1 00:00:04,880 --> 00:00:07,425 Buradan çıkacağız. Carver, koru onu! 2 00:00:09,218 --> 00:00:10,177 Pryma? 3 00:00:10,261 --> 00:00:11,303 Sayende hastaneye gidiyor. 4 00:00:12,680 --> 00:00:14,515 Bana o yaranın nasıl olduğunu söyler misin? 5 00:00:14,640 --> 00:00:15,725 Dokuz yaşımdayken 6 00:00:15,808 --> 00:00:17,435 ailemle büyük bir ateş yakmıştık. 7 00:00:18,144 --> 00:00:22,022 Ağabeyim beni ateşe itti. 8 00:00:22,231 --> 00:00:23,899 Kimse gerçekte olana inanmadı 9 00:00:23,983 --> 00:00:25,109 çünkü bu delilikti. 10 00:00:25,860 --> 00:00:29,071 On beş yaşında bir çocuk kendi kardeşine neden böyle bir şey yapsın ki? 11 00:00:30,072 --> 00:00:32,658 Anneniz ameliyat olacak. 12 00:00:32,742 --> 00:00:33,951 Bende tümör var. 13 00:00:34,034 --> 00:00:35,494 Anneniz iyi olacak. 14 00:00:35,578 --> 00:00:38,205 Kanserin tamamını temizleyemedik. 15 00:00:38,289 --> 00:00:39,707 Bizi bir mücadele bekliyor. 16 00:00:41,000 --> 00:00:47,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 17 00:00:49,216 --> 00:00:50,509 {\an8}Selam. 18 00:00:50,926 --> 00:00:52,344 {\an8}Teşekkür ederim. 19 00:00:52,428 --> 00:00:53,554 {\an8}Ne demek. 20 00:00:54,555 --> 00:00:57,308 {\an8}Harekete geçmemiz gerek. 21 00:00:58,225 --> 00:01:00,060 {\an8}Kemoterapiyi ayarlamalıyız. 22 00:01:00,478 --> 00:01:02,563 {\an8}Önce sigortaya bir bakıp 23 00:01:02,646 --> 00:01:04,482 {\an8}en iyi ödeme şeklini bulmalıyım. 24 00:01:04,690 --> 00:01:05,941 {\an8}Hey. 25 00:01:06,025 --> 00:01:08,319 {\an8}Doktor, ne kadar çabuk o kadar iyi dedi. 26 00:01:08,402 --> 00:01:10,446 {\an8}Randevuyu biz şimdiden alalım 27 00:01:10,529 --> 00:01:12,281 {\an8}sonrasında konuşup… 28 00:01:12,364 --> 00:01:15,075 {\an8}Önce sigorta poliçemizi okusam daha iyi olacak. 29 00:01:17,077 --> 00:01:18,954 {\an8}Bay Mercado'ya ulaşabildin mi? 30 00:01:19,038 --> 00:01:21,457 {\an8}Max'in kermesiyle ilgili her şeyi o biliyor. 31 00:01:21,540 --> 00:01:22,666 {\an8}Tamamdır. 32 00:01:22,750 --> 00:01:24,418 {\an8}Her şeyi yolladı zaten. 33 00:01:24,877 --> 00:01:27,463 {\an8}Her sene yapıyoruz bunu ama bu sene daha da önemli. 34 00:01:27,546 --> 00:01:30,216 {\an8}Çünkü bütçe yüzünden beden eğitimi dersleri yok. 35 00:01:30,299 --> 00:01:31,967 {\an8}İlgileniyorum, merak etme. 36 00:01:32,051 --> 00:01:36,806 {\an8}Bina yangınlarını söndürebiliyorsam okul kermesiyle de başa çıkabilirim bence. 37 00:01:39,141 --> 00:01:40,935 {\an8}Bu, canımı yaktı. 38 00:01:41,018 --> 00:01:42,478 {\an8}Duydunuz mu bilmiyorum ama 39 00:01:42,561 --> 00:01:44,605 {\an8}işleri hallettim ve herkes sağlam. 40 00:01:44,688 --> 00:01:45,731 {\an8}Aferin. 41 00:01:45,815 --> 00:01:48,275 {\an8}Baba, Max ve Luke'u okula götürüyorum. 42 00:01:48,359 --> 00:01:49,485 {\an8}Kenny ve Annabelle sende. 43 00:01:49,568 --> 00:01:50,528 {\an8}Evet. 44 00:01:52,905 --> 00:01:54,073 {\an8}Gördün mü? 45 00:01:54,156 --> 00:01:55,991 {\an8}Halledildi. Hepsi birden. 46 00:01:56,283 --> 00:01:58,077 {\an8}Annabelle'in bugün okulu yok. 47 00:01:58,202 --> 00:01:59,912 {\an8}Sınav değerlendirme günüymüş. 48 00:02:02,373 --> 00:02:04,416 {\an8}O zaman itfaiye istasyonuna gelecek. 49 00:02:04,500 --> 00:02:05,543 {\an8}Çok sevinecek. 50 00:02:08,462 --> 00:02:09,630 {\an8}Seni seviyorum. 51 00:02:20,349 --> 00:02:21,559 {\an8}Dur, takılmışsın. 52 00:02:23,435 --> 00:02:24,687 {\an8}Sağ ol. 53 00:02:24,770 --> 00:02:27,064 {\an8}Merkeze yüklenmiş dar alana giriş için mi bu? 54 00:02:27,147 --> 00:02:28,691 {\an8}Evet. 55 00:02:31,402 --> 00:02:32,653 {\an8}Peki, yakışıklı. 56 00:02:33,737 --> 00:02:34,947 {\an8}Ana halatı takmak ister misin? 57 00:02:35,948 --> 00:02:38,117 {\an8}2'ye 1 mi olsun yoksa 4'e 1 mi? 58 00:02:39,201 --> 00:02:40,286 {\an8}2'ye 1 yeter. 59 00:02:45,624 --> 00:02:48,127 {\an8}Kamyon ekibi genelde kurtarma ekipmanını bilmez. 60 00:02:48,210 --> 00:02:49,670 {\an8}Nereden öğrendin bunu? 61 00:02:49,753 --> 00:02:52,506 {\an8}Sizi izleyerek ve boş zamanlarımda okuyarak. 62 00:02:59,388 --> 00:03:00,472 {\an8}Gayet iyi olmuş. 63 00:03:01,223 --> 00:03:02,600 {\an8}Ne zamandır ekiptesin? 64 00:03:03,309 --> 00:03:04,852 {\an8}Bilmem, 14 yıl falan. 65 00:03:05,227 --> 00:03:06,270 {\an8}Hep 51'de miydin? 66 00:03:06,395 --> 00:03:07,855 {\an8}Evet. 67 00:03:07,938 --> 00:03:09,732 {\an8}Peki Çavuş Kidd ne zaman başladı? 68 00:03:12,026 --> 00:03:13,068 {\an8}Yaklaşık yedi yıl önce. 69 00:03:15,654 --> 00:03:17,031 {\an8}Şanslı bir adamsın Çavuş Severide. 70 00:03:20,284 --> 00:03:22,453 {\an8}İlk görüşte aşk bir yalan. 71 00:03:22,953 --> 00:03:24,872 {\an8}Hayır, öyle değil. 72 00:03:24,955 --> 00:03:27,875 {\an8}Üzgünüm ama âşık olmak biraz zaman alıyor. 73 00:03:27,958 --> 00:03:30,920 {\an8}Tabii düşmek anında olabiliyor. 74 00:03:31,629 --> 00:03:35,215 {\an8}Casey'ye onu görür görmez âşık oldun yani, öyle mi? 75 00:03:37,468 --> 00:03:39,178 {\an8}Evet. 76 00:03:39,261 --> 00:03:41,388 {\an8}Sanırım öyleydi. 77 00:03:41,513 --> 00:03:43,140 {\an8}Bir şeyler hissettim. 78 00:03:43,223 --> 00:03:46,602 {\an8}Dylan'dan hoşlansam da aynı şeyi hissetmiyordum. 79 00:03:46,685 --> 00:03:48,020 {\an8}Seni anlıyorum 80 00:03:48,103 --> 00:03:50,439 {\an8}ama herkesi Casey'yle kıyaslarsan 81 00:03:50,522 --> 00:03:52,566 {\an8}bir daha kimseyi beğenemeyeceksin. 82 00:03:53,275 --> 00:03:54,193 {\an8}Cruz. 83 00:03:54,276 --> 00:03:56,612 {\an8}Chloe'yi ilk gördüğünde âşık olmuş muydun? 84 00:03:56,695 --> 00:03:58,197 {\an8}Tabii ki. 85 00:03:58,280 --> 00:03:59,865 {\an8}Onca dumana rağmen. 86 00:04:01,033 --> 00:04:02,326 {\an8}Onu dinleme. 87 00:04:02,409 --> 00:04:04,370 {\an8}Evlat edinme işinden beri mutluluktan uçuyor zaten. 88 00:04:05,621 --> 00:04:09,959 {\an8}Ekip 3, Ambulans 61, yaralı şahıs, 400 Armour Sokağı. 89 00:04:10,042 --> 00:04:11,293 {\an8}İkiniz de yalancısınız. 90 00:04:14,046 --> 00:04:18,008 OKÇULUK DERSLERİ 91 00:04:22,221 --> 00:04:24,431 Ah, bu ilginç olacak. 92 00:04:24,765 --> 00:04:26,684 Acele edin. Durumu çok kötü. 93 00:04:29,853 --> 00:04:31,146 Çocuklar, siz bekleyin. 