1
00:00:04,880 --> 00:00:07,425
Buradan çıkacağız. Carver, koru onu!
2
00:00:09,218 --> 00:00:10,177
Pryma?
3
00:00:10,261 --> 00:00:11,303
Sayende hastaneye gidiyor.
4
00:00:12,680 --> 00:00:14,515
Bana o yaranın
nasıl olduğunu söyler misin?
5
00:00:14,640 --> 00:00:15,725
Dokuz yaşımdayken
6
00:00:15,808 --> 00:00:17,435
ailemle büyük bir ateş yakmıştık.
7
00:00:18,144 --> 00:00:22,022
Ağabeyim beni ateşe itti.
8
00:00:22,231 --> 00:00:23,899
Kimse gerçekte olana inanmadı
9
00:00:23,983 --> 00:00:25,109
çünkü bu delilikti.
10
00:00:25,860 --> 00:00:29,071
On beş yaşında bir çocuk kendi kardeşine
neden böyle bir şey yapsın ki?
11
00:00:30,072 --> 00:00:32,658
Anneniz ameliyat olacak.
12
00:00:32,742 --> 00:00:33,951
Bende tümör var.
13
00:00:34,034 --> 00:00:35,494
Anneniz iyi olacak.
14
00:00:35,578 --> 00:00:38,205
Kanserin tamamını temizleyemedik.
15
00:00:38,289 --> 00:00:39,707
Bizi bir mücadele bekliyor.
16
00:00:41,000 --> 00:00:47,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
17
00:00:49,216 --> 00:00:50,509
{\an8}Selam.
18
00:00:50,926 --> 00:00:52,344
{\an8}Teşekkür ederim.
19
00:00:52,428 --> 00:00:53,554
{\an8}Ne demek.
20
00:00:54,555 --> 00:00:57,308
{\an8}Harekete geçmemiz gerek.
21
00:00:58,225 --> 00:01:00,060
{\an8}Kemoterapiyi ayarlamalıyız.
22
00:01:00,478 --> 00:01:02,563
{\an8}Önce sigortaya bir bakıp
23
00:01:02,646 --> 00:01:04,482
{\an8}en iyi ödeme şeklini bulmalıyım.
24
00:01:04,690 --> 00:01:05,941
{\an8}Hey.
25
00:01:06,025 --> 00:01:08,319
{\an8}Doktor, ne kadar çabuk o kadar iyi dedi.
26
00:01:08,402 --> 00:01:10,446
{\an8}Randevuyu biz şimdiden alalım
27
00:01:10,529 --> 00:01:12,281
{\an8}sonrasında konuşup…
28
00:01:12,364 --> 00:01:15,075
{\an8}Önce sigorta poliçemizi okusam
daha iyi olacak.
29
00:01:17,077 --> 00:01:18,954
{\an8}Bay Mercado'ya ulaşabildin mi?
30
00:01:19,038 --> 00:01:21,457
{\an8}Max'in kermesiyle ilgili
her şeyi o biliyor.
31
00:01:21,540 --> 00:01:22,666
{\an8}Tamamdır.
32
00:01:22,750 --> 00:01:24,418
{\an8}Her şeyi yolladı zaten.
33
00:01:24,877 --> 00:01:27,463
{\an8}Her sene yapıyoruz bunu
ama bu sene daha da önemli.
34
00:01:27,546 --> 00:01:30,216
{\an8}Çünkü bütçe yüzünden
beden eğitimi dersleri yok.
35
00:01:30,299 --> 00:01:31,967
{\an8}İlgileniyorum, merak etme.
36
00:01:32,051 --> 00:01:36,806
{\an8}Bina yangınlarını söndürebiliyorsam
okul kermesiyle de başa çıkabilirim bence.
37
00:01:39,141 --> 00:01:40,935
{\an8}Bu, canımı yaktı.
38
00:01:41,018 --> 00:01:42,478
{\an8}Duydunuz mu bilmiyorum ama
39
00:01:42,561 --> 00:01:44,605
{\an8}işleri hallettim ve herkes sağlam.
40
00:01:44,688 --> 00:01:45,731
{\an8}Aferin.
41
00:01:45,815 --> 00:01:48,275
{\an8}Baba, Max ve Luke'u okula götürüyorum.
42
00:01:48,359 --> 00:01:49,485
{\an8}Kenny ve Annabelle sende.
43
00:01:49,568 --> 00:01:50,528
{\an8}Evet.
44
00:01:52,905 --> 00:01:54,073
{\an8}Gördün mü?
45
00:01:54,156 --> 00:01:55,991
{\an8}Halledildi. Hepsi birden.
46
00:01:56,283 --> 00:01:58,077
{\an8}Annabelle'in bugün okulu yok.
47
00:01:58,202 --> 00:01:59,912
{\an8}Sınav değerlendirme günüymüş.
48
00:02:02,373 --> 00:02:04,416
{\an8}O zaman
itfaiye istasyonuna gelecek.
49
00:02:04,500 --> 00:02:05,543
{\an8}Çok sevinecek.
50
00:02:08,462 --> 00:02:09,630
{\an8}Seni seviyorum.
51
00:02:20,349 --> 00:02:21,559
{\an8}Dur, takılmışsın.
52
00:02:23,435 --> 00:02:24,687
{\an8}Sağ ol.
53
00:02:24,770 --> 00:02:27,064
{\an8}Merkeze yüklenmiş
dar alana giriş için mi bu?
54
00:02:27,147 --> 00:02:28,691
{\an8}Evet.
55
00:02:31,402 --> 00:02:32,653
{\an8}Peki, yakışıklı.
56
00:02:33,737 --> 00:02:34,947
{\an8}Ana halatı takmak ister misin?
57
00:02:35,948 --> 00:02:38,117
{\an8}2'ye 1 mi olsun yoksa 4'e 1 mi?
58
00:02:39,201 --> 00:02:40,286
{\an8}2'ye 1 yeter.
59
00:02:45,624 --> 00:02:48,127
{\an8}Kamyon ekibi genelde
kurtarma ekipmanını bilmez.
60
00:02:48,210 --> 00:02:49,670
{\an8}Nereden öğrendin bunu?
61
00:02:49,753 --> 00:02:52,506
{\an8}Sizi izleyerek
ve boş zamanlarımda okuyarak.
62
00:02:59,388 --> 00:03:00,472
{\an8}Gayet iyi olmuş.
63
00:03:01,223 --> 00:03:02,600
{\an8}Ne zamandır ekiptesin?
64
00:03:03,309 --> 00:03:04,852
{\an8}Bilmem, 14 yıl falan.
65
00:03:05,227 --> 00:03:06,270
{\an8}Hep 51'de miydin?
66
00:03:06,395 --> 00:03:07,855
{\an8}Evet.
67
00:03:07,938 --> 00:03:09,732
{\an8}Peki Çavuş Kidd ne zaman başladı?
68
00:03:12,026 --> 00:03:13,068
{\an8}Yaklaşık yedi yıl önce.
69
00:03:15,654 --> 00:03:17,031
{\an8}Şanslı bir adamsın Çavuş Severide.
70
00:03:20,284 --> 00:03:22,453
{\an8}İlk görüşte aşk bir yalan.
71
00:03:22,953 --> 00:03:24,872
{\an8}Hayır, öyle değil.
72
00:03:24,955 --> 00:03:27,875
{\an8}Üzgünüm ama âşık olmak
biraz zaman alıyor.
73
00:03:27,958 --> 00:03:30,920
{\an8}Tabii düşmek anında olabiliyor.
74
00:03:31,629 --> 00:03:35,215
{\an8}Casey'ye onu görür görmez
âşık oldun yani, öyle mi?
75
00:03:37,468 --> 00:03:39,178
{\an8}Evet.
76
00:03:39,261 --> 00:03:41,388
{\an8}Sanırım öyleydi.
77
00:03:41,513 --> 00:03:43,140
{\an8}Bir şeyler hissettim.
78
00:03:43,223 --> 00:03:46,602
{\an8}Dylan'dan hoşlansam da
aynı şeyi hissetmiyordum.
79
00:03:46,685 --> 00:03:48,020
{\an8}Seni anlıyorum
80
00:03:48,103 --> 00:03:50,439
{\an8}ama herkesi Casey'yle
kıyaslarsan
81
00:03:50,522 --> 00:03:52,566
{\an8}bir daha kimseyi beğenemeyeceksin.
82
00:03:53,275 --> 00:03:54,193
{\an8}Cruz.
83
00:03:54,276 --> 00:03:56,612
{\an8}Chloe'yi ilk gördüğünde âşık olmuş muydun?
84
00:03:56,695 --> 00:03:58,197
{\an8}Tabii ki.
85
00:03:58,280 --> 00:03:59,865
{\an8}Onca dumana rağmen.
86
00:04:01,033 --> 00:04:02,326
{\an8}Onu dinleme.
87
00:04:02,409 --> 00:04:04,370
{\an8}Evlat edinme işinden beri
mutluluktan uçuyor zaten.
88
00:04:05,621 --> 00:04:09,959
{\an8}Ekip 3, Ambulans 61,
yaralı şahıs, 400 Armour Sokağı.
89
00:04:10,042 --> 00:04:11,293
{\an8}İkiniz de yalancısınız.
