet. Kanser.
325
00:17:32,093 --> 00:17:35,388
Ama umuyoruz ki erken yakaladılar
326
00:17:35,472 --> 00:17:36,598
ve ciddi değil.
327
00:17:37,557 --> 00:17:38,808
Ya öyle değilse?
328
00:17:39,976 --> 00:17:43,354
Jake Logan'ın babası
pankreas kanseri oldu, bir ay sonra da…
329
00:17:43,521 --> 00:17:44,564
Hey.
330
00:17:45,523 --> 00:17:47,150
Annenize bir şey olmayacak.
331
00:17:48,234 --> 00:17:49,152
Tamam mı?
332
00:17:49,235 --> 00:17:50,987
Biz Herrmann'lar çetin ceviziz.
333
00:17:51,696 --> 00:17:52,697
Değil mi?
334
00:17:53,490 --> 00:17:55,700
Her zaman üstesinden geliriz değil mi?
335
00:18:04,584 --> 00:18:05,794
Hey.
336
00:18:07,921 --> 00:18:08,838
Hey.
337
00:18:09,589 --> 00:18:12,258
Bana bir şey olmayacak tatlı oğlum.
338
00:18:13,176 --> 00:18:14,552
Babanın dediği gibi.
339
00:18:17,597 --> 00:18:18,681
Söz veriyorum.
340
00:18:21,976 --> 00:18:23,019
Tamam mı?
341
00:18:35,073 --> 00:18:36,533
-Al bakalım Capp.
-Sağ ol.
342
00:18:36,616 --> 00:18:39,452
Şu tatbikatlar bacaklarımı haşat etti.
343
00:18:39,536 --> 00:18:41,079
Benim de kollarım fena.
344
00:18:41,162 --> 00:18:43,081
Severide sizi perişan etti.
345
00:18:43,164 --> 00:18:44,207
Kafası bozuktu.
346
00:18:44,290 --> 00:18:46,292
Evet, geçen mesaideki
ihbar yüzünden.
347
00:18:46,376 --> 00:18:48,086
Çavuşumun bizi paramparça etmeden
348
00:18:48,169 --> 00:18:50,755
kurbanı kurtarma planı yaptığı ihbar mı?
349
00:18:50,839 --> 00:18:52,131
Severide işini biliyordu.
350
00:18:52,215 --> 00:18:54,717
Çizik bile almadan
ve rekor sürede kurtardık.
351
00:18:54,801 --> 00:18:56,678
Hayatta kalıp görecek kimse olmayınca
352
00:18:56,761 --> 00:18:58,763
rekor kırmanın anlamı ne?
353
00:18:58,847 --> 00:19:01,933
Bence bu olayda,
kurban dediğine katılmaz.
354
00:19:02,016 --> 00:19:04,602
Kurban mı, deli mi?
Kidd doğru kararı verdi.
355
00:19:04,686 --> 00:19:06,437
Neler yapabileceğini
kimse bilemezdi.
356
00:19:06,521 --> 00:19:07,730
Önemi yok Carver.
357
00:19:07,814 --> 00:19:09,065
Olay yeri ekibe aitti.
358
00:19:09,858 --> 00:19:11,401
Şunlara ne oluyor?
359
00:19:12,485 --> 00:19:15,697
Yaklaşık her 11 yılda bir
360
00:19:15,780 --> 00:19:17,991
ekip ve kamyon birbiriyle didişir.
361
00:19:18,074 --> 00:19:19,909
Doğal düzen bu şekilde,
362
00:19:19,993 --> 00:19:22,829
kral olmak için rekabet eden
aslan sürüsü gibi.
363
00:19:23,538 --> 00:19:25,373
Sonu nasıl oluyor?
364
00:19:25,456 --> 00:19:27,333
Eh, önceki sefer
365
00:19:28,167 --> 00:19:29,794
Casey bize sığır eti pişirdi.
366
00:19:31,254 --> 00:19:33,006
Söylediğim gibi, haklı çıktı.
367
00:19:33,131 --> 00:19:35,717
Ama emin olamazdı. Mesele bu.
368
00:19:35,800 --> 00:19:37,427
Hey, kesin şunu!
369
00:19:38,011 --> 00:19:39,137
Tamam mı?
370
00:19:39,220 --> 00:19:41,014
Bu, çavuşlar arasında.
371
00:19:41,639 --> 00:19:43,766
Tamam mı? Diğerleri karışmasın.
372
00:19:51,316 --> 00:19:55,111
Tavşanı bana veren adamın
taşınacağını söyledim mi?
373
00:19:55,194 --> 00:19:56,696
İyi bildiğim tek numara.
374
00:19:56,779 --> 00:19:57,947
Hayır ya.
375
00:19:58,531 --> 00:20:00,283
Ne yapacaksın şimdi?
376
00:20:00,366 --> 00:20:01,659
Trajedime gülüyorsun.
377
00:20:01,743 --> 00:20:03,036
Hayır, bir kriz bu.
378
00:20:03,119 --> 00:20:04,120
Anlıyorum.
379
00:20:05,371 --> 00:20:08,499
Bir komşum arka bahçesinde
tavuk besliyor.
380
00:20:08,583 --> 00:20:10,627
Şapkadan tavuk çıkaracaksın yani.