94 00:04:31,230 --> 00:04:32,398 Neler olmuş öğreneyim. 95 00:04:33,649 --> 00:04:34,608 Ne oldu? 96 00:04:34,692 --> 00:04:36,318 Okları gidip alma sırası gelince 97 00:04:36,402 --> 00:04:39,154 herkesin yayını aşağıda tutması gerekiyor. 98 00:04:39,238 --> 00:04:41,156 Ama aptalın teki yayını kurcalarken 99 00:04:41,240 --> 00:04:42,992 yanlışlıkla bir ok fırlattı. 100 00:04:43,075 --> 00:04:45,327 Biraz açılın lütfen, biraz açılın. 101 00:04:52,334 --> 00:04:57,172 ŞİKAGO FIRE 102 00:05:01,885 --> 00:05:04,805 -Konuşamıyorum. -Kıpırdama, konuşma. 103 00:05:05,055 --> 00:05:05,931 -Adı ne? -Alex. 104 00:05:06,015 --> 00:05:08,100 Alex, zor nefes alıyorsun biliyorum 105 00:05:08,183 --> 00:05:09,685 ama sakinleşmen gerek. 106 00:05:09,768 --> 00:05:11,729 Bakabilmem için elini çek lütfen. 107 00:05:11,812 --> 00:05:13,605 Delerek nefes yolu açalım mı? 108 00:05:13,689 --> 00:05:15,149 Oksijen seviyesi düzgün. 109 00:05:15,232 --> 00:05:16,900 Sakinleştirici vermek istemiyorum. 110 00:05:16,984 --> 00:05:18,360 Kendi nefes alması daha iyi. 111 00:05:18,444 --> 00:05:20,112 Ama oku çıkaramam. 112 00:05:20,195 --> 00:05:21,947 Ok oradayken hastaneye gitmeliyiz. 113 00:05:22,031 --> 00:05:24,283 Bir boyunlukla okun gövdesini sabitleyebilirim. 114 00:05:24,366 --> 00:05:26,702 Bu kadarı dışarıdayken onu götüremeyiz. 115 00:05:26,785 --> 00:05:27,745 Ambulans olmaz. 116 00:05:27,828 --> 00:05:30,205 En ufak bir sarsıntıda nefesi kesilebilir 117 00:05:30,289 --> 00:05:31,582 durumu kötüleşebilir. 118 00:05:31,665 --> 00:05:32,833 Oku kesmemiz gerek. 119 00:05:32,916 --> 00:05:34,209 Tamam, Cruz. 120 00:05:34,293 --> 00:05:37,004 Buraya acilen bir testere ve alet takımı getir. 121 00:05:37,087 --> 00:05:38,464 -Tamam! -Kırpılsa olmaz mı? 122 00:05:38,547 --> 00:05:39,590 Cıvata kesiciyle? 123 00:05:39,673 --> 00:05:41,383 Olmaz, bu karbon. 124 00:05:41,467 --> 00:05:43,844 Kesici küçük sivri parçalara ayırır. 125 00:05:43,927 --> 00:05:44,845 İstemezsin öyle. 126 00:05:44,928 --> 00:05:46,555 Titreşim korkutuyor beni. 127 00:05:46,638 --> 00:05:48,098 -Minimumda tutacağım. -Tamam. 128 00:05:48,182 --> 00:05:49,600 Capp, Tony, sedye. 129 00:05:49,683 --> 00:05:51,018 -Tamam. -Çekiyorum. 130 00:05:51,101 --> 00:05:52,019 Aç ağzını. 131 00:05:53,645 --> 00:05:54,897 Cruz. 132 00:05:54,980 --> 00:05:57,441 Okun arkasını penseyle sabitle. 133 00:05:57,900 --> 00:06:00,444 -Tamamdır, anladım. -Şu havluyu alayım. 134 00:06:08,452 --> 00:06:10,204 Gözlerini koruyacağım tamam mı? 135 00:06:10,454 --> 00:06:11,330 Kesiyorum. 136 00:06:15,459 --> 00:06:17,753 -Bekle. Dur, dur! -Ne? Ne oldu? 137 00:06:17,836 --> 00:06:19,880 Titreşim cilt altı amfizemi yapıyor. 138 00:06:19,963 --> 00:06:22,633 Baloncuklar boğazına baskı yapıyor. 139 00:06:23,383 --> 00:06:24,968 Olabildiğince sabit tutuyorum. 140 00:06:25,052 --> 00:06:28,430 Havanın içeri girmesini engellemenin bir yolunu bulmalıyız. 141 00:06:29,431 --> 00:06:31,975 Violet, sargı beziyle kropi sargısı yapalım. 142 00:06:32,059 --> 00:06:32,976 Tamamdır. 143 00:06:47,533 --> 00:06:48,992 Güzel, harika. 144 00:06:49,076 --> 00:06:50,661 Hazırız. 145 00:06:50,744 --> 00:06:52,037 Sendeyiz Cruz. 146 00:06:52,121 --> 00:06:53,288 Gözlere dikkat. 147 00:06:53,372 --> 00:06:54,623 Kesiyorum. 148 00:07:00,420 --> 00:07:01,338 Böyle uygun mu? 149 00:07:01,421 --> 00:07:02,506 Evet, kaldıralım. 150 00:07:02,589 --> 00:07:04,174 Tamam, yavaş yavaş. 151 00:07:04,258 --> 00:07:06,051 Bir, iki… 152 00:07:06,135 --> 00:07:08,720 Tamam, güzel. 153 00:07:08,804 --> 00:07:09,721 Buraya bir adım. 154 00:07:10,764 --> 00:07:12,558 Otur bakalım. 155 00:07:12,641 --> 00:07:14,434 -Tamamdır, arkana yaslan. -Evet. 156 00:07:14,518 --> 00:07:16,061 Tamam, yolu açın! 157 00:07:20,440 --> 00:07:24,236 {\an8}Annabelle, burada 12 sepet hazırlamam ve 158 00:07:24,319 --> 00:07:27,281 {\an8}daha büyük bir bağış yapmam gerektiği yazıyor. 159 00:07:27,364 --> 00:07:30,200 {\an8}Annen her yıl bunlarla mı uğraşıyor? 160 00:07:33,996 --> 00:07:35,164 Fazla gibi geldi. 161 00:07:38,584 --> 00:07:39,626 Yardım lazım mı? 162 00:07:40,419 --> 00:07:41,545 {\an8}Hayır. 163 00:07:42,254 --> 00:07:45,090 {\an8}Cindy tek başına yapabiliyorsa ben de yapabilirim. 164 00:07:46,842 --> 00:07:47,801 Emin misin? 165 00:07:47,885 --> 00:07:49,136 Evet, evet. 166 00:07:50,304 --> 00:07:51,305 Bu iş bende. 167 00:07:56,727 --> 00:07:58,187 Herrmann'ın işi çok. 168 00:07:59,646 --> 00:08:01,356 Aslında aileyi ayakta tutan Cindy. 169 00:08:02,024 --> 00:08:03,150 Umarım bir an önce iyileşir. 170 00:08:05,360 --> 00:08:07,154 O çocuklara çok üzülüyorum. 171 00:08:11,909 --> 00:08:13,160 Selam Anabelle. 172 00:08:14,328 --> 00:08:16,163 N'aber? 173 00:08:16,246 --> 00:08:19,082 Riffi'nin son TikTok'unu gördün mü? 174 00:08:19,166 --> 00:08:20,125 Baya havalıydı. 175 00:08:20,209 --> 00:08:21,501 Riffi hâlâ orada mı? 176 00:08:22,753 --> 00:08:23,962 Çok üzücüymüş. 177 00:08:24,671 --> 00:08:25,672 Değil mi? 178 00:08:26,632 --> 00:08:29,384 Peki, sen kimi takip ediyorsun, kimi seviyorsun? 179 00:08:29,468 --> 00:08:30,677 Kendimi seviyorum. 180 00:08:30,761 --> 00:08:32,012 Yalnız kalmayı. 181 00:08:38,101 --> 00:08:39,770 Tamam, üzgünüm. 182 00:08:43,482 --> 00:08:44,650 Harbiden korkutucu. 183 00:08:44,733 --> 00:08:46,193 Resmen terledim. 184 00:08:51,281 --> 00:08:54,826 Okulda her yıl Cindy'nin organize ettiği kermes var ya? 185 00:08:54,910 --> 00:08:55,869 Evet. 186 00:08:56,453 --> 00:08:59,164 Herrmann her şeyi kendi yapmaya çalışıyor. 187 00:09:00,374 --> 00:09:02,084 O zaman ona yardım etmeliyiz. 188 00:09:02,167 --> 00:09:03,293 Olay da bu. 189 00:09:03,377 --> 00:09:06,088 Ona yardım teklif ettim ama reddetti. 190 00:09:06,171 --> 00:09:09,091 Belki yardımı kabul etmesi için emir verebilirsin. 191 00:09:09,174 --> 00:09:12,386 Yoksa okul ya batacak ya da başına bir şey gelecek. 192 00:09:13,553 --> 00:09:17,516 Bak, Cindy'nin mücadelesi uzun bir yolculuk olacak. 193 00:09:17,599 --> 00:09:19,476 Herrmann şimdiden yardım istemeye 194 00:09:19,559 --> 00:09:20,936 çekiniyor olabilir. 