1 00:00:04,505 --> 00:00:06,549 İlk kemoterapi seansı perşembe günü. 2 00:00:06,632 --> 00:00:09,885 Aklımı kaybedeceğim zannediyorum, stresi bile yetiyor. 3 00:00:10,136 --> 00:00:13,305 Cindy ile bir şeye ihtiyacın olursa buradayım kardeşim. 4 00:00:14,265 --> 00:00:17,685 Beni sırf eğlencesine ateşe iten ağabeyim 5 00:00:17,768 --> 00:00:19,687 gelmiş benden birikimimi istiyor. 6 00:00:19,812 --> 00:00:22,273 Öyle bir aile zehir gibi olabiliyor. 7 00:00:22,356 --> 00:00:25,359 51'deki ailemizin kıymetini unutmamak için bir fırsat. 8 00:00:25,443 --> 00:00:26,694 Burası benim ailem değil. 9 00:00:26,777 --> 00:00:29,321 Ve açıkçası epey boğucu olmaya başladı. 10 00:00:31,000 --> 00:00:37,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 11 00:00:56,182 --> 00:00:57,183 06:36 PAZAR 12 00:00:57,266 --> 00:00:58,726 Hayır, olamaz. 13 00:01:04,398 --> 00:01:05,816 Selam Kylie, ben Carver. 14 00:01:05,900 --> 00:01:06,942 Ben… 15 00:01:08,903 --> 00:01:10,279 Bugün gelemeyeceğim. 16 00:01:10,738 --> 00:01:12,281 Hasta falan oldum sanırım. 17 00:01:15,951 --> 00:01:17,036 Teşekkürler. 18 00:01:24,835 --> 00:01:28,005 {\an8}Kemoterapiye girdim, diz ameliyatına değil. 19 00:01:28,380 --> 00:01:31,175 {\an8}Bacaklarımı hâlâ kullanabiliyorum Christopher. 20 00:01:31,258 --> 00:01:33,594 {\an8}Biliyorum. 21 00:01:33,677 --> 00:01:37,348 {\an8}Sadece kendimi çok aciz hissediyorum. 22 00:01:38,641 --> 00:01:40,601 {\an8}Senin bunları çektiğini izlerken. 23 00:01:42,186 --> 00:01:44,563 {\an8}Yanımda olman bana yetiyor. 24 00:01:50,444 --> 00:01:52,404 {\an8}Ben çıkmadan bir şey ister misin? 25 00:01:52,488 --> 00:01:54,615 {\an8}Meyve suyu, su? 26 00:01:54,698 --> 00:01:55,741 {\an8}Margarita? 27 00:01:58,536 --> 00:02:01,163 {\an8}Doktorun alkol yok dediğine eminim. 28 00:02:01,247 --> 00:02:03,290 {\an8}Ayrıca saat sabahın sekizi. 29 00:02:03,374 --> 00:02:06,210 {\an8}Kanserim ben. İstediğimi yapabilirim. 30 00:02:06,293 --> 00:02:09,213 Mide bulantısı başlayınca pişman olursun ama. 31 00:02:09,296 --> 00:02:11,757 Peki, oyunbozan. 32 00:02:11,841 --> 00:02:13,133 {\an8}Evet, evet. 33 00:02:14,134 --> 00:02:15,261 {\an8}Sensin o. 34 00:02:17,221 --> 00:02:20,015 {\an8}Ama sana söz veriyorum, istasyondan istediğin 35 00:02:20,099 --> 00:02:21,851 {\an8}her şeyi getireceğim. 36 00:02:21,934 --> 00:02:23,018 Tabii ki. 37 00:02:28,607 --> 00:02:30,818 {\an8}Ne oldu, bir saat kala mı haber verdi? 38 00:02:31,777 --> 00:02:34,488 {\an8}Seninkilerden biri hasta olduğunda ne yapıyorsun? 39 00:02:34,572 --> 00:02:36,073 {\an8}Ölmedikleri sürece demiyorlar. 40 00:02:36,991 --> 00:02:38,993 {\an8}Carver da o durumda olsa iyi olur. 41 00:02:39,577 --> 00:02:42,496 {\an8}Ağabeyi geldiğinden beri kafası karışık, biliyorum. 42 00:02:42,580 --> 00:02:44,331 {\an8}Biraz rahat bırakmaya çalıştım. 43 00:02:44,415 --> 00:02:46,417 {\an8}Ama bu olay? 44 00:02:47,793 --> 00:02:48,711 Amirim! 45 00:02:48,794 --> 00:02:51,171 Yedek tercihlerim yetişmiş olabilir mi? 46 00:02:51,255 --> 00:02:52,464 Süreci biliyorsun çavuş. 47 00:02:52,548 --> 00:02:55,676 {\an8}Talepler mesai başlamadan önceki gün verilmeli. 48 00:02:55,759 --> 00:02:57,678 Bir ihtimal demiştim. Kim geliyor? 49 00:02:57,887 --> 00:02:58,971 Kim kaldıysa. 50 00:03:00,472 --> 00:03:02,349 {\an8}Tinder'daki çocukla nasıl geçti? 51 00:03:02,433 --> 00:03:04,476 {\an8}Süper yakışıklı olan, mimar olan değil. 52 00:03:04,768 --> 00:03:05,769 {\an8}Eğlendik. 53 00:03:05,853 --> 00:03:07,187 {\an8}Ama bir daha görüşmem. 54 00:03:07,271 --> 00:03:08,856 {\an8}Neden? Ne oldu? 55 00:03:08,939 --> 00:03:10,649 {\an8}Bir şey olmadı, çok anlaşamadık. 56 00:03:10,733 --> 00:03:11,859 {\an8}Emin misin? 57 00:03:11,942 --> 00:03:14,904 {\an8}Dylan konusunda eminim sanmıştım ama sonra özlemeye başladım. 58 00:03:14,987 --> 00:03:16,822 -Dylan kim? -Yazdın mı hiç? 59 00:03:17,781 --> 00:03:20,826 Instagram'da bir beğeni attım, o da bana bir beğeni attı. 60 00:03:21,911 --> 00:03:23,871 Selamlar, ne var ne yok 51? 61 00:03:24,455 --> 00:03:26,749 {\an8}Muncell. Yedeğimiz sensin. 62 00:03:26,832 --> 00:03:29,543 O'Hare'e transfer oldun sanıyordum. 63 00:03:29,627 --> 00:03:31,587 Henüz değil ama ismim hâlâ listede. 64 00:03:31,670 --> 00:03:33,964 -İnanmaya devam. -Çok zor olmalı. 65 00:03:34,048 --> 00:03:36,175 Haftada en fazla üç çağrı. Kim istemez? 66 00:03:37,343 --> 00:03:38,344 İtfaiye Aracı 51. 67 00:03:38,427 --> 00:03:41,597 Otomatik alarm. 519 Batı Fullerton. 68 00:03:41,680 --> 00:03:42,973 İyi yırttık, değil mi? 69 00:03:49,188 --> 00:03:50,272 Sağdaki yer. 70 00:03:55,611 --> 00:03:58,280 GALERİ 71 00:04:01,700 --> 00:04:03,494 İtfaiye aracı 51'den Merkez'e. 72 00:04:04,203 --> 00:04:07,206 519 Batı Fullerton'dayız, 73 00:04:07,289 --> 00:04:09,291 otomatik alarm çağrısına bakıyoruz. 74 00:04:09,375 --> 00:04:11,669 -Anlaşıldı. -Burası sizin mi? 75 00:04:11,794 --> 00:04:15,589 Hayır, yanda oturuyorum. Biraz önce yüksek bir ses duyduk. 76 00:04:15,673 --> 00:04:17,049 Bir şey patladı sanki. 77 00:04:18,342 --> 00:04:20,135 İtfaiye! İçeride kimse var mı? 78 00:04:20,219 --> 00:04:22,012 Duman yok ama bir koku alıyorum. 79 00:04:22,096 --> 00:04:23,555 Evet arkada alevler var. 80 00:04:25,432 --> 00:04:26,642 Bir de yaralı! 81 00:04:29,269 --> 00:04:33,857 ŞİKAGO FIRE 82 00:04:39,822 --> 00:04:41,198 -Hadi! -51'den Merkez'e. 83 00:04:41,281 --> 00:04:42,741 Ambulans gönderin. Hadi! 84 00:04:43,784 --> 00:04:45,828 Anlaşıldı 51. Ambulans geliyor. 85 00:04:49,832 --> 00:04:50,916 Hey! Nefesine bak. 86 00:05:00,342 --> 00:05:02,511 -Kildenmiş. -Evet. 87 00:05:03,429 --> 00:05:06,348 Pekâlâ Ritter, alevlere girişin. 