90
00:04:14,046 --> 00:04:18,008
OKÇULUK DERSLERİ
91
00:04:22,221 --> 00:04:24,431
Ah, bu ilginç olacak.
92
00:04:24,765 --> 00:04:26,684
Acele edin. Durumu çok kötü.
93
00:04:29,853 --> 00:04:31,146
Çocuklar, siz bekleyin.
94
00:04:31,230 --> 00:04:32,398
Neler olmuş öğreneyim.
95
00:04:33,649 --> 00:04:34,608
Ne oldu?
96
00:04:34,692 --> 00:04:36,318
Okları gidip alma sırası gelince
97
00:04:36,402 --> 00:04:39,154
herkesin yayını aşağıda tutması gerekiyor.
98
00:04:39,238 --> 00:04:41,156
Ama aptalın teki yayını kurcalarken
99
00:04:41,240 --> 00:04:42,992
yanlışlıkla bir ok fırlattı.
100
00:04:43,075 --> 00:04:45,327
Biraz açılın lütfen, biraz açılın.
101
00:04:52,334 --> 00:04:57,172
ŞİKAGO FIRE
102
00:05:01,885 --> 00:05:04,805
-Konuşamıyorum.
-Kıpırdama, konuşma.
103
00:05:05,055 --> 00:05:05,931
-Adı ne?
-Alex.
104
00:05:06,015 --> 00:05:08,100
Alex, zor nefes alıyorsun biliyorum
105
00:05:08,183 --> 00:05:09,685
ama sakinleşmen gerek.
106
00:05:09,768 --> 00:05:11,729
Bakabilmem için elini çek lütfen.
107
00:05:11,812 --> 00:05:13,605
Delerek nefes yolu açalım mı?
108
00:05:13,689 --> 00:05:15,149
Oksijen seviyesi düzgün.
109
00:05:15,232 --> 00:05:16,900
Sakinleştirici vermek istemiyorum.
110
00:05:16,984 --> 00:05:18,360
Kendi nefes alması daha iyi.
111
00:05:18,444 --> 00:05:20,112
Ama oku çıkaramam.
112
00:05:20,195 --> 00:05:21,947
Ok oradayken hastaneye gitmeliyiz.
113
00:05:22,031 --> 00:05:24,283
Bir boyunlukla
okun gövdesini sabitleyebilirim.
114
00:05:24,366 --> 00:05:26,702
Bu kadarı dışarıdayken
onu götüremeyiz.
115
00:05:26,785 --> 00:05:27,745
Ambulans olmaz.
116
00:05:27,828 --> 00:05:30,205
En ufak bir sarsıntıda nefesi kesilebilir
117
00:05:30,289 --> 00:05:31,582
durumu kötüleşebilir.
118
00:05:31,665 --> 00:05:32,833
Oku kesmemiz gerek.
119
00:05:32,916 --> 00:05:34,209
Tamam, Cruz.
120
00:05:34,293 --> 00:05:37,004
Buraya acilen
bir testere ve alet takımı getir.
121
00:05:37,087 --> 00:05:38,464
-Tamam!
-Kırpılsa olmaz mı?
122
00:05:38,547 --> 00:05:39,590
Cıvata kesiciyle?
123
00:05:39,673 --> 00:05:41,383
Olmaz, bu karbon.
124
00:05:41,467 --> 00:05:43,844
Kesici küçük sivri parçalara ayırır.
125
00:05:43,927 --> 00:05:44,845
İstemezsin öyle.
126
00:05:44,928 --> 00:05:46,555
Titreşim korkutuyor beni.
127
00:05:46,638 --> 00:05:48,098
-Minimumda tutacağım.
-Tamam.
128
00:05:48,182 --> 00:05:49,600
Capp, Tony, sedye.
129
00:05:49,683 --> 00:05:51,018
-Tamam.
-Çekiyorum.
130
00:05:51,101 --> 00:05:52,019
Aç ağzını.
131
00:05:53,645 --> 00:05:54,897
Cruz.
132
00:05:54,980 --> 00:05:57,441
Okun arkasını penseyle sabitle.
133
00:05:57,900 --> 00:06:00,444
-Tamamdır, anladım.
-Şu havluyu alayım.
134
00:06:08,452 --> 00:06:10,204
Gözlerini koruyacağım tamam mı?
135
00:06:10,454 --> 00:06:11,330
Kesiyorum.
136
00:06:15,459 --> 00:06:17,753
-Bekle. Dur, dur!
-Ne? Ne oldu?
137
00:06:17,836 --> 00:06:19,880
Titreşim cilt altı amfizemi yapıyor.
138
00:06:19,963 --> 00:06:22,633
Baloncuklar boğazına baskı yapıyor.
139
00:06:23,383 --> 00:06:24,968
Olabildiğince sabit tutuyorum.
140
00:06:25,052 --> 00:06:28,430
Havanın içeri girmesini
engellemenin bir yolunu bulmalıyız.
141
00:06:29,431 --> 00:06:31,975
Violet, sargı beziyle
kropi sargısı yapalım.
142
00:06:32,059 --> 00:06:32,976
Tamamdır.
143
00:06:47,533 --> 00:06:48,992
Güzel, harika.
144
00:06:49,076 --> 00:06:50,661
Hazırız.
145
00:06:50,744 --> 00:06:52,037
Sendeyiz Cruz.
146
00:06:52,121 --> 00:06:53,288
Gözlere dikkat.
147
00:06:53,372 --> 00:06:54,623
Kesiyorum.
148
00:07:00,420 --> 00:07:01,338
Böyle uygun mu?
149
00:07:01,421 --> 00:07:02,506
Evet, kaldıralım.
150
00:07:02,589 --> 00:07:04,174
Tamam, yavaş yavaş.
151
00:07:04,258 --> 00:07:06,051
Bir, iki…
152
00:07:06,135 --> 00:07:08,720
Tamam, güzel.
153
00:07:08,804 --> 00:07:09,721
Buraya bir adım.
154
00:07:10,764 --> 00:07:12,558
Otur bakalım.
155
00:07:12,641 --> 00:07:14,434
-Tamamdır, arkana yaslan.
-Evet.
156
00:07:14,518 --> 00:07:16,061
Tamam, yolu açın!
157
00:07:20,440 --> 00:07:24,236
{\an8}Annabelle, burada
12 sepet hazırlamam ve
158
00:07:24,319 --> 00:07:27,281
{\an8}daha büyük bir bağış
yapmam gerektiği yazıyor.
159
00:07:27,364 --> 00:07:30,200
{\an8}Annen her yıl bunlarla mı uğraşıyor?
160
00:07:33,996 --> 00:07:35,164
Fazla gibi geldi.
161
00:07:38,584 --> 00:07:39,626
Yardım lazım mı?
162
00:07:40,419 --> 00:07:41,545
{\an8}Hayır.
163
00:07:42,254 --> 00:07:45,090
{\an8}Cindy tek başına yapabiliyorsa
ben de yapabilirim.
164
00:07:46,842 --> 00:07:47,801
Emin misin?
165
00:07:47,885 --> 00:07:49,136
Evet, evet.
166
00:07:50,304 --> 00:07:51,305
Bu iş bende.
167
00:07:56,727 --> 00:07:58,187
Herrmann'ın işi çok.
168
00:07:59,646 --> 00:08:01,356
Aslında aileyi ayakta tutan Cindy.
169
00:08:02,024 --> 00:08:03,150
Umarım bir an önce iyileşir.
170
00:08:05,360 --> 00:08:07,154
O çocuklara çok üzülüyorum.
171
00:08:11,909 --> 00:08:13,160
Selam Anabelle.
172
00:08:14,328 --> 00:08:16,163
N'aber?
173
00:08:16,246 --> 00:08:19,082
Riffi'nin son TikTok'unu gördün mü?
174
00:08:19,166 --> 00:08:20,125
Baya havalıydı.
175
00:08:20,209 --> 00:08:21,501
Riffi hâlâ orada mı?
176
00:08:22,753 --> 00:08:23,962
Çok üzücüymüş.
177
00:08:24,671 --> 00:08:25,672
Değil mi?
178
00:08:26,632 --> 00:08:29,384
Peki, sen kimi takip ediyorsun,
kimi seviyorsun?
179
00:08:29,468 --> 00:08:30,677
Kendimi seviyorum.
180
00:08:30,761 --> 00:08:32,012
Yalnız kalmayı.
181
00:08:38,101 --> 00:08:39,770
Tamam, üzgünüm.
182
00:08:43,482 --> 00:08:44,650
Harbiden korkutucu.
183
00:08:44,733 --> 00:08:46,193
Resmen terledim.
184
00:08:51,281 --> 00:08:54,826
Okulda her yıl Cindy'nin
organize ettiği kermes var ya?
185
00:08:54,910 --> 00:08:55,869
Evet.
186
00:08:56,453 --> 00:08:59,164
Herrmann her şeyi
kendi yapmaya çalışıyor.
187
00:09:00,374 --> 00:09:02,084
O zaman ona yardım etmeliyiz.
188
00:09:02,167 --> 00:09:03,293
Olay da bu.
189
00:09:03,377 --> 00:09:06,088
Ona yardım teklif ettim ama reddetti.
190
00:09:06,171 --> 00:09:09,091
Belki yardımı kabul etmesi için
emir verebilirsin.