195 00:09:21,478 --> 00:09:22,813 Belki basit bir kermes 196 00:09:22,896 --> 00:09:25,148 düzenleyebileceğini kanıtlaması gerekiyordur. 197 00:09:25,232 --> 00:09:28,986 İyilik isteme hakkını daha ciddi durumlara saklıyor olabilir. 198 00:09:30,737 --> 00:09:33,198 O ailenin başından geçenleri düşünüyorum da 199 00:09:33,282 --> 00:09:35,284 sonra aklımda Trudy geliyor… 200 00:09:35,367 --> 00:09:36,952 O konuya girme hiç. 201 00:09:38,287 --> 00:09:41,748 Geçtiğimiz birkaç hafta fırsat oldukça Donna'yla konuştum. 202 00:09:42,374 --> 00:09:45,127 Şimdilik isteğini kabul edelim ama hazırda bekleyelim. 203 00:09:45,210 --> 00:09:46,461 Yardım isterse diye. 204 00:09:46,545 --> 00:09:47,921 Mantıklı geliyor. 205 00:09:48,005 --> 00:09:49,089 Sağ ol amirim. 206 00:09:49,756 --> 00:09:50,924 Evet. 207 00:09:53,260 --> 00:09:54,928 Sızıntı hortumdanmış. 208 00:09:55,012 --> 00:09:56,972 Sadece biraz sıkılması gerek. 209 00:10:00,100 --> 00:10:01,685 Tamam, harika. 210 00:10:01,768 --> 00:10:04,896 Tamire götürmemiz gerekmediği sürece mutluyum. 211 00:10:04,980 --> 00:10:06,356 Yok, halledebiliriz. 212 00:10:06,440 --> 00:10:07,691 Harika. 213 00:10:07,774 --> 00:10:08,900 Carver? 214 00:10:08,984 --> 00:10:09,901 Ağabeyin burada. 215 00:10:11,862 --> 00:10:12,904 Karışıklık olmalı. 216 00:10:12,988 --> 00:10:14,406 Ağabeyim Teksas'ta. 217 00:10:14,489 --> 00:10:16,283 Aradığının sen olduğuna eminim. 218 00:10:16,366 --> 00:10:17,326 Adı Nathan mı? 219 00:10:20,037 --> 00:10:21,663 Dışarıda bekliyor. 220 00:10:21,747 --> 00:10:23,081 İçeri girmek istemedi. 221 00:10:28,587 --> 00:10:29,755 Peki. 222 00:10:29,838 --> 00:10:30,922 Teşekkürler. 223 00:10:39,556 --> 00:10:40,724 Arayabilirdin. 224 00:10:40,807 --> 00:10:42,726 -Hayır dedin. Bize para lazım. -Biz mi? 225 00:10:42,809 --> 00:10:46,271 NC Danışmanlık için annemlerden borç aldım ama işe yaramadı. 226 00:10:46,355 --> 00:10:47,814 Yüzüme vurmana gerek yok. 227 00:10:47,898 --> 00:10:49,483 Tam bir adisin, biliyor musun? 228 00:10:49,566 --> 00:10:52,027 Annemler evlerini kayıp mı etsinler? 229 00:10:52,110 --> 00:10:54,196 Niye, birazcık üzüldün diye mi? 230 00:10:54,905 --> 00:10:56,239 Git buradan. 231 00:10:56,323 --> 00:10:57,657 Git buradan. 232 00:10:57,741 --> 00:10:59,743 Sana güvenemeyeceğimizi biliyordum. 233 00:10:59,826 --> 00:11:00,702 Onlara demiştim. 234 00:11:00,786 --> 00:11:01,828 Git. 235 00:11:01,912 --> 00:11:02,996 Carver. 236 00:11:12,089 --> 00:11:13,799 Carver dönünce bir şey dedi mi? 237 00:11:13,882 --> 00:11:14,841 Hiçbir şey demedi. 238 00:11:15,300 --> 00:11:18,095 O zaman ona biraz alan tanı, kişisel bir durum. 239 00:11:18,178 --> 00:11:19,513 Öyle kalsın istiyordur. 240 00:11:19,596 --> 00:11:21,473 Evet ama… 241 00:11:21,556 --> 00:11:25,268 Ağabeyinin ona yaptıklarını anlatan oydu. Bildiğimi biliyor. 242 00:11:25,811 --> 00:11:28,772 Şimdilik biraz yakından izleyip 243 00:11:28,855 --> 00:11:30,899 çok sarsılmadığından emin olacağım. 244 00:11:36,696 --> 00:11:37,989 Hey Capp. 245 00:11:38,073 --> 00:11:40,450 Burada bir masa tenisi masası yok muydu? 246 00:11:40,534 --> 00:11:41,410 Artık yok. 247 00:11:41,910 --> 00:11:42,786 Eskidendi o. 248 00:11:42,869 --> 00:11:44,162 Bu çok ezikçe. 249 00:11:44,246 --> 00:11:45,122 Üzgünüm. 250 00:11:48,625 --> 00:11:49,876 Hepsi bu mu? 251 00:11:49,960 --> 00:11:51,336 -Hortum ucu mu? -Evet. 252 00:11:51,420 --> 00:11:54,089 Evet, çocuklar belki itfaiyecilik oynamak ister. 253 00:11:54,172 --> 00:11:55,632 Bozuk bu biliyorsun, değil mi? 254 00:11:55,715 --> 00:11:56,967 Kimin umurunda? 255 00:11:57,050 --> 00:11:58,635 Gerçek yangın söndürmeyecekler. 256 00:11:58,718 --> 00:12:00,595 Başka ne var? 257 00:12:00,679 --> 00:12:02,722 İstasyon tişörtü koyacaktım 258 00:12:02,806 --> 00:12:04,224 ama hiç kalmamış. 259 00:12:07,436 --> 00:12:08,645 Hey Capp. 260 00:12:09,229 --> 00:12:10,313 Tişörtünü versene. 261 00:12:11,022 --> 00:12:12,065 Neden ben? 262 00:12:12,691 --> 00:12:14,109 Çünkü "ekip" yazıyor. 263 00:12:14,192 --> 00:12:15,152 Çocuklar bayılacak. 264 00:12:21,700 --> 00:12:23,034 Bu çok tuhaf. 265 00:12:24,494 --> 00:12:25,454 Üzgünüm. 266 00:12:28,165 --> 00:12:31,376 Herrmann, bu sepet… 267 00:12:32,711 --> 00:12:34,671 -…çok kötü. -İşi biz devralıyoruz. 268 00:12:34,754 --> 00:12:36,590 Hayır, bekleyin ben halledeceğim. 269 00:12:36,673 --> 00:12:37,924 Hayır, yapmayacaksın. 270 00:12:38,008 --> 00:12:39,843 İlk durağımız malzeme odası. 271 00:12:54,107 --> 00:12:56,359 -Çok minnettarız. -İşte kendi de geldi. 272 00:12:56,443 --> 00:12:58,153 Çavuş, bir ziyaretçimiz var. 273 00:12:58,236 --> 00:13:00,197 Severide, bu Dawn. 274 00:13:00,280 --> 00:13:01,615 Dawn Cannon, merhaba. 275 00:13:01,698 --> 00:13:03,533 Okçuluk kursundaki arkadaşın eşi. 276 00:13:03,617 --> 00:13:04,910 Alex mi? Nasıl oldu? 277 00:13:04,993 --> 00:13:07,245 Çok iyi durumda, siz ikiniz sayesinde. 278 00:13:07,329 --> 00:13:08,413 Sylvie sağ olsun. 279 00:13:08,497 --> 00:13:10,582 Operasyonu o yönetti. 280 00:13:10,665 --> 00:13:14,085 Alex, siz ikiniz olmasaydı çok daha kötü olacağını söyledi. 281 00:13:14,169 --> 00:13:16,129 Birkaç güne hastaneden çıkacak. 282 00:13:16,213 --> 00:13:17,380 Bunu duymak güzel. 283 00:13:17,964 --> 00:13:21,051 Ama minnetini göstermek için beklemeden yerine beni gönderdi. 284 00:13:21,134 --> 00:13:22,719 Biz sadece işimizi yapıyoruz. 285 00:13:22,802 --> 00:13:25,972 İşleriniz olması gerektiği kadar kazandırmıyor ama. 286 00:13:26,056 --> 00:13:29,893 Biz de minnettarlığımızı ufak bir hediyeyle göstermek istedik. 287 00:13:29,976 --> 00:13:31,394 İkiniz için de. 288 00:13:31,478 --> 00:13:34,147 Kişi başı 3.000 nasıl olur? 289 00:13:36,608 --> 00:13:38,026 Hayır. 290 00:13:38,151 --> 00:13:40,153 Hayır, gerçekten. Israr ediyorum. 291 00:13:40,237 --> 00:13:42,697 Alex ile şehirde bir yatırım şirketi yönetiyoruz 292 00:13:42,781 --> 00:13:45,408 ve ekonomik durumdan pek etkilenmedik. 293 00:13:45,492 --> 00:13:46,743 Kötü hissetmeyin. 