381
00:20:10,710 --> 00:20:13,087
Öyle söyleyince komik duruyor.
382
00:20:16,007 --> 00:20:18,134
Acelesi yok.
Siz hazır olunca alırım.
383
00:20:18,968 --> 00:20:19,969
Dur.
384
00:20:20,053 --> 00:20:21,512
-Bölüşelim.
-Olmaz.
385
00:20:21,596 --> 00:20:25,183
Dün hastanedeki yardımın için
sana borçluyum.
386
00:20:25,266 --> 00:20:26,476
Hayır, değilsin.
387
00:20:28,102 --> 00:20:29,604
Ama sağ ol.
388
00:20:34,359 --> 00:20:35,318
Dylan…
389
00:20:36,778 --> 00:20:39,238
Seninle vakit geçirmekten
çok hoşlanıyorum.
390
00:20:40,114 --> 00:20:42,909
Hayır, hayır.
Vah vah değil.
391
00:20:42,992 --> 00:20:46,245
Çok eğlencelisin ve çok iyi bir adamsın.
392
00:20:46,329 --> 00:20:48,873
Ama şu var ki…
393
00:20:49,707 --> 00:20:53,294
Şu an çok ciddi bir şey istemiyorum.
394
00:20:56,005 --> 00:20:59,300
Sorun olmazsa rahat tutalım.
395
00:21:02,345 --> 00:21:03,638
Evet, tabii.
396
00:21:05,098 --> 00:21:06,641
Benden ayrıldığını sandım.
397
00:21:06,724 --> 00:21:08,393
Hayır ya.
398
00:21:08,476 --> 00:21:10,561
Rahat takılıyoruz, eğleniyoruz.
399
00:21:10,645 --> 00:21:11,771
Evet.
400
00:21:11,854 --> 00:21:13,272
Bana uyar.
401
00:21:13,356 --> 00:21:14,691
İyi.
402
00:21:14,774 --> 00:21:15,900
Harika, iyi.
403
00:21:20,738 --> 00:21:23,574
Bir itfaiyecinin cephanesinde
birçok alet vardır,
404
00:21:23,658 --> 00:21:26,327
sadece baltalar ve hortumlar yok.
405
00:21:26,411 --> 00:21:28,121
Testereler,
motorlu testereler,
406
00:21:28,204 --> 00:21:31,749
levyeler, Halliganlar, halatlar
ve merdivenler.
407
00:21:33,418 --> 00:21:35,169
Bunlar sadece kamyonda.
408
00:21:35,253 --> 00:21:36,754
-Müthiş.
-Evet, bence de.
409
00:21:36,838 --> 00:21:38,965
Bu konuyu çok düşünmüyorum
ama amaç da bu.
410
00:21:39,048 --> 00:21:41,217
İhbara gidince her şey otomatik.
411
00:21:44,137 --> 00:21:45,304
Vay be.
412
00:21:45,388 --> 00:21:47,515
Gerçeğiyle pratik yaptım.
413
00:21:49,058 --> 00:21:51,394
Bana mesaj gönderdiğin için
çok memnunum.
414
00:21:51,477 --> 00:21:54,564
Evrene ilettim ve evren karşılık verdi.
415
00:21:54,647 --> 00:21:56,107
Kesinlikle.
Bir Pilsner daha?
416
00:21:56,190 --> 00:21:57,775
-Evet, lütfen.
-İki tane daha.
417
00:21:58,651 --> 00:22:00,278
Ama daha ileri gitmeden
418
00:22:00,403 --> 00:22:02,613
sormam gereken önemli bir soru var.
419
00:22:03,698 --> 00:22:04,782
Tabii.
420
00:22:05,241 --> 00:22:06,868
Cubs mı Sox mı?
421
00:22:08,536 --> 00:22:09,537
Lütfen.
422
00:22:10,872 --> 00:22:11,956
Sonuna kadar Cubs.
423
00:22:12,040 --> 00:22:14,375
Çok rahatladım.
424
00:22:14,459 --> 00:22:16,085
Babam ön büroda çalışıyor,
425
00:22:16,169 --> 00:22:18,963
Sox taraftarıyla çıksaydım
beni kesin öldürürdü.
426
00:22:19,047 --> 00:22:21,174
-Baban Cubs için mi çalışıyor?
-Evet.
427
00:22:21,632 --> 00:22:23,176
Az kalsın unutuyordum.
428
00:22:25,011 --> 00:22:27,055
Bunu yangın mahallinde bırakmışsın.
429
00:22:29,474 --> 00:22:32,393
Sahibine iade edebildiğim için
çok memnunum.
430
00:22:32,477 --> 00:22:34,103
Tabii. Eldivenim.
431
00:22:34,187 --> 00:22:35,188
Sağ ol.
432
00:22:42,111 --> 00:22:44,030
Yayınımıza tekrar hoş geldiniz.
433
00:22:47,825 --> 00:22:49,118
Eve erken geldin.
434
00:22:49,660 --> 00:22:51,704
Evet, çok yavaş bir geceydi.
435
00:22:51,788 --> 00:22:54,123
Maç başladı.
İkinci yarı başlamak üzere.