191
00:09:09,174 --> 00:09:12,386
Yoksa okul ya batacak
ya da başına bir şey gelecek.
192
00:09:13,553 --> 00:09:17,516
Bak, Cindy'nin mücadelesi
uzun bir yolculuk olacak.
193
00:09:17,599 --> 00:09:19,476
Herrmann şimdiden yardım istemeye
194
00:09:19,559 --> 00:09:20,936
çekiniyor olabilir.
195
00:09:21,478 --> 00:09:22,813
Belki basit bir kermes
196
00:09:22,896 --> 00:09:25,148
düzenleyebileceğini
kanıtlaması gerekiyordur.
197
00:09:25,232 --> 00:09:28,986
İyilik isteme hakkını daha ciddi
durumlara saklıyor olabilir.
198
00:09:30,737 --> 00:09:33,198
O ailenin başından geçenleri
düşünüyorum da
199
00:09:33,282 --> 00:09:35,284
sonra aklımda Trudy geliyor…
200
00:09:35,367 --> 00:09:36,952
O konuya girme hiç.
201
00:09:38,287 --> 00:09:41,748
Geçtiğimiz birkaç hafta
fırsat oldukça Donna'yla konuştum.
202
00:09:42,374 --> 00:09:45,127
Şimdilik isteğini kabul edelim
ama hazırda bekleyelim.
203
00:09:45,210 --> 00:09:46,461
Yardım isterse diye.
204
00:09:46,545 --> 00:09:47,921
Mantıklı geliyor.
205
00:09:48,005 --> 00:09:49,089
Sağ ol amirim.
206
00:09:49,756 --> 00:09:50,924
Evet.
207
00:09:53,260 --> 00:09:54,928
Sızıntı hortumdanmış.
208
00:09:55,012 --> 00:09:56,972
Sadece biraz sıkılması gerek.
209
00:10:00,100 --> 00:10:01,685
Tamam, harika.
210
00:10:01,768 --> 00:10:04,896
Tamire götürmemiz
gerekmediği sürece mutluyum.
211
00:10:04,980 --> 00:10:06,356
Yok, halledebiliriz.
212
00:10:06,440 --> 00:10:07,691
Harika.
213
00:10:07,774 --> 00:10:08,900
Carver?
214
00:10:08,984 --> 00:10:09,901
Ağabeyin burada.
215
00:10:11,862 --> 00:10:12,904
Karışıklık olmalı.
216
00:10:12,988 --> 00:10:14,406
Ağabeyim Teksas'ta.
217
00:10:14,489 --> 00:10:16,283
Aradığının sen olduğuna eminim.
218
00:10:16,366 --> 00:10:17,326
Adı Nathan mı?
219
00:10:20,037 --> 00:10:21,663
Dışarıda bekliyor.
220
00:10:21,747 --> 00:10:23,081
İçeri girmek istemedi.
221
00:10:28,587 --> 00:10:29,755
Peki.
222
00:10:29,838 --> 00:10:30,922
Teşekkürler.
223
00:10:39,556 --> 00:10:40,724
Arayabilirdin.
224
00:10:40,807 --> 00:10:42,726
-Hayır dedin. Bize para lazım.
-Biz mi?
225
00:10:42,809 --> 00:10:46,271
NC Danışmanlık için
annemlerden borç aldım ama işe yaramadı.
226
00:10:46,355 --> 00:10:47,814
Yüzüme vurmana gerek yok.
227
00:10:47,898 --> 00:10:49,483
Tam bir adisin, biliyor musun?
228
00:10:49,566 --> 00:10:52,027
Annemler evlerini kayıp mı etsinler?
229
00:10:52,110 --> 00:10:54,196
Niye, birazcık üzüldün diye mi?
230
00:10:54,905 --> 00:10:56,239
Git buradan.
231
00:10:56,323 --> 00:10:57,657
Git buradan.
232
00:10:57,741 --> 00:10:59,743
Sana güvenemeyeceğimizi biliyordum.
233
00:10:59,826 --> 00:11:00,702
Onlara demiştim.
234
00:11:00,786 --> 00:11:01,828
Git.
235
00:11:01,912 --> 00:11:02,996
Carver.
236
00:11:12,089 --> 00:11:13,799
Carver dönünce bir şey dedi mi?
237
00:11:13,882 --> 00:11:14,841
Hiçbir şey demedi.
238
00:11:15,300 --> 00:11:18,095
O zaman ona biraz alan tanı,
kişisel bir durum.
239
00:11:18,178 --> 00:11:19,513
Öyle kalsın istiyordur.
240
00:11:19,596 --> 00:11:21,473
Evet ama…
241
00:11:21,556 --> 00:11:25,268
Ağabeyinin ona yaptıklarını anlatan oydu.
Bildiğimi biliyor.
242
00:11:25,811 --> 00:11:28,772
Şimdilik biraz yakından izleyip
243
00:11:28,855 --> 00:11:30,899
çok sarsılmadığından emin olacağım.
244
00:11:36,696 --> 00:11:37,989
Hey Capp.
245
00:11:38,073 --> 00:11:40,450
Burada bir masa tenisi masası yok muydu?
246
00:11:40,534 --> 00:11:41,410
Artık yok.
247
00:11:41,910 --> 00:11:42,786
Eskidendi o.
248
00:11:42,869 --> 00:11:44,162
Bu çok ezikçe.
249
00:11:44,246 --> 00:11:45,122
Üzgünüm.
250
00:11:48,625 --> 00:11:49,876
Hepsi bu mu?
251
00:11:49,960 --> 00:11:51,336
-Hortum ucu mu?
-Evet.
252
00:11:51,420 --> 00:11:54,089
Evet, çocuklar belki
itfaiyecilik oynamak ister.
253
00:11:54,172 --> 00:11:55,632
Bozuk bu biliyorsun, değil mi?
254
00:11:55,715 --> 00:11:56,967
Kimin umurunda?
255
00:11:57,050 --> 00:11:58,635
Gerçek yangın söndürmeyecekler.
256
00:11:58,718 --> 00:12:00,595
Başka ne var?
257
00:12:00,679 --> 00:12:02,722
İstasyon tişörtü koyacaktım
258
00:12:02,806 --> 00:12:04,224
ama hiç kalmamış.
259
00:12:07,436 --> 00:12:08,645
Hey Capp.
260
00:12:09,229 --> 00:12:10,313
Tişörtünü versene.
261
00:12:11,022 --> 00:12:12,065
Neden ben?
262
00:12:12,691 --> 00:12:14,109
Çünkü "ekip" yazıyor.
263
00:12:14,192 --> 00:12:15,152
Çocuklar bayılacak.
264
00:12:21,700 --> 00:12:23,034
Bu çok tuhaf.
265
00:12:24,494 --> 00:12:25,454
Üzgünüm.
266
00:12:28,165 --> 00:12:31,376
Herrmann, bu sepet…
267
00:12:32,711 --> 00:12:34,671
-…çok kötü.
-İşi biz devralıyoruz.
268
00:12:34,754 --> 00:12:36,590
Hayır, bekleyin ben halledeceğim.
269
00:12:36,673 --> 00:12:37,924
Hayır, yapmayacaksın.
270
00:12:38,008 --> 00:12:39,843
İlk durağımız malzeme odası.
271
00:12:54,107 --> 00:12:56,359
-Çok minnettarız.
-İşte kendi de geldi.
272
00:12:56,443 --> 00:12:58,153
Çavuş, bir ziyaretçimiz var.
273
00:12:58,236 --> 00:13:00,197
Severide, bu Dawn.
274
00:13:00,280 --> 00:13:01,615
Dawn Cannon, merhaba.
275
00:13:01,698 --> 00:13:03,533
Okçuluk kursundaki arkadaşın eşi.
276
00:13:03,617 --> 00:13:04,910
Alex mi? Nasıl oldu?
277
00:13:04,993 --> 00:13:07,245
Çok iyi durumda, siz ikiniz sayesinde.
278
00:13:07,329 --> 00:13:08,413
Sylvie sağ olsun.
279
00:13:08,497 --> 00:13:10,582
Operasyonu o yönetti.
280
00:13:10,665 --> 00:13:14,085
Alex, siz ikiniz olmasaydı
çok daha kötü olacağını söyledi.
281
00:13:14,169 --> 00:13:16,129
Birkaç güne hastaneden çıkacak.
282
00:13:16,213 --> 00:13:17,380
Bunu duymak güzel.
283
00:13:17,964 --> 00:13:21,051
Ama minnetini göstermek için
beklemeden yerine beni gönderdi.
284
00:13:21,134 --> 00:13:22,719
Biz sadece işimizi yapıyoruz.
285
00:13:22,802 --> 00:13:25,972
İşleriniz olması gerektiği kadar
kazandırmıyor ama.
286
00:13:26,056 --> 00:13:29,893
Biz de minnettarlığımızı
ufak bir hediyeyle göstermek istedik.
287
00:13:29,976 --> 00:13:31,394
İkiniz için de.
288
00:13:31,478 --> 00:13:34,147
Kişi başı 3.000 nasıl olur?
289
00:13:36,608 --> 00:13:38,026
Hayır.
290
00:13:38,151 --> 00:13:40,153
Hayır, gerçekten. Israr ediyorum.