294 00:13:46,826 --> 00:13:47,994 Bizim için sorun yok. 295 00:13:48,954 --> 00:13:50,872 Hanımefendi, sizden para alamayız. 296 00:13:50,956 --> 00:13:52,290 Kurallara aykırı. 297 00:13:52,374 --> 00:13:54,668 Gerçekten sağ olun, çok tatlısınız. 298 00:13:55,377 --> 00:13:56,586 Kurallar. 299 00:13:57,921 --> 00:13:59,130 Tamam. 300 00:13:59,756 --> 00:14:02,259 Ama Alex memnun olmayacak. 301 00:14:02,342 --> 00:14:04,010 Ve söyleyeyim 302 00:14:04,094 --> 00:14:05,428 o istediğini elde eder. 303 00:14:06,346 --> 00:14:07,639 Tekrar teşekkürler. 304 00:14:17,732 --> 00:14:19,192 Lanet olsun! 305 00:14:25,907 --> 00:14:27,409 Özür dilerim. 306 00:14:27,492 --> 00:14:30,453 Bir daha olmayacak çavuşum. 307 00:14:32,956 --> 00:14:34,416 İyi misin? 308 00:14:34,499 --> 00:14:36,543 Biraz sıyrıldı o kadar. 309 00:14:37,043 --> 00:14:38,837 Elinden bahsetmiyorum. 310 00:14:42,882 --> 00:14:44,426 Buraya gelmesinin ne kadar 311 00:14:44,509 --> 00:14:46,761 manyakça olduğunu bilen tek kişi sensin. 312 00:14:48,930 --> 00:14:50,140 Anlat o zaman bana. 313 00:14:52,225 --> 00:14:54,227 İstiyorsan tabii. 314 00:15:05,739 --> 00:15:07,699 Şerefsiz buraya para için gelmiş. 315 00:15:10,952 --> 00:15:12,162 Yaşım geldiği gibi 316 00:15:12,245 --> 00:15:14,456 o aileden mümkün olduğunca uzaklaştım. 317 00:15:14,539 --> 00:15:17,334 Onlarla bazen birkaç yılda bir konuşuyorum. 318 00:15:17,417 --> 00:15:18,960 Nathan itfaiyeci olduğumu 319 00:15:19,044 --> 00:15:21,463 öğrenince bana bir baltaya sap olamayacak 320 00:15:21,546 --> 00:15:23,256 mavi yakalı bir enayi dedi. 321 00:15:23,340 --> 00:15:26,134 Şimdi gelmiş benden para istiyor. 322 00:15:26,926 --> 00:15:29,679 Şık kıyafetlere ve iğrenç tavırlara sahip, 323 00:15:29,763 --> 00:15:34,476 sadece eğlence için beni ateşe iten psikopat 324 00:15:34,559 --> 00:15:36,978 gelmiş benden birikimimi istiyor. 325 00:15:39,022 --> 00:15:40,148 İnanabiliyor musun? 326 00:15:40,231 --> 00:15:41,858 Hayır. 327 00:15:43,109 --> 00:15:44,361 Bu delilik. 328 00:15:47,822 --> 00:15:49,616 Neden annenlere gitmiyor? 329 00:15:51,368 --> 00:15:52,911 Bir reklam şirketi vardı 330 00:15:52,994 --> 00:15:54,746 ama sanırım batırdı. 331 00:15:54,829 --> 00:15:57,749 Ailemin birikimlerini de yanında götürdü. 332 00:15:58,792 --> 00:16:00,418 Üzgünüm. 333 00:16:02,754 --> 00:16:05,965 Yıllardır hep aynı rüyayı görüyorum. 334 00:16:06,925 --> 00:16:09,094 Nathan ve annemler bir yüzen evdeler. 335 00:16:09,177 --> 00:16:11,763 Conroe Gölü'nün ortasında, büyüdüğüm bölgede. 336 00:16:14,391 --> 00:16:15,684 Tekne batıyor. 337 00:16:16,935 --> 00:16:18,770 İçindekiler boğulacak. 338 00:16:19,562 --> 00:16:20,689 Biliyorum. 339 00:16:21,398 --> 00:16:25,944 Ben de kıyıda durmuş izliyorum. 340 00:16:29,489 --> 00:16:31,533 Onları kurtarmayı deneyebilirim. 341 00:16:33,284 --> 00:16:35,245 Ama yapmıyorum. Ben… 342 00:16:40,750 --> 00:16:41,835 Sadece izliyorum. 343 00:16:46,881 --> 00:16:49,300 Evet, ben de psikopatım, değil mi? 344 00:16:52,429 --> 00:16:55,974 Durumla ilgili bir rüya görmek seni psikopat yapmaz. 345 00:16:59,436 --> 00:17:03,440 Ama şu an yaşananlar tam olarak bu gibi geliyor. 346 00:17:08,027 --> 00:17:09,487 Çok tuhaf bir durum. 347 00:17:11,281 --> 00:17:12,532 Her şeye rağmen 348 00:17:13,074 --> 00:17:15,326 ailemin boğulmasını izleyebilir miyim? 349 00:17:16,536 --> 00:17:17,704 Her şeyi kaybetmelerini? 350 00:17:19,998 --> 00:17:21,374 Bilmiyorum. 351 00:17:25,086 --> 00:17:27,505 Gerçekten bilmiyorum. 352 00:17:43,354 --> 00:17:46,483 Sınıf ziyaretlerinden kalma şu kaskları unutmuşum ben. 353 00:17:47,275 --> 00:17:48,693 İyi hatırladınız. 354 00:17:48,777 --> 00:17:53,281 Tamam, biri gitti, kaldı 11. 355 00:17:53,364 --> 00:17:57,911 Bu da bayağı çok ama… 356 00:18:00,789 --> 00:18:01,831 Çavuşum. 357 00:18:04,292 --> 00:18:06,044 Üzgünüm Ritter. 358 00:18:06,127 --> 00:18:09,297 Cindy bu aralar çok iyi uyuyamıyor. 359 00:18:09,380 --> 00:18:11,382 Sürekli öksürüyor. 360 00:18:11,466 --> 00:18:14,886 Neyse ben de ona göz kulak oluyorum. 361 00:18:15,553 --> 00:18:17,263 O yüzden biraz yorgunum. 362 00:18:18,264 --> 00:18:19,432 Özre gerek yok. 363 00:18:21,059 --> 00:18:22,644 Kenny nerede? 364 00:18:22,727 --> 00:18:23,812 Ne? 365 00:18:23,895 --> 00:18:25,647 Okulu şimdiye bitmemiş midir? 366 00:18:25,730 --> 00:18:26,981 Lanet olsun. 367 00:18:27,524 --> 00:18:31,319 Lee Henry'ye Kenny'yi ben alacağım demiştim. 368 00:18:31,402 --> 00:18:34,030 Ve unuttum! Bu hiç iyi değil. 369 00:18:34,113 --> 00:18:36,157 Peki, hemen gitmeliyiz değil mi? 370 00:18:36,241 --> 00:18:37,659 Kamyonu hazırlayın. 371 00:18:46,209 --> 00:18:47,752 WOLSTON İLKOKULU ANA GİRİŞ 372 00:19:01,224 --> 00:19:02,225 Hey! 373 00:19:02,308 --> 00:19:03,434 Hey! 374 00:19:03,518 --> 00:19:06,521 Kenny Herrmann'ı gördünüz mü? 375 00:19:06,646 --> 00:19:08,314 -Üçüncü sınıf. -Hayır. 376 00:19:08,398 --> 00:19:10,733 Çocuklar saatler önce gitti, kimse kalmadı. 377 00:19:10,817 --> 00:19:12,068 Üzgünüm. 378 00:19:15,446 --> 00:19:16,447 Efendim? 379 00:19:16,531 --> 00:19:19,534 Hey, istasyonumda bir Herrmann daha var. 380 00:19:19,617 --> 00:19:20,618 Ne? 381 00:19:20,702 --> 00:19:22,871 Kenny burada, sağ salim. 382 00:19:22,954 --> 00:19:24,539 Bu nasıl oldu? 383 00:19:24,622 --> 00:19:27,292 Ailelerden biri onu okulda beklerken görmüş 384 00:19:27,375 --> 00:19:29,377 ve doğrudan buraya getirmiş. 385 00:19:29,460 --> 00:19:31,796 Hay canını seveyim. Tamamdır. 386 00:19:32,922 --> 00:19:36,342 Ben oraya gelmeden etrafı yakmasına izin vermeyin yeter. 387 00:19:36,426 --> 00:19:37,969 Evet, tamam. 388 00:19:40,179 --> 00:19:42,432 Bu yeni nesil var ya… 389 00:19:42,515 --> 00:19:44,726 Büyüklerine hiç saygıları yok. 390 00:19:44,809 --> 00:19:47,937 Hiç sormadan doğrudan Herrmann'a yardım ettiler. 391 00:19:50,523 --> 00:19:53,484 Ama belki de doğru yöntem budur 392 00:19:53,568 --> 00:19:55,862 çünkü işler epey boyunu aşmış durumda. 393 00:19:57,322 --> 00:19:58,573 Buna karşı çıkamam. 394 00:19:59,908 --> 00:20:01,242 Zamanı geldi. 