88 00:05:06,432 --> 00:05:07,558 Anlaşıldı. 89 00:05:09,268 --> 00:05:13,147 İtfaiye Aracı 51'den Merkez'e, ambulansı geri çekin. 90 00:05:13,230 --> 00:05:14,857 Anlaşıldı 51. 91 00:05:14,940 --> 00:05:17,818 Ambulans, istasyona geri dönebilirsin. 92 00:05:18,569 --> 00:05:20,446 İtfaiye ekibi! Ses verin! 93 00:05:28,996 --> 00:05:32,124 Eskiden sanat dediğin güzel görünürdü, değil mi? 94 00:05:34,168 --> 00:05:35,127 Çavuşum… 95 00:05:35,544 --> 00:05:36,545 Efendim? 96 00:05:39,840 --> 00:05:41,508 Yangının çıkış noktasını buldun. 97 00:05:43,260 --> 00:05:44,970 -Elektrikli ısıtıcı. -Evet. 98 00:05:47,681 --> 00:05:48,724 Bir de tiner. 99 00:05:48,807 --> 00:05:51,310 Alev alır almaz da bum. 100 00:05:51,393 --> 00:05:53,729 Tamamdır, burayı ben toparlarım. 101 00:05:54,396 --> 00:05:56,565 -Binanın kalanını tara lütfen. -Tamam. 102 00:05:58,484 --> 00:05:59,651 İtfaiye ekibi! 103 00:06:00,152 --> 00:06:01,153 Ses verin! 104 00:06:08,243 --> 00:06:09,328 İtfaiye ekibi. 105 00:06:10,662 --> 00:06:11,914 Orada kimse var mı? 106 00:06:19,713 --> 00:06:22,299 -İyi misiniz? -Pencerenin kırıldığını duyduk. 107 00:06:22,883 --> 00:06:24,843 O bizdik, içeri seslenerek girdik. 108 00:06:24,927 --> 00:06:26,637 Öndeki patlamayı duymadınız mı? 109 00:06:26,929 --> 00:06:28,305 Dışarıdan geldi sandık. 110 00:06:28,722 --> 00:06:29,973 Hayır, stüdyodan. 111 00:06:30,057 --> 00:06:31,350 Isıtıcı mı açıktı? 112 00:06:31,433 --> 00:06:33,018 Olamaz, balerinlerim! 113 00:06:34,686 --> 00:06:36,563 Tamam, benimle dışarı gel. 114 00:06:36,647 --> 00:06:37,898 Bir kontrol edelim. 115 00:06:37,981 --> 00:06:39,108 Gerek yok, iyiyim. 116 00:06:39,775 --> 00:06:42,402 Bu güzel ama havada duman ve kimyasallar var… 117 00:06:42,486 --> 00:06:44,363 İyiyim, merak etme. 118 00:06:46,490 --> 00:06:47,533 Seni tanıyor muyum? 119 00:06:49,952 --> 00:06:51,537 Hayır, tanımıyorsun. 120 00:06:53,038 --> 00:06:55,082 Hey! 121 00:06:55,165 --> 00:06:56,542 Tedaviyi reddedebilirsin 122 00:06:56,625 --> 00:06:58,418 ama gitmeden imza atman gerek. 123 00:06:59,336 --> 00:07:02,047 Gerek yok çünkü burada değildim bile, tamam mı? 124 00:07:02,131 --> 00:07:04,800 Aksini iddia edersen buna pişman olursun. 125 00:07:20,732 --> 00:07:21,733 {\an8}Yangın var mıydı? 126 00:07:22,234 --> 00:07:24,361 Ufak bir tane. Tek elle söndürdüm. 127 00:07:25,195 --> 00:07:28,991 {\an8}Ama tarama sırasında çok tuhaf bir şey oldu. 128 00:07:30,409 --> 00:07:33,078 {\an8}Dolaba saklanmış bir çift buldum. 129 00:07:33,829 --> 00:07:36,999 Oynaşıyor gibiydiler. 130 00:07:37,082 --> 00:07:38,375 Herrmann gibi konuştun. 131 00:07:38,458 --> 00:07:40,377 {\an8}-"Oynaşıyor gibiydiler" mi? -Evet. 132 00:07:40,460 --> 00:07:43,338 {\an8}Adam, onu öyle bulduğuma çok sinirlenmiş gibiydi. 133 00:07:43,422 --> 00:07:44,548 -Yani. -Bana bakıp 134 00:07:44,631 --> 00:07:47,926 {\an8}"Kimseye burada olduğumu söylersen pişman olursun" dedi. 135 00:07:49,678 --> 00:07:50,679 Sonra da gitti. 136 00:07:51,346 --> 00:07:53,724 -Tuhafmış. -Daha da tuhafı 137 00:07:53,807 --> 00:07:57,102 sanki adamı daha önce görmüş gibiyim. 138 00:07:57,186 --> 00:07:59,354 {\an8}Onu tanımamı bekliyor gibiydi. 139 00:07:59,813 --> 00:08:01,064 {\an8}Herrmann ne dedi? 140 00:08:01,690 --> 00:08:02,691 {\an8}Söylemedim. 141 00:08:02,774 --> 00:08:04,401 Yangınla bir ilgisi yoktu. 142 00:08:04,484 --> 00:08:06,111 {\an8}Çok da büyük değildi zaten. 143 00:08:06,528 --> 00:08:08,614 {\an8}Özel hayatı karıştırmaya gerek yok. 144 00:08:11,116 --> 00:08:12,284 {\an8}"Pişman olursun." 145 00:08:12,451 --> 00:08:14,036 {\an8}Kötü bir film repliği gibi. 146 00:08:14,661 --> 00:08:15,662 Evet. 147 00:08:16,538 --> 00:08:18,916 {\an8}Vietnam'ın güzellikleri bitmek bilmiyor. 148 00:08:18,999 --> 00:08:21,376 {\an8}Gezerek yeni yerler, sesler ve tatlar tanımak 149 00:08:21,460 --> 00:08:22,794 {\an8}MOUCH'UN YERİ 150 00:08:22,878 --> 00:08:25,047 ya da rahatınıza bakıp dinlenmek için… 151 00:08:25,130 --> 00:08:27,966 -Bunlardan nasıl alıyoruz? -Kalp krizi geçirmelisin. 152 00:08:28,926 --> 00:08:32,387 {\an8}Vietnam gün geçtikçe dünyanın dört bir yanından gelen 153 00:08:32,471 --> 00:08:34,223 {\an8}turistlere kucak açıyor. 154 00:08:35,891 --> 00:08:37,684 Ambulans hayatı nasıl gidiyor? 155 00:08:39,144 --> 00:08:42,314 {\an8}Muhteşem, geçen hafta sadece bir hasta üstüme kustu. 156 00:08:43,023 --> 00:08:45,067 {\an8}Yeşil elmalara hâlâ karşısın demek? 157 00:08:46,610 --> 00:08:48,570 Evet, hafızan çok iyiymiş. 158 00:08:48,654 --> 00:08:49,947 Konu sen olunca Violet, 159 00:08:50,030 --> 00:08:51,365 beynim fil gibi çalışıyor. 160 00:08:52,574 --> 00:08:53,700 Asla unutmuyorum. 161 00:08:56,328 --> 00:08:57,246 Vay canına. 162 00:08:59,790 --> 00:09:02,501 {\an8}Envanteri düzenlemem gerekiyordu da… 163 00:09:02,584 --> 00:09:04,127 {\an8}-Pardon. -O yüzden gideyim. 164 00:09:04,211 --> 00:09:05,796 Evet, git. Sonra konuşuruz. 165 00:09:08,548 --> 00:09:09,716 -Selam. -Selam. 166 00:09:10,300 --> 00:09:11,551 Beni mi aradın tatlım? 167 00:09:12,678 --> 00:09:15,097 {\an8}Aslında Çavuş Severide'ı arıyordum da. 168 00:09:15,931 --> 00:09:18,392 Sanırım bir çağrıya gitti… 169 00:09:19,268 --> 00:09:20,811 İletebileceğim bir şey mi? 170 00:09:20,894 --> 00:09:21,937 İletebilir misin? 171 00:09:22,020 --> 00:09:24,731 Birileri Jackie'nin orada ufak ateşler yakıyormuş. 172 00:09:24,815 --> 00:09:26,358 Prescott binası. 173 00:09:26,441 --> 00:09:27,734 Jackie'yi tanıyorsun. 174 00:09:28,610 --> 00:09:30,070 Neyse, biraz şık bir yer 175 00:09:30,153 --> 00:09:32,239 o yüzden oturanların hepsi 176 00:09:32,322 --> 00:09:33,824 çok kasıntı tipler. 