291
00:13:40,237 --> 00:13:42,697
Alex ile şehirde
bir yatırım şirketi yönetiyoruz
292
00:13:42,781 --> 00:13:45,408
ve ekonomik durumdan
pek etkilenmedik.
293
00:13:45,492 --> 00:13:46,743
Kötü hissetmeyin.
294
00:13:46,826 --> 00:13:47,994
Bizim için sorun yok.
295
00:13:48,954 --> 00:13:50,872
Hanımefendi, sizden para alamayız.
296
00:13:50,956 --> 00:13:52,290
Kurallara aykırı.
297
00:13:52,374 --> 00:13:54,668
Gerçekten sağ olun, çok tatlısınız.
298
00:13:55,377 --> 00:13:56,586
Kurallar.
299
00:13:57,921 --> 00:13:59,130
Tamam.
300
00:13:59,756 --> 00:14:02,259
Ama Alex memnun olmayacak.
301
00:14:02,342 --> 00:14:04,010
Ve söyleyeyim
302
00:14:04,094 --> 00:14:05,428
o istediğini elde eder.
303
00:14:06,346 --> 00:14:07,639
Tekrar teşekkürler.
304
00:14:17,732 --> 00:14:19,192
Lanet olsun!
305
00:14:25,907 --> 00:14:27,409
Özür dilerim.
306
00:14:27,492 --> 00:14:30,453
Bir daha olmayacak çavuşum.
307
00:14:32,956 --> 00:14:34,416
İyi misin?
308
00:14:34,499 --> 00:14:36,543
Biraz sıyrıldı o kadar.
309
00:14:37,043 --> 00:14:38,837
Elinden bahsetmiyorum.
310
00:14:42,882 --> 00:14:44,426
Buraya gelmesinin ne kadar
311
00:14:44,509 --> 00:14:46,761
manyakça olduğunu
bilen tek kişi sensin.
312
00:14:48,930 --> 00:14:50,140
Anlat o zaman bana.
313
00:14:52,225 --> 00:14:54,227
İstiyorsan tabii.
314
00:15:05,739 --> 00:15:07,699
Şerefsiz buraya para için gelmiş.
315
00:15:10,952 --> 00:15:12,162
Yaşım geldiği gibi
316
00:15:12,245 --> 00:15:14,456
o aileden mümkün olduğunca uzaklaştım.
317
00:15:14,539 --> 00:15:17,334
Onlarla bazen
birkaç yılda bir konuşuyorum.
318
00:15:17,417 --> 00:15:18,960
Nathan itfaiyeci olduğumu
319
00:15:19,044 --> 00:15:21,463
öğrenince bana
bir baltaya sap olamayacak
320
00:15:21,546 --> 00:15:23,256
mavi yakalı bir enayi dedi.
321
00:15:23,340 --> 00:15:26,134
Şimdi gelmiş benden para istiyor.
322
00:15:26,926 --> 00:15:29,679
Şık kıyafetlere ve iğrenç tavırlara sahip,
323
00:15:29,763 --> 00:15:34,476
sadece eğlence için
beni ateşe iten psikopat
324
00:15:34,559 --> 00:15:36,978
gelmiş benden birikimimi istiyor.
325
00:15:39,022 --> 00:15:40,148
İnanabiliyor musun?
326
00:15:40,231 --> 00:15:41,858
Hayır.
327
00:15:43,109 --> 00:15:44,361
Bu delilik.
328
00:15:47,822 --> 00:15:49,616
Neden annenlere gitmiyor?
329
00:15:51,368 --> 00:15:52,911
Bir reklam şirketi vardı
330
00:15:52,994 --> 00:15:54,746
ama sanırım batırdı.
331
00:15:54,829 --> 00:15:57,749
Ailemin birikimlerini de yanında götürdü.
332
00:15:58,792 --> 00:16:00,418
Üzgünüm.
333
00:16:02,754 --> 00:16:05,965
Yıllardır hep aynı rüyayı görüyorum.
334
00:16:06,925 --> 00:16:09,094
Nathan ve annemler bir yüzen evdeler.
335
00:16:09,177 --> 00:16:11,763
Conroe Gölü'nün ortasında,
büyüdüğüm bölgede.
336
00:16:14,391 --> 00:16:15,684
Tekne batıyor.
337
00:16:16,935 --> 00:16:18,770
İçindekiler boğulacak.
338
00:16:19,562 --> 00:16:20,689
Biliyorum.
339
00:16:21,398 --> 00:16:25,944
Ben de kıyıda durmuş izliyorum.
340
00:16:29,489 --> 00:16:31,533
Onları kurtarmayı deneyebilirim.
341
00:16:33,284 --> 00:16:35,245
Ama yapmıyorum. Ben…
342
00:16:40,750 --> 00:16:41,835
Sadece izliyorum.
343
00:16:46,881 --> 00:16:49,300
Evet, ben de psikopatım, değil mi?
344
00:16:52,429 --> 00:16:55,974
Durumla ilgili bir rüya görmek
seni psikopat yapmaz.
345
00:16:59,436 --> 00:17:03,440
Ama şu an yaşananlar
tam olarak bu gibi geliyor.
346
00:17:08,027 --> 00:17:09,487
Çok tuhaf bir durum.
347
00:17:11,281 --> 00:17:12,532
Her şeye rağmen
348
00:17:13,074 --> 00:17:15,326
ailemin boğulmasını izleyebilir miyim?
349
00:17:16,536 --> 00:17:17,704
Her şeyi kaybetmelerini?
350
00:17:19,998 --> 00:17:21,374
Bilmiyorum.
351
00:17:25,086 --> 00:17:27,505
Gerçekten bilmiyorum.
352
00:17:43,354 --> 00:17:46,483
Sınıf ziyaretlerinden kalma
şu kaskları unutmuşum ben.
353
00:17:47,275 --> 00:17:48,693
İyi hatırladınız.
354
00:17:48,777 --> 00:17:53,281
Tamam, biri gitti, kaldı 11.
355
00:17:53,364 --> 00:17:57,911
Bu da bayağı çok ama…
356
00:18:00,789 --> 00:18:01,831
Çavuşum.
357
00:18:04,292 --> 00:18:06,044
Üzgünüm Ritter.
358
00:18:06,127 --> 00:18:09,297
Cindy bu aralar çok iyi uyuyamıyor.
359
00:18:09,380 --> 00:18:11,382
Sürekli öksürüyor.
360
00:18:11,466 --> 00:18:14,886
Neyse ben de ona göz kulak oluyorum.
361
00:18:15,553 --> 00:18:17,263
O yüzden biraz yorgunum.
362
00:18:18,264 --> 00:18:19,432
Özre gerek yok.
363
00:18:21,059 --> 00:18:22,644
Kenny nerede?
364
00:18:22,727 --> 00:18:23,812
Ne?
365
00:18:23,895 --> 00:18:25,647
Okulu şimdiye bitmemiş midir?
366
00:18:25,730 --> 00:18:26,981
Lanet olsun.
367
00:18:27,524 --> 00:18:31,319
Lee Henry'ye
Kenny'yi ben alacağım demiştim.
368
00:18:31,402 --> 00:18:34,030
Ve unuttum! Bu hiç iyi değil.
369
00:18:34,113 --> 00:18:36,157
Peki, hemen gitmeliyiz değil mi?
370
00:18:36,241 --> 00:18:37,659
Kamyonu hazırlayın.
371
00:18:46,209 --> 00:18:47,752
WOLSTON İLKOKULU
ANA GİRİŞ
372
00:19:01,224 --> 00:19:02,225
Hey!
373
00:19:02,308 --> 00:19:03,434
Hey!
374
00:19:03,518 --> 00:19:06,521
Kenny Herrmann'ı gördünüz mü?
375
00:19:06,646 --> 00:19:08,314
-Üçüncü sınıf.
-Hayır.
376
00:19:08,398 --> 00:19:10,733
Çocuklar saatler önce gitti,
kimse kalmadı.
377
00:19:10,817 --> 00:19:12,068
Üzgünüm.
378
00:19:15,446 --> 00:19:16,447
Efendim?
379
00:19:16,531 --> 00:19:19,534
Hey, istasyonumda
bir Herrmann daha var.
380
00:19:19,617 --> 00:19:20,618
Ne?
381
00:19:20,702 --> 00:19:22,871
Kenny burada, sağ salim.
382
00:19:22,954 --> 00:19:24,539
Bu nasıl oldu?
383
00:19:24,622 --> 00:19:27,292
Ailelerden biri
onu okulda beklerken görmüş
384
00:19:27,375 --> 00:19:29,377
ve doğrudan buraya getirmiş.
385
00:19:29,460 --> 00:19:31,796
Hay canını seveyim. Tamamdır.
386
00:19:32,922 --> 00:19:36,342
Ben oraya gelmeden
etrafı yakmasına izin vermeyin yeter.
387
00:19:36,426 --> 00:19:37,969
Evet, tamam.
388
00:19:40,179 --> 00:19:42,432
Bu yeni nesil var ya…
389
00:19:42,515 --> 00:19:44,726
Büyüklerine hiç saygıları yok.
390
00:19:44,809 --> 00:19:47,937
Hiç sormadan doğrudan
Herrmann'a yardım ettiler.