436
00:22:54,207 --> 00:22:56,918
İtfaiyede son mesaide söylediklerini
437
00:22:57,001 --> 00:22:58,336
düşünmeden edemiyorum.
438
00:22:58,419 --> 00:23:00,505
-Hadi ama ya.
-Sözümü bitireyim.
439
00:23:00,588 --> 00:23:01,923
Haklıydın.
440
00:23:02,006 --> 00:23:03,382
Kocam olduğun için
441
00:23:03,466 --> 00:23:05,384
o şekilde hareket ettim.
442
00:23:05,468 --> 00:23:07,845
Diğer çavuşlar
veya itfaiyeciler gibi değilsin
443
00:23:07,929 --> 00:23:11,516
ve sadece sen o RPG olayında
başımdan geçenleri
444
00:23:11,599 --> 00:23:13,810
ve beni nasıl etkilediğini biliyorsun.
445
00:23:14,769 --> 00:23:17,897
Buna rağmen önemi yok gibiydi.
446
00:23:18,815 --> 00:23:20,858
Ben senin gibi ayrım yapamıyorum.
447
00:23:20,942 --> 00:23:23,528
Robot gibi davranıp
duygularımı kapatamıyorum,
448
00:23:23,611 --> 00:23:25,196
başka biriymişsin gibi
yapamıyorum
449
00:23:25,279 --> 00:23:27,365
çünkü sen benim için başkası değilsin.
450
00:23:27,448 --> 00:23:29,158
Eğer bu bir sorunsa
451
00:23:29,242 --> 00:23:31,869
birlikte çalışmasak iyi olabilir.
452
00:23:33,204 --> 00:23:35,498
Farklı vardiyada çalışsak iyi olabilir.
453
00:23:50,096 --> 00:23:51,472
Göğsü açıp dokuya bakıp
454
00:23:51,556 --> 00:23:53,891
ne olduğunu görünce,
ne tür bir kanser olduğunu
455
00:23:53,975 --> 00:23:56,227
ve yayılıp yayılmadığını
anlayabileceğiz.
456
00:23:56,602 --> 00:23:58,896
Sonra çıkarmak için
elimizden geleni yapacağız.
457
00:24:00,523 --> 00:24:03,067
Ne kadar sürecek?
458
00:24:03,151 --> 00:24:06,112
İyice görene kadar
kesin olarak bilemeyeceğiz.
459
00:24:06,195 --> 00:24:07,530
Birkaç saat sürebilir.
460
00:24:08,614 --> 00:24:10,658
Ameliyathane sizin için hazır
Dr. Elliman.
461
00:24:10,867 --> 00:24:12,326
Teşekkür ederim.
462
00:24:12,410 --> 00:24:13,870
-Gidelim mi?
-Evet.
463
00:24:16,622 --> 00:24:18,916
Hey, ben kadınımı çekerim.
464
00:24:25,464 --> 00:24:30,595
Annabelle'in yarın piyano dersi var,
çocuklara da öğle yemeği için para lazım.
465
00:24:30,678 --> 00:24:32,930
Biliyorum.
Lee Henry halledecek, tamam mı?
466
00:24:33,181 --> 00:24:35,474
Evdeki her mesele hallediliyor.
467
00:24:35,975 --> 00:24:37,143
Söz veriyorum.
468
00:24:42,148 --> 00:24:46,068
Ben burada bekleyeceğim.
469
00:24:47,278 --> 00:24:48,863
Fazla endişelenmemeye çalış.
470
00:24:49,572 --> 00:24:52,617
Ben mi? Hayır, asla.
471
00:24:59,832 --> 00:25:00,708
Evet.
472
00:26:12,029 --> 00:26:13,948
Eldiven ilk vardiyadan
Mizgorski'nindi.
473
00:26:14,031 --> 00:26:16,617
Kayla'nın mağaza yangınlarından
birine gitmiş olmalı.
474
00:26:16,701 --> 00:26:18,411
Orada neden o kadar olay çıkmış?
475
00:26:18,494 --> 00:26:19,620
Elektrik sorunları.
476
00:26:19,704 --> 00:26:20,746
Artık anlamışlar.
477
00:26:21,163 --> 00:26:23,374
Faul yok, oyuna devam.
Mizgorski evli
478
00:26:23,457 --> 00:26:25,710
ve Kayla ile bağlantı kurdunuz.
Önemli olan bu.
479
00:26:25,793 --> 00:26:27,211
-Ben de öyle düşündüm.
-Evet.
480
00:26:27,295 --> 00:26:28,963
Bilemiyorum, Herrmann'ın yeğeni ile
481
00:26:29,046 --> 00:26:30,673
aranda geçen onca şeyden sonra,
482
00:26:30,756 --> 00:26:33,175
cidden yeni ilişkine
yalanla başlamak istiyor musun?
483
00:26:33,384 --> 00:26:36,095
Daha çok komik bir yanlış anlaşılma gibi,
değil mi?
484
00:26:36,721 --> 00:26:38,055
Gerçeği söylemelisin.
485
00:26:38,139 --> 00:26:41,183
Violet'ın tavsiyesini dinleyip
dün gece Dylan'a doğruyu söyledim.
486
00:26:41,267 --> 00:26:42,560
Çok iyi gitti.