177 00:09:33,907 --> 00:09:37,202 Kendileri halletmek istiyor ama Jackie'ye göre iş bilmiyorlar. 178 00:09:37,286 --> 00:09:38,245 Ben de katılıyorum. 179 00:09:38,328 --> 00:09:42,624 Bak şimdi, yangınlar küçük ama birden fazla katta olmuş. 180 00:09:42,708 --> 00:09:46,211 Binadan da rastgele duman kokusu gelip duruyor. 181 00:09:46,295 --> 00:09:48,463 YSO listeye aldıklarını söylüyor. 182 00:09:48,547 --> 00:09:50,132 Sıra geldiğinde bakacaklarmış. 183 00:09:50,215 --> 00:09:52,968 Elemanları eksik ve büyük yangınlarla uğraşıyorlar. 184 00:09:53,051 --> 00:09:55,929 Buna gerçek bir araştırma gerekiyor. 185 00:09:56,471 --> 00:09:58,640 Severide'ın bu işten anladığını biliyorum. 186 00:09:58,724 --> 00:10:00,892 Ona adresin burada yazdığını söyle. 187 00:10:00,976 --> 00:10:04,187 Jackie'nin numarası var. Bir şey gerekirse yardım eder. 188 00:10:06,106 --> 00:10:09,067 -Ne oldu? -Bence bu operasyonu 189 00:10:09,151 --> 00:10:10,527 ben yönetsem daha iyi. 190 00:10:12,821 --> 00:10:16,783 Geçen sene kırık koltuğun gizemini nasıl çözdüğümü görsen 191 00:10:16,867 --> 00:10:19,661 eminim aklında hiç şüphe kalmazdı. 192 00:10:19,745 --> 00:10:23,457 Canım, bu bir arkadaşım için. Ona iyilik yapıyorum. 193 00:10:23,540 --> 00:10:24,750 Anladım. 194 00:10:26,209 --> 00:10:28,045 Bunu yapabileceğine emin misin? 195 00:10:28,128 --> 00:10:29,212 Eminim. 196 00:10:30,922 --> 00:10:32,090 Peki madem. 197 00:10:37,304 --> 00:10:41,141 Ama yine de Severide'a göstereceksin değil mi? 198 00:10:46,021 --> 00:10:47,147 Selam Ritter. 199 00:10:47,397 --> 00:10:49,941 Herrmann bugün balerin kurtardığını söyledi. 200 00:10:50,317 --> 00:10:52,652 -İşte başlıyoruz. -Seni tehdit mi ediyordu? 201 00:10:52,736 --> 00:10:54,321 Fiziksel müdahale gerekmiş. 202 00:10:55,280 --> 00:10:56,323 Ha. 203 00:11:22,057 --> 00:11:23,683 -Selam Mouch. -Selam. 204 00:11:25,685 --> 00:11:26,853 Bu kim biliyor musun? 205 00:11:29,356 --> 00:11:30,774 Evet. Don Ramsey. 206 00:11:31,775 --> 00:11:32,776 Don Ramsey kim? 207 00:11:32,859 --> 00:11:35,404 Eskiden genel merkezde önemli biriydi. 208 00:11:35,487 --> 00:11:37,197 Evrak işlerinin başındaydı. 209 00:11:37,280 --> 00:11:39,699 ŞİT'ten ayrılıp politikaya girdi. 210 00:11:40,617 --> 00:11:41,785 Politikacı mı yani? 211 00:11:43,370 --> 00:11:45,288 Arada bir gazete okusan ya Ritter. 212 00:11:45,372 --> 00:11:47,582 Don Ramsey belediyenin hazine müdürü. 213 00:11:49,709 --> 00:11:52,629 Bu yüzden tanıdık gelmiş demek ki. 214 00:12:06,143 --> 00:12:07,811 Mesaj bırakın, size dönerim. 215 00:12:08,895 --> 00:12:11,314 Carver, ben Kidd. 216 00:12:11,898 --> 00:12:16,153 Sadece nasılsın diye kontrol etmek istedim. 217 00:12:16,903 --> 00:12:19,573 Dinleyince mesaj at. Hayatta olduğunu bileyim. 218 00:12:24,286 --> 00:12:27,330 Don Ramsey, R-A-M-S-E-Y mi? 219 00:12:27,622 --> 00:12:28,790 Sanırım öyle. 220 00:12:32,627 --> 00:12:33,545 Bu adam mı? 221 00:12:33,628 --> 00:12:36,089 Evet. Kesinlikle bu adam. 222 00:12:36,173 --> 00:12:37,340 RAMSEY, AİLELERİ TANIYOR 223 00:12:37,424 --> 00:12:38,508 Tahmin edeyim. 224 00:12:38,800 --> 00:12:40,469 Bu, yanındaki kadın değildi. 225 00:12:41,303 --> 00:12:42,512 Alakası bile yok. 226 00:12:43,346 --> 00:12:45,807 "Hazine Müdürünüz olarak size özen, metanet 227 00:12:45,891 --> 00:12:48,602 ve dürüstlükle hizmet edeceğime söz veriyorum." 228 00:12:49,644 --> 00:12:50,770 Biz de inandık. 229 00:12:51,354 --> 00:12:53,607 Ritter kendini bir anda politikanın 230 00:12:53,690 --> 00:12:55,150 derin sularında buldun. 231 00:12:55,233 --> 00:12:58,195 Bu kişisel bir olay ve ben karışmak istemiyorum. 232 00:12:58,278 --> 00:13:00,405 Bu yüzden aramızda kalsın, tamam mı? 233 00:13:00,489 --> 00:13:03,492 Anlaşıldı, Don Ramsey'nin oynaşmasını yok sayıyoruz. 234 00:13:03,742 --> 00:13:05,702 Gallo! Ön tarafta tatbikat, hadi. 235 00:13:05,785 --> 00:13:06,912 Tamam. 236 00:13:15,212 --> 00:13:16,338 Selam Vi. 237 00:13:17,047 --> 00:13:18,173 Orada havlu var mı? 238 00:13:18,632 --> 00:13:20,842 Selam, tabii. 239 00:13:22,177 --> 00:13:25,764 Çavuş Kidd, insanı tam çalıştırıyor. 240 00:13:25,847 --> 00:13:28,016 Akademi'den beri böyle tatbikat yapmadım. 241 00:13:28,099 --> 00:13:29,809 Öyle tabii, amacı 242 00:13:29,893 --> 00:13:31,520 ŞİT'teki en iyi ekibi kurmak. 243 00:13:31,603 --> 00:13:32,854 Çok çalışmak zorunda. 244 00:13:33,563 --> 00:13:34,606 Ne diyeceğim… 245 00:13:35,857 --> 00:13:38,276 Yürüyüş yapmayı falan sever misin? 246 00:13:40,153 --> 00:13:41,738 Evet, severim herhâlde. 247 00:13:41,863 --> 00:13:43,448 Harika oldu bu, evet. 248 00:13:43,657 --> 00:13:46,159 Bu aralar yiyecek-içecek çok pahalandı zaten. 249 00:13:46,243 --> 00:13:48,578 Diyecektim de belki 250 00:13:48,662 --> 00:13:51,540 mesaiden sonra biraz yürürüz, birbirimizi tanırız. 251 00:13:56,336 --> 00:13:58,463 Genel olarak demek istemiştim ben. 252 00:13:59,005 --> 00:14:01,758 Şu anda değil yani, hava -15 dereceyken değil. 253 00:14:01,841 --> 00:14:03,760 O zaman Water Tower'a gidebiliriz. 254 00:14:03,843 --> 00:14:04,886 Kapalı orası. 255 00:14:06,846 --> 00:14:07,764 Doğru. 256 00:14:10,183 --> 00:14:12,102 Tamam, üzgünüm Muncell ama… 257 00:14:12,227 --> 00:14:13,478 Paul diyebilirsin. 258 00:14:14,020 --> 00:14:15,230 Tamam Paul. 259 00:14:15,480 --> 00:14:16,690 Durum şu ki… 260 00:14:17,524 --> 00:14:19,651 Şu anda bir ilişki aramıyorum. 261 00:14:19,734 --> 00:14:21,778 O yüzden, teşekkürler ama olmaz. 262 00:14:24,155 --> 00:14:25,156 Tamam. 263 00:14:25,407 --> 00:14:27,659 Fikrin değişirse neredeyim biliyorsun. 