391
00:19:50,523 --> 00:19:53,484
Ama belki de doğru yöntem budur
392
00:19:53,568 --> 00:19:55,862
çünkü işler epey boyunu aşmış durumda.
393
00:19:57,322 --> 00:19:58,573
Buna karşı çıkamam.
394
00:19:59,908 --> 00:20:01,242
Zamanı geldi.
395
00:20:05,622 --> 00:20:06,581
Selam.
396
00:20:07,248 --> 00:20:08,666
Ah, selam.
397
00:20:10,126 --> 00:20:11,794
Benim hatam evlat, tamam mı?
398
00:20:12,295 --> 00:20:14,088
-Çok üzgünüm.
-Sorun değil.
399
00:20:14,172 --> 00:20:16,090
Seni gördüğüme sevindim Kenny.
400
00:20:16,174 --> 00:20:17,550
İşte buradasın.
401
00:20:18,384 --> 00:20:19,844
Başlayabilirsin çavuş.
402
00:20:20,345 --> 00:20:21,262
Tamam.
403
00:20:21,346 --> 00:20:23,640
Bir son dakika kermesimiz var.
404
00:20:23,765 --> 00:20:25,475
Herkese görev veriyoruz.
405
00:20:25,558 --> 00:20:26,935
-Hey.
-Şimdi…
406
00:20:27,018 --> 00:20:29,020
Çocuklar bunu yapmanıza gerek yok.
407
00:20:29,103 --> 00:20:31,439
Herrmann, sen de
düğünümde yapmıştın bunu.
408
00:20:31,856 --> 00:20:33,066
Evet ama o sefer…
409
00:20:33,149 --> 00:20:35,193
-Bunu yapıyoruz.
-Baba, otur.
410
00:20:35,318 --> 00:20:37,904
Tamam elimde
sepet fikirleri var, dağıtıyorum.
411
00:20:37,987 --> 00:20:39,864
Bir de büyük ödül bulmamız gerekiyor.
412
00:20:39,948 --> 00:20:41,324
Yarın barda mıyız?
413
00:20:41,407 --> 00:20:42,533
Evet.
414
00:20:42,617 --> 00:20:44,994
Saat 15:00'te diyelim.
415
00:20:46,287 --> 00:20:47,497
Kişisel bakım sepeti mi?
416
00:20:47,580 --> 00:20:48,498
Ben alırım.
417
00:20:48,581 --> 00:20:50,291
Evde bakım yağım falan var.
418
00:20:50,375 --> 00:20:53,294
-Bebek sepetini de ben almam.
-Onu ben alırım.
419
00:20:53,378 --> 00:20:55,046
Spor sepeti. Harika.
420
00:20:58,549 --> 00:20:59,676
Çavuşum.
421
00:21:01,761 --> 00:21:02,971
Yarın gelemeyeceğim.
422
00:21:03,054 --> 00:21:04,555
Nathan'la F&T'de buluşacağım.
423
00:21:05,264 --> 00:21:08,017
Tamam, sorun değil.
424
00:21:08,101 --> 00:21:10,061
Sonra gelmek istersen oradayız.
425
00:21:10,144 --> 00:21:12,897
Denerim. Ona parayı vereceğim.
426
00:21:12,981 --> 00:21:15,149
Teknenin batmasına göz yumamam.
427
00:21:17,860 --> 00:21:18,903
Peki.
428
00:21:28,079 --> 00:21:30,707
Merhaba, Kelly Severide'ı arıyorum.
429
00:21:31,082 --> 00:21:33,543
-Buldunuz.
-Bir de Sylvie Brett.
430
00:21:33,626 --> 00:21:34,627
O benim.
431
00:21:34,711 --> 00:21:35,795
Bunlar size geldi.
432
00:21:38,715 --> 00:21:41,134
Ben telefon sipariş etmedim. Nedir bu?
433
00:21:41,217 --> 00:21:43,302
"Alex Cannon'dan ufak bir teşekkür."
434
00:21:43,386 --> 00:21:44,846
Yapma ya.
435
00:21:44,929 --> 00:21:46,139
Boynuna ok saplanan.
436
00:21:47,682 --> 00:21:49,142
Bu pahalı model.
437
00:21:49,225 --> 00:21:50,268
1.000 dolar falan.
438
00:21:50,351 --> 00:21:52,270
Tam 1.600 dolar.
439
00:21:52,353 --> 00:21:54,939
İmzanızı alabilirsem sizindir.
440
00:21:56,482 --> 00:21:57,483
Olmaz.
441
00:21:58,109 --> 00:21:59,944
Biliyorum ama ekranım çatladı.
442
00:22:00,028 --> 00:22:01,154
Brett.
443
00:22:01,779 --> 00:22:03,072
Lütfen geri gönderin.
444
00:22:03,156 --> 00:22:04,323
Gerçekten mi?
445
00:22:04,782 --> 00:22:06,242
Gerçekten.
446
00:22:06,325 --> 00:22:08,494
Jesti için
teşekkür ettiğimizi iletin.
447
00:22:08,578 --> 00:22:10,621
Peki.
448
00:22:11,664 --> 00:22:12,999
Aptal kurallar.
449
00:22:13,750 --> 00:22:15,001
Çavuş Kidd?
450
00:22:15,084 --> 00:22:17,503
Amir Boden gitmeden
seni görmek istiyor.
451
00:22:19,422 --> 00:22:20,840
Merhaba amirim.
452
00:22:24,385 --> 00:22:25,428
Ne oldu?
453
00:22:27,180 --> 00:22:29,974
Senin için bir şey geldi çavuş.
454
00:22:40,693 --> 00:22:43,738
Bu ahşap cilasının kişisel bakım ürünü
455
00:22:43,821 --> 00:22:45,573
olmadığına eminim.
456
00:22:45,656 --> 00:22:48,326
Genelde atölyemde duruyor
ama masaj da yapılır gibi.
457
00:22:48,409 --> 00:22:50,078
Bununla insan öldürürsün.
458
00:22:54,582 --> 00:22:58,086
Hey, Maxi! Lana!
459
00:22:59,087 --> 00:23:00,797
Gidip sepetleri paketleyelim.
460
00:23:02,715 --> 00:23:03,966
Hey!
461
00:23:04,050 --> 00:23:06,469
Sepete 10 kiloluk ağırlık koyamazsın.
462
00:23:06,552 --> 00:23:07,804
Ne…
463
00:23:07,887 --> 00:23:09,472
Hiçbir sepet taşımaz onu.
464
00:23:09,555 --> 00:23:11,599
-En fazla 2,5 kilo.
-Ben de dedim.
465
00:23:11,682 --> 00:23:13,935
Kim 2,5 kilo ağırlık kaldırır,
bebekler mi?
466
00:23:14,352 --> 00:23:15,436
Herrmann.
467
00:23:16,229 --> 00:23:20,149
Açık artırma için
aklımıza güzel bir fikir geldi.
468
00:23:20,233 --> 00:23:23,111
İtfaiye aracıyla
gezinti teklif edebilirsin.
469
00:23:23,194 --> 00:23:24,362
Mükemmel.
470
00:23:24,445 --> 00:23:25,655
Siz ikiniz dâhisiniz!
471
00:23:25,738 --> 00:23:27,824
-Biz de öyle düşünüyoruz.
-Tamam.
472
00:23:27,907 --> 00:23:30,660
Cindy'yi arayacağım, buna bayılacak.
473
00:23:33,162 --> 00:23:34,413
Hey Cin!
474
00:23:34,497 --> 00:23:37,291
Bu, okulun gördüğü
en harika kermes olacak.
475
00:23:37,375 --> 00:23:38,376
Tatlım.
476
00:23:38,459 --> 00:23:39,877
Çok uğraştın.
477
00:23:39,961 --> 00:23:41,087
Hayır.
478
00:23:41,921 --> 00:23:43,965
Buradakiler sağ olsun.
479
00:23:44,507 --> 00:23:48,302
{\an8}Bak, kemoterapiyle ilgili konuşmaktan
kaçtığım için üzgünüm.
480
00:23:48,761 --> 00:23:50,680
Sadece biraz korkuyorum.
481
00:23:50,763 --> 00:23:53,724
Ama söz yarın arayacağım.
482
00:23:54,016 --> 00:23:56,853
Bak, ben de korkuyorum ama buradayım.
483
00:23:56,936 --> 00:23:58,563
Sen ve ben, bunun üstesinden…
484
00:23:58,646 --> 00:24:00,064
Hey!
485
00:24:00,148 --> 00:24:01,399
-Ne bu böyle?
-Baba!
486
00:24:01,482 --> 00:24:02,692
Ne olmuş ki yani?
487
00:24:02,817 --> 00:24:04,068
Hey!
488
00:24:05,027 --> 00:24:08,573
Oğlun ellerini
Lana'nın üzerinden çekemiyor.
489
00:24:08,656 --> 00:24:10,074
Hem de iş yerimde.
490
00:24:10,158 --> 00:24:12,827
Christopher, sakin ol.
491
00:24:12,952 --> 00:24:14,370
Daha çok gençler.
492
00:24:26,048 --> 00:24:27,633
Yardım lazım mı?
493
00:24:27,717 --> 00:24:29,468
Fiyonk yapmaktan anlamıyorum.