487
00:26:43,311 --> 00:26:44,729
Tamam, söyleyeceğim.
488
00:26:44,937 --> 00:26:47,273
Çok düşünme. Gerçeği söyle gitsin.
489
00:26:48,524 --> 00:26:50,818
Bir fikrim var. Sana söylemek istiyorum.
490
00:26:50,901 --> 00:26:52,862
-Evet.
-Tamam, gel.
491
00:26:52,945 --> 00:26:56,324
San Francisco'daki yazlar hakkında
istediğinizi söyleyin
492
00:26:56,407 --> 00:26:58,868
ama geçirdiğim en soğuk kış
493
00:26:58,951 --> 00:27:03,205
burada, Şikago'daydı, 1985.
494
00:27:03,289 --> 00:27:04,373
Ben doğmamışım bile.
495
00:27:04,457 --> 00:27:06,917
Sıcaklık -32 dereceye düştü.
496
00:27:07,001 --> 00:27:09,962
O derecede insanı öldüren soğuk değil.
497
00:27:10,046 --> 00:27:11,297
Rüzgâr öldürüyor.
498
00:27:11,380 --> 00:27:12,673
Onu ben kullanıyorum.
499
00:27:12,882 --> 00:27:13,924
Tamam.
500
00:27:14,008 --> 00:27:15,551
Kamyonumuzu doldurmak üzereyiz.
501
00:27:15,634 --> 00:27:17,136
-Bekleyemez misin?
-Tabii.
502
00:27:17,219 --> 00:27:20,431
Kamyon, uygulama katındaki tarafımızdan
kancalarını çeksin önce.
503
00:27:20,556 --> 00:27:22,433
Uygulama katında
taraflar mı var artık?
504
00:27:22,933 --> 00:27:25,019
Lütfen ama.
Bu konuyu açmak için çok erken.
505
00:27:25,186 --> 00:27:27,355
Kimse hiçbir konuyu açmıyor, tamam mı?
506
00:27:27,605 --> 00:27:29,565
Ama alana biraz saygı olsa
507
00:27:29,648 --> 00:27:31,025
memnun kalırdık.
508
00:27:31,108 --> 00:27:32,443
Sadece çalışmayı deniyoruz.
509
00:27:32,526 --> 00:27:33,611
Biz denemiyor muyuz?
510
00:27:33,694 --> 00:27:35,696
81 her zaman
en pejmürde araç olmuştur.
511
00:27:35,780 --> 00:27:37,365
Bilirim.
Eskiden sürüyordum.
512
00:27:37,448 --> 00:27:38,449
Yeter!
513
00:27:44,955 --> 00:27:45,956
İşe dönün.
514
00:27:46,040 --> 00:27:47,666
15 dakika sabah toplantısı.
515
00:27:47,750 --> 00:27:49,668
Davranışlarınıza çekidüzen verin.
516
00:27:51,962 --> 00:27:55,132
Kylie, lütfen Çavuş Kidd
ve Severide'ı bul
517
00:27:55,341 --> 00:27:57,676
ve hemen ofisime gönder.
518
00:27:57,760 --> 00:27:59,178
Derhal amirim.
519
00:28:00,179 --> 00:28:04,392
Şu anda ikinizi önüme oturtmak
bana hiç keyif vermiyor.
520
00:28:04,475 --> 00:28:07,395
İlişki içindeyken aynı itfaiyede
521
00:28:07,478 --> 00:28:10,439
birlikte çalışmanızı
522
00:28:10,523 --> 00:28:13,526
şimdiye dek görmezden geldim.
523
00:28:15,569 --> 00:28:17,947
Maalesef ev hayatınızda aranızda
olup bitenler
524
00:28:18,030 --> 00:28:20,533
benim itfaiyeme
525
00:28:20,616 --> 00:28:22,243
sirayet etmiş durumda.
526
00:28:23,494 --> 00:28:24,829
Birimleriniz…
527
00:28:25,413 --> 00:28:26,997
birbirlerine düşmüş durumdalar.
528
00:28:27,081 --> 00:28:28,249
Bunu düzeltmeniz gerek.
529
00:28:29,417 --> 00:28:34,255
51'in dışındaki meselelerin,
içerideki takımın başarılı operasyonuna
530
00:28:34,338 --> 00:28:36,757
zeval vermesine müsaade edemem
531
00:28:36,841 --> 00:28:38,217
ve etmeyeceğim.
532
00:28:40,886 --> 00:28:42,930
Çözüm bulun!
533
00:28:43,347 --> 00:28:45,266
Mesai bitimine kadar düzeltin.
534
00:28:46,767 --> 00:28:48,102
Anlaşıldı amirim.
535
00:28:48,811 --> 00:28:50,062
Anlaşıldı amirim.
536
00:28:58,446 --> 00:28:59,780
Bunu konuşmamız gerek.
537
00:28:59,864 --> 00:29:01,657
Haklısın. Ben başlayayım.
538
00:29:05,202 --> 00:29:06,495
Ben robot değilim.
539
00:29:08,330 --> 00:29:09,498
Bunu söylememeliydim.