264 00:14:29,786 --> 00:14:31,663 -Koltuktayım. -Tamam. 265 00:14:40,338 --> 00:14:42,799 Kylie beni görmek istediğini söyledi çavuş. 266 00:14:45,218 --> 00:14:46,469 Sanat stüdyosu aradı. 267 00:14:46,553 --> 00:14:49,055 Doherty bir adamla konuştuğunu söyledi. 268 00:14:49,139 --> 00:14:50,390 Arkadan çıkıp gitmiş. 269 00:14:50,557 --> 00:14:52,726 Evet, tedavi istemedi. 270 00:14:52,809 --> 00:14:54,352 İmzasını alabildin mi? 271 00:14:55,145 --> 00:14:57,314 Hayır. Denedim ama… 272 00:14:58,648 --> 00:14:59,858 Sorun değil. 273 00:14:59,941 --> 00:15:03,028 Peki adını alabildin mi en azından? Rapora yazayım. 274 00:15:03,820 --> 00:15:04,821 Söylemedi. 275 00:15:05,196 --> 00:15:06,948 Ben soramadan da basıp gitti. 276 00:15:10,910 --> 00:15:12,787 Peki, bunun gibi ufak bir olayda 277 00:15:13,580 --> 00:15:15,957 kimsenin takacağını zannetmiyorum. 278 00:15:16,916 --> 00:15:18,001 Önemli değil yani. 279 00:15:19,252 --> 00:15:20,337 Harika. 280 00:15:23,006 --> 00:15:25,133 İletişim konusunda çok iyi değil ama 281 00:15:25,216 --> 00:15:27,636 bir mesaj bile gelmedi. 282 00:15:28,178 --> 00:15:29,638 Dün sesli mesaj bıraktım 283 00:15:29,721 --> 00:15:31,473 hâlâ cevap vermedi. 284 00:15:31,556 --> 00:15:33,058 Ne duymayı bekliyorsun? 285 00:15:33,683 --> 00:15:34,768 Bilmiyorum. 286 00:15:36,394 --> 00:15:38,313 Sanırım hasta olmasını umuyorum. 287 00:15:38,480 --> 00:15:41,483 Böylece endişelenmeme gerek kalmaz, anladın mı? 288 00:15:41,566 --> 00:15:42,651 Anlıyorum. 289 00:15:44,235 --> 00:15:46,363 Kontrol etmek istiyorsan gitmelisin. 290 00:15:46,738 --> 00:15:48,031 Olayın köküne in. 291 00:15:48,239 --> 00:15:49,616 Sanırım öyle yapacağım. 292 00:15:50,825 --> 00:15:52,202 Sonuç ne olursa olsun. 293 00:15:54,079 --> 00:15:56,164 En son yakılan ateş buydu. 294 00:16:00,168 --> 00:16:04,005 Neredeyse tüm katlarda buna benzer noktalar var. 295 00:16:14,140 --> 00:16:15,600 -İlginç. -Neymiş? 296 00:16:17,686 --> 00:16:20,021 Çok fazla şey söylemek istemiyorum. 297 00:16:20,105 --> 00:16:21,356 Tabii. 298 00:16:21,439 --> 00:16:23,650 Ben biraz işimi yapacağım. 299 00:16:23,733 --> 00:16:26,569 Buradakilerle konuşmam gerekebilir sakıncası yoksa. 300 00:16:26,653 --> 00:16:27,529 Elbette. 301 00:16:27,612 --> 00:16:29,531 Başka bir şey lazımsa ben 4F'deyim. 302 00:16:37,455 --> 00:16:40,625 Günaydın, yakın zamanda yakılan ateşleri araştırıyorum. 303 00:16:40,709 --> 00:16:42,877 -Bununla ilgili biri zaten geldi. -Tamam. 304 00:16:46,464 --> 00:16:48,007 Peki madem. 305 00:16:48,258 --> 00:16:49,467 Polis misiniz? 306 00:16:52,053 --> 00:16:53,930 Hayır hanımefendi, değilim. 307 00:16:54,013 --> 00:16:56,349 Bugün çok meşgulüm, bitkilerimle ilgileneceğim. 308 00:17:01,438 --> 00:17:03,231 Umarım onu yakalarsınız. 309 00:17:03,314 --> 00:17:06,901 Hava kararınca dairemden çıkmaya korkar oldum. 310 00:17:06,985 --> 00:17:09,362 -Elimden geleni yapacağım. -Bol şans. 311 00:17:09,446 --> 00:17:10,739 Teşekkürler. 312 00:17:14,284 --> 00:17:15,243 Ne yapıyorsun? 313 00:17:18,329 --> 00:17:20,832 Merhaba, ŞİT'ten geliyorum. 314 00:17:20,915 --> 00:17:22,000 Kamera izniniz var mı? 315 00:17:22,083 --> 00:17:23,585 Hayır, yok ama… 316 00:17:23,668 --> 00:17:25,420 Illinois'da iki taraflı rıza gerekli. 317 00:17:25,503 --> 00:17:27,672 Özel binaya kafanıza göre kamera takamazsınız. 318 00:17:27,756 --> 00:17:29,674 Tahmin edeyim, avukat mısın? 319 00:17:31,217 --> 00:17:33,219 Ben tahmin edeyim, iznin yok. 320 00:17:33,803 --> 00:17:37,724 Saygıyla geri çekiliyorum. 321 00:17:37,807 --> 00:17:38,892 Güzel. 322 00:17:58,745 --> 00:17:59,746 Vay canına. 323 00:18:01,790 --> 00:18:04,334 -Ne yapıyorsun burada? -Sana bakmaya geldim. 324 00:18:06,628 --> 00:18:08,129 Ve belli ki iyi değilsin. 325 00:18:09,589 --> 00:18:11,508 Ben iyiyim, sadece… 326 00:18:11,591 --> 00:18:13,134 Beni zor durumda bıraktın. 327 00:18:13,676 --> 00:18:17,889 Haber vermedin, aramadın, mesaj atmadın. 328 00:18:17,972 --> 00:18:19,015 Kylie biliyor gribim. 329 00:18:19,098 --> 00:18:21,267 Bana yalan söyleme. 330 00:18:23,144 --> 00:18:24,354 Hasta değilsin. 331 00:18:30,026 --> 00:18:33,738 Ağabeyinin ziyareti epey zordu biliyorum 332 00:18:35,323 --> 00:18:37,033 ama başa çıkma yolu bu değil. 333 00:18:37,909 --> 00:18:41,746 Seni elimden geldiğince rahat bıraktım 334 00:18:41,830 --> 00:18:44,123 ama Carver, artık sınırdayım. 335 00:18:46,459 --> 00:18:49,045 Sana güvenemezsem seninle çalışamam. 336 00:18:52,674 --> 00:18:54,008 Bu kadar basit. 337 00:18:57,345 --> 00:18:59,138 Ya sonraki vardiyaya gelirsin 338 00:19:00,348 --> 00:19:02,141 ve benimle dürüstçe konuşursun 339 00:19:02,600 --> 00:19:05,061 ya da 51'e veda edersin. 340 00:19:22,370 --> 00:19:24,247 Yedeğinizi yalnız mı bıraktınız? 341 00:19:25,331 --> 00:19:26,624 Biriyle buluşacakmış. 342 00:19:27,584 --> 00:19:31,296 Kidd, Carver'ın gelmemesi konusunda ne dedi? 343 00:19:32,130 --> 00:19:34,591 Bir şey demedi, ofisinden çıkmadı bile. 344 00:19:34,674 --> 00:19:37,302 Çıkınca da iki saat boyunca tatbikat yaptırdı. 345 00:19:38,720 --> 00:19:40,471 Başı belada mı sizce? 346 00:19:41,389 --> 00:19:45,059 "Kamyonla, itfaiye aracının işlerini birbirine karıştırmayın" lafına ne oldu? 347 00:19:45,143 --> 00:19:47,312 Sizlere böyle diyorum, tamam mı? 348 00:19:47,395 --> 00:19:48,730 Ben çavuşum, 349 00:19:48,813 --> 00:19:51,524 istasyonun tamamında olup biteni bilmeliyim. 350 00:20:03,161 --> 00:20:04,162 Vi. 351 00:20:05,121 --> 00:20:06,289 Buradayım. 352 00:20:07,790 --> 00:20:08,875 Otursana. 353 00:20:09,542 --> 00:20:12,253 Teşekkürler ama Brett'le ayrı masaya geçeceğiz. 