494
00:24:30,761 --> 00:24:31,721
Voodoo Ranger.
495
00:24:31,804 --> 00:24:33,431
Matt Casey'nin favori birası.
496
00:24:33,514 --> 00:24:36,058
Kaliteli olduğunu da oradan anlıyorum.
497
00:24:36,142 --> 00:24:37,935
-İşte bu kadar.
-Teşekkürler.
498
00:24:40,188 --> 00:24:41,522
Yakında konuştunuz mu?
499
00:24:41,606 --> 00:24:42,732
Hayır.
500
00:24:42,815 --> 00:24:44,483
İkimiz de teması sürdürürsek
501
00:24:44,567 --> 00:24:46,360
daha zor olur diye düşündük.
502
00:24:46,444 --> 00:24:47,987
Peki sen?
503
00:24:48,070 --> 00:24:49,405
Epey oldu.
504
00:24:50,114 --> 00:24:52,033
Bazen hâlâ buradaymış gibi geliyor.
505
00:24:52,116 --> 00:24:54,243
Evet, ne demek istediğini anlıyorum.
506
00:24:54,577 --> 00:24:57,496
İnsan, hayatına böyle dokunan insanları
507
00:24:57,580 --> 00:24:59,123
kolay kolay unutmuyor.
508
00:25:01,083 --> 00:25:03,252
Zor olsa bile hayat devam ediyor.
509
00:25:04,921 --> 00:25:07,298
Stella sana Dylan'dan
bahsetti, değil mi?
510
00:25:07,381 --> 00:25:08,382
Hayır.
511
00:25:08,466 --> 00:25:10,134
Dylan kim bilmiyorum.
512
00:25:10,218 --> 00:25:12,720
Diğerlerinin kişisel hayatına
bulaşmayı sevmem.
513
00:25:12,803 --> 00:25:14,805
Pardon, haklısın tabii.
514
00:25:14,889 --> 00:25:19,977
Az önce dediğin şey
tam gediğine oturdu da.
515
00:25:22,355 --> 00:25:24,315
Bu arada Stella nerede?
516
00:25:24,398 --> 00:25:26,817
Bir işi hallediyor, yakında gelir.
517
00:25:28,319 --> 00:25:31,072
Doğru olanı yapman çok iyi oldu, tamam mı?
518
00:25:31,155 --> 00:25:33,115
-Teşekkür mü bu?
-Ayaklarına kapanmam.
519
00:25:33,199 --> 00:25:34,325
Birkaç iş batırdım ama
520
00:25:34,408 --> 00:25:36,035
hep en iyisi olmaya çalışırım.
521
00:25:36,118 --> 00:25:37,745
Sen de bir şeyler öğrenebilirsin.
522
00:25:37,828 --> 00:25:39,163
-Senden mi?
-Evet.
523
00:25:39,247 --> 00:25:41,082
En azından üniversiteyi bırakıp
524
00:25:41,165 --> 00:25:43,542
kimse beni işe almıyor diye
itfaiyeye katılmadım.
525
00:25:43,626 --> 00:25:45,461
Bu yüzden katılmadım biliyorsun.
526
00:25:45,544 --> 00:25:47,630
Yapma, iyi bir yerlere gelebilirdin.
527
00:25:47,713 --> 00:25:49,715
Senin gibi aileyi batırarak mı?
528
00:25:49,799 --> 00:25:51,050
Merhaba.
529
00:25:54,470 --> 00:25:55,763
Merhaba çavuşum.
530
00:25:56,347 --> 00:25:58,057
Patronun mu bu?
531
00:25:58,140 --> 00:26:00,059
Böldüğüm için üzgünüm
532
00:26:00,142 --> 00:26:02,186
ama önemli bir durum var.
533
00:26:03,187 --> 00:26:06,274
Bu ikimiz için de gelen belge,
534
00:26:06,357 --> 00:26:09,277
İtfaiyeci Onur Madalyası'na
hak kazandığımızı söylüyor.
535
00:26:09,360 --> 00:26:11,404
Detektif Pryma'yı kurtardığımız için.
536
00:26:11,487 --> 00:26:15,032
Madalyanın kendisini ödül gününde
belediye başkanından alacağız.
537
00:26:15,116 --> 00:26:16,701
Ciddi misin?
538
00:26:19,036 --> 00:26:20,830
Sana hemen getirmek istedim.
539
00:26:25,584 --> 00:26:27,837
Kardeşin çok hayat kurtardı.
540
00:26:27,920 --> 00:26:30,798
Bu ödül Şikago'da büyük bir onurdur.
541
00:26:30,881 --> 00:26:32,383
Onunla gurur duymalısın.
542
00:26:39,932 --> 00:26:41,267
Tebrikler Carver.
543
00:27:02,371 --> 00:27:06,375
Carver'ın işine burnumu
çok soktuğumu düşünüyorsun.
544
00:27:11,005 --> 00:27:12,381
Hiçbir şey demedim.
545
00:27:12,465 --> 00:27:14,717
Hayır ama ben anlarım.
546
00:27:15,509 --> 00:27:18,304
Ona ödülü götüreceğimi
söylediğimde verdiğin tepki.
547
00:27:18,387 --> 00:27:19,847
Bence durum şu…
548
00:27:23,142 --> 00:27:25,644
Harika bir lider olmanın
sebeplerinden biri de
549
00:27:25,728 --> 00:27:27,355
ekibinle böyle ilgilenmen.
550
00:27:27,897 --> 00:27:29,982
Ben bu şekilde yapmıyorum ama
551
00:27:30,066 --> 00:27:31,275
hiç önemi yok.
552
00:27:32,109 --> 00:27:34,195
Yine de saygım sonsuz.
553
00:27:39,367 --> 00:27:40,409
Duşa gireceğim.
554
00:27:43,871 --> 00:27:45,831
Sanırım yardıma ihtiyacın olacak.
555
00:27:45,915 --> 00:27:49,418
Hep yıkamayı atladığın bir yer var ya…
556
00:27:50,002 --> 00:27:51,253
Anladın hangisi olduğunu.
557
00:27:51,879 --> 00:27:54,465
Bak buradaki.
558
00:27:57,635 --> 00:28:01,305
Sessiz müzayede
beş dakika sonra kapanacak.
559
00:28:01,389 --> 00:28:02,890
Pey vermeyi unutmayın.
560
00:28:04,809 --> 00:28:06,185
Selam.
561
00:28:09,605 --> 00:28:10,606
Oley!
562
00:28:10,689 --> 00:28:13,067
-Hâlâ birinciyim!
-Evet!
563
00:28:13,150 --> 00:28:15,319
Bu çok eğlenceli olacak Christopher.
564
00:28:15,403 --> 00:28:17,321
Kuzenimin Sheboygan Bölgesi'nde
565
00:28:17,405 --> 00:28:21,242
yarı zamanlı gönüllü olduğunu
sana söylemiş…
566
00:28:21,325 --> 00:28:24,578
Hay aksi!
Zander yine sepetlerden çalıyor.
567
00:28:26,831 --> 00:28:27,915
Tamam.
568
00:28:30,209 --> 00:28:31,252
Öf.
569
00:28:33,337 --> 00:28:35,297
Hey Maxie.
570
00:28:35,423 --> 00:28:37,633
Seninle konuşmuyorum.
571
00:28:37,716 --> 00:28:39,718
Dinle beni.
572
00:28:39,802 --> 00:28:43,597
Bardaki yaramazlık için
Lana'yla sana bağırdığım için üzgünüm.
573
00:28:43,681 --> 00:28:45,307
-Aman tanrım.
-Dinle.
574
00:28:45,391 --> 00:28:46,725
Başka bir sorunumuz var.
575
00:28:46,809 --> 00:28:49,186
Zander'ın annesi
kamyon turunda ilk sırada
576
00:28:49,270 --> 00:28:51,230
ve kesinlikle kazanmamalı, tamam mı?
577
00:28:51,313 --> 00:28:52,815
Sadece beş dakika kaldı.
578
00:28:52,898 --> 00:28:54,358
Neden kazanmamalı?
579
00:28:54,442 --> 00:28:57,153
Açıkçası, benden hoşlanıyor
diye düşünüyorum.
580
00:28:57,236 --> 00:28:58,571
İğrenç.
581
00:29:00,364 --> 00:29:01,740
Elimden geleni yaparım.
582
00:29:01,824 --> 00:29:03,701
Tamam, teşekkürler. Acele et.
583
00:29:06,871 --> 00:29:09,748
Selam, kesinlikle pey vermelisin.
Pişman olmazsın.
584
00:29:09,832 --> 00:29:11,625
Kırmızı ışıkta geçeriz.
585
00:29:11,709 --> 00:29:13,169
Yangın falan söndürürüz.
586
00:29:13,252 --> 00:29:16,046
Hatta belki bir iki kapı bile kırarız,
ne dersin?
587
00:29:16,130 --> 00:29:17,423
Max'in babasısın.
588
00:29:17,506 --> 00:29:20,176
-İtfaiyeci olan.
-Evet, o benim.
589
00:29:20,259 --> 00:29:21,427
Güzel tura benziyor.
590
00:29:21,510 --> 00:29:22,678
Evet.
591
00:29:22,761 --> 00:29:25,306
Söz veriyorum harika olacak.