540
00:29:09,582 --> 00:29:13,419
Stella, gardımı bırakıp
her tehlikeye düştüğünde
541
00:29:13,502 --> 00:29:16,130
endişelenirsem ben mahvolurum.
542
00:29:16,213 --> 00:29:18,007
RPG olayında beni görseydin
543
00:29:18,090 --> 00:29:21,302
konu sen olunca
kendimi kaybedebildiğimi bilirdin.
544
00:29:22,511 --> 00:29:24,263
Bu bana daha önce hiç olmadı.
545
00:29:26,056 --> 00:29:27,475
Gerçekten mi?
546
00:29:27,558 --> 00:29:28,851
Gerçekten.
547
00:29:28,934 --> 00:29:31,145
Birlikte bir ihbara gidince
548
00:29:31,228 --> 00:29:32,771
duygularıma yenik düşersem
549
00:29:34,064 --> 00:29:35,649
hiç kimseye faydam olmaz.
550
00:29:43,866 --> 00:29:45,534
Aynı mesai veya değil,
551
00:29:47,495 --> 00:29:49,413
gerçek şu ki biz evliyiz.
552
00:29:51,290 --> 00:29:54,793
Her zaman eve biraz iş götüreceğiz
553
00:29:55,461 --> 00:29:59,548
ve evi biraz işe taşıyacağız.
554
00:30:00,549 --> 00:30:04,553
Sadece ikimizin arasında tutma konusunda
daha iyi olmamız gerek.
555
00:30:07,681 --> 00:30:09,391
Kamyon 81, Ekip 3, Ambulans 61,
556
00:30:09,475 --> 00:30:11,685
birisi yaralanmış, 2550 Batı…
557
00:30:11,894 --> 00:30:14,897
2550, orası marina.
Bob ve Cheryl'in mekânı.
558
00:30:25,533 --> 00:30:26,951
Burası ne?
Tekne deposu mu?
559
00:30:27,076 --> 00:30:29,495
Evet, Severide sahiplerini tanıyor.
560
00:30:29,745 --> 00:30:31,956
Geçen senelerde onlar için çok iş yaptı.
561
00:30:32,039 --> 00:30:33,290
Tony, şurada.
562
00:30:38,712 --> 00:30:41,090
EKİP 3
563
00:30:43,509 --> 00:30:44,510
Cruz.
564
00:30:44,677 --> 00:30:45,844
Hadi!
565
00:30:46,053 --> 00:30:48,138
-Gallo, benimle gel.
-Anlaşıldı.
566
00:30:48,222 --> 00:30:49,932
-Bob, neredesin?
-Buradayım!
567
00:30:50,015 --> 00:30:51,642
İmdat! Kelly, çabuk!
568
00:30:51,725 --> 00:30:53,519
-Cheryl yaralandı!
-Sakin ol, sakin.
569
00:30:54,019 --> 00:30:56,063
Sakin. Sabit dur.
570
00:30:56,146 --> 00:30:57,398
Cheryl.
571
00:30:58,816 --> 00:31:00,109
Cheryl, hey.
572
00:31:00,276 --> 00:31:02,236
Cheryl.
573
00:31:02,319 --> 00:31:03,404
Cheryl. Benim Kelly.
574
00:31:03,487 --> 00:31:05,197
Bana bak. Nefes alabiliyor musun?
575
00:31:06,282 --> 00:31:08,367
Benim hatam.
576
00:31:12,371 --> 00:31:14,748
Çatlama gibi bir ses vardı.
577
00:31:14,832 --> 00:31:16,417
Ona bakmasını söyledim.
578
00:31:16,500 --> 00:31:18,419
-Sonra kriko kırıldı.
-Tamam artık Bob.
579
00:31:18,502 --> 00:31:20,504
Bob, biz buradayız. İlgileniyoruz.
580
00:31:20,588 --> 00:31:21,922
Onu kurtaracağız. Hadi gel.
581
00:31:22,006 --> 00:31:23,674
-Cheryl.
-Gel.
582
00:31:23,757 --> 00:31:25,509
Cheryl, seni çıkaralım.
583
00:31:28,721 --> 00:31:30,514
Bende, tamam.
584
00:31:31,307 --> 00:31:32,558
Bu durum çetrefilli.
585
00:31:32,641 --> 00:31:35,144
Şekline bakarsak,
tavan desteği en iyi yol olurdu
586
00:31:35,227 --> 00:31:37,896
ama kirişlere
fazla yük bindirmek istemiyorum.
587
00:31:39,773 --> 00:31:42,067
Hava torbaları ve tahta kullansak?
588
00:31:42,151 --> 00:31:43,902
Kaldırırız, sağa takoz koyarız,
589
00:31:43,986 --> 00:31:45,654
o çıkana kadar
tekneyi kaldırırız.
590
00:31:45,821 --> 00:31:47,114
Evet, sevdim bunu.
591
00:31:47,197 --> 00:31:48,949
Ama iskele tarafına çok yaslanıyor.
592
00:31:49,033 --> 00:31:51,035
-Dengelememiz gerek.
-Tamam.
593
00:31:51,118 --> 00:31:54,038
Cruz, kıç tarafında
destek noktası yapabilir misin?
594
00:31:54,121 --> 00:31:55,122
-Evet.
-Pruva bende.