395 00:20:05,622 --> 00:20:06,581 Selam. 396 00:20:07,248 --> 00:20:08,666 Ah, selam. 397 00:20:10,126 --> 00:20:11,794 Benim hatam evlat, tamam mı? 398 00:20:12,295 --> 00:20:14,088 -Çok üzgünüm. -Sorun değil. 399 00:20:14,172 --> 00:20:16,090 Seni gördüğüme sevindim Kenny. 400 00:20:16,174 --> 00:20:17,550 İşte buradasın. 401 00:20:18,384 --> 00:20:19,844 Başlayabilirsin çavuş. 402 00:20:20,345 --> 00:20:21,262 Tamam. 403 00:20:21,346 --> 00:20:23,640 Bir son dakika kermesimiz var. 404 00:20:23,765 --> 00:20:25,475 Herkese görev veriyoruz. 405 00:20:25,558 --> 00:20:26,935 -Hey. -Şimdi… 406 00:20:27,018 --> 00:20:29,020 Çocuklar bunu yapmanıza gerek yok. 407 00:20:29,103 --> 00:20:31,439 Herrmann, sen de düğünümde yapmıştın bunu. 408 00:20:31,856 --> 00:20:33,066 Evet ama o sefer… 409 00:20:33,149 --> 00:20:35,193 -Bunu yapıyoruz. -Baba, otur. 410 00:20:35,318 --> 00:20:37,904 Tamam elimde sepet fikirleri var, dağıtıyorum. 411 00:20:37,987 --> 00:20:39,864 Bir de büyük ödül bulmamız gerekiyor. 412 00:20:39,948 --> 00:20:41,324 Yarın barda mıyız? 413 00:20:41,407 --> 00:20:42,533 Evet. 414 00:20:42,617 --> 00:20:44,994 Saat 15:00'te diyelim. 415 00:20:46,287 --> 00:20:47,497 Kişisel bakım sepeti mi? 416 00:20:47,580 --> 00:20:48,498 Ben alırım. 417 00:20:48,581 --> 00:20:50,291 Evde bakım yağım falan var. 418 00:20:50,375 --> 00:20:53,294 -Bebek sepetini de ben almam. -Onu ben alırım. 419 00:20:53,378 --> 00:20:55,046 Spor sepeti. Harika. 420 00:20:58,549 --> 00:20:59,676 Çavuşum. 421 00:21:01,761 --> 00:21:02,971 Yarın gelemeyeceğim. 422 00:21:03,054 --> 00:21:04,555 Nathan'la F&T'de buluşacağım. 423 00:21:05,264 --> 00:21:08,017 Tamam, sorun değil. 424 00:21:08,101 --> 00:21:10,061 Sonra gelmek istersen oradayız. 425 00:21:10,144 --> 00:21:12,897 Denerim. Ona parayı vereceğim. 426 00:21:12,981 --> 00:21:15,149 Teknenin batmasına göz yumamam. 427 00:21:17,860 --> 00:21:18,903 Peki. 428 00:21:28,079 --> 00:21:30,707 Merhaba, Kelly Severide'ı arıyorum. 429 00:21:31,082 --> 00:21:33,543 -Buldunuz. -Bir de Sylvie Brett. 430 00:21:33,626 --> 00:21:34,627 O benim. 431 00:21:34,711 --> 00:21:35,795 Bunlar size geldi. 432 00:21:38,715 --> 00:21:41,134 Ben telefon sipariş etmedim. Nedir bu? 433 00:21:41,217 --> 00:21:43,302 "Alex Cannon'dan ufak bir teşekkür." 434 00:21:43,386 --> 00:21:44,846 Yapma ya. 435 00:21:44,929 --> 00:21:46,139 Boynuna ok saplanan. 436 00:21:47,682 --> 00:21:49,142 Bu pahalı model. 437 00:21:49,225 --> 00:21:50,268 1.000 dolar falan. 438 00:21:50,351 --> 00:21:52,270 Tam 1.600 dolar. 439 00:21:52,353 --> 00:21:54,939 İmzanızı alabilirsem sizindir. 440 00:21:56,482 --> 00:21:57,483 Olmaz. 441 00:21:58,109 --> 00:21:59,944 Biliyorum ama ekranım çatladı. 442 00:22:00,028 --> 00:22:01,154 Brett. 443 00:22:01,779 --> 00:22:03,072 Lütfen geri gönderin. 444 00:22:03,156 --> 00:22:04,323 Gerçekten mi? 445 00:22:04,782 --> 00:22:06,242 Gerçekten. 446 00:22:06,325 --> 00:22:08,494 Jesti için teşekkür ettiğimizi iletin. 447 00:22:08,578 --> 00:22:10,621 Peki. 448 00:22:11,664 --> 00:22:12,999 Aptal kurallar. 449 00:22:13,750 --> 00:22:15,001 Çavuş Kidd? 450 00:22:15,084 --> 00:22:17,503 Amir Boden gitmeden seni görmek istiyor. 451 00:22:19,422 --> 00:22:20,840 Merhaba amirim. 452 00:22:24,385 --> 00:22:25,428 Ne oldu? 453 00:22:27,180 --> 00:22:29,974 Senin için bir şey geldi çavuş. 454 00:22:40,693 --> 00:22:43,738 Bu ahşap cilasının kişisel bakım ürünü 455 00:22:43,821 --> 00:22:45,573 olmadığına eminim. 456 00:22:45,656 --> 00:22:48,326 Genelde atölyemde duruyor ama masaj da yapılır gibi. 457 00:22:48,409 --> 00:22:50,078 Bununla insan öldürürsün. 458 00:22:54,582 --> 00:22:58,086 Hey, Maxi! Lana! 459 00:22:59,087 --> 00:23:00,797 Gidip sepetleri paketleyelim. 460 00:23:02,715 --> 00:23:03,966 Hey! 461 00:23:04,050 --> 00:23:06,469 Sepete 10 kiloluk ağırlık koyamazsın. 462 00:23:06,552 --> 00:23:07,804 Ne… 463 00:23:07,887 --> 00:23:09,472 Hiçbir sepet taşımaz onu. 464 00:23:09,555 --> 00:23:11,599 -En fazla 2,5 kilo. -Ben de dedim. 465 00:23:11,682 --> 00:23:13,935 Kim 2,5 kilo ağırlık kaldırır, bebekler mi? 466 00:23:14,352 --> 00:23:15,436 Herrmann. 467 00:23:16,229 --> 00:23:20,149 Açık artırma için aklımıza güzel bir fikir geldi. 468 00:23:20,233 --> 00:23:23,111 İtfaiye aracıyla gezinti teklif edebilirsin. 469 00:23:23,194 --> 00:23:24,362 Mükemmel. 470 00:23:24,445 --> 00:23:25,655 Siz ikiniz dâhisiniz! 471 00:23:25,738 --> 00:23:27,824 -Biz de öyle düşünüyoruz. -Tamam. 472 00:23:27,907 --> 00:23:30,660 Cindy'yi arayacağım, buna bayılacak. 473 00:23:33,162 --> 00:23:34,413 Hey Cin! 474 00:23:34,497 --> 00:23:37,291 Bu, okulun gördüğü en harika kermes olacak. 475 00:23:37,375 --> 00:23:38,376 Tatlım. 476 00:23:38,459 --> 00:23:39,877 Çok uğraştın. 477 00:23:39,961 --> 00:23:41,087 Hayır. 478 00:23:41,921 --> 00:23:43,965 Buradakiler sağ olsun. 479 00:23:44,507 --> 00:23:48,302 {\an8}Bak, kemoterapiyle ilgili konuşmaktan kaçtığım için üzgünüm. 480 00:23:48,761 --> 00:23:50,680 Sadece biraz korkuyorum. 481 00:23:50,763 --> 00:23:53,724 Ama söz yarın arayacağım. 482 00:23:54,016 --> 00:23:56,853 Bak, ben de korkuyorum ama buradayım. 483 00:23:56,936 --> 00:23:58,563 Sen ve ben, bunun üstesinden… 484 00:23:58,646 --> 00:24:00,064 Hey! 485 00:24:00,148 --> 00:24:01,399 -Ne bu böyle? -Baba! 486 00:24:01,482 --> 00:24:02,692 Ne olmuş ki yani? 487 00:24:02,817 --> 00:24:04,068 Hey! 488 00:24:05,027 --> 00:24:08,573 Oğlun ellerini Lana'nın üzerinden çekemiyor. 489 00:24:08,656 --> 00:24:10,074 Hem de iş yerimde. 490 00:24:10,158 --> 00:24:12,827 Christopher, sakin ol. 491 00:24:12,952 --> 00:24:14,370 Daha çok gençler. 492 00:24:26,048 --> 00:24:27,633 Yardım lazım mı? 493 00:24:27,717 --> 00:24:29,468 Fiyonk yapmaktan anlamıyorum. 494 00:24:30,761 --> 00:24:31,721 Voodoo Ranger. 495 00:24:31,804 --> 00:24:33,431 Matt Casey'nin favori birası. 496 00:24:33,514 --> 00:24:36,058 Kaliteli olduğunu da oradan anlıyorum. 497 00:24:36,142 --> 00:24:37,935 -İşte bu kadar. -Teşekkürler. 