592
00:29:25,389 --> 00:29:27,308
Peki, o zaman ben varım.
593
00:29:28,601 --> 00:29:30,352
Süre doldu hanımlar ve baylar.
594
00:29:30,436 --> 00:29:33,606
Lütfen müzayede formlarını
ön kısma getirin.
595
00:29:33,689 --> 00:29:36,275
Teşekkürler. Tebrik ederim.
596
00:29:41,697 --> 00:29:42,948
Hey Brett.
597
00:29:45,409 --> 00:29:47,620
Eşi şaka yapmıyormuş,
adam pes etmiyor.
598
00:29:47,703 --> 00:29:49,121
İşte buradasınız.
599
00:29:49,205 --> 00:29:50,664
Nasıl oldun?
600
00:29:50,748 --> 00:29:52,082
Boğazım fena ağrıyor
601
00:29:52,166 --> 00:29:54,460
ama doktorlar çabuk iyileştiğimi söyledi.
602
00:29:54,543 --> 00:29:55,544
Taburcu oldum.
603
00:29:55,628 --> 00:29:57,129
Duyduğuma sevindim.
604
00:29:57,213 --> 00:30:00,216
Doğrudan buraya gelip
size şahsen teşekkür etmek istedim.
605
00:30:01,550 --> 00:30:05,137
Umarım anlıyorsunuzdur,
katı etik kurallar altında çalışıyoruz.
606
00:30:05,221 --> 00:30:07,056
Hediye kabul etmemiz mümkün değil.
607
00:30:07,139 --> 00:30:09,141
Düşünmeniz bile bizim için yeterli.
608
00:30:09,225 --> 00:30:10,851
Biliyorum, o kısmını anladım.
609
00:30:10,935 --> 00:30:13,187
Ama bakın, hayatımı kurtardınız.
610
00:30:13,270 --> 00:30:16,857
Başınızı belaya sokmadan
sizin için yapabileceğim bir şey olmalı.
611
00:30:17,983 --> 00:30:19,777
Biraz düşünüp bana haber verin.
612
00:30:22,571 --> 00:30:24,782
Yoksa denemeye devam edeceğim.
613
00:30:25,366 --> 00:30:26,909
Tamam düşüneceğiz.
614
00:30:26,992 --> 00:30:28,661
Tamam.
615
00:30:34,291 --> 00:30:35,709
Hey.
616
00:30:37,294 --> 00:30:38,921
Bunu yapmana gerek yoktu.
617
00:30:39,004 --> 00:30:41,757
Ama Nathan'ın suratındaki ifade…
618
00:30:41,840 --> 00:30:44,426
Unutulmayacak bir andı.
619
00:30:44,510 --> 00:30:46,262
Dediğim her şey doğruydu.
620
00:30:46,762 --> 00:30:48,055
Seninle gurur duymalı.
621
00:30:49,348 --> 00:30:51,225
Nasıl yapacağını bilmiyordur.
622
00:30:52,142 --> 00:30:55,062
Bu, onu son görüşüm
olacak gibi hissediyorum.
623
00:30:56,397 --> 00:30:57,731
Belki de iyi olur.
624
00:30:59,984 --> 00:31:02,236
Öyle bir aile zehir gibi olabiliyor.
625
00:31:02,319 --> 00:31:04,238
İnsanı yavaşça içeriden öldürüyor.
626
00:31:05,072 --> 00:31:06,865
Tecrübeyle konuşuyor gibisin.
627
00:31:08,033 --> 00:31:09,326
Evet.
628
00:31:10,578 --> 00:31:11,704
Üzgünüm.
629
00:31:14,164 --> 00:31:17,501
Onları uzun zaman önce geride bıraktım.
630
00:31:19,503 --> 00:31:22,298
Tabii bu da 51'deki ailemizin kıymetini
631
00:31:22,381 --> 00:31:24,592
unutmamak için bir fırsat, değil mi?
632
00:31:31,098 --> 00:31:32,182
Hey!
633
00:31:32,266 --> 00:31:33,851
Bana yardım ettiğiniz için
634
00:31:33,934 --> 00:31:36,437
sizlere biraz çörek getirdim.
635
00:31:36,520 --> 00:31:40,107
Durduk yere
duygusallaşmayacağım ama
636
00:31:41,734 --> 00:31:43,027
harikasınız çocuklar.
637
00:31:43,986 --> 00:31:45,112
Kermes nasıl geçti?
638
00:31:45,195 --> 00:31:46,280
Rekor kırdık mı?
639
00:31:46,363 --> 00:31:48,157
Yani, beden eğitimi dersi için
640
00:31:48,240 --> 00:31:50,451
yeterli miktarı toplayamadık
ama sorun yok.
641
00:31:50,534 --> 00:31:52,995
Epey bir şeyler topladık.
642
00:31:53,078 --> 00:31:54,455
Şarap ve bira paketi
643
00:31:54,538 --> 00:31:56,040
çok tutuldu çavuş.
644
00:31:56,123 --> 00:31:57,541
Duyduğuma sevindim.
645
00:31:58,250 --> 00:32:00,919
Kişisel bakım sepeti ne kadara gitti?
646
00:32:01,003 --> 00:32:02,296
Hatırlamıyorum, bakayım.
647
00:32:02,379 --> 00:32:04,548
Ama kamyonla tur teklifi,
648
00:32:04,632 --> 00:32:05,966
epey bir para etti.
649
00:32:06,050 --> 00:32:08,344
Epey düzgün duran bir adam aldı.
650
00:32:08,427 --> 00:32:09,595
Bugün gelecek.
651
00:32:09,678 --> 00:32:11,847
Ambulans 61, Kamyon 81.
652
00:32:11,930 --> 00:32:13,098
Reçelliye dokunmayın.
653
00:32:13,182 --> 00:32:15,434
Ben olsam bunlara güvenmezdim.
654
00:32:25,736 --> 00:32:27,946
ARAÇ YIKAMA VE TEMİZLİK
655
00:32:35,496 --> 00:32:37,373
Öldü, sanırım öldü.
656
00:32:37,456 --> 00:32:39,875
-Kim?
-Patronum Mario. Onu öldürdüm.
657
00:32:39,958 --> 00:32:42,086
Peki, tamam, burada bekle.
658
00:32:43,962 --> 00:32:44,922
Tamam.
659
00:32:54,431 --> 00:32:58,519
Tamam, buraya bir kriko,
tahta ve kurtarma sedyesi getirin.
660
00:32:58,602 --> 00:32:59,978
Mouch, el frenine bak.
661
00:33:00,104 --> 00:33:01,271
Tamam.
662
00:33:03,440 --> 00:33:05,526
Duvara sıkışmış, nefes almıyor gibi.
663
00:33:05,609 --> 00:33:07,945
Bin kere yaptığım gibi arabayı çekiyordum.
664
00:33:08,028 --> 00:33:09,196
Sanırım raylar kaymış.
665
00:33:09,279 --> 00:33:10,739
Önemli olan oradan çıkması.
666
00:33:10,823 --> 00:33:12,866
Geride durup çalışmamıza
izin ver, tamam mı?
667
00:33:15,035 --> 00:33:16,578
-Kriko aşağıya mı?
-Evet.
668
00:33:29,091 --> 00:33:31,176
Tahtalar bu tarafa.
669
00:33:31,260 --> 00:33:33,637
-Yolcu tarafındaki tekerleğe.
-Tamam.
670
00:33:35,597 --> 00:33:36,557
Yağ deposuna dikkat.
671
00:33:36,640 --> 00:33:37,891
Evet.
672
00:33:37,975 --> 00:33:39,768
Mouch, aşağıya sedye getir.
673
00:33:39,852 --> 00:33:40,978
Anlaşıldı.
674
00:33:50,237 --> 00:33:53,031
Burası biraz sıkışıkmış.
675
00:33:53,115 --> 00:33:54,324
Nasıl yapalım…
676
00:34:04,001 --> 00:34:05,335
Peki.
677
00:34:06,628 --> 00:34:07,629
İşte.
678
00:34:09,298 --> 00:34:10,591
Tamam.
679
00:34:15,971 --> 00:34:17,723
Nabzı hissediliyor.
680
00:34:17,806 --> 00:34:19,558
Tahtaları hazırlayın hadi!
681
00:34:19,641 --> 00:34:20,684
Tamam çavuş!
682
00:34:20,768 --> 00:34:21,977
-Kaldırıyorum.
-Tamam.
683
00:34:22,060 --> 00:34:23,270
Anlaşıldı.
684
00:34:31,570 --> 00:34:33,614
-Burası tamam.
-Kurtarma sedyesi!
685
00:34:35,616 --> 00:34:36,658
Aşağı iniyor.
686
00:34:45,083 --> 00:34:46,585
-Bir daha.
-Tamamdır.
687
00:34:46,668 --> 00:34:47,628
İki, üç…
688
00:34:51,548 --> 00:34:52,549
Tamam.
689
00:34:53,801 --> 00:34:56,303
-Nabzı güçlü.
-Oksijene bağlayalım.
690
00:34:56,386 --> 00:34:57,387
Durumu nasıl?
691
00:34:57,471 --> 00:34:58,847
Hastaneye gitmesi gerek.