354 00:20:12,337 --> 00:20:14,172 Kız muhabbeti yapacağız biraz. 355 00:20:14,255 --> 00:20:15,506 Henüz gelmedi. 356 00:20:15,798 --> 00:20:18,092 Ben de kız muhabbeti yapabilirim zaten. 357 00:20:20,136 --> 00:20:22,263 Muncell, açıkça söyledim sanıyordum. 358 00:20:22,347 --> 00:20:24,057 Şu anda ilişki istemiyorum. 359 00:20:24,307 --> 00:20:25,683 Erkekler böyle işte ya. 360 00:20:26,517 --> 00:20:28,186 Hayır desen de anlamıyorlar. 361 00:20:31,397 --> 00:20:32,523 Kız muhabbeti işte. 362 00:20:34,525 --> 00:20:37,070 -İyi misin? -Buzlu votka lütfen. 363 00:20:38,905 --> 00:20:40,573 Muncell yine bana yürüdü. 364 00:20:41,491 --> 00:20:44,702 Yani senden hoşlanıyor mu? 365 00:20:44,786 --> 00:20:46,829 Tekrar sorarsa birlikteyiz diyebilirsin. 366 00:20:48,289 --> 00:20:49,540 Peşini bırakacaktır. 367 00:20:49,624 --> 00:20:51,459 Tekrar deneyeceğini sanmıyorum. 368 00:20:51,542 --> 00:20:54,420 Bu sefer çok sert konuştum. 369 00:20:54,796 --> 00:20:56,381 Ama teşekkür ederim. 370 00:20:56,464 --> 00:20:57,590 Düşünmen yeter. 371 00:21:06,683 --> 00:21:07,725 Dönmüşsün. 372 00:21:08,184 --> 00:21:10,061 -Üzüldün mü? -Rahatladım. 373 00:21:10,353 --> 00:21:11,437 İyi misin? 374 00:21:11,938 --> 00:21:13,648 -Tamamen. -Duyduğuma sevindim. 375 00:21:15,274 --> 00:21:16,275 Günaydın çavuşum. 376 00:21:16,985 --> 00:21:17,944 Günaydın. 377 00:21:18,319 --> 00:21:20,905 Kahvaltıdan sonra Denver tatbikatı istiyorum. 378 00:21:21,155 --> 00:21:23,032 -Kuzey girişte. -Biz hazırlarız. 379 00:21:24,575 --> 00:21:25,660 Harika. 380 00:21:25,952 --> 00:21:27,328 -Yardım lazım mı? -Olur. 381 00:21:27,537 --> 00:21:28,705 Çık bakalım buraya. 382 00:21:41,926 --> 00:21:43,845 Trudy küçük dağları sen yarattın sanıyor. 383 00:21:43,970 --> 00:21:46,014 Ona bir şey kanıtlamana gerek yok. 384 00:21:46,097 --> 00:21:47,098 Seni seviyor. 385 00:21:48,766 --> 00:21:50,601 Biliyorum ama… 386 00:21:51,811 --> 00:21:55,982 Trudy gibi bir kadınla evli olmak bir trenin peşinden koşmak gibi. 387 00:21:56,149 --> 00:21:57,608 Yakalamak mı istiyorsun? 388 00:21:58,359 --> 00:22:00,403 O zaman deli gibi koşman lazım. 389 00:22:01,904 --> 00:22:05,658 Onun gibi bir kadının yanında rehavete kapılmak olmaz. 390 00:22:07,243 --> 00:22:08,786 Seni anlıyorum sanırım. 391 00:22:11,497 --> 00:22:12,582 Gel, çözelim şunu. 392 00:22:16,711 --> 00:22:20,465 Hepsi birer şüpheli. 393 00:22:33,394 --> 00:22:36,272 HEMEN DIŞARI GEL 394 00:22:46,908 --> 00:22:48,284 Numaramı nereden aldın? 395 00:22:48,367 --> 00:22:49,702 Anlaştık sanıyordum Darren. 396 00:22:49,786 --> 00:22:51,287 -Olayın ne senin? -Ne? 397 00:22:51,370 --> 00:22:53,790 Çeneni kapalı tutacaktın ama nedense 398 00:22:53,873 --> 00:22:56,250 çavuşun raporunda benden bahsetmiş. 399 00:22:56,334 --> 00:22:59,587 "Kimliği belirsiz yetişken erkek olay yerinden ayrıldı." 400 00:22:59,962 --> 00:23:01,589 Evet, kimliği belirsiz. 401 00:23:01,672 --> 00:23:04,133 -Adını vermedim ki. -Amacın ne yani? 402 00:23:04,884 --> 00:23:06,969 -Amacım mı? -Evet, neyin peşindesin? 403 00:23:07,804 --> 00:23:09,889 Bana karşı kozun mu var sanıyorsun? 404 00:23:10,264 --> 00:23:12,850 Bu raporu gazetecilere mi vereceksin, karıma mı? 405 00:23:12,934 --> 00:23:14,894 Bak, o odada ne yaşandıysa 406 00:23:14,977 --> 00:23:17,063 -umurumda değil. -Bir şey yaşanmadı. 407 00:23:17,146 --> 00:23:18,481 Umurumda değil. 408 00:23:21,692 --> 00:23:24,654 İşimin ne olduğunu biliyorsun, gücümün farkındasın. 409 00:23:24,737 --> 00:23:27,448 O kimliği belirsiz kişinin ben olduğum ortaya çıkarsa 410 00:23:27,532 --> 00:23:30,701 seni, çavuşunu ve bütün bu istasyonu mahvederim. 411 00:23:30,785 --> 00:23:32,161 Anlıyor musun? 412 00:23:53,474 --> 00:23:55,643 Çavuş, birkaç dakika içeri gidebilir miyim? 413 00:23:55,726 --> 00:23:57,103 Evet, Carver'la hallederiz. 414 00:23:57,186 --> 00:23:58,229 Teşekkürler. 415 00:24:04,819 --> 00:24:07,196 Geçen gün geldiğin için teşekkür ederim. 416 00:24:11,367 --> 00:24:12,785 Söylemeden edemeyeceğim, 417 00:24:13,161 --> 00:24:15,288 o anda beni kovmaya hakkın vardı. 418 00:24:16,497 --> 00:24:18,749 O yüzden bu şans için teşekkür ederim. 419 00:24:23,629 --> 00:24:26,924 Biliyorum güvenini geri kazanmak için 420 00:24:27,008 --> 00:24:28,885 vaktinde gelip sıkı çalışmak yetmeyecek 421 00:24:28,968 --> 00:24:31,470 ama ne gerekiyorsa yapmaya hazırım. 422 00:24:32,597 --> 00:24:33,973 Burada olmak istiyorum. 423 00:24:36,058 --> 00:24:37,059 Güzel. 424 00:24:38,352 --> 00:24:40,104 Ama bir şey daha var çavuşum. 425 00:24:41,022 --> 00:24:42,440 Yanlış anlama ama 426 00:24:43,482 --> 00:24:46,360 geçmişimi ve ailemi biliyorsun. 427 00:24:47,361 --> 00:24:50,531 Sana karşı belki de hayatımda kimseye olmadığım kadar dürüst oldum. 428 00:24:53,576 --> 00:24:55,077 Umarım bunun bir anlamı vardır. 429 00:24:56,412 --> 00:24:57,580 Var. 430 00:24:58,623 --> 00:25:00,124 O yüzden hâlâ buradasın. 431 00:25:01,709 --> 00:25:04,128 Ama dürüstlük tek seferlik bir şey değil. 432 00:25:06,547 --> 00:25:07,590 Dediğim gibi 433 00:25:09,175 --> 00:25:12,345 gelecekte birlikte çalışabilmemizin tek yolu. 434 00:25:13,596 --> 00:25:14,555 Kesinlikle. 435 00:25:16,390 --> 00:25:17,558 Teşekkürler çavuşum. 436 00:25:23,522 --> 00:25:24,607 Hey. 437 00:25:25,191 --> 00:25:26,400 Ne oluyor? 438 00:25:28,361 --> 00:25:30,363 Don Ramsey buraya geldi. 439 00:25:31,614 --> 00:25:33,157 Adımı, telefon numaramı ve 440 00:25:33,241 --> 00:25:35,618 raporun bir kopyasını almış. 441 00:25:35,701 --> 00:25:38,037 -Ciddi mi? -Kafayı yemiş, paranoya olmuş. 442 00:25:38,120 --> 00:25:40,122 İlişkisini ifşa edeceğim sanıyor. 