498 00:24:40,188 --> 00:24:41,522 Yakında konuştunuz mu? 499 00:24:41,606 --> 00:24:42,732 Hayır. 500 00:24:42,815 --> 00:24:44,483 İkimiz de teması sürdürürsek 501 00:24:44,567 --> 00:24:46,360 daha zor olur diye düşündük. 502 00:24:46,444 --> 00:24:47,987 Peki sen? 503 00:24:48,070 --> 00:24:49,405 Epey oldu. 504 00:24:50,114 --> 00:24:52,033 Bazen hâlâ buradaymış gibi geliyor. 505 00:24:52,116 --> 00:24:54,243 Evet, ne demek istediğini anlıyorum. 506 00:24:54,577 --> 00:24:57,496 İnsan, hayatına böyle dokunan insanları 507 00:24:57,580 --> 00:24:59,123 kolay kolay unutmuyor. 508 00:25:01,083 --> 00:25:03,252 Zor olsa bile hayat devam ediyor. 509 00:25:04,921 --> 00:25:07,298 Stella sana Dylan'dan bahsetti, değil mi? 510 00:25:07,381 --> 00:25:08,382 Hayır. 511 00:25:08,466 --> 00:25:10,134 Dylan kim bilmiyorum. 512 00:25:10,218 --> 00:25:12,720 Diğerlerinin kişisel hayatına bulaşmayı sevmem. 513 00:25:12,803 --> 00:25:14,805 Pardon, haklısın tabii. 514 00:25:14,889 --> 00:25:19,977 Az önce dediğin şey tam gediğine oturdu da. 515 00:25:22,355 --> 00:25:24,315 Bu arada Stella nerede? 516 00:25:24,398 --> 00:25:26,817 Bir işi hallediyor, yakında gelir. 517 00:25:28,319 --> 00:25:31,072 Doğru olanı yapman çok iyi oldu, tamam mı? 518 00:25:31,155 --> 00:25:33,115 -Teşekkür mü bu? -Ayaklarına kapanmam. 519 00:25:33,199 --> 00:25:34,325 Birkaç iş batırdım ama 520 00:25:34,408 --> 00:25:36,035 hep en iyisi olmaya çalışırım. 521 00:25:36,118 --> 00:25:37,745 Sen de bir şeyler öğrenebilirsin. 522 00:25:37,828 --> 00:25:39,163 -Senden mi? -Evet. 523 00:25:39,247 --> 00:25:41,082 En azından üniversiteyi bırakıp 524 00:25:41,165 --> 00:25:43,542 kimse beni işe almıyor diye itfaiyeye katılmadım. 525 00:25:43,626 --> 00:25:45,461 Bu yüzden katılmadım biliyorsun. 526 00:25:45,544 --> 00:25:47,630 Yapma, iyi bir yerlere gelebilirdin. 527 00:25:47,713 --> 00:25:49,715 Senin gibi aileyi batırarak mı? 528 00:25:49,799 --> 00:25:51,050 Merhaba. 529 00:25:54,470 --> 00:25:55,763 Merhaba çavuşum. 530 00:25:56,347 --> 00:25:58,057 Patronun mu bu? 531 00:25:58,140 --> 00:26:00,059 Böldüğüm için üzgünüm 532 00:26:00,142 --> 00:26:02,186 ama önemli bir durum var. 533 00:26:03,187 --> 00:26:06,274 Bu ikimiz için de gelen belge, 534 00:26:06,357 --> 00:26:09,277 İtfaiyeci Onur Madalyası'na hak kazandığımızı söylüyor. 535 00:26:09,360 --> 00:26:11,404 Detektif Pryma'yı kurtardığımız için. 536 00:26:11,487 --> 00:26:15,032 Madalyanın kendisini ödül gününde belediye başkanından alacağız. 537 00:26:15,116 --> 00:26:16,701 Ciddi misin? 538 00:26:19,036 --> 00:26:20,830 Sana hemen getirmek istedim. 539 00:26:25,584 --> 00:26:27,837 Kardeşin çok hayat kurtardı. 540 00:26:27,920 --> 00:26:30,798 Bu ödül Şikago'da büyük bir onurdur. 541 00:26:30,881 --> 00:26:32,383 Onunla gurur duymalısın. 542 00:26:39,932 --> 00:26:41,267 Tebrikler Carver. 543 00:27:02,371 --> 00:27:06,375 Carver'ın işine burnumu çok soktuğumu düşünüyorsun. 544 00:27:11,005 --> 00:27:12,381 Hiçbir şey demedim. 545 00:27:12,465 --> 00:27:14,717 Hayır ama ben anlarım. 546 00:27:15,509 --> 00:27:18,304 Ona ödülü götüreceğimi söylediğimde verdiğin tepki. 547 00:27:18,387 --> 00:27:19,847 Bence durum şu… 548 00:27:23,142 --> 00:27:25,644 Harika bir lider olmanın sebeplerinden biri de 549 00:27:25,728 --> 00:27:27,355 ekibinle böyle ilgilenmen. 550 00:27:27,897 --> 00:27:29,982 Ben bu şekilde yapmıyorum ama 551 00:27:30,066 --> 00:27:31,275 hiç önemi yok. 552 00:27:32,109 --> 00:27:34,195 Yine de saygım sonsuz. 553 00:27:39,367 --> 00:27:40,409 Duşa gireceğim. 554 00:27:43,871 --> 00:27:45,831 Sanırım yardıma ihtiyacın olacak. 555 00:27:45,915 --> 00:27:49,418 Hep yıkamayı atladığın bir yer var ya… 556 00:27:50,002 --> 00:27:51,253 Anladın hangisi olduğunu. 557 00:27:51,879 --> 00:27:54,465 Bak buradaki. 558 00:27:57,635 --> 00:28:01,305 Sessiz müzayede beş dakika sonra kapanacak. 559 00:28:01,389 --> 00:28:02,890 Pey vermeyi unutmayın. 560 00:28:04,809 --> 00:28:06,185 Selam. 561 00:28:09,605 --> 00:28:10,606 Oley! 562 00:28:10,689 --> 00:28:13,067 -Hâlâ birinciyim! -Evet! 563 00:28:13,150 --> 00:28:15,319 Bu çok eğlenceli olacak Christopher. 564 00:28:15,403 --> 00:28:17,321 Kuzenimin Sheboygan Bölgesi'nde 565 00:28:17,405 --> 00:28:21,242 yarı zamanlı gönüllü olduğunu sana söylemiş… 566 00:28:21,325 --> 00:28:24,578 Hay aksi! Zander yine sepetlerden çalıyor. 567 00:28:26,831 --> 00:28:27,915 Tamam. 568 00:28:30,209 --> 00:28:31,252 Öf. 569 00:28:33,337 --> 00:28:35,297 Hey Maxie. 570 00:28:35,423 --> 00:28:37,633 Seninle konuşmuyorum. 571 00:28:37,716 --> 00:28:39,718 Dinle beni. 572 00:28:39,802 --> 00:28:43,597 Bardaki yaramazlık için Lana'yla sana bağırdığım için üzgünüm. 573 00:28:43,681 --> 00:28:45,307 -Aman tanrım. -Dinle. 574 00:28:45,391 --> 00:28:46,725 Başka bir sorunumuz var. 575 00:28:46,809 --> 00:28:49,186 Zander'ın annesi kamyon turunda ilk sırada 576 00:28:49,270 --> 00:28:51,230 ve kesinlikle kazanmamalı, tamam mı? 577 00:28:51,313 --> 00:28:52,815 Sadece beş dakika kaldı. 578 00:28:52,898 --> 00:28:54,358 Neden kazanmamalı? 579 00:28:54,442 --> 00:28:57,153 Açıkçası, benden hoşlanıyor diye düşünüyorum. 580 00:28:57,236 --> 00:28:58,571 İğrenç. 581 00:29:00,364 --> 00:29:01,740 Elimden geleni yaparım. 582 00:29:01,824 --> 00:29:03,701 Tamam, teşekkürler. Acele et. 583 00:29:06,871 --> 00:29:09,748 Selam, kesinlikle pey vermelisin. Pişman olmazsın. 584 00:29:09,832 --> 00:29:11,625 Kırmızı ışıkta geçeriz. 585 00:29:11,709 --> 00:29:13,169 Yangın falan söndürürüz. 586 00:29:13,252 --> 00:29:16,046 Hatta belki bir iki kapı bile kırarız, ne dersin? 587 00:29:16,130 --> 00:29:17,423 Max'in babasısın. 588 00:29:17,506 --> 00:29:20,176 -İtfaiyeci olan. -Evet, o benim. 589 00:29:20,259 --> 00:29:21,427 Güzel tura benziyor. 590 00:29:21,510 --> 00:29:22,678 Evet. 591 00:29:22,761 --> 00:29:25,306 Söz veriyorum harika olacak. 592 00:29:25,389 --> 00:29:27,308 Peki, o zaman ben varım. 593 00:29:28,601 --> 00:29:30,352 Süre doldu hanımlar ve baylar. 594 00:29:30,436 --> 00:29:33,606 Lütfen müzayede formlarını ön kısma getirin. 