692
00:34:58,931 --> 00:35:01,016
Dâhili hasar var mı kontrol etmeliyiz.
693
00:35:01,099 --> 00:35:02,267
Üzgün olduğumu söyleyin.
694
00:35:02,351 --> 00:35:04,686
İşin başına dönünce
kendin söyleyebilirsin.
695
00:35:04,770 --> 00:35:06,480
Hayır, burada olmayacağım.
696
00:35:06,563 --> 00:35:08,607
Kovulmadan önce istifa etmem lazım.
697
00:35:12,402 --> 00:35:16,406
Bu sabah iyi ki deodorant sıkmayı
unutmamışım Carver.
698
00:35:16,490 --> 00:35:18,325
Çünkü bazen aceleyle çıkıyorum.
699
00:35:19,660 --> 00:35:20,661
Ne şanslıyım.
700
00:35:33,006 --> 00:35:35,092
Severide hayata
devam etmekten bahsediyordu.
701
00:35:35,175 --> 00:35:38,929
Belki de Casey'yle
kıyaslama yapmayı bırakmalıyım.
702
00:35:39,012 --> 00:35:40,931
Gerçekten benimki yerine
703
00:35:41,014 --> 00:35:43,642
Severide'ın
ilişki tavsiyesini mi alıyorsun?
704
00:35:43,725 --> 00:35:44,893
Hem de aynıyken?
705
00:35:48,313 --> 00:35:49,606
Selam!
706
00:35:49,731 --> 00:35:51,066
Tur atacak adam geliyor.
707
00:35:51,149 --> 00:35:52,526
Adını biliyor musun?
708
00:35:52,609 --> 00:35:54,319
Kâğıtta tam göremedim sanırım.
709
00:35:54,403 --> 00:35:55,696
Fazla heyecanlıydım.
710
00:35:55,779 --> 00:35:57,948
Hep birlikte onu kapıda karşılasak ya?
711
00:35:58,323 --> 00:36:00,450
-Kendini özel hisseder.
-Evet.
712
00:36:00,534 --> 00:36:02,369
Kamyon ekibini toplayayım.
713
00:36:02,452 --> 00:36:04,913
Hadi 81, ekipman alanına.
714
00:36:13,380 --> 00:36:14,631
Her şey yolunda mı?
715
00:36:16,258 --> 00:36:17,593
Ağabeyin mi aradı yine?
716
00:36:18,010 --> 00:36:18,969
Her şey yolunda.
717
00:36:20,304 --> 00:36:21,680
Peki.
718
00:36:21,763 --> 00:36:23,098
Ekipman alanına gelsene.
719
00:36:23,181 --> 00:36:24,516
Tur atacak adam geldi.
720
00:36:24,600 --> 00:36:26,101
Onu çok önemli bir adammış…
721
00:36:26,184 --> 00:36:28,437
Bu "mutlu 51 ailesi" işinden sıkıldım,
tamam mı?
722
00:36:29,980 --> 00:36:31,148
Burası ailem değil.
723
00:36:31,231 --> 00:36:32,816
Burası bir iş yeri.
724
00:36:32,900 --> 00:36:35,694
Ve açıkçası epey boğucu olmaya başladı.
725
00:37:03,263 --> 00:37:04,765
Sabırsızlıkla bekliyorum.
726
00:37:04,848 --> 00:37:07,601
Gerçekten bir kere
denk gelecek bir fırsat.
727
00:37:07,684 --> 00:37:09,436
Peki neden buradayız?
728
00:37:09,519 --> 00:37:11,480
İstasyon işleriyle ilgilenmek yerine?
729
00:37:11,563 --> 00:37:13,982
Gençlerin fikriydi ve biz de arada bir
730
00:37:14,066 --> 00:37:16,068
onları izlememizin
fena olmadığını gördük.
731
00:37:16,610 --> 00:37:18,236
Arada bir tabii.
732
00:37:20,656 --> 00:37:22,199
Buna katılmayacağım.
733
00:37:23,992 --> 00:37:25,827
Tamamdır, buraya çıkıyoruz.
734
00:37:25,911 --> 00:37:26,995
-Evet.
-Tamam.
735
00:37:27,996 --> 00:37:30,540
Bu arada bilgin olsun,
Lana benim kızım.
736
00:37:30,624 --> 00:37:32,793
Max'in ne yaptığını duydum ve
737
00:37:32,876 --> 00:37:37,339
hazır fırsat bulmuşken birkaç kural
belirlesek fena olmaz diye düşündüm.
738
00:37:37,422 --> 00:37:38,423
Evet.
739
00:37:58,819 --> 00:38:00,779
Cidden tekrar mı geldi?
740
00:38:00,862 --> 00:38:02,155
Ben çağırdım.
741
00:38:03,240 --> 00:38:05,075
Bana döndüğünüz için teşekkürler.
742
00:38:05,158 --> 00:38:07,035
Umarım bu yeterli olur.
743
00:38:13,208 --> 00:38:15,419
Bence yeterliden fazlası olacak.
744
00:38:15,502 --> 00:38:16,753
Max'in okulu için.
745
00:38:16,837 --> 00:38:18,296
Vay canına.
746
00:38:19,131 --> 00:38:20,674
Oha!
747
00:38:20,757 --> 00:38:22,342
Çok cömertsiniz.
748
00:38:22,426 --> 00:38:24,720
Hiç önemli değil. Numaram sizde var.
749
00:38:24,803 --> 00:38:27,055
Yapabileceğim bir şey olursa beni arayın.
750
00:38:29,808 --> 00:38:31,268
Sürprizlerle dolusun.
751
00:38:31,351 --> 00:38:34,396
Herrmann'ın şikâyetlerini
daha fazla duymak istemedim.
752
00:38:37,607 --> 00:38:38,984
Bir dakikan var mı?
753
00:38:39,568 --> 00:38:40,694
Bu kabul edilemez.
754
00:38:41,194 --> 00:38:43,155
Belki ben
en başta burnumu sokarak
755
00:38:43,238 --> 00:38:46,033
duruma biraz fazla müdahil oldum.
756
00:38:46,116 --> 00:38:47,409
Beni uyarmıştın.
757
00:38:47,492 --> 00:38:50,037
Sonra sana ağabeyini anlattı.
Konuşmak isteyen oydu.
758
00:38:50,120 --> 00:38:53,582
Ağabeyinin gelmesi
kafasını karıştırdı, biliyorum.
759
00:38:55,250 --> 00:38:57,377
Ama çavuşunla böyle konuşamazsın.
760
00:38:57,461 --> 00:38:58,962
Herhâlde tabii!
761
00:38:59,046 --> 00:39:00,756
Herkes çabuk parladığını biliyor.
762
00:39:00,839 --> 00:39:03,884
Bir de az önce dediklerinden sonra…
763
00:39:05,469 --> 00:39:08,221
Acaba buraya gerçekten
uyum sağlayacak mı, bilemiyorum.
764
00:39:08,889 --> 00:39:11,058
Ama Boden onu buraya
boşuna getirmedi.
765
00:39:11,141 --> 00:39:15,020
Benden ve 51'den
bir şeyler öğrenmesini ve…
766
00:39:15,312 --> 00:39:17,439
Benim de Carver'dan
öğrenmeni istiyordu.
767
00:39:17,522 --> 00:39:19,191
Stella…
768
00:39:19,399 --> 00:39:22,694
Boden senin Carver'ı eğitmek için
elinden geleni yaptığını görüyor.
769
00:39:22,778 --> 00:39:25,072
Onu ekibe alıp eğitmeni istedi
770
00:39:25,155 --> 00:39:26,281
sen de bunu yaptın.
771
00:39:27,032 --> 00:39:32,037
Şimdi de onun uzun vadede 51 için
doğru isim olmadığını düşünüyorsan…
772
00:39:33,789 --> 00:39:35,749
Boden'ın onu gönderme kararına
773
00:39:35,832 --> 00:39:37,459
saygı duyacağına eminim.
774
00:39:38,960 --> 00:39:40,212
Ben de öyle.
775
00:39:58,146 --> 00:39:59,064
Randevu aldım.
776
00:40:03,068 --> 00:40:05,237
İlk kemoterapi seansı perşembe günü.
777
00:40:07,739 --> 00:40:09,157
Seninle gurur duyuyorum.
778
00:40:11,535 --> 00:40:15,288
Ve sen de benimle gurur duyacaksın.
779
00:40:15,872 --> 00:40:17,415
Öyle mi?
780
00:40:18,500 --> 00:40:21,920
51'dekilerin yardımları sağ olsun…
781
00:40:23,130 --> 00:40:27,134
Okul epey yüklü bir miktar
toplamayı başardı
782
00:40:27,217 --> 00:40:29,594
ve de bu parayı kullanarak
783
00:40:29,678 --> 00:40:33,181
Şikago'daki en iyi
beden eğitimi dersini açacaklar.
784
00:40:34,141 --> 00:40:37,644
Ama ne yazık ki oğlumuz Max
785
00:40:38,186 --> 00:40:42,566
hayatımda gördüğüm
en spora uygun olmayan…
786
00:40:47,237 --> 00:40:49,114
Teşekkürler Christopher.
787
00:41:43,627 --> 00:41:45,629
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Efe Kalfaoglu
788
00:41:46,305 --> 00:42:46,781
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-