443 00:25:40,206 --> 00:25:41,624 Ama yapmayacaksın. 444 00:25:41,707 --> 00:25:43,125 Önemi yok, bana güvenmiyor. 445 00:25:43,709 --> 00:25:46,545 Başka bir şekilde duyulursa ne olacak? 446 00:25:46,712 --> 00:25:49,048 Sokakta geçen biri onu görmüş olabilir. 447 00:25:49,131 --> 00:25:50,883 Benim söylediğimi düşünecek. 448 00:25:52,677 --> 00:25:56,514 Bir de bu olay için tüm istasyonu tehdit ediyor. 449 00:25:56,597 --> 00:25:57,598 Yok artık. 450 00:25:58,140 --> 00:26:00,101 Herrmann'a her şeyi anlatmalıyım. 451 00:26:01,602 --> 00:26:04,105 Başı belaya girerse nedenini bilmesi gerek. 452 00:26:08,567 --> 00:26:09,986 Herif resmen kendini 453 00:26:10,152 --> 00:26:12,738 çocuk hokeyi için gökten inmiş falan sanıyor. 454 00:26:13,197 --> 00:26:15,074 "Kayma derslerini bana bırakın." 455 00:26:15,157 --> 00:26:17,326 Javi'nin "yanlış öğrenmesini" istemiyormuş. 456 00:26:17,410 --> 00:26:19,078 Kim sanıyor bu adam kendini? 457 00:26:19,161 --> 00:26:21,580 Kaymak basittir. Oğluma istediğim gibi öğretirim. 458 00:26:21,664 --> 00:26:23,291 Böyle heriflerden nefret ederim. 459 00:26:23,374 --> 00:26:25,126 Okulun asıl takımında oynadılar diye 460 00:26:25,209 --> 00:26:27,336 kendilerini bizden üstün sanıyorlar. 461 00:26:28,587 --> 00:26:30,256 Aslında var ya… 462 00:26:30,339 --> 00:26:31,382 Ne yap biliyor musun? 463 00:26:31,757 --> 00:26:34,635 Javi'yi oradan alıp kendi takımını kur 464 00:26:34,719 --> 00:26:36,595 ve bu herife gününü göster. 465 00:26:37,221 --> 00:26:38,764 Haklısın, bunu yapmalıyım. 466 00:26:43,060 --> 00:26:46,772 Bu aralar Herrmann'ın çenesinin açıldığını düşünen var mı? 467 00:26:46,856 --> 00:26:49,692 Evet, evimin oradaki sıçanı sorup duruyor. 468 00:26:50,651 --> 00:26:52,028 O şey hâlâ orada mı? 469 00:26:52,862 --> 00:26:54,030 Evet, besliyorum. 470 00:26:54,113 --> 00:26:56,282 Evet, genelde ilişki mevzusu açıldığında 471 00:26:56,365 --> 00:26:58,909 ilk kaçan Herrmann olur ama geçen vardiyada 472 00:26:58,993 --> 00:27:00,494 bana Dylan'la ayrılmamı sordu. 473 00:27:01,037 --> 00:27:05,124 Siz gençler bunu bir süre daha anlamayacaksınız ama 474 00:27:05,207 --> 00:27:08,419 bizim yaşlardaki insanlar zor zamanlardan geçerken 475 00:27:08,502 --> 00:27:12,006 hayattaki en önemli şeyin aile ve etrafındaki insanlar 476 00:27:12,423 --> 00:27:13,799 olduğunu hatırlar. 477 00:27:14,550 --> 00:27:17,678 Herrmann hayatlarınızı merak ediyor. 478 00:27:17,762 --> 00:27:19,263 İlgilendiğini göstermek için. 479 00:27:20,222 --> 00:27:21,432 Bence izin verin. 480 00:27:27,229 --> 00:27:28,356 Selam tatlım. 481 00:27:28,939 --> 00:27:29,982 Tamam. 482 00:27:30,316 --> 00:27:31,776 Evet, tamam, sorun değil. 483 00:27:31,859 --> 00:27:33,903 Hazır olacağız. 484 00:27:37,323 --> 00:27:39,283 Yarın Prescott'ta bina toplantısı varmış. 485 00:27:39,367 --> 00:27:40,409 Sabah tam 11'de. 486 00:27:40,493 --> 00:27:42,912 Trudy ondan önce olayın çözülmesini istiyor. 487 00:27:43,954 --> 00:27:45,081 Hadi işe koyulalım. 488 00:27:49,752 --> 00:27:52,380 -Çavuşum, bir dakikan var mı? -Selam. 489 00:27:52,463 --> 00:27:54,757 Hayır, o da olmaz. 490 00:27:54,840 --> 00:27:56,133 O zaman kemoterapisi var. 491 00:27:56,217 --> 00:27:57,927 Benim ayarlamak istediğim… 492 00:27:58,010 --> 00:28:01,639 Sonraki dozdan önce onkolojiye görünmesini istiyorum. 493 00:28:02,306 --> 00:28:04,308 Evet, bekleyebilirim. Tamam. 494 00:28:04,558 --> 00:28:05,768 Hey Ritter, ne oldu? 495 00:28:06,519 --> 00:28:09,021 Önemli değil, zaten epey meşgulsün. 496 00:28:17,655 --> 00:28:19,365 Watson'la vakayı çözdünüz mü? 497 00:28:20,491 --> 00:28:21,951 Yoksa Mouch mu Sherlock oldu? 498 00:28:22,034 --> 00:28:23,160 Çözüyoruz. 499 00:28:26,872 --> 00:28:28,624 Carver gelmiş bugün. 500 00:28:29,375 --> 00:28:30,876 O kısım tamamdır. 501 00:28:31,877 --> 00:28:33,212 Tutumu da iyi duruyor. 502 00:28:34,505 --> 00:28:35,548 Ama? 503 00:28:36,215 --> 00:28:38,175 Bilmiyorum. 504 00:28:42,596 --> 00:28:45,141 Kamyon 81, Ambulans 61, 505 00:28:45,224 --> 00:28:47,977 yaralı şahıs, 198 Batı Saint Paul. 506 00:29:01,365 --> 00:29:03,451 Acele edin! Birkaç tanesi daha kesilmeden! 507 00:29:06,370 --> 00:29:07,746 Bu tarafta. 508 00:29:07,830 --> 00:29:08,914 Burada. 509 00:29:10,124 --> 00:29:11,917 Lütfen beni buradan kurtarın! 510 00:29:20,050 --> 00:29:21,802 Buz ve kilitli poşet getirin. 511 00:29:24,597 --> 00:29:25,598 Tamam. 512 00:29:25,681 --> 00:29:27,766 Hey, adım Stella. 513 00:29:27,850 --> 00:29:28,934 -Senin adın? -Theo. 514 00:29:29,018 --> 00:29:31,187 Theo, elini oradan çıkaracağız ama 515 00:29:31,270 --> 00:29:33,481 senin sakin olup nefes alman gerek, tamam mı? 516 00:29:33,564 --> 00:29:34,732 Tamam. 517 00:29:36,192 --> 00:29:38,277 Taşlama makinesi, testere ve alet kutusu. 518 00:29:38,360 --> 00:29:39,487 Tamam. 519 00:29:40,446 --> 00:29:41,572 Aldın mı? 520 00:29:45,493 --> 00:29:46,619 Aman tanrım. 521 00:29:47,495 --> 00:29:49,497 -Aman tanrım! -Sorun yok. 522 00:29:49,580 --> 00:29:51,874 Hastanede doktorlar hemen dikecek, korkma. 523 00:29:51,957 --> 00:29:52,833 Gerçekten mi? 524 00:29:52,917 --> 00:29:55,669 Evet, inanamayacaksın ama sürekli yapıyorlar. 525 00:29:55,753 --> 00:29:57,046 Bir şey sormam lazım Theo. 526 00:29:57,129 --> 00:29:59,173 Elini neden kar püskürtme aletine soktun? 527 00:30:00,466 --> 00:30:01,759 Kanalını cilalıyordum. 528 00:30:02,176 --> 00:30:03,844 Öyle kar daha rahat çıkıyor. 529 00:30:03,928 --> 00:30:05,888 Etkilendim, az bilinen bir şey bu. 530 00:30:05,971 --> 00:30:07,890 Böyle daha fazla evi halledebiliyorum. 531 00:30:07,973 --> 00:30:10,601 Mahallede ufak bir iş mi kurdun yoksa? 