595 00:29:33,689 --> 00:29:36,275 Teşekkürler. Tebrik ederim. 596 00:29:41,697 --> 00:29:42,948 Hey Brett. 597 00:29:45,409 --> 00:29:47,620 Eşi şaka yapmıyormuş, adam pes etmiyor. 598 00:29:47,703 --> 00:29:49,121 İşte buradasınız. 599 00:29:49,205 --> 00:29:50,664 Nasıl oldun? 600 00:29:50,748 --> 00:29:52,082 Boğazım fena ağrıyor 601 00:29:52,166 --> 00:29:54,460 ama doktorlar çabuk iyileştiğimi söyledi. 602 00:29:54,543 --> 00:29:55,544 Taburcu oldum. 603 00:29:55,628 --> 00:29:57,129 Duyduğuma sevindim. 604 00:29:57,213 --> 00:30:00,216 Doğrudan buraya gelip size şahsen teşekkür etmek istedim. 605 00:30:01,550 --> 00:30:05,137 Umarım anlıyorsunuzdur, katı etik kurallar altında çalışıyoruz. 606 00:30:05,221 --> 00:30:07,056 Hediye kabul etmemiz mümkün değil. 607 00:30:07,139 --> 00:30:09,141 Düşünmeniz bile bizim için yeterli. 608 00:30:09,225 --> 00:30:10,851 Biliyorum, o kısmını anladım. 609 00:30:10,935 --> 00:30:13,187 Ama bakın, hayatımı kurtardınız. 610 00:30:13,270 --> 00:30:16,857 Başınızı belaya sokmadan sizin için yapabileceğim bir şey olmalı. 611 00:30:17,983 --> 00:30:19,777 Biraz düşünüp bana haber verin. 612 00:30:22,571 --> 00:30:24,782 Yoksa denemeye devam edeceğim. 613 00:30:25,366 --> 00:30:26,909 Tamam düşüneceğiz. 614 00:30:26,992 --> 00:30:28,661 Tamam. 615 00:30:34,291 --> 00:30:35,709 Hey. 616 00:30:37,294 --> 00:30:38,921 Bunu yapmana gerek yoktu. 617 00:30:39,004 --> 00:30:41,757 Ama Nathan'ın suratındaki ifade… 618 00:30:41,840 --> 00:30:44,426 Unutulmayacak bir andı. 619 00:30:44,510 --> 00:30:46,262 Dediğim her şey doğruydu. 620 00:30:46,762 --> 00:30:48,055 Seninle gurur duymalı. 621 00:30:49,348 --> 00:30:51,225 Nasıl yapacağını bilmiyordur. 622 00:30:52,142 --> 00:30:55,062 Bu, onu son görüşüm olacak gibi hissediyorum. 623 00:30:56,397 --> 00:30:57,731 Belki de iyi olur. 624 00:30:59,984 --> 00:31:02,236 Öyle bir aile zehir gibi olabiliyor. 625 00:31:02,319 --> 00:31:04,238 İnsanı yavaşça içeriden öldürüyor. 626 00:31:05,072 --> 00:31:06,865 Tecrübeyle konuşuyor gibisin. 627 00:31:08,033 --> 00:31:09,326 Evet. 628 00:31:10,578 --> 00:31:11,704 Üzgünüm. 629 00:31:14,164 --> 00:31:17,501 Onları uzun zaman önce geride bıraktım. 630 00:31:19,503 --> 00:31:22,298 Tabii bu da 51'deki ailemizin kıymetini 631 00:31:22,381 --> 00:31:24,592 unutmamak için bir fırsat, değil mi? 632 00:31:31,098 --> 00:31:32,182 Hey! 633 00:31:32,266 --> 00:31:33,851 Bana yardım ettiğiniz için 634 00:31:33,934 --> 00:31:36,437 sizlere biraz çörek getirdim. 635 00:31:36,520 --> 00:31:40,107 Durduk yere duygusallaşmayacağım ama 636 00:31:41,734 --> 00:31:43,027 harikasınız çocuklar. 637 00:31:43,986 --> 00:31:45,112 Kermes nasıl geçti? 638 00:31:45,195 --> 00:31:46,280 Rekor kırdık mı? 639 00:31:46,363 --> 00:31:48,157 Yani, beden eğitimi dersi için 640 00:31:48,240 --> 00:31:50,451 yeterli miktarı toplayamadık ama sorun yok. 641 00:31:50,534 --> 00:31:52,995 Epey bir şeyler topladık. 642 00:31:53,078 --> 00:31:54,455 Şarap ve bira paketi 643 00:31:54,538 --> 00:31:56,040 çok tutuldu çavuş. 644 00:31:56,123 --> 00:31:57,541 Duyduğuma sevindim. 645 00:31:58,250 --> 00:32:00,919 Kişisel bakım sepeti ne kadara gitti? 646 00:32:01,003 --> 00:32:02,296 Hatırlamıyorum, bakayım. 647 00:32:02,379 --> 00:32:04,548 Ama kamyonla tur teklifi, 648 00:32:04,632 --> 00:32:05,966 epey bir para etti. 649 00:32:06,050 --> 00:32:08,344 Epey düzgün duran bir adam aldı. 650 00:32:08,427 --> 00:32:09,595 Bugün gelecek. 651 00:32:09,678 --> 00:32:11,847 Ambulans 61, Kamyon 81. 652 00:32:11,930 --> 00:32:13,098 Reçelliye dokunmayın. 653 00:32:13,182 --> 00:32:15,434 Ben olsam bunlara güvenmezdim. 654 00:32:25,736 --> 00:32:27,946 ARAÇ YIKAMA VE TEMİZLİK 655 00:32:35,496 --> 00:32:37,373 Öldü, sanırım öldü. 656 00:32:37,456 --> 00:32:39,875 -Kim? -Patronum Mario. Onu öldürdüm. 657 00:32:39,958 --> 00:32:42,086 Peki, tamam, burada bekle. 658 00:32:43,962 --> 00:32:44,922 Tamam. 659 00:32:54,431 --> 00:32:58,519 Tamam, buraya bir kriko, tahta ve kurtarma sedyesi getirin. 660 00:32:58,602 --> 00:32:59,978 Mouch, el frenine bak. 661 00:33:00,104 --> 00:33:01,271 Tamam. 662 00:33:03,440 --> 00:33:05,526 Duvara sıkışmış, nefes almıyor gibi. 663 00:33:05,609 --> 00:33:07,945 Bin kere yaptığım gibi arabayı çekiyordum. 664 00:33:08,028 --> 00:33:09,196 Sanırım raylar kaymış. 665 00:33:09,279 --> 00:33:10,739 Önemli olan oradan çıkması. 666 00:33:10,823 --> 00:33:12,866 Geride durup çalışmamıza izin ver, tamam mı? 667 00:33:15,035 --> 00:33:16,578 -Kriko aşağıya mı? -Evet. 668 00:33:29,091 --> 00:33:31,176 Tahtalar bu tarafa. 669 00:33:31,260 --> 00:33:33,637 -Yolcu tarafındaki tekerleğe. -Tamam. 670 00:33:35,597 --> 00:33:36,557 Yağ deposuna dikkat. 671 00:33:36,640 --> 00:33:37,891 Evet. 672 00:33:37,975 --> 00:33:39,768 Mouch, aşağıya sedye getir. 673 00:33:39,852 --> 00:33:40,978 Anlaşıldı. 674 00:33:50,237 --> 00:33:53,031 Burası biraz sıkışıkmış. 675 00:33:53,115 --> 00:33:54,324 Nasıl yapalım… 676 00:34:04,001 --> 00:34:05,335 Peki. 677 00:34:06,628 --> 00:34:07,629 İşte. 678 00:34:09,298 --> 00:34:10,591 Tamam. 679 00:34:15,971 --> 00:34:17,723 Nabzı hissediliyor. 680 00:34:17,806 --> 00:34:19,558 Tahtaları hazırlayın hadi! 681 00:34:19,641 --> 00:34:20,684 Tamam çavuş! 682 00:34:20,768 --> 00:34:21,977 -Kaldırıyorum. -Tamam. 683 00:34:22,060 --> 00:34:23,270 Anlaşıldı. 684 00:34:31,570 --> 00:34:33,614 -Burası tamam. -Kurtarma sedyesi! 685 00:34:35,616 --> 00:34:36,658 Aşağı iniyor. 686 00:34:45,083 --> 00:34:46,585 -Bir daha. -Tamamdır. 687 00:34:46,668 --> 00:34:47,628 İki, üç… 688 00:34:51,548 --> 00:34:52,549 Tamam. 689 00:34:53,801 --> 00:34:56,303 -Nabzı güçlü. -Oksijene bağlayalım. 690 00:34:56,386 --> 00:34:57,387 Durumu nasıl? 691 00:34:57,471 --> 00:34:58,847 Hastaneye gitmesi gerek. 692 00:34:58,931 --> 00:35:01,016 Dâhili hasar var mı kontrol etmeliyiz. 693 00:35:01,099 --> 00:35:02,267 Üzgün olduğumu söyleyin. 694 00:35:02,351 --> 00:35:04,686 İşin başına dönünce kendin söyleyebilirsin. 695 00:35:04,770 --> 00:35:06,480 Hayır, burada olmayacağım. 696 00:35:06,563 --> 00:35:08,607 Kovulmadan önce istifa etmem lazım. 697 00:35:12,402 --> 00:35:16,406 Bu sabah iyi ki deodorant sıkmayı unutmamışım Carver. 698 00:35:16,490 --> 00:35:18,325 Çünkü bazen aceleyle çıkıyorum. 699 00:35:19,660 --> 00:35:20,661 Ne şanslıyım. 700 00:35:33,006 --> 00:35:35,092 Severide hayata devam etmekten bahsediyordu. 701 00:35:35,175 --> 00:35:38,929 Belki de Casey'yle kıyaslama yapmayı bırakmalıyım. 702 00:35:39,012 --> 00:35:40,931 Gerçekten benimki yerine 703 00:35:41,014 --> 00:35:43,642 Severide'ın ilişki tavsiyesini mi alıyorsun? 704 00:35:43,725 --> 00:35:44,893 Hem de aynıyken? 705 00:35:48,313 --> 00:35:49,606 Selam! 706 00:35:49,731 --> 00:35:51,066 Tur atacak adam geliyor. 707 00:35:51,149 --> 00:35:52,526 Adını biliyor musun? 708 00:35:52,609 --> 00:35:54,319 Kâğıtta tam göremedim sanırım. 709 00:35:54,403 --> 00:35:55,696 Fazla heyecanlıydım. 710 00:35:55,779 --> 00:35:57,948 Hep birlikte onu kapıda karşılasak ya? 711 00:35:58,323 --> 00:36:00,450 -Kendini özel hisseder. -Evet. 712 00:36:00,534 --> 00:36:02,369 Kamyon ekibini toplayayım. 713 00:36:02,452 --> 00:36:04,913 Hadi 81, ekipman alanına. 714 00:36:13,380 --> 00:36:14,631 Her şey yolunda mı? 715 00:36:16,258 --> 00:36:17,593 Ağabeyin mi aradı yine? 716 00:36:18,010 --> 00:36:18,969 Her şey yolunda. 717 00:36:20,304 --> 00:36:21,680 Peki. 718 00:36:21,763 --> 00:36:23,098 Ekipman alanına gelsene. 719 00:36:23,181 --> 00:36:24,516 Tur atacak adam geldi. 720 00:36:24,600 --> 00:36:26,101 Onu çok önemli bir adammış… 721 00:36:26,184 --> 00:36:28,437 Bu "mutlu 51 ailesi" işinden sıkıldım, tamam mı? 722 00:36:29,980 --> 00:36:31,148 Burası ailem değil. 723 00:36:31,231 --> 00:36:32,816 Burası bir iş yeri. 724 00:36:32,900 --> 00:36:35,694 Ve açıkçası epey boğucu olmaya başladı. 725 00:37:03,263 --> 00:37:04,765 Sabırsızlıkla bekliyorum. 726 00:37:04,848 --> 00:37:07,601 Gerçekten bir kere denk gelecek bir fırsat. 727 00:37:07,684 --> 00:37:09,436 Peki neden buradayız? 728 00:37:09,519 --> 00:37:11,480 İstasyon işleriyle ilgilenmek yerine? 729 00:37:11,563 --> 00:37:13,982 Gençlerin fikriydi ve biz de arada bir 730 00:37:14,066 --> 00:37:16,068 onları izlememizin fena olmadığını gördük. 731 00:37:16,610 --> 00:37:18,236 Arada bir tabii. 732 00:37:20,656 --> 00:37:22,199 Buna katılmayacağım. 733 00:37:23,992 --> 00:37:25,827 Tamamdır, buraya çıkıyoruz. 734 00:37:25,911 --> 00:37:26,995 -Evet. -Tamam. 735 00:37:27,996 --> 00:37:30,540 Bu arada bilgin olsun, Lana benim kızım. 736 00:37:30,624 --> 00:37:32,793 Max'in ne yaptığını duydum ve 737 00:37:32,876 --> 00:37:37,339 hazır fırsat bulmuşken birkaç kural belirlesek fena olmaz diye düşündüm. 738 00:37:37,422 --> 00:37:38,423 Evet. 739 00:37:58,819 --> 00:38:00,779 Cidden tekrar mı geldi? 740 00:38:00,862 --> 00:38:02,155 Ben çağırdım. 741 00:38:03,240 --> 00:38:05,075 Bana döndüğünüz için teşekkürler. 742 00:38:05,158 --> 00:38:07,035 Umarım bu yeterli olur. 743 00:38:13,208 --> 00:38:15,419 Bence yeterliden fazlası olacak. 744 00:38:15,502 --> 00:38:16,753 Max'in okulu için. 745 00:38:16,837 --> 00:38:18,296 Vay canına. 746 00:38:19,131 --> 00:38:20,674 Oha! 747 00:38:20,757 --> 00:38:22,342 Çok cömertsiniz. 748 00:38:22,426 --> 00:38:24,720 Hiç önemli değil. Numaram sizde var. 749 00:38:24,803 --> 00:38:27,055 Yapabileceğim bir şey olursa beni arayın. 750 00:38:29,808 --> 00:38:31,268 Sürprizlerle dolusun. 751 00:38:31,351 --> 00:38:34,396 Herrmann'ın şikâyetlerini daha fazla duymak istemedim. 752 00:38:37,607 --> 00:38:38,984 Bir dakikan var mı? 753 00:38:39,568 --> 00:38:40,694 Bu kabul edilemez. 754 00:38:41,194 --> 00:38:43,155 Belki ben en başta burnumu sokarak 755 00:38:43,238 --> 00:38:46,033 duruma biraz fazla müdahil oldum. 756 00:38:46,116 --> 00:38:47,409 Beni uyarmıştın. 757 00:38:47,492 --> 00:38:50,037 Sonra sana ağabeyini anlattı. Konuşmak isteyen oydu. 758 00:38:50,120 --> 00:38:53,582 Ağabeyinin gelmesi kafasını karıştırdı, biliyorum. 759 00:38:55,250 --> 00:38:57,377 Ama çavuşunla böyle konuşamazsın. 760 00:38:57,461 --> 00:38:58,962 Herhâlde tabii! 761 00:38:59,046 --> 00:39:00,756 Herkes çabuk parladığını biliyor. 762 00:39:00,839 --> 00:39:03,884 Bir de az önce dediklerinden sonra… 763 00:39:05,469 --> 00:39:08,221 Acaba buraya gerçekten uyum sağlayacak mı, bilemiyorum. 764 00:39:08,889 --> 00:39:11,058 Ama Boden onu buraya boşuna getirmedi. 765 00:39:11,141 --> 00:39:15,020 Benden ve 51'den bir şeyler öğrenmesini ve… 766 00:39:15,312 --> 00:39:17,439 Benim de Carver'dan öğrenmeni istiyordu. 767 00:39:17,522 --> 00:39:19,191 Stella… 768 00:39:19,399 --> 00:39:22,694 Boden senin Carver'ı eğitmek için elinden geleni yaptığını görüyor. 769 00:39:22,778 --> 00:39:25,072 Onu ekibe alıp eğitmeni istedi 770 00:39:25,155 --> 00:39:26,281 sen de bunu yaptın. 771 00:39:27,032 --> 00:39:32,037 Şimdi de onun uzun vadede 51 için doğru isim olmadığını düşünüyorsan… 772 00:39:33,789 --> 00:39:35,749 Boden'ın onu gönderme kararına 773 00:39:35,832 --> 00:39:37,459 saygı duyacağına eminim. 774 00:39:38,960 --> 00:39:40,212 Ben de öyle. 775 00:39:58,146 --> 00:39:59,064 Randevu aldım. 776 00:40:03,068 --> 00:40:05,237 İlk kemoterapi seansı perşembe günü. 777 00:40:07,739 --> 00:40:09,157 Seninle gurur duyuyorum. 778 00:40:11,535 --> 00:40:15,288 Ve sen de benimle gurur duyacaksın. 779 00:40:15,872 --> 00:40:17,415 Öyle mi? 780 00:40:18,500 --> 00:40:21,920 51'dekilerin yardımları sağ olsun… 781 00:40:23,130 --> 00:40:27,134 Okul epey yüklü bir miktar toplamayı başardı 782 00:40:27,217 --> 00:40:29,594 ve de bu parayı kullanarak 783 00:40:29,678 --> 00:40:33,181 Şikago'daki en iyi beden eğitimi dersini açacaklar. 784 00:40:34,141 --> 00:40:37,644 Ama ne yazık ki oğlumuz Max 785 00:40:38,186 --> 00:40:42,566 hayatımda gördüğüm en spora uygun olmayan… 786 00:40:47,237 --> 00:40:49,114 Teşekkürler Christopher. 787 00:41:43,627 --> 00:41:45,629 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Efe Kalfaoglu 788 00:41:46,305 --> 00:42:46,781 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-