595
00:31:55,539 --> 00:31:58,751
Capp, Tony,
iki halat çantası getirin, hemen.
596
00:31:58,834 --> 00:32:00,794
Mouch, Carver,
hava torbaları ve tahta.
597
00:32:00,878 --> 00:32:02,046
Tony, sen Cruz'lasın.
598
00:32:02,129 --> 00:32:05,883
Destek noktası yapın. Capp, benimlesin.
Burada destek noktası yapalım.
599
00:32:05,966 --> 00:32:06,842
Dayan Cheryl.
600
00:32:07,926 --> 00:32:08,927
Tamam.
601
00:32:10,679 --> 00:32:12,139
-Evet. Tahta.
-Al bakalım.
602
00:32:12,264 --> 00:32:13,223
Mouch.
603
00:32:15,017 --> 00:32:16,894
Tahtaları iki tarafa da koyun.
604
00:32:22,608 --> 00:32:24,360
İşte böyle. Evet.
605
00:32:32,868 --> 00:32:36,163
Capp, Tony, ilmekten halat geçireceğiz,
606
00:32:36,246 --> 00:32:38,666
tutun, biz kaldırırken destekleyip
dengede tutun.
607
00:32:38,749 --> 00:32:40,542
-Dikkat edin kaymasın.
-Tamam.
608
00:32:41,543 --> 00:32:42,544
Evet.
609
00:32:42,628 --> 00:32:45,005
Mouch, sen kontrol cihazını al.
610
00:32:45,089 --> 00:32:47,049
Gallo, Carver, siz takozlar
611
00:32:47,132 --> 00:32:48,467
ve tahta için solda kalın.
612
00:32:48,592 --> 00:32:49,593
Neredeyse hazırız.
613
00:32:50,511 --> 00:32:52,554
-Cruz, bu taraf destekleniyor mu?
-Evet.
614
00:32:52,680 --> 00:32:53,806
Kurtaracağız seni.
615
00:32:58,268 --> 00:32:59,478
Tamam, hazır mı?
616
00:33:01,063 --> 00:33:02,439
Maviyi kaldır.
617
00:33:07,361 --> 00:33:08,445
Dur.
618
00:33:10,197 --> 00:33:11,490
Hazır.
619
00:33:11,573 --> 00:33:12,616
Kırmızıyı kaldır.
620
00:33:14,952 --> 00:33:16,078
Biraz daha.
621
00:33:20,416 --> 00:33:22,042
Dur.
622
00:33:22,668 --> 00:33:24,253
Tamam, maviyi kaldır.
623
00:33:27,881 --> 00:33:29,591
-İyiyiz!
-Tamam, sırt desteği.
624
00:33:29,717 --> 00:33:30,718
Evet.
625
00:33:31,343 --> 00:33:32,845
Boyunluğu verin.
626
00:33:37,391 --> 00:33:39,268
Bu boyunluğu sana takacağız,
tamam mı?
627
00:33:43,772 --> 00:33:45,607
Bir, iki, üç.
628
00:33:47,651 --> 00:33:48,777
Kurtardık.
629
00:33:48,861 --> 00:33:50,654
Cheryl, buradayım aşkım.
630
00:33:52,531 --> 00:33:53,532
Tamam.
631
00:33:53,615 --> 00:33:55,868
Üç deyince kaldırıyoruz. Bir, iki, üç.
632
00:33:56,452 --> 00:33:57,661
İyi misin?
633
00:33:59,121 --> 00:34:00,831
İyileşecek mi?
634
00:34:01,874 --> 00:34:03,000
Kontüzyon yok gibi.
635
00:34:03,083 --> 00:34:04,668
Ezilme yarası almış.
636
00:34:12,217 --> 00:34:14,136
Tansiyonu düşük.
Hastaneye götürelim.
637
00:34:14,219 --> 00:34:16,054
Bizimle gelebilirsin.
638
00:34:20,726 --> 00:34:22,686
İyi iş çıkardın.
639
00:34:22,770 --> 00:34:24,062
Çabuk kurtardın.
640
00:34:25,397 --> 00:34:26,982
Sağlam ekip işiydi.
641
00:34:27,191 --> 00:34:28,275
İyi iş.
642
00:34:28,817 --> 00:34:30,319
Evet millet.
643
00:34:30,402 --> 00:34:32,029
Ekip, kamyon, toplanalım.
644
00:34:32,112 --> 00:34:33,864
-Gidelim.
-Harika iş 81.
645
00:34:34,573 --> 00:34:35,741
Gidelim. İyi iş.
646
00:34:44,374 --> 00:34:46,376
-Bu koku…
-Salamura sığır eti.
647
00:34:46,460 --> 00:34:47,711
Evet, Casey'in tarifi.
648
00:34:48,504 --> 00:34:51,215
Ritter biz yokken ilgilenme sözü vermişti.
649
00:34:52,716 --> 00:34:55,886
Açıkçası, bunu yapmak onun fikriydi.
650
00:35:01,683 --> 00:35:03,435
Kaçırdığım bir şey mi var?
651
00:35:03,519 --> 00:35:05,729
Bu bir jest.
Kamyon hata yapınca özür diliyor.
652
00:35:05,938 --> 00:35:07,105
Capp! Hayır.