532 00:30:10,726 --> 00:30:13,103 Evet, PS5 almak için para biriktiriyorum. 533 00:30:14,146 --> 00:30:15,189 Çavuşum. 534 00:30:15,981 --> 00:30:17,900 -Gallo, burgulu aksı kes. -Tamam. 535 00:30:17,983 --> 00:30:19,652 Carver, sabitlemesine yardım et. 536 00:30:19,735 --> 00:30:20,861 -Tamam. -Teşekkürler. 537 00:30:20,945 --> 00:30:23,197 -Lütfen dikkatli olun! -Mouch. 538 00:30:23,822 --> 00:30:25,866 Şu parmağı buza koyalım. 539 00:30:25,950 --> 00:30:28,202 -Bu taraftan. -Kesiyorum. 540 00:30:37,044 --> 00:30:38,170 Galiba fazla yakın. 541 00:30:40,506 --> 00:30:41,507 Bir sorun mu var? 542 00:30:41,924 --> 00:30:43,801 Sorun yok, neredeyse bitti Theo. 543 00:30:44,969 --> 00:30:47,471 Senin milimetrelik kesikler attığını gördüm. 544 00:30:47,555 --> 00:30:50,057 Halledersin, yeterince yer var. 545 00:30:50,182 --> 00:30:51,183 Tamamdır. 546 00:31:03,654 --> 00:31:04,822 Bitti. 547 00:31:07,825 --> 00:31:09,118 Biraz yer açın. 548 00:31:10,953 --> 00:31:12,288 Tamamdır. 549 00:31:12,871 --> 00:31:14,290 Hadi bakalım, yavaşça. 550 00:31:19,295 --> 00:31:20,504 İşte bu kadar. 551 00:31:21,046 --> 00:31:24,717 Korkunç görünüyor ama çok düzgün kesilmiş. 552 00:31:24,800 --> 00:31:27,219 Doktorlar muhtemelen hemen yerine dikecek. 553 00:31:27,303 --> 00:31:29,346 Sonra "Call of Duty"e dönebilirsin. 554 00:31:29,430 --> 00:31:30,681 Tamamdır. 555 00:31:31,390 --> 00:31:32,850 Neredeyse bitti. 556 00:31:33,767 --> 00:31:34,852 Hazırız. 557 00:31:35,394 --> 00:31:36,604 Otur bakalım. 558 00:31:37,521 --> 00:31:39,398 Theo tatlım, her şey iyi olacak. 559 00:31:40,357 --> 00:31:42,192 Artık kar makinesi yok. 560 00:31:42,276 --> 00:31:44,820 Dedene bir kürek yetiyordu. 561 00:31:44,903 --> 00:31:46,196 Sana da yeter. 562 00:31:46,280 --> 00:31:47,323 Bizimle gelebilirsin. 563 00:31:49,950 --> 00:31:51,076 Hadi toparlanalım. 564 00:31:53,120 --> 00:31:54,288 Teşekkürler. 565 00:32:02,338 --> 00:32:04,006 Herrmann'la konuşabildin mi? 566 00:32:06,300 --> 00:32:07,217 Konuşamadım. 567 00:32:08,552 --> 00:32:10,512 Elinde zaten tonla sorun var. 568 00:32:10,679 --> 00:32:12,056 Bunu da üstüne yıkamam. 569 00:32:13,265 --> 00:32:14,391 Ne yapacaksın peki? 570 00:32:15,517 --> 00:32:17,770 Bunu kendim halledeceğim. 571 00:32:20,814 --> 00:32:22,191 -Selam çocuklar. -Selam. 572 00:32:26,362 --> 00:32:29,031 İtfaiye aracına bugün çağrı gelmediğine inanamıyorum. 573 00:32:33,410 --> 00:32:35,996 Bugün kurtarma işine gitmişsiniz, öyle mi? 574 00:32:36,372 --> 00:32:39,083 Çocuk elini kar püskürtme aletine sokmuş, parmağı kopmuş. 575 00:32:39,166 --> 00:32:40,209 Güzel. 576 00:32:41,502 --> 00:32:42,795 Hangi parmaktı? 577 00:32:44,338 --> 00:32:45,673 Hatırlamıyorum. 578 00:32:46,298 --> 00:32:47,966 Sorun değil, yine de sağ ol. 579 00:32:49,802 --> 00:32:51,345 Sonraki vardiya görüşürüz. 580 00:32:51,553 --> 00:32:52,596 Tamam. 581 00:32:53,472 --> 00:32:54,515 Görüşürüz. 582 00:32:57,226 --> 00:32:59,770 Konularımıza geçmeden önce 583 00:33:00,688 --> 00:33:03,482 yakın zamanda gerçekleşen ateşlerle ilgili 584 00:33:03,565 --> 00:33:05,234 bir güncellememiz var. 585 00:33:05,317 --> 00:33:06,402 Olayı çözdünüz mü? 586 00:33:06,819 --> 00:33:07,820 Aslında… 587 00:33:07,903 --> 00:33:11,782 Prescott, Şikago kadar eski bir bina. 588 00:33:12,491 --> 00:33:15,953 Kim bilir ne hikâyeleri vardır. 589 00:33:16,495 --> 00:33:18,789 Ah, şu duvarların dili olsa, değil mi? 590 00:33:19,498 --> 00:33:21,709 Aslında konuşabiliyorlar. 591 00:33:26,255 --> 00:33:31,552 Bina 1954'te yenilenerek merkezi ısıtma ve havalandırma eklenmiş. 592 00:33:31,635 --> 00:33:34,346 Böylece bina katları 593 00:33:34,430 --> 00:33:37,474 devasa bir havalandırma ağıyla birbirine bağlanmış. 594 00:33:37,558 --> 00:33:40,936 Peki şimdi, 595 00:33:41,770 --> 00:33:43,605 bu yanıkların ortak yanı ne? 596 00:33:44,523 --> 00:33:49,111 Her biri bir havalandırmanın tam önünde olmuş. 597 00:33:51,780 --> 00:33:55,993 Binadaki rastgele duman kokusu. 598 00:33:56,076 --> 00:34:01,540 Halıdaki yanık noktalar her tarafa yayılmış biçimde. 599 00:34:01,623 --> 00:34:02,791 Sanki biri… 600 00:34:03,876 --> 00:34:06,920 Tüm şu ilanları sevmeyen biri, 601 00:34:08,422 --> 00:34:12,384 onları panodan söküp tutuşturmuş 602 00:34:13,969 --> 00:34:18,348 ve hepsini kendi havalandırmasına atmış gibi. 603 00:34:19,767 --> 00:34:21,268 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 604 00:34:22,186 --> 00:34:24,563 Kanıtı dairenizde gördüm hanımefendi. 605 00:34:28,108 --> 00:34:30,778 Çok fazla ilan var. Herkes aynısını söylüyor. 606 00:34:30,861 --> 00:34:33,155 Yeni kurallar, yeni mevzuatlar… 607 00:34:33,238 --> 00:34:35,157 -Onu yapma, bunu yapma. -Nasıl yaparsın? 608 00:34:35,240 --> 00:34:37,701 Kimse bu kadar ilan görmek istemiyor. 609 00:34:38,285 --> 00:34:39,703 Anahtarını teslim et Irene. 610 00:34:40,662 --> 00:34:43,165 Tamam, ama avukatım size ulaşacak. 611 00:34:43,248 --> 00:34:44,500 Memnuniyetle. 612 00:34:55,636 --> 00:34:58,722 Beni şimdi hemen eve götürüyorsun. 613 00:34:59,973 --> 00:35:00,933 Teşekkürler. 614 00:35:08,816 --> 00:35:11,193 -Don Ramsey'yi arıyorum. -Randevunuz var mı? 615 00:35:11,819 --> 00:35:14,947 İhtiyacım yok. Darren Ritter geldi diyebilirsiniz. 616 00:35:15,030 --> 00:35:16,114 O iş öyle olmuyor. 617 00:35:16,198 --> 00:35:19,034 Bay Ramsey'nin programı çok önceden belli oluyor. 618 00:35:19,368 --> 00:35:20,536 Sorun değil Jenny. 619 00:35:20,828 --> 00:35:21,870 İçeri gel. 620 00:35:30,128 --> 00:35:31,964 Ne yapıyorsun? Burası iş yerim. 621 00:35:32,047 --> 00:35:33,632 İtfaiye istasyonu da benim evim. 622 00:35:34,424 --> 00:35:37,511 O insanlar benim ailem, ailemi tehdit ettin. 623 00:35:37,594 --> 00:35:39,763 -Tamam biraz sakinleş… -Şunu kafana sok. 624 00:35:39,847 --> 00:35:42,641 Özel hayatında ne olduğu umurumda değil. 625 00:35:43,600 --> 00:35:45,477 Ben kendi işime bakıyorum. 626 00:35:46,520 --> 00:35:48,564 Ama sen de kendi işine bakacaksın. 627 00:35:49,064 --> 00:35:50,482 Anladın mı? 628 00:35:51,191 --> 00:35:52,693 Benimle tanıştığını unut. 629 00:35:53,318 --> 00:35:57,155 Çünkü çavuşuma veya istasyonuma sorun çıkarırsan… 630 00:35:58,532 --> 00:36:00,200 Başkan olsan umurumda değil. 631 00:36:02,119 --> 00:36:03,537 Seni bulurum. 632 00:36:05,622 --> 00:36:07,082 Anladığını söyle. 633 00:36:11,044 --> 00:36:12,170 Anladım. 634 00:36:30,022 --> 00:36:32,691 Eskiden İngilizce derslerinde böyle yapardım ben de. 635 00:36:33,400 --> 00:36:35,485 Göz kapaklarımın ardından bakardım. 636 00:36:35,861 --> 00:36:38,697 Sanki kelimeler sayfada yüzüyor, 637 00:36:38,780 --> 00:36:40,198 midemi bulandırıyor. 638 00:36:43,076 --> 00:36:44,119 Hey. 639 00:36:44,828 --> 00:36:46,121 -Peki… -Evet. 640 00:36:47,122 --> 00:36:49,124 İtfaiyeden istediğimi getirdin mi? 641 00:36:49,207 --> 00:36:50,250 Evet. 642 00:36:51,043 --> 00:36:52,085 Getirdim. 643 00:36:53,170 --> 00:36:54,212 Hazır mısın? 644 00:36:56,256 --> 00:36:58,216 -Emin misin? -Dalga geçme benle. 645 00:36:58,300 --> 00:37:00,302 Tamam, anlatıyorum bak. 646 00:37:00,427 --> 00:37:02,930 İstasyonda bir yedek var. 647 00:37:03,013 --> 00:37:05,098 Sürekli Violet'ın peşinden koşuyor. 648 00:37:05,182 --> 00:37:06,683 Gallo ne yapsa beğenirsin? 649 00:37:06,767 --> 00:37:10,771 Yalandan erkek arkadaşıymış gibi davranmayı teklif etti. 650 00:37:10,854 --> 00:37:12,606 -Olamaz. -Evet. 651 00:37:12,689 --> 00:37:14,358 Yine mi bu ikisi. 652 00:37:14,441 --> 00:37:16,610 -Bela olacak gibiler. -Bir de bana sor. 653 00:37:16,693 --> 00:37:19,363 Hah, kamyon meselesi var bir de. 654 00:37:19,446 --> 00:37:21,031 İşler hâlâ biraz gergin gibi 655 00:37:21,114 --> 00:37:24,451 ama günün en iyi çağrısına onlar gitti. 656 00:37:24,534 --> 00:37:27,871 Birisi kar püskürtme makinesine parmağını kaptırmış. 657 00:37:27,955 --> 00:37:28,872 Evet. 658 00:37:28,956 --> 00:37:30,582 -İğrenç. -Evet, kar püskürtme… 659 00:37:30,666 --> 00:37:33,043 -Hepsini anlatmana gerek yok. -Peki, tamam. 660 00:37:33,126 --> 00:37:36,964 Ama bak bunu duymak isteyeceksin, tamam mı? 661 00:37:37,047 --> 00:37:38,924 Brett'in görüştüğü bir adam vardı. 662 00:37:39,007 --> 00:37:43,053 Adam inanılmaz yakışıklıymış… 663 00:37:43,136 --> 00:37:44,763 Dylan'a yazmadın mı hâlâ? 664 00:37:45,013 --> 00:37:47,015 Yazdım ama cevap vermedi. 665 00:37:48,016 --> 00:37:49,893 Rahat tutmak isteyen sendin. 666 00:37:50,018 --> 00:37:52,062 Evet biliyorum, hata ettim. 667 00:37:52,145 --> 00:37:54,022 Onu tekrar görmek istiyorsan 668 00:37:54,106 --> 00:37:57,359 sanırım daha sağlam bir hamleye ihtiyacın var. 669 00:37:57,442 --> 00:37:58,819 Ne gibi? 670 00:38:00,070 --> 00:38:01,071 Gallo? 671 00:38:02,114 --> 00:38:03,240 Gallo? 672 00:38:17,337 --> 00:38:18,547 Asıl haberler bende. 673 00:38:19,131 --> 00:38:20,382 Transferim onaylandı. 674 00:38:20,465 --> 00:38:22,175 Haftaya O'Hare'e gönderiliyorum. 675 00:38:23,927 --> 00:38:26,722 -"Gönderiliyor musun?" -Evet yol epey uzun. 676 00:38:26,805 --> 00:38:29,599 Gitmeden uğrayıp veda edeyim dedim. 677 00:38:29,683 --> 00:38:31,309 Muhtemelen beni çok görmezsiniz. 678 00:38:31,435 --> 00:38:33,645 Havalimanındakiler hep birlikte takılıyormuş. 679 00:38:33,729 --> 00:38:35,772 Yani bu en sevdiğiniz yedeğe 680 00:38:35,856 --> 00:38:37,524 içki ısmarlamak için son şansınız. 681 00:38:39,484 --> 00:38:41,111 Tabii, tebrikler! 682 00:38:41,194 --> 00:38:42,320 Bir bira alalım. 683 00:38:46,450 --> 00:38:47,492 Ne oldu az önce? 684 00:38:52,497 --> 00:38:54,082 Ben sadece… 685 00:38:54,166 --> 00:38:58,295 Şey, Muncell bana sürekli yürüyordu ben de öyle… 686 00:38:58,378 --> 00:39:01,173 Öylesine bir şeydi. 687 00:39:03,675 --> 00:39:04,760 Evet. 688 00:39:12,601 --> 00:39:13,518 Soda lütfen. 689 00:39:16,396 --> 00:39:17,314 Annen değilim. 690 00:39:18,273 --> 00:39:20,650 -Ne içtiğine karışmayacağım. -Biliyorum. 691 00:39:21,735 --> 00:39:23,862 O olsa muhtemelen bir duble koyardı. 692 00:39:31,495 --> 00:39:34,539 Bugünkü çağrıda Gallo'ya destek çıkmanı takdir ettim. 693 00:39:37,167 --> 00:39:39,002 Onun için önemliydi. Belli oluyordu. 694 00:39:39,086 --> 00:39:40,462 O da olsa aynısını yapardı. 695 00:39:42,798 --> 00:39:44,007 Hepiniz yapardınız. 696 00:39:48,220 --> 00:39:50,472 Birkaç vardiya önce bazı şeyler söyledim. 697 00:39:51,807 --> 00:39:54,267 51 ekibiyle çok samimi olmak istemediğimi 698 00:39:55,060 --> 00:39:58,563 ve boğuluyor gibi hissettiğimi. 699 00:39:58,647 --> 00:39:59,856 Evet, hatırlıyorum. 700 00:40:01,316 --> 00:40:05,946 Gerçek hislerim değildi ve söylediğim için özür dilerim. 701 00:40:08,490 --> 00:40:10,117 51'de olmak istiyorum. 702 00:40:15,413 --> 00:40:16,832 Bu aileye ihtiyacım var. 703 00:40:21,878 --> 00:40:24,131 İyi ki buradasın Carver. 704 00:40:30,095 --> 00:40:31,555 MOLLY'NİN BARI 705 00:40:40,647 --> 00:40:41,690 Hey. 706 00:40:41,773 --> 00:40:43,775 Van Meter'la ilgili mesajını gördüm. 707 00:40:43,859 --> 00:40:44,943 Ne oluyor? 708 00:40:56,329 --> 00:40:57,330 Yok artık. 709 00:41:02,002 --> 00:41:03,461 Peki ne yapacaksın? 710 00:41:47,964 --> 00:41:49,966 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Efe Kalfaoglu 711 00:41:50,305 --> 00:42:50,673 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.