653
00:35:07,314 --> 00:35:08,440
Şaka yaptım.
654
00:35:09,650 --> 00:35:12,319
Herkesin paylaşacağı bir yemek bu.
655
00:35:12,402 --> 00:35:13,737
Hepsi bu.
656
00:35:13,821 --> 00:35:15,697
-İyi bir yemek ayrıca.
-En iyisi.
657
00:35:15,781 --> 00:35:19,409
Söylemem gerek Gallo, kokuya bakarsak
Casey'in tarifini çok iyi yapmışsın.
658
00:35:19,618 --> 00:35:21,870
Evet, umarım tadı da öyledir.
659
00:35:22,037 --> 00:35:24,164
Elden ele, anladın mı?
660
00:35:24,248 --> 00:35:25,207
Al bakalım.
661
00:35:25,958 --> 00:35:27,459
Teşekkür ederim.
662
00:35:27,543 --> 00:35:29,086
-Teşekkür ederim.
-Şerefe.
663
00:35:29,169 --> 00:35:30,462
Elbette. Yiyin millet.
664
00:35:30,546 --> 00:35:31,421
Sıcakken ye.
665
00:35:31,505 --> 00:35:32,422
-Patates ye.
-Evet.
666
00:35:32,506 --> 00:35:34,091
Bana ekstra lazım.
667
00:35:42,808 --> 00:35:43,851
Amirim.
668
00:35:45,894 --> 00:35:48,981
Bir şey lazım olursa
yanında olacağım demiştim.
669
00:35:50,607 --> 00:35:51,775
Düşündüm ki
670
00:35:52,901 --> 00:35:55,070
beklerken yanında arkadaş istersin.
671
00:35:57,239 --> 00:35:58,907
Teşekkür ederim.
672
00:35:58,991 --> 00:36:01,451
Nasıl bir arkadaş olacağım bilmiyorum.
673
00:36:01,535 --> 00:36:06,164
Son üç saattir aklımı kaçırıyorum,
674
00:36:07,040 --> 00:36:08,917
sırf stresten.
675
00:36:11,628 --> 00:36:16,717
Galiba bir şey yaptığımda,
bir kriz olduğunda
676
00:36:16,800 --> 00:36:19,553
iyi idare ediyorum.
677
00:36:19,636 --> 00:36:21,096
Bir şey yapıyorsun.
678
00:36:21,972 --> 00:36:25,100
Ailen için buradasın.
679
00:36:25,976 --> 00:36:27,978
Bu bekleme odasında olduğun
680
00:36:28,061 --> 00:36:29,646
zamanları bir düşün.
681
00:36:29,730 --> 00:36:31,648
-Beş çocuk doğumu.
-Evet.
682
00:36:31,732 --> 00:36:34,860
İşte sayısı belirsiz zor durumlar.
683
00:36:35,652 --> 00:36:37,070
Ve sen
684
00:36:38,071 --> 00:36:40,616
her zaman görev yerini terk eden
son kişi oluyorsun.
685
00:36:42,576 --> 00:36:44,786
Yani var ya, şurada senin adının yazdığı
686
00:36:44,870 --> 00:36:47,539
bir kısım olmamasına şaşırıyorum.
687
00:36:53,170 --> 00:36:54,129
Sen.
688
00:36:55,088 --> 00:36:56,423
Şey…
689
00:36:56,506 --> 00:37:00,636
Annabelle'in doğumunda
690
00:37:00,719 --> 00:37:04,890
Cindy 19 saat doğum sancısı çekti.
691
00:37:06,475 --> 00:37:08,644
O gün sadece otomatta satılan
692
00:37:08,727 --> 00:37:11,313
abur cuburu yiyerek idare ettim.
693
00:37:13,398 --> 00:37:14,775
Bilmiyorum.
694
00:37:15,275 --> 00:37:17,778
Ama sana teşekkür ederim.
695
00:37:26,954 --> 00:37:29,665
Müthiş ilişki tavsiyeleri
vermekle ilgili bir iş var mı?
696
00:37:29,748 --> 00:37:31,166
Çünkü bu işte iyiyim.
697
00:37:31,249 --> 00:37:32,793
Zengin olabilirim.
698
00:37:32,876 --> 00:37:37,047
Bu sefer kendini aştın gibi görünüyor.
699
00:37:37,130 --> 00:37:40,092
İtfaiyeci barında takılmak çok hoş.
700
00:37:40,175 --> 00:37:42,552
Hiç gerçek bir kahramanla
ilişkim olmamıştı.
701
00:37:42,636 --> 00:37:44,304
Evet, o konu.
702
00:37:45,222 --> 00:37:48,141
Sana karşı dürüst olmak istiyorum
703
00:37:48,225 --> 00:37:51,228
çünkü geçenlerde çavuşumun yeğeniyle
ilişkim bitti, ilk başta
704
00:37:51,311 --> 00:37:52,771
yeğeni olduğunu bilmiyordum…
705
00:37:52,854 --> 00:37:55,524
Neon Trees birkaç haftaya
gelecekmiş. Gitmek ister misin?
706
00:37:55,607 --> 00:37:56,858
Evet.
707
00:37:56,942 --> 00:37:57,985
Baskı yok.
708
00:37:58,068 --> 00:38:01,196
Sylvie, geçen gece rahat ilişkinin
709
00:38:01,279 --> 00:38:03,865
sorun olmadığını söylediğimde
710
00:38:03,949 --> 00:38:05,951
dürüst değildim.
711
00:38:08,453 --> 00:38:09,830
İş yerinde durum tuhaflaştı
712
00:38:09,913 --> 00:38:12,124
çünkü Herrmann
benim patronlarımdan biri
713
00:38:12,207 --> 00:38:13,583
ve bana güvenmesi gerek.
714
00:38:13,667 --> 00:38:15,919
Bilmeni istiyorum ki aramız iyi olsa da
715
00:38:16,003 --> 00:38:19,047
ve seni kurtaran itfaiyeci evli olsa da,
716
00:38:19,131 --> 00:38:22,300
olay yerinde bulduğun eldivenin
sahibi ben değilim.
717
00:38:22,843 --> 00:38:25,095
Çavuşunun yeğeniyle mi yattın?
718
00:38:27,347 --> 00:38:28,557
Sorun şu ki…
719
00:38:30,225 --> 00:38:32,144
Seni çok beğeniyorum
720
00:38:32,769 --> 00:38:35,731
ve bunun bir yere varacağını
umuyordum.
721
00:38:36,481 --> 00:38:37,566
Hayır, hayır.
722
00:38:37,649 --> 00:38:39,860
Neden? Olamaz!
723
00:38:40,444 --> 00:38:41,570
O da gidiyor.
724
00:38:41,653 --> 00:38:43,238
Neden gidiyor?
725
00:38:44,823 --> 00:38:46,241
Ne oldu şimdi?
726
00:38:47,784 --> 00:38:49,327
-Tamam.
-Tamam.
727
00:38:49,411 --> 00:38:50,620
Hayır, lütfen kal.
728
00:38:50,704 --> 00:38:53,165
-Felakete dönüştü Violet.
-Mahvoldu gitti.
729
00:38:53,248 --> 00:38:55,083
Ömür boyu bedava Cubs biletim yandı.
730
00:38:55,167 --> 00:38:56,293
Her şey iyi gidiyordu.
731
00:38:56,376 --> 00:38:58,503
Neden rahat olma meselesini abarttım?
732
00:38:58,587 --> 00:39:01,214
-Ömür boyu Cubs bileti.
-Seni seviyorum ama sen…
733
00:39:08,889 --> 00:39:10,015
Stella?
734
00:39:16,188 --> 00:39:17,272
Bebeğim?
735
00:39:17,355 --> 00:39:18,565
Selam.
736
00:39:20,734 --> 00:39:24,446
Her zaman işi biraz eve taşıyacağımızı
söylemiştim, hatırlıyor musun?
737
00:39:25,363 --> 00:39:27,240
{\an8}Bu akşam bunu taşıdım.
738
00:39:27,324 --> 00:39:28,241
{\an8}ÇAVUŞ SEVERIDE
739
00:39:31,495 --> 00:39:32,662
Şanslı ceketin.
740
00:40:00,899 --> 00:40:02,317
Bizim doktor bu.
741
00:40:05,403 --> 00:40:08,949
Nasıl gitti? Her şey yolunda mı?
742
00:40:09,032 --> 00:40:10,158
Cindy'nin durumu iyi.
743
00:40:10,325 --> 00:40:12,619
Bilincinin açılması biraz zaman alacak.
744
00:40:12,702 --> 00:40:13,703
Sonra görebilirsin.
745
00:40:15,163 --> 00:40:16,164
Tanrıya şükür.
746
00:40:16,832 --> 00:40:18,917
Benimle gelsene.
Daha çok konuşalım.
747
00:40:19,000 --> 00:40:20,210
Tabii.
748
00:40:28,135 --> 00:40:30,846
Maalesef dokuyu temizleyemedik.
749
00:40:33,140 --> 00:40:35,934
Nasıl yani? Cindy iyi dedin ya.
750
00:40:36,017 --> 00:40:37,894
Ameliyatı iyi geçti
751
00:40:37,978 --> 00:40:39,813
ama kanseri tamamen çıkaramadık.
752
00:40:39,938 --> 00:40:42,107
Elimizden geldiğince çıkardık ama
753
00:40:42,190 --> 00:40:44,109
lenf düğümlerinde de bulduk,
754
00:40:44,192 --> 00:40:47,612
yani önümüzde bir savaş var.
755
00:40:47,737 --> 00:40:51,825
Sonraki adım, kemoterapi ve radyasyon.
756
00:40:51,908 --> 00:40:56,329
Ama çocuklarımıza söz verdik.
757
00:40:56,413 --> 00:40:59,207
Burada harika bir ekibimiz var.
758
00:40:59,583 --> 00:41:01,668
Cindy'e bu savaşta yardım etmek için
759
00:41:01,751 --> 00:41:03,336
elimizden geleni yapacağız.
760
00:41:03,920 --> 00:41:06,923
Ümitli olalım, tamam mı?
761
00:41:56,431 --> 00:41:58,433
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Muhammet Taki Kesemen
762
00:41:59,305 --> 00:42:59,471
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm