1 00:00:04,505 --> 00:00:07,007 Bunun bir yere varacağını umuyordum. 2 00:00:07,091 --> 00:00:08,551 Elime yüzüme bulaştırdım. 3 00:00:09,009 --> 00:00:10,511 Muncell yine çıkma teklif etti. 4 00:00:10,594 --> 00:00:12,471 Tekrar sorarsa birlikteyiz diyebilirsin. 5 00:00:17,017 --> 00:00:18,352 Az önce ne oldu? 6 00:00:19,729 --> 00:00:21,939 Tümörüm var. Kanserim. 7 00:00:22,189 --> 00:00:24,191 Cindy o ailenin direğidir. 8 00:00:24,275 --> 00:00:26,360 Van Meter hakkındaki mesajını aldım. 9 00:00:26,444 --> 00:00:27,570 Neler oluyor? 10 00:00:29,947 --> 00:00:31,031 Yok artık. 11 00:00:32,116 --> 00:00:33,576 Ne yapacaksın? 12 00:00:35,000 --> 00:00:41,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 13 00:00:43,586 --> 00:00:44,795 Tamam. 14 00:00:59,852 --> 00:01:01,437 -Senin derdin ne? -Ne? 15 00:01:01,520 --> 00:01:02,605 Annemi uyandıracaksın. 16 00:01:04,148 --> 00:01:05,816 Özür dilerim. Kazara oldu. 17 00:01:05,900 --> 00:01:07,818 Sorun değil tatlım. 18 00:01:12,948 --> 00:01:14,116 Özür dilerim. 19 00:01:14,200 --> 00:01:15,284 Tamam. 20 00:01:17,787 --> 00:01:20,581 {\an8}Yönetim bütçe konusunda çok sert. 21 00:01:20,664 --> 00:01:24,043 {\an8}Her istasyonun yönetim harcamalarını %20 kesme emri verdi. 22 00:01:24,168 --> 00:01:26,170 {\an8}Bu yüzden yardımına ihtiyacım var. 23 00:01:26,253 --> 00:01:28,714 {\an8}Düzeltmeler yaparak 51'i uygun hâle getir. 24 00:01:28,798 --> 00:01:30,007 {\an8}Yönetim harcamaları mı? 25 00:01:30,090 --> 00:01:32,259 {\an8}İtfaiyeyle alakası olmayan malzemeler yani? 26 00:01:32,343 --> 00:01:34,929 {\an8}Aynen. Ofis, lavabo, mutfak. 27 00:01:35,095 --> 00:01:38,015 {\an8}ŞİT Ekipman Bölümü'nden gelmiyorsa 28 00:01:38,098 --> 00:01:39,850 {\an8}tasarrufun bir yolunu bulmalıyız. 29 00:01:39,934 --> 00:01:41,977 {\an8}Şimdiden uyarıyorum, 30 00:01:42,061 --> 00:01:43,813 {\an8}çok homurdanma duyacaksın. 31 00:01:44,855 --> 00:01:46,982 {\an8}Sorunu olan olursa bana gelsin. 32 00:01:47,066 --> 00:01:48,984 {\an8}Halledebileceğime eminim. 33 00:01:51,362 --> 00:01:52,488 {\an8}Bol şanslar. 34 00:01:55,407 --> 00:01:56,659 Günaydın şefim. 35 00:01:56,742 --> 00:01:57,910 Günaydın. 36 00:02:01,288 --> 00:02:03,207 Bunu yüz yüze konuşmak istedim. 37 00:02:03,332 --> 00:02:07,127 {\an8}Neden çavuşumu bir gün önceden haber vererek görevden aldığını mı? 38 00:02:07,211 --> 00:02:09,171 Açıkçası Severide reddedebilirdi. 39 00:02:09,505 --> 00:02:13,843 {\an8}Bu, tartışmasız dünyanın en iyi kundaklama soruşturması eğitimi programı. 40 00:02:14,677 --> 00:02:16,512 {\an8}Son anda açılan bir kontenjan 41 00:02:16,595 --> 00:02:18,556 {\an8}Severide için hayatının fırsatı. 42 00:02:19,306 --> 00:02:22,518 {\an8}Geçen ay o EV şarjının peşine nasıl düştüğünü gördüm. 43 00:02:22,601 --> 00:02:26,063 {\an8}Tavsiye edecek daha iyi biri aklıma gelmedi, umarım anlarsın. 44 00:02:26,146 --> 00:02:28,065 {\an8}Senin çıkarını anlıyorum. 45 00:02:28,148 --> 00:02:30,359 YSO'ya transferi planladığı anlamına gelmez. 46 00:02:30,651 --> 00:02:33,612 {\an8}Bunun istasyon için bir süreliğine yük olacağını biliyorum. 47 00:02:33,696 --> 00:02:36,407 {\an8}Ama Severide'ın 51'e getireceği uzmanlıktan 48 00:02:36,490 --> 00:02:38,200 tüm departman faydalanacak. 49 00:02:38,284 --> 00:02:41,328 {\an8}Buna izin vermemin tek sebebi de bu. 50 00:02:44,039 --> 00:02:45,124 Tamam. 51 00:02:46,542 --> 00:02:50,546 {\an8}Gallo, Severide'ın katıldığı programdan bahsediyordu. Çok havalıymış. 52 00:02:50,629 --> 00:02:52,590 {\an8}Evet, öyle ama Kidd'e üzülüyorum. 53 00:02:52,673 --> 00:02:54,967 {\an8}-Uzun mesafe ilişkisi sıkıcıdır. -Doğru. 54 00:02:55,092 --> 00:02:56,218 Dylan'ı aradın mı? 55 00:02:56,302 --> 00:02:59,638 {\an8}Arayacaktım ama tuhaf olur diye düşündüm. 56 00:03:00,389 --> 00:03:01,432 Ne bakımdan? 57 00:03:01,515 --> 00:03:05,477 {\an8}Bugünlerde bazıları telefonla aramanın agresif olduğunu düşünüyor. 58 00:03:05,853 --> 00:03:07,313 {\an8}Sadece ergenler düşünür. 59 00:03:07,396 --> 00:03:09,273 {\an8}Ayrıca erkekleri bilirsin. 60 00:03:09,356 --> 00:03:10,691 Egosu biraz zedelenmiştir. 61 00:03:10,774 --> 00:03:11,817 {\an8}Ona iyi gelecektir. 62 00:03:11,901 --> 00:03:14,987 {\an8}Tamam, arayacağım. 63 00:03:16,363 --> 00:03:17,448 Arıyorum. 64 00:03:20,242 --> 00:03:21,368 {\an8}Sesli mesaj. 65 00:03:24,288 --> 00:03:25,873 {\an8}Selam Dylan, ben Sylvie. 66 00:03:25,956 --> 00:03:28,626 {\an8}Uzun zaman oldu, biliyorum ama bu hafta sonu 67 00:03:28,709 --> 00:03:31,378 {\an8}müsait misin merak ediyordum. 68 00:03:31,462 --> 00:03:34,006 {\an8}Tin Lizzie'de yine kaplumbağa yarışı varmış. 69 00:03:34,924 --> 00:03:36,800 Tüm birimlerin dikkatine, bina yangını. 70 00:03:36,884 --> 00:03:39,136 Kahve içmeye de gidebiliriz. 71 00:03:39,219 --> 00:03:41,055 Neyse, müsait olunca ara. Hoşça kal. 72 00:03:50,773 --> 00:03:53,817 {\an8}ŞİKAGO İTFAİYESİ 3. EKİP 73 00:04:02,743 --> 00:04:05,079 {\an8}Yangın kafes sisteme sıçramış. Hızlı olmalıyız. 74 00:04:05,162 --> 00:04:06,205 {\an8}-Hermann. -Amirim. 75 00:04:06,288 --> 00:04:07,831 İki hortum alıp derin gir, 76 00:04:07,915 --> 00:04:10,918 biz insanları ve atları çıkarana kadar yangını kontrol et. 77 00:04:11,001 --> 00:04:12,795 -Tamam. -Ekip, arkadan öne. 78 00:04:12,878 --> 00:04:15,130 -Kamyon, önden arkaya. -Tamam amirim. 79 00:04:15,214 --> 00:04:17,091 Tony, arka hortumu alıp arkaya bak. 80 00:04:17,174 --> 00:04:18,509 Capp, benimlesin. 81 00:04:18,592 --> 00:04:21,053 Solu inceleyin. Ben de Mouch'la sağa bakacağım. 82 00:04:21,136 --> 00:04:23,055 -Anlaşıldı. -Hadi gidelim. 83 00:04:25,808 --> 00:04:27,142 Alçaktan gidelim. 84 00:04:29,478 --> 00:04:31,313 İtfaiye! Sesimi duyan var mı? 85 00:04:40,823 --> 00:04:43,534 Pekâlâ, araç ekibi, ileri gidin. 86 00:04:43,617 --> 00:04:46,120 -Capp, ahırlara bak. -Anlaşıldı. 87 00:04:48,455 --> 00:04:50,791 Pekâlâ, atlayarak arayalım. Hadi. 88 00:04:51,166 --> 00:04:53,127 İtfaiye! Ses ver! 89 00:04:55,504 --> 00:04:56,839 Hortumu gevşetin. 90 00:04:58,507 --> 00:05:00,175 Kafes sistem alev içinde amirim. 91 00:05:00,801 --> 00:05:01,844 Anlaşıldı. 92 00:05:02,886 --> 00:05:04,388 Bir dakikan var. 93 00:05:07,474 --> 00:05:09,018 İtfaiye! Ses ver! 94 00:05:09,101 --> 00:05:11,020 Yardım edin. Buradayım. 95 00:05:15,065 --> 00:05:16,775 Binada başkası var mı? 96 00:05:17,901 --> 00:05:20,946 Sadece ben ve atlar. Diğerlerine yular taktım. 97 00:05:21,030 --> 00:05:23,323 Onları biz çıkarırız. Sen burada çık. 98 00:05:23,574 --> 00:05:25,659 Buradan hemen çıkmalısınız. 99 00:05:28,412 --> 00:05:30,414 Onu ben tuttum. Sen de atı çıkar. 100 00:05:30,497 --> 00:05:31,623 Tamamdır. 101 00:05:34,418 --> 00:05:35,669 Ne yapacağız? 102 00:05:37,337 --> 00:05:38,464 Bir fikrim var. 103 00:05:39,339 --> 00:05:41,842 Bir şey yok. Yavaş ol. 104 00:05:42,926 --> 00:05:45,471 Mouch, içeride başkası var mı? 105 00:05:45,554 --> 00:05:47,556 Hayır. Bir at daha var. 106 00:05:48,265 --> 00:05:50,059 Carver ve Gallo hallediyorlar. 107 00:05:50,142 --> 00:05:51,226 Oturun efendim. 108 00:05:51,310 --> 00:05:53,812 Lütfen, içeri gitmem gerek. 109 00:05:57,232 --> 00:05:58,776 Düzgün nefes alamıyor. 110 00:05:58,859 --> 00:06:01,361 Hırıltı duyuyorum. Oksijen 88'de ve düşüyor. 111 00:06:01,445 --> 00:06:03,947 -Onu entübe etmemiz gerek. -Pekâlâ. 112 00:06:04,031 --> 00:06:06,992 Kırk yıldır burada seyisim, 113 00:06:07,076 --> 00:06:08,827 tek bir at bile kaybetmedim. 114 00:06:08,911 --> 00:06:12,331 Bizimkiler şu an son atı da çıkarıyorlar. 115 00:06:12,414 --> 00:06:13,582 Söz veriyorum. 116 00:06:13,665 --> 00:06:15,417 Şimdilik sana odaklanalım. 117 00:06:15,501 --> 00:06:18,170 Hadi. Seni burada çıkarmaya çalışıyoruz. 118 00:06:18,253 --> 00:06:20,089 Hadi. Carver, neredesin? 119 00:06:21,548 --> 00:06:22,800 Yuların arkasına sok. 120 00:06:22,925 --> 00:06:24,843 Buyur. Arasına sok. 121 00:06:26,011 --> 00:06:27,846 Yavaş, yavaş. 122 00:06:31,475 --> 00:06:32,810 Tamam, vakit doldu. 123 00:06:32,935 --> 00:06:34,019 Herkes dışarı. 124 00:06:34,770 --> 00:06:36,480 Hadi, gitmemiz gerek. 125 00:06:38,357 --> 00:06:40,275 Şimdi dedim millet. 126 00:06:42,361 --> 00:06:44,488 Üç dedim mi kalçasına bir şaplak at. 127 00:06:44,571 --> 00:06:46,156 Tamam. Bir, iki, üç. 128 00:06:55,624 --> 00:07:00,170 ŞİKAGO FIRE 129 00:07:04,383 --> 00:07:06,635 İmdat çağrısı! Gallo yerde! 130 00:07:07,886 --> 00:07:09,888 İçeri başka hiç kimse girmesin. 131 00:07:10,639 --> 00:07:11,974 Ekip içeride. 132 00:07:13,851 --> 00:07:16,436 Violet, ona bir şey olmayacak. 133 00:07:16,562 --> 00:07:17,938 Onu çıkaracaklar. 134 00:07:18,647 --> 00:07:21,024 -Amirim, Gallo'yu bulduk. -Anlaşıldı. 135 00:07:28,115 --> 00:07:29,324 Durumu iyi Violet. 136 00:07:29,575 --> 00:07:31,326 -Hadi gidelim. -Tamam. 137 00:07:33,871 --> 00:07:35,038 İyi misin Gallo? 138 00:07:35,122 --> 00:07:36,915 Evet, iyiyim. Ufak bir çizik. 139 00:07:37,583 --> 00:07:38,792 Atlar kurtuldu mu? 140 00:07:38,959 --> 00:07:40,335 Herkes kurtuldu. 141 00:07:43,005 --> 00:07:45,549 Herrmann, savunmaya geçiyoruz. 142 00:07:45,966 --> 00:07:47,092 Anlaşıldı. 143 00:07:49,136 --> 00:07:50,262 Güzel. 144 00:07:58,812 --> 00:08:00,022 Gallo'yu bulacağım. 145 00:08:00,105 --> 00:08:01,315 Git, ben hallederim. 146 00:08:06,445 --> 00:08:08,280 {\an8}DYLAN 1 YENİ SESLİ MESAJ 147 00:08:10,532 --> 00:08:12,326 {\an8}Selam Sylvie, mesajını aldım. 148 00:08:12,993 --> 00:08:14,411 {\an8}Önümüzdeki hafta yoğunum 149 00:08:14,494 --> 00:08:16,663 {\an8}ama yarın buz hokeyi maçım var. 150 00:08:16,747 --> 00:08:18,290 {\an8}İstersen gelebilirsin. 151 00:08:18,457 --> 00:08:21,793 {\an8}Frederick Buz Salonu'nda olacak. Umarım sonra görüşürüz. 152 00:08:21,877 --> 00:08:24,254 {\an8}Ya da yoğunluğum azalınca haber veririm. 153 00:08:24,630 --> 00:08:25,756 Hoşça kal. 154 00:08:29,009 --> 00:08:30,427 Ve başladı. 155 00:08:31,011 --> 00:08:32,721 {\an8}-Ne başladı? -Bütçe kesintisi. 156 00:08:32,804 --> 00:08:35,849 {\an8}Yeni sabunu denedin mi? Kylie bir saat önce değiştirdi. 157 00:08:35,933 --> 00:08:38,060 {\an8}Ne kadar yıkasan da geçmiyor. 158 00:08:40,145 --> 00:08:41,897 -Selam. -İyi misin? 159 00:08:41,980 --> 00:08:43,565 Ne oldu? Neden hastaneye gitmedin? 160 00:08:43,649 --> 00:08:45,234 O kadar önemli değil. Sadece… 161 00:08:45,317 --> 00:08:46,735 Bir bakayım. Elini çek. 162 00:08:50,155 --> 00:08:53,408 Bu ciddi bir şey Gallo. Oldukça derin bir yara. 163 00:08:53,492 --> 00:08:54,993 Bunu takip etmeliyiz. 164 00:08:55,077 --> 00:08:56,787 -Enfekte olmamalı. -Tamam. Biz mi? 165 00:08:56,870 --> 00:08:59,122 {\an8}Görünüşü hoşuma gitmedi. Hastaneye gidip 166 00:08:59,206 --> 00:09:01,166 {\an8}sağlam bir antibiyotik yazdıracağım. 167 00:09:01,250 --> 00:09:04,461 -Ciddi misin? Vi, gerek yok. -Sert adam ayaklarını bırak, tamam mı? 168 00:09:04,544 --> 00:09:05,712 Bunu yapacağım. 169 00:09:12,427 --> 00:09:15,389 {\an8}Selam Kylie. Şekerlemeler nerede? 170 00:09:16,181 --> 00:09:19,977 {\an8}Artık onları ofis masrafı olarak 171 00:09:20,060 --> 00:09:22,354 {\an8}gösteremeyiz maalesef. 172 00:09:22,688 --> 00:09:25,524 {\an8}Ama ofis deposundan gönderiliyorlar. 173 00:09:25,607 --> 00:09:27,442 Biliyorum. Çok can sıkıcı. 174 00:09:27,609 --> 00:09:28,986 Bunun için çok üzgünüm. 175 00:09:29,069 --> 00:09:30,487 {\an8}Hayır… 176 00:09:33,282 --> 00:09:34,366 Sorun değil. 177 00:09:34,783 --> 00:09:36,910 Mükemmel. 178 00:09:36,994 --> 00:09:39,621 Annabelle hakkındaki e-postayı… 179 00:09:40,372 --> 00:09:41,415 Evet, 9:30'da. 180 00:09:44,084 --> 00:09:45,210 Sağ ol Lee Henry. 181 00:09:45,294 --> 00:09:47,254 Dersini yine kaçıracağın için üzgünüm. 182 00:09:53,677 --> 00:09:55,429 Evde durumlar nasıl Herrmann? 183 00:09:55,971 --> 00:09:58,181 Bilirsin, Cindy 184 00:09:58,724 --> 00:10:00,976 tahmin edildiği kadar iyi gidiyor. 185 00:10:02,311 --> 00:10:06,106 Kemoterapi çok zor. Dedikleri kadar varmış. 186 00:10:06,440 --> 00:10:07,733 Ama onu tanıyorsun. 187 00:10:07,816 --> 00:10:09,151 Çetin cevizdir. 188 00:10:09,693 --> 00:10:11,320 Diğerleri nasıl? 189 00:10:11,903 --> 00:10:13,196 Ben ve çocuklar mı? 190 00:10:15,240 --> 00:10:16,325 İyiyiz. 191 00:10:16,408 --> 00:10:18,035 Krallar gibi yiyoruz. 192 00:10:18,118 --> 00:10:20,537 Donna ve Trudy yemekler için sağ olsunlar. 193 00:10:20,787 --> 00:10:22,039 Sürekli bırakıyorlar. 194 00:10:28,378 --> 00:10:30,422 Bakın kim gelmiş. 195 00:10:30,756 --> 00:10:32,883 Uzun zamandır onu burada görmüyordum. 196 00:10:34,009 --> 00:10:36,887 Selam Seager. Yeni tarzını beğendim. 197 00:10:36,970 --> 00:10:38,347 -Sağ ol. -Peki. 198 00:10:38,430 --> 00:10:40,098 Severide'ı mı arıyorsun? Alabama'da. 199 00:10:40,182 --> 00:10:41,558 Biliyorum. Şanslı piç. 200 00:10:41,641 --> 00:10:44,561 Vardiyanız bitmeden size yetişmek istiyordum. 201 00:10:45,562 --> 00:10:48,607 Dün bir ahır yangınına müdahale ettiniz, değil mi? 202 00:10:48,732 --> 00:10:50,525 Evet, tüm birimler. Neden? 203 00:10:51,151 --> 00:10:52,402 Aciliyeti nedir? 204 00:10:54,112 --> 00:10:55,238 Biri ölmüş. 205 00:10:56,239 --> 00:10:57,532 Ölmüş mü? 206 00:10:57,908 --> 00:11:00,410 Evet, seyis Leroy Merrill 207 00:11:00,952 --> 00:11:02,162 bir saat önce 208 00:11:02,245 --> 00:11:04,206 yaralarına yenik düştü. 209 00:11:06,166 --> 00:11:08,251 Görünüşe göre bu ahır 210 00:11:08,335 --> 00:11:10,170 atlı devriyelerin kullandığı tesismiş. 211 00:11:10,253 --> 00:11:14,257 Tahmin edebileceğiniz üzere, sayısız belediye departmanı 212 00:11:14,341 --> 00:11:17,010 cevap almak istiyor. Polis, belediye… 213 00:11:17,344 --> 00:11:20,430 Olay basına düşüp hayvan hakları savunucuları yine 214 00:11:20,514 --> 00:11:22,557 atlı devriyelerin kaldırılması için 215 00:11:22,641 --> 00:11:25,852 seslerini yükseltmeden cevap almak için etrafımızda dört dönüyor. 216 00:11:26,603 --> 00:11:28,146 Bir adam öldü 217 00:11:28,939 --> 00:11:31,566 ama tek dertleri hasar kontrolü mü? 218 00:11:31,650 --> 00:11:32,692 Evet. 219 00:11:32,776 --> 00:11:35,362 Çok alaycı bir yaklaşım. 220 00:11:37,322 --> 00:11:40,200 Olay yerine vardığınızda başkası var mıydı? 221 00:11:40,325 --> 00:11:42,994 Hayır, sadece seyis vardı. 222 00:11:43,495 --> 00:11:45,080 Mouch onu binadan çıkardı. 223 00:11:45,414 --> 00:11:48,583 Yangının nasıl başladığına dair bir şey söyledi mi? 224 00:11:49,167 --> 00:11:51,586 Hayır, onun… 225 00:11:53,088 --> 00:11:54,714 Adı Leroy muydu? 226 00:11:54,798 --> 00:11:55,966 Leroy Merrill. 227 00:11:56,299 --> 00:11:59,386 Bay Merrill'in tek bir derdi vardı. 228 00:11:59,553 --> 00:12:01,721 O atları güvenli bir yere götürmek. 229 00:12:01,805 --> 00:12:03,598 Bunun için hayatını feda etti. 230 00:12:04,433 --> 00:12:06,143 Bunu üstüne yıkmaya çalışırlarsa 231 00:12:06,226 --> 00:12:09,771 ya da kendini savunamayacak bir adamın ihmalkârlığı derlerse… 232 00:12:16,945 --> 00:12:19,281 Mouch adamla güzel bir bağ kurmuş gibi. 233 00:12:21,992 --> 00:12:25,162 Olay yerinde yangın sebebini gören olmadı mı? 234 00:12:25,787 --> 00:12:27,497 Düzgün bir tesise benziyordu. 235 00:12:27,581 --> 00:12:31,126 Temizdi, her şey yerli yerindeydi. Atlara iyi bakılmıştı. 236 00:12:32,043 --> 00:12:33,420 Ahırlardan anlar mısın? 237 00:12:33,503 --> 00:12:34,754 Biraz anlarım. 238 00:12:35,297 --> 00:12:37,716 Yangının nerede başladığından eminim. 239 00:12:37,799 --> 00:12:39,301 İstersen gösterebilirim. 240 00:12:39,593 --> 00:12:41,094 Harika olur. 241 00:12:42,304 --> 00:12:45,515 Başından savıyormuş gibi gelmedi. Seni hokeye çağırmış. 242 00:12:45,599 --> 00:12:48,560 Gerçek bir davet değil bence. Hokeyle ilgilenmediğimi biliyor. 243 00:12:48,685 --> 00:12:50,812 Bir grup adam birbirlerini benzetip 244 00:12:50,896 --> 00:12:52,230 dişlerini döküyorlar. 245 00:12:52,397 --> 00:12:54,608 Yardımı olacaksa ben de katılırım. 246 00:12:54,691 --> 00:12:56,193 Olur. Sağ ol. 247 00:12:57,861 --> 00:12:59,446 Tamam. Gallo'yu bulmalıyım. 248 00:12:59,529 --> 00:13:00,489 Bu… 249 00:13:01,323 --> 00:13:02,908 Çok düşüncelisin. 250 00:13:02,991 --> 00:13:04,326 Eminim Gallo minnettardır. 251 00:13:04,409 --> 00:13:06,286 İyi olduğundan emin olmak istiyorum. 252 00:13:06,369 --> 00:13:07,662 Maçta eğleneceğiz. 253 00:13:22,594 --> 00:13:23,803 Nasılsın Mouch? 254 00:13:24,971 --> 00:13:28,308 İyiyim çavuşum. Sadece biraz… 255 00:13:30,560 --> 00:13:32,479 Seyis olayı çok koydu, değil mi? 256 00:13:32,562 --> 00:13:33,730 İtiraf etmeliyim ki 257 00:13:34,731 --> 00:13:35,899 bu bana dokundu. 258 00:13:36,942 --> 00:13:38,944 Nedenini tam olarak bilmiyorum da. 259 00:13:39,027 --> 00:13:41,530 Adamla çok konuşmadık bile. 260 00:13:41,613 --> 00:13:45,408 Orada kalıp atları kurtarmaya çalışması 261 00:13:45,492 --> 00:13:48,161 çok kahramancaydı. 262 00:13:48,245 --> 00:13:50,580 Olay da bu. 263 00:13:51,289 --> 00:13:53,333 Kahraman olmaya çalışmıyordu. 264 00:13:54,125 --> 00:13:55,877 Sadece işini yapıyordu. 265 00:13:56,711 --> 00:13:59,506 Kırk yıldır yaptığı işi. İnanabiliyor musun? 266 00:13:59,839 --> 00:14:02,133 Bütün yetişkin hayatını 267 00:14:02,759 --> 00:14:04,302 şehre hizmet etmeye adadı. 268 00:14:09,307 --> 00:14:10,433 Ne uğruna? 269 00:14:29,619 --> 00:14:30,996 Burada mı çalışıyorsun? 270 00:14:31,830 --> 00:14:33,206 Hayır. Amcam çalışıyor… 271 00:14:34,791 --> 00:14:35,792 Çalışıyordu yani. 272 00:14:37,002 --> 00:14:38,628 Başınız sağ olsun. 273 00:14:39,629 --> 00:14:41,339 Amcan cesurdu. 274 00:14:41,423 --> 00:14:44,509 Atları kurtarmak için çok çabaladı. 275 00:14:44,718 --> 00:14:46,303 Burada çalışmayı severdi. 276 00:14:48,013 --> 00:14:49,889 Ara sıra ona yardıma gelirdim. 277 00:14:49,973 --> 00:14:51,558 Bana işi öğretiyordu. 278 00:14:52,726 --> 00:14:53,935 Siz burada mıydınız? 279 00:14:54,853 --> 00:14:55,895 Ben buradaydım. 280 00:14:57,188 --> 00:14:58,982 Çıkardığınız için teşekkürler. 281 00:15:00,483 --> 00:15:01,776 Ona bir şans verdiniz. 282 00:15:04,571 --> 00:15:05,780 Evet. 283 00:15:11,411 --> 00:15:14,122 Buranın hızlıca yanmasına şaşmamalı. 284 00:15:14,247 --> 00:15:16,458 Saman, talaş, gübre. 285 00:15:17,000 --> 00:15:18,835 Yangın için çok şey gerekmiyor. 286 00:15:19,377 --> 00:15:22,964 Başlangıç noktasının şurası olduğuna eminim. 287 00:15:23,048 --> 00:15:24,382 Saman depoladıkları yer. 288 00:15:26,134 --> 00:15:27,302 Doğru. 289 00:15:30,597 --> 00:15:33,975 Yangın izlerine bakılırsa elektrik kaynaklı değil. 290 00:15:54,204 --> 00:15:55,830 Bir tür ısıtıcı parçası. 291 00:16:01,711 --> 00:16:03,672 Mekân ısıtıcısı olabilir. 292 00:16:03,755 --> 00:16:05,006 Ama kalanı nerede? 293 00:16:06,007 --> 00:16:10,011 Yangında yok olmuş ya da o kaosta dağılmış olabilir. 294 00:16:11,137 --> 00:16:12,389 Ama şüphe yok, 295 00:16:13,223 --> 00:16:15,392 bunu incelemeye değer. 296 00:16:17,268 --> 00:16:18,269 Evet. 297 00:16:22,774 --> 00:16:25,860 Dylan o adama o kadar sert vurdu ki duvarda izi kaldı. 298 00:16:25,944 --> 00:16:29,197 Peki ya art arda üç sayı? Üçüncü gol maçı kazandırdı. 299 00:16:29,280 --> 00:16:32,367 Söylemen iyi oldu. Beremi sahaya atmak eğlenceliydi. 300 00:16:32,450 --> 00:16:35,537 Ama Dylan diğer takımla kavga ettiğinde en azından 301 00:16:35,620 --> 00:16:36,913 ikisini devirdi. 302 00:16:36,996 --> 00:16:38,707 Evet, buzda biraz sertmiş. 303 00:16:38,790 --> 00:16:40,333 Öyle değil mi? Sert. 304 00:16:41,710 --> 00:16:42,794 Dylan! 305 00:16:46,548 --> 00:16:47,549 İyi maçtı Joe. 306 00:16:47,632 --> 00:16:49,259 -Selam. -Selam. 307 00:16:49,342 --> 00:16:51,010 -Selam Violet. -Harika maçtı. 308 00:16:51,094 --> 00:16:53,638 Evet, harikaydı. Tebrikler. 309 00:16:53,722 --> 00:16:55,724 Sağ ol. Geldiğiniz için sağ olun. 310 00:16:55,807 --> 00:16:59,561 Yüksek sesli desteğiniz için minnettarım. 311 00:16:59,644 --> 00:17:02,105 Evet. Violet bana ıslık çalmayı öğretti. 312 00:17:04,149 --> 00:17:05,859 Bir şeyler içmek ister misin? 313 00:17:05,942 --> 00:17:07,235 Bara gideceğiz. 314 00:17:07,318 --> 00:17:09,612 Gelemem. Kutlamaya gideceğiz. 315 00:17:09,696 --> 00:17:11,072 Doğru. 316 00:17:11,406 --> 00:17:13,324 Ama gelmene çok sevindim. 317 00:17:13,658 --> 00:17:15,493 Bu hafta seni arayabilir miyim? 318 00:17:16,077 --> 00:17:17,704 Evet. Harika olur. 319 00:17:17,787 --> 00:17:19,789 Güzel. Pekâlâ, görüşürüz. 320 00:17:19,873 --> 00:17:20,999 Hoşça kal. 321 00:17:22,876 --> 00:17:23,960 Gayet iyi geçti. 322 00:17:24,669 --> 00:17:25,962 Evet, öyleydi. 323 00:17:30,717 --> 00:17:32,177 Selam Seager. 324 00:17:33,762 --> 00:17:35,930 Bahsettiğin referans fotoğrafları mı? 325 00:17:36,014 --> 00:17:39,684 Evet. Neden bir çift göze daha ihtiyacım olduğunu anlamışsındır. 326 00:17:42,979 --> 00:17:46,900 Bu kadar çok mekân ısıtıcı markası olacağını tahmin edemezdim. 327 00:17:47,650 --> 00:17:48,902 Mekân ısıtıcı mı? 328 00:17:50,111 --> 00:17:53,448 Evet, başlangıç noktasında bir ısıtıcı parçası bulduk. 329 00:17:55,992 --> 00:17:57,076 Ne? 330 00:17:57,285 --> 00:17:59,412 Bilmiyorum. Mekân ısıtıcısı gibi gelmiyor. 331 00:17:59,496 --> 00:18:01,039 Öyle mi? 332 00:18:01,122 --> 00:18:03,666 -Neden? -Ahırda kullanılmaz, 333 00:18:03,750 --> 00:18:05,877 genel olarak çok tehlikelidir. 334 00:18:06,878 --> 00:18:10,632 Tamam. Neden buraya gelip bana işimi öğretmiyorsun? 335 00:18:14,093 --> 00:18:15,553 Adın Carver mıydı? 336 00:18:15,678 --> 00:18:16,763 Sam. 337 00:18:16,930 --> 00:18:19,015 Merhaba Sam. Ben Wendy. 338 00:18:20,725 --> 00:18:23,645 Bu bir ısıtıcının parçası değilse nedir? 339 00:18:25,146 --> 00:18:28,608 Çok yanmış ama bana elektrikli su ısıtıcısı gibi geldi. 340 00:18:29,108 --> 00:18:31,277 Su donmasın diye yalağa konur. 341 00:18:31,820 --> 00:18:33,738 Bir aletin parçası değil yani? 342 00:18:33,822 --> 00:18:35,323 Hayır, hepsi bundan ibaret. 343 00:18:35,406 --> 00:18:38,743 Teorik olarak biri bunu sudan çıkarıp 344 00:18:38,868 --> 00:18:41,830 yanlışlıkla samanların arasına koymuşsa… 345 00:18:41,913 --> 00:18:43,998 Çok dikkatsizce bir hareket olurdu. 346 00:18:44,707 --> 00:18:47,085 Bu dosyaları buraya boşuna taşıdığın için üzgünüm. 347 00:18:47,544 --> 00:18:51,464 Bilemiyorum. Sonuçta şimdilik bir tahmin. 348 00:18:51,548 --> 00:18:53,049 Test etmem lazım. 349 00:18:53,132 --> 00:18:55,260 Bu da gecenin geç saatlerine kadar 350 00:18:55,343 --> 00:18:59,305 elektrikli su ısıtıcılarını araştıracağım anlamına geliyor. 351 00:18:59,430 --> 00:19:00,473 Yani… 352 00:19:00,723 --> 00:19:03,601 Gecemi mahvettiğin için teşekkürler Sam. 353 00:19:05,728 --> 00:19:07,522 Kötü hissettim şimdi. 354 00:19:08,523 --> 00:19:12,193 Ama istersen yardım edip yükünü azaltabilirim. 355 00:19:13,278 --> 00:19:14,654 Bu ciddi bir teklif mi? 356 00:19:14,737 --> 00:19:16,406 En azından bunu yapabilirim. 357 00:19:16,531 --> 00:19:19,284 Bu ısıtıcıların birkaç değişik türü var. 358 00:19:19,367 --> 00:19:21,160 Hepsiyle de çalıştım. 359 00:19:22,537 --> 00:19:24,789 Tamam o zaman. İşe koyulalım. 360 00:19:29,377 --> 00:19:31,045 Sana haber ederim. 361 00:19:31,129 --> 00:19:32,255 Tamam. 362 00:19:32,839 --> 00:19:34,007 Harika. 363 00:19:40,972 --> 00:19:42,056 Hey… 364 00:19:44,225 --> 00:19:45,852 İçeride durumlar nasıl? 365 00:19:48,187 --> 00:19:49,355 Tatlım… 366 00:19:50,398 --> 00:19:52,108 İçeri geliyorum, tamam mı? 367 00:20:00,575 --> 00:20:02,535 Hadi. 368 00:20:04,120 --> 00:20:05,246 Evet. 369 00:20:06,873 --> 00:20:11,085 En son ne zaman su içtin? 370 00:20:11,461 --> 00:20:12,420 İçmedin mi? 371 00:20:12,962 --> 00:20:14,005 Pekâlâ. 372 00:20:15,214 --> 00:20:16,257 Tamam. 373 00:20:18,718 --> 00:20:22,513 Su içmelisin. 374 00:20:22,639 --> 00:20:24,349 Tamam mı Cin? Bu önemli. 375 00:20:24,432 --> 00:20:25,600 -Biliyorum. -Hey. 376 00:20:27,352 --> 00:20:29,354 -Canım acıyor sadece. -Biliyorum. 377 00:20:30,396 --> 00:20:31,564 Tamam. 378 00:20:34,525 --> 00:20:36,611 Seni acile götüreceğiz, tamam mı? 379 00:20:39,364 --> 00:20:40,907 Biraz su iç. 380 00:20:53,211 --> 00:20:54,462 Bu… 381 00:20:55,505 --> 00:20:58,675 Tam da doktorun dediği gibi 382 00:20:59,467 --> 00:21:01,678 oluyor Christopher. 383 00:21:06,766 --> 00:21:08,059 Her şey düzelecek. 384 00:21:15,566 --> 00:21:16,985 Sürece inan. 385 00:21:18,778 --> 00:21:19,946 Değil mi? 386 00:21:21,406 --> 00:21:23,992 Evet. 387 00:21:55,314 --> 00:21:56,941 Uyuyakalmak istememiştim. 388 00:21:57,025 --> 00:21:58,234 Sorun değil. 389 00:21:58,443 --> 00:22:00,653 Eve varamamam benim suçum değil. 390 00:22:00,737 --> 00:22:04,032 Belki bu kadar dikkat dağıtıcı… 391 00:22:04,115 --> 00:22:06,200 -Özür dilerim. -…ve eğlenceli olmasaydın. 392 00:22:06,284 --> 00:22:07,744 Tüm suçu üstlenmeyeceğim. 393 00:22:13,041 --> 00:22:15,793 İstediğin kadar takıl ama benim hemen gitmem gerek. 394 00:22:15,918 --> 00:22:17,587 Çavuşla biraz başım dertte. 395 00:22:17,670 --> 00:22:20,006 Evet, Stella Kidd'e bulaşmak istemezsin. 396 00:22:20,089 --> 00:22:21,424 Hayatta olmaz. 397 00:22:21,716 --> 00:22:22,884 Ben de. 398 00:22:24,802 --> 00:22:26,929 Çamaşır deterjanına koyduğu notu gördünüz mü? 399 00:22:27,013 --> 00:22:28,639 "Kişisel kullanım için değildir." 400 00:22:28,723 --> 00:22:30,224 Dünya nereye gidiyor böyle? 401 00:22:30,308 --> 00:22:31,893 Nereye gittiğini söyleyeyim. 402 00:22:33,811 --> 00:22:34,979 Bu… 403 00:22:35,063 --> 00:22:37,023 Evet, zımpara kâğıdı gibi olan. 404 00:22:37,106 --> 00:22:38,983 Bilinen en sert tuvalet kâğıdı. 405 00:22:40,568 --> 00:22:41,652 Kylie! 406 00:22:44,280 --> 00:22:45,448 Sorun nedir? 407 00:22:45,531 --> 00:22:49,744 Tamam, cildimizde tabaka bırakan sabun hakkında şikâyet etmedik. 408 00:22:49,827 --> 00:22:51,412 Ya da ucuz temizleyicilere. 409 00:22:51,496 --> 00:22:53,706 Tüm istasyon taksi gibi kokuyor. 410 00:22:53,831 --> 00:22:55,124 Çok üzgünüm. 411 00:22:55,208 --> 00:22:58,002 Üzgün müsün? İyi tuvalet kâğıdını geri istiyoruz. 412 00:22:58,086 --> 00:22:59,754 -Bu kadar basit. -İyi sabunu da. 413 00:23:01,130 --> 00:23:03,591 Tamam, üzgün değilim. 414 00:23:04,008 --> 00:23:06,427 Kopyalar için para istemeye mi başlayayım? 415 00:23:06,511 --> 00:23:09,305 Ya da duş için zaman sınırı koyabiliriz. 416 00:23:10,765 --> 00:23:13,142 Bütçeyi kısmanın çok fazla yolu yok. 417 00:23:13,226 --> 00:23:14,977 Bazı şeylerden feragat etmeliyiz. 418 00:23:15,436 --> 00:23:16,729 Hangisi olsun? 419 00:23:22,568 --> 00:23:24,612 Tüm alana yaymalısın. 420 00:23:24,695 --> 00:23:26,072 İşin püf noktası bu. 421 00:23:26,989 --> 00:23:30,118 -Nasıl hissediyorsun? -Çok iyi. 422 00:23:32,787 --> 00:23:35,206 -İyiydi. Onu tanımak güzel. -Evet. 423 00:23:35,289 --> 00:23:36,624 Geldi. 424 00:23:37,667 --> 00:23:38,751 Selamlar. 425 00:23:39,085 --> 00:23:43,381 Isıtıcıyı tespit ettim. Carver'la ettik yani. 426 00:23:43,464 --> 00:23:46,384 Dükkânları aradım. Joliet'te bunu satan 427 00:23:46,467 --> 00:23:48,886 bir çiftlik dükkânı var. 428 00:23:49,011 --> 00:23:50,346 Almaya gidiyorum. 429 00:23:50,429 --> 00:23:51,973 Döndüğümde test edelim mi? 430 00:23:52,640 --> 00:23:53,641 Burada olacağım. 431 00:23:53,724 --> 00:23:55,560 Harika. Birkaç saate dönerim. 432 00:23:56,185 --> 00:23:57,311 Görüşürüz. 433 00:23:57,395 --> 00:23:58,521 Tamam. 434 00:24:02,233 --> 00:24:03,234 Ne oldu? 435 00:24:04,527 --> 00:24:05,653 Hiçbir şey. 436 00:24:06,070 --> 00:24:09,574 Çavuşum, kamyonla erzak almaya erkenden gidelim mi? 437 00:24:10,158 --> 00:24:11,242 Neden? Ne oldu? 438 00:24:11,325 --> 00:24:14,537 En yüce değerlerimize ihanet sadece. 439 00:24:15,997 --> 00:24:17,081 Gidelim. 440 00:24:19,458 --> 00:24:24,088 Bana mı öyle geliyor yoksa dünya gitgide kötüye mi gidiyor? 441 00:24:27,383 --> 00:24:28,676 Bilmiyorum Mouch. 442 00:24:28,759 --> 00:24:31,429 Bence dünyada hep her türden şeyler vardı. 443 00:24:31,512 --> 00:24:34,432 Belki yaşımdan dolayı bana öyle geliyordur 444 00:24:35,349 --> 00:24:38,352 ama eskiden insanlar sürekli bencil değildi. 445 00:24:38,978 --> 00:24:41,022 Hizmete önem verilirdi. 446 00:24:44,483 --> 00:24:45,651 Ne oldu Gallo? 447 00:24:46,319 --> 00:24:47,945 Organik yoğurt mu istiyoruz? 448 00:24:48,029 --> 00:24:49,572 Organiğin nesi var Gallo? 449 00:24:49,655 --> 00:24:51,240 Kandırmaca. İstemiyoruz, değil mi? 450 00:24:51,324 --> 00:24:52,491 Elli dolar mı? 451 00:24:53,034 --> 00:24:54,994 Yoğurda elli dolar vermeyin. 452 00:24:55,077 --> 00:24:58,414 Hayır, Mouch'un lüks tuvalet kâğıdından bahsediyorum. 453 00:25:01,667 --> 00:25:03,836 -İndirimde ne varsa onu al. -Tamam. 454 00:25:03,920 --> 00:25:06,255 Bundan bahsediyorum işte. 455 00:25:06,839 --> 00:25:09,467 Tanrı aşkına, yanan binalara dalıyoruz. 456 00:25:09,550 --> 00:25:12,178 İnsanlar son nefesini verirken onları tutuyoruz. 457 00:25:12,261 --> 00:25:15,932 Belediye de bize tuvalet kâğıdı mı aratıyor? 458 00:25:16,349 --> 00:25:17,725 Merkez'den Kamyon 81'e. 459 00:25:17,808 --> 00:25:19,769 Kalp krizi geçiren biri var. 460 00:25:19,852 --> 00:25:21,520 258 Roosevelt Caddesi'nde. 461 00:25:25,316 --> 00:25:26,984 Erzakları bırakmak zorunda kaldık. 462 00:25:27,068 --> 00:25:28,319 Peki. 463 00:25:32,281 --> 00:25:34,992 Hasta varisli damar tedavisinin ortasında 464 00:25:35,076 --> 00:25:38,788 göğüs ağrısı ve nefes darlığı yaşadığını söyledi. 465 00:25:38,871 --> 00:25:40,248 Nabzı 120. 466 00:25:41,666 --> 00:25:44,085 Bence doktor, kılavuz teli 467 00:25:44,168 --> 00:25:45,836 hastanın damarında kaybetti. 468 00:25:49,507 --> 00:25:50,800 Adınız nedir? 469 00:25:50,883 --> 00:25:53,261 Dora. Kalp krizi mi geçiriyorum? 470 00:25:53,344 --> 00:25:56,264 Ne olursa olsun ilgileneceğiz tamam mı Dora? 471 00:25:56,931 --> 00:25:57,890 Brett. 472 00:25:58,933 --> 00:26:01,602 -Damarı mı açtınız? -Bulmaya çalışıyordum. 473 00:26:02,103 --> 00:26:04,397 Daha önce hiç tel kaybetmemiştim. 474 00:26:07,358 --> 00:26:10,111 Semptomlara bakılırsa tel akciğerlerine gitmiş olabilir. 475 00:26:10,194 --> 00:26:12,071 Orada yırtılmaya sebep olursa… 476 00:26:12,154 --> 00:26:13,447 Onu öldürebilir. 477 00:26:17,576 --> 00:26:20,329 Pekâlâ. Kateteri çıkarıp kesiğe basınçlı sargı yapalım. 478 00:26:20,413 --> 00:26:21,497 Tamamdır. 479 00:26:23,874 --> 00:26:25,710 -O… -Sarhoş mu? 480 00:26:26,043 --> 00:26:27,795 Evet, kesin. 481 00:26:29,588 --> 00:26:32,258 Efendim, paramedikleri biraz yalnız bırakalım. 482 00:26:40,808 --> 00:26:42,018 Nedir? 483 00:26:42,393 --> 00:26:44,895 Çıtırdama sesi gibi bir şey duydum. 484 00:26:52,862 --> 00:26:54,238 Sedyeyi alalım. 485 00:26:55,698 --> 00:26:58,284 Sağ ventrikülde hava boşluğu var demek. 486 00:26:58,367 --> 00:27:00,661 Tel, pulmoner arteri yırtmış olmalı. 487 00:27:00,745 --> 00:27:03,664 Eğer o hava ciğere geri dönerse onu öldürebilir. 488 00:27:03,748 --> 00:27:05,416 Sol tarafına yatırmalıyız. 489 00:27:06,125 --> 00:27:07,668 Mouch, Gallo, yardım edin. 490 00:27:08,336 --> 00:27:11,255 Sağ kolunu kaldırıp bacaklarını yüksekte tutalım. 491 00:27:12,423 --> 00:27:14,884 Dora, seni sol tarafına yatıracağız. 492 00:27:14,967 --> 00:27:17,219 Sonra çok sabit durman gerek, tamam mı? 493 00:27:17,303 --> 00:27:18,387 Halledeceğiz Dora. 494 00:27:20,931 --> 00:27:22,433 Onu sedyeye yavaşça alırken 495 00:27:22,516 --> 00:27:25,478 bu pozisyonu korumalıyız. 496 00:27:25,561 --> 00:27:28,147 Üç deyince. Bir, iki, üç. 497 00:27:38,199 --> 00:27:39,408 Affedersiniz. 498 00:27:40,076 --> 00:27:41,369 Gitmem gerek… 499 00:27:42,161 --> 00:27:43,871 Bu yüzden programda geride kaldım. 500 00:27:43,954 --> 00:27:45,581 Buna izin veremem efendim. 501 00:27:45,664 --> 00:27:47,124 Aklını mı kaçırdın? 502 00:27:55,883 --> 00:27:57,176 Teşekkür ederim. 503 00:28:04,809 --> 00:28:07,686 -Ne güzel bir sürpriz. -Yakınlardaydım. 504 00:28:07,770 --> 00:28:09,271 Bunu bırakayım dedim. 505 00:28:10,898 --> 00:28:12,108 Berem. 506 00:28:12,358 --> 00:28:13,984 Bunu yapmana gerek yoktu. 507 00:28:14,735 --> 00:28:16,987 Geçen akşam maçta çok eğlendim. 508 00:28:17,071 --> 00:28:18,906 -Peki. -Sen de… 509 00:28:18,989 --> 00:28:21,742 Sihir gösterisi yetmiyormuş gibi. 510 00:28:21,826 --> 00:28:24,745 Geldiğin için tekrar teşekkürler. 511 00:28:24,829 --> 00:28:26,122 Tabii ki. 512 00:28:26,455 --> 00:28:27,706 Sonraki maç ne zaman? 513 00:28:28,749 --> 00:28:30,960 Yarın final var. 514 00:28:31,043 --> 00:28:35,548 O zaman orada olacağım. 515 00:28:36,382 --> 00:28:40,010 İstiyorsan tabii. Şansızlık getirmek istemem. 516 00:28:40,094 --> 00:28:41,637 Tabii ki gelebilirsin. 517 00:28:42,430 --> 00:28:43,681 Görüşürüz. 518 00:28:44,223 --> 00:28:45,266 Görüşürüz. 519 00:28:51,564 --> 00:28:53,691 Daha büyük alanlar için rulo kullanmalısınız. 520 00:28:53,774 --> 00:28:55,734 BU KANAL ABONELİĞİNİZE DAHİL DEĞİLDİR. 521 00:28:56,610 --> 00:28:57,820 Buna cesaret edemez. 522 00:28:58,571 --> 00:28:59,822 Şimdi ne oldu Mouch? 523 00:29:00,197 --> 00:29:02,116 Kablolu üyelik paketini düşürmüş. 524 00:29:05,077 --> 00:29:06,745 -Bu berbat bir şaka mı? -Bak. 525 00:29:06,829 --> 00:29:09,373 Sadece televizyon yayını var. 526 00:29:09,457 --> 00:29:12,543 Nat Geo, Golf Channel ya da HGTV yok. 527 00:29:12,626 --> 00:29:13,711 Game Show Network? 528 00:29:13,794 --> 00:29:15,504 -Yok. -Oxygen? 529 00:29:15,588 --> 00:29:17,673 -Yok. -Turner Movie Classics? 530 00:29:18,007 --> 00:29:20,050 Ciddi misiniz? 531 00:29:21,719 --> 00:29:22,803 Biz keşiş değiliz. 532 00:29:23,179 --> 00:29:26,348 Maddi yoksunluk içinde bir yaşam için buraya gelmedik. 533 00:29:26,432 --> 00:29:28,309 -Kesinlikle. -Bu bir rezalet. 534 00:29:28,767 --> 00:29:31,228 -Böyle yaşayamayız. -Bize bunu yapamazsın. 535 00:29:31,312 --> 00:29:32,646 Yaptım. 536 00:29:32,938 --> 00:29:37,067 Çocuk gibi davranmayı bırakıp bununla baş edin. 537 00:29:47,119 --> 00:29:49,914 Olay yerindeki modelin aynısı mı? 538 00:29:49,997 --> 00:29:53,083 Evet. Dükkândaki adam çok emin gibiydi. 539 00:29:57,129 --> 00:29:58,255 Olmadı mı? 540 00:29:58,422 --> 00:30:00,508 Daha fazla ısınamaz. 541 00:30:00,591 --> 00:30:02,593 Bunun ateş tutması imkânsız. 542 00:30:06,764 --> 00:30:07,932 Peki ya… 543 00:30:10,351 --> 00:30:12,311 Tabii. Isı kaynağını izole edersen 544 00:30:12,394 --> 00:30:14,230 daha verimli ısı aktarımı olur. 545 00:30:25,074 --> 00:30:26,283 İşte. 546 00:30:26,367 --> 00:30:28,327 O geceki sıcaklığa 547 00:30:28,410 --> 00:30:30,663 ve nem oranına göre değişir 548 00:30:30,746 --> 00:30:32,831 ama yangın kaynağını bulduk. 549 00:30:38,879 --> 00:30:39,964 Ne oldu? 550 00:30:41,340 --> 00:30:43,092 Bilemiyorum. Aklıma yatmadı. 551 00:30:43,592 --> 00:30:46,345 Seyisin onlarca yıllık deneyimi var. 552 00:30:47,221 --> 00:30:48,389 O bunu bilirdi. 553 00:30:48,639 --> 00:30:49,974 Kesinlikle haklısın. 554 00:30:50,057 --> 00:30:51,559 O bunu bilirdi. 555 00:30:58,148 --> 00:31:00,693 Bir şey yok Maxi, tamam mı? 556 00:31:00,776 --> 00:31:02,111 Neler olduğunu anlat. 557 00:31:07,575 --> 00:31:09,326 Korkutucu olduğunu biliyorum. 558 00:31:10,244 --> 00:31:13,622 Ama mide bulantısı ve baş dönmesi 559 00:31:14,081 --> 00:31:15,249 normal şeyler. 560 00:31:15,499 --> 00:31:18,627 Şimdi gidip ona güzel bir bardak 561 00:31:19,545 --> 00:31:23,299 sıcak zencefil çayı hazırlar mısın? 562 00:31:23,382 --> 00:31:26,468 Bunun hep çok faydası oluyor. 563 00:31:26,552 --> 00:31:29,888 Tamam. Güzel. 564 00:31:29,972 --> 00:31:34,602 Biraz sonra yine ararım, tamam mı? 565 00:32:24,193 --> 00:32:25,694 Geldiğin için teşekkürler. 566 00:32:26,654 --> 00:32:29,615 Birkaç sorum var. 567 00:32:30,199 --> 00:32:31,617 Neye ihtiyacınız varsa. 568 00:32:32,242 --> 00:32:33,786 Ara sıra gelip 569 00:32:34,286 --> 00:32:36,705 amcana yardım ettiğini söylemiştin. 570 00:32:37,164 --> 00:32:39,875 Evet. Hafta bir ya da iki kez. 571 00:32:39,958 --> 00:32:41,502 Yangın günü peki? 572 00:32:41,669 --> 00:32:44,088 Evet. Öğlen bir süreliğine. 573 00:32:44,171 --> 00:32:46,840 Buradayken yaptıklarından bahseder misin? 574 00:32:47,257 --> 00:32:49,885 Tamam. Ben… 575 00:32:49,968 --> 00:32:52,680 Dolaşıp tüm atları selamladım. 576 00:32:53,472 --> 00:32:56,183 Tıpkı amcam gibi. Hepsiyle yumruğunu tokuşturup 577 00:32:56,266 --> 00:32:58,894 biraz konuşurum. 578 00:32:59,269 --> 00:33:00,646 Onları sakinleştiriyor. 579 00:33:00,729 --> 00:33:03,691 Neyse. Sularını yenileyip 580 00:33:04,566 --> 00:33:05,943 biraz saman getirdim. 581 00:33:07,277 --> 00:33:08,612 Bu kadardı. 582 00:33:09,571 --> 00:33:11,907 Elektrikli ısıtıcıyı çıkardın mı? 583 00:33:12,074 --> 00:33:13,909 Kenarları temizlemek için çıkarılmalı. 584 00:33:14,743 --> 00:33:16,078 Nereye koydun? 585 00:33:17,955 --> 00:33:21,208 Şurada bir yere. 586 00:33:25,170 --> 00:33:26,505 Geri yerine koydun mu? 587 00:33:27,381 --> 00:33:28,382 Evet, tabii ki. 588 00:33:29,133 --> 00:33:30,259 Neden? 589 00:33:34,221 --> 00:33:35,639 Yangın orada mı başladı? 590 00:33:36,598 --> 00:33:41,520 Isıtıcının üstüne bir balya saman koyup 591 00:33:41,603 --> 00:33:45,482 unutmuş olma ihtimalin var mı? 592 00:33:45,566 --> 00:33:48,444 Hayır, mümkün değil. 593 00:33:48,527 --> 00:33:49,737 Hayır. Ben… 594 00:33:52,322 --> 00:33:53,657 Geri koyduğuma eminim. 595 00:33:54,408 --> 00:33:56,034 Koymuş olmalıyım… 596 00:34:00,622 --> 00:34:01,832 Tanrım! 597 00:34:12,134 --> 00:34:13,677 Yardımcı olabilir miyim? 598 00:34:14,094 --> 00:34:16,305 Bugün markete uğramıştınız, değil mi? 599 00:34:16,388 --> 00:34:17,514 Evet. 600 00:34:17,598 --> 00:34:18,724 Bekleyin. 601 00:34:23,145 --> 00:34:24,855 Çok bir şey değil ama müşteriler 602 00:34:24,938 --> 00:34:27,149 ve elemanlarımız aceleyle gittiğinizi gördü. 603 00:34:27,983 --> 00:34:30,486 Herkes katkıda bulunup bunları sizin için aldı. 604 00:34:30,986 --> 00:34:33,697 Birkaç şey daha ekledik. 605 00:34:35,073 --> 00:34:36,992 Şunlara bakar mısın? 606 00:34:37,785 --> 00:34:40,245 Teşekkür etmek istedik. 607 00:34:40,829 --> 00:34:42,581 Şehir için yaptıklarınız için. 608 00:34:43,540 --> 00:34:45,250 Minnettarız efendim. 609 00:34:48,629 --> 00:34:50,005 Hem de nasıl. 610 00:34:55,427 --> 00:34:57,221 Benimle mi görüşmek istediniz? 611 00:34:57,304 --> 00:34:58,597 Evet, gel. 612 00:34:59,723 --> 00:35:03,101 Son maliyet raporuna bakıyordum. Söylemeliyim ki… 613 00:35:04,895 --> 00:35:07,397 Bütçe konusunda muazzam bir iş çıkarmışsın. 614 00:35:08,148 --> 00:35:09,274 Sağ olun amirim. 615 00:35:09,608 --> 00:35:13,362 Yaratıcı kesintilerle rakamları istenilen seviyeye çekmişsin. 616 00:35:13,737 --> 00:35:17,574 Yavaşlamak istersen sorun değil. 617 00:35:17,658 --> 00:35:19,284 Bilemiyorum amirim. 618 00:35:19,368 --> 00:35:21,453 Yönetici bütçesi hazır olduğuna göre 619 00:35:21,537 --> 00:35:24,873 ekipman talep süreciyle ilgili derinlemesine araştırma planlıyordum. 620 00:35:24,957 --> 00:35:27,417 Alınmayın ama berbat durumda. 621 00:35:27,835 --> 00:35:28,961 Endişelenmeyin amirim. 622 00:35:29,419 --> 00:35:30,796 Kısa sürede düzeltirim. 623 00:35:33,340 --> 00:35:34,675 Ne yaptım ben? 624 00:35:35,968 --> 00:35:39,137 Peki ya o doktor? Hassas tıbbi işlemler yapmadan önce 625 00:35:39,221 --> 00:35:40,848 kim sarhoş olur? 626 00:35:40,931 --> 00:35:42,891 O hâlde dart bile oynayamam. 627 00:35:44,184 --> 00:35:47,104 -Evet. -O çıtırdama sesinin 628 00:35:47,187 --> 00:35:49,106 ne demek olduğunu bilmene inanamıyorum. 629 00:35:49,398 --> 00:35:51,525 O kadının hayatını kurtardın cidden. 630 00:35:51,692 --> 00:35:53,527 Zamanlama konusunda şanslıydık. 631 00:35:54,194 --> 00:35:57,781 Hayat kurtarmaktan bahsetmişken, antibiyotik kremini unutma. 632 00:35:58,365 --> 00:35:59,616 Bu bir merhem Violet. 633 00:36:00,868 --> 00:36:03,495 Çok iyi. Tamamen iyileşmiş gözükse bile 634 00:36:03,579 --> 00:36:05,080 iki gün daha kullanmalısın. 635 00:36:05,163 --> 00:36:07,291 Evet, parmak ucu kadar, ileri geri. 636 00:36:07,374 --> 00:36:09,835 Hayır, bezelye tanesi kadar. 637 00:36:09,918 --> 00:36:11,879 Belki de yarın gelip kontrol etmeliyim. 638 00:36:11,962 --> 00:36:13,714 Beşinci gün kritiktir, herkes bilir. 639 00:36:13,797 --> 00:36:15,465 -Tamam. -Her şey yolunda giderse 640 00:36:15,549 --> 00:36:16,884 brunch'a gidebiliriz. 641 00:36:18,719 --> 00:36:21,263 Tabii. Neden olmasın? Yani… 642 00:36:21,680 --> 00:36:22,848 Harika olurdu. 643 00:36:22,931 --> 00:36:24,558 Epeydir Highline'a gitmedim. 644 00:36:24,641 --> 00:36:26,518 Sınırsız mimoza kokteylleri var. 645 00:36:29,396 --> 00:36:30,480 Sorun nedir? 646 00:36:33,400 --> 00:36:35,277 Seninle brunch'a gelemem Violet. 647 00:36:37,821 --> 00:36:41,325 Tamam. İstemiyorsan… 648 00:36:41,408 --> 00:36:44,912 Hayır, istemediğimden değil. Aslında… 649 00:36:45,787 --> 00:36:46,914 Çok isterim. 650 00:36:47,873 --> 00:36:49,041 O zaman sorun ne? 651 00:36:50,459 --> 00:36:55,130 Son zamanlarda hissettiğin her şeyin aslında benimle ilgili 652 00:36:55,213 --> 00:36:56,965 olmadığından endişeleniyorum. 653 00:37:00,510 --> 00:37:01,887 Evan ile ilgili mi? 654 00:37:03,096 --> 00:37:05,307 Evet. Özür dilerim. 655 00:37:05,390 --> 00:37:08,560 Senin için ne kadar karmaşık olduğunu hayal edemem Violet. 656 00:37:09,519 --> 00:37:10,562 Ama benim için… 657 00:37:13,023 --> 00:37:14,566 Hiç karmaşık değil. 658 00:37:14,650 --> 00:37:17,194 Çok basit ve senin hakkında. 659 00:37:34,962 --> 00:37:37,881 -Tebrikler şampiyon. -Önemli bir şey değil. 660 00:37:37,965 --> 00:37:39,341 Hadi ama. 661 00:37:39,424 --> 00:37:42,469 Irving Park Yetişkin Hokey Ligi şampiyonluğu çok önemli. 662 00:37:42,844 --> 00:37:45,263 Tribünlerde gösteriş yapacağım birinin olmasının 663 00:37:45,347 --> 00:37:47,849 oyunumu bu kadar iyileştireceğini kim bilebilirdi? 664 00:37:47,933 --> 00:37:49,226 Buna çok memnun oldum. 665 00:37:50,185 --> 00:37:51,645 Beni diyorsun, değil mi? 666 00:37:51,728 --> 00:37:52,813 Evet. 667 00:37:54,398 --> 00:37:56,400 Sonra bana gelmek ister misin? 668 00:37:56,775 --> 00:38:00,028 Pizza söyleyip maç izleriz. 669 00:38:00,737 --> 00:38:02,197 Bir şey sorabilir miyim? 670 00:38:02,739 --> 00:38:03,865 Evet. 671 00:38:04,074 --> 00:38:06,994 Senin için ne değişti? 672 00:38:10,414 --> 00:38:11,498 Sanırım… 673 00:38:12,624 --> 00:38:16,628 Bir ilişkiyi belli bir şekilde olması için zorlamak 674 00:38:16,712 --> 00:38:20,382 bir noktada aptalca geldi. 675 00:38:22,551 --> 00:38:25,178 Hastaları entübe ederken 676 00:38:25,303 --> 00:38:28,306 herkesin boğazı biraz farklıdır. 677 00:38:28,390 --> 00:38:31,393 Bu yüzden tüpü kendi hâline bırakmalısın. 678 00:38:31,518 --> 00:38:34,062 Zorlarsan soluk borusunu delebilirsin. 679 00:38:35,981 --> 00:38:38,316 Özür dilerim. Çok kötü bir metafordu. 680 00:38:41,153 --> 00:38:42,529 Demek istediğim… 681 00:38:44,031 --> 00:38:45,282 Her ne olursa olsun 682 00:38:45,741 --> 00:38:49,036 ve bu ilişki nereye giderse gitsin ben varım. 683 00:38:51,163 --> 00:38:52,372 Tamam o zaman. 684 00:38:53,457 --> 00:38:54,583 Ben de. 685 00:39:14,227 --> 00:39:15,353 Selam. 686 00:39:17,439 --> 00:39:18,523 Neler oluyor? 687 00:39:19,524 --> 00:39:20,734 Bir şey yok. 688 00:39:29,618 --> 00:39:30,744 Hey. 689 00:39:32,204 --> 00:39:33,371 N’aber? 690 00:39:34,498 --> 00:39:35,832 Her şey yolunda mı? 691 00:39:39,252 --> 00:39:40,337 Hayır. 692 00:39:41,838 --> 00:39:43,381 Her şey yolunda değil. 693 00:39:44,257 --> 00:39:46,510 Anneniz kanser ve bu… 694 00:39:47,427 --> 00:39:50,430 Bu cidden berbat bir durum. 695 00:39:50,764 --> 00:39:55,977 Öyle değilmiş gibi yapmak zorunda değiliz, tamam mı? 696 00:39:57,521 --> 00:39:59,856 Bu konuda konuşmak 697 00:40:01,233 --> 00:40:02,651 ve ağlamak normal. 698 00:40:03,527 --> 00:40:05,070 Ağlamak istiyorsanız. 699 00:40:06,696 --> 00:40:07,739 Biz… 700 00:40:09,032 --> 00:40:11,201 Duygularımızı bastıramayız, değil mi? 701 00:40:11,660 --> 00:40:14,079 Bir şekilde içimizi dökmeliyiz. 702 00:40:15,247 --> 00:40:16,832 Ben döküyorum. 703 00:40:19,167 --> 00:40:21,336 Öyle mi? Nasıl? 704 00:40:28,385 --> 00:40:30,428 Pekâlâ. Bize ne hazırladın Kenny? 705 00:40:33,390 --> 00:40:34,641 Bu nedir? 706 00:40:36,184 --> 00:40:38,562 Dostum, bunu hâlâ saklıyor musun? 707 00:40:38,645 --> 00:40:39,771 Sanırım. 708 00:40:40,355 --> 00:40:42,232 Ona Kanser Palyaço adını verdim. 709 00:40:44,609 --> 00:40:46,695 İşte bundan bahsediyorum, tamam mı? 710 00:40:47,070 --> 00:40:48,947 Anabelle, ister misin? 711 00:40:49,030 --> 00:40:50,198 -Evet. -Tamam. 712 00:40:53,285 --> 00:40:55,245 -İşte benim kızım. -Çok güçlüydü. 713 00:40:55,328 --> 00:40:56,496 -Evet. -Vay canına. 714 00:40:56,580 --> 00:40:57,873 Hadi bakalım ahmak. 715 00:40:57,956 --> 00:40:59,207 Ben de vurayım. 716 00:40:59,291 --> 00:41:00,876 -Pataklayın. -İndirin onu. 717 00:41:00,959 --> 00:41:03,753 -Kıymaya çevirin. -Onu haklayın. 718 00:41:03,879 --> 00:41:06,548 -Pekâlâ, yakalayın onu. -Pataklayın. 719 00:41:06,715 --> 00:41:07,841 Tuttum. 720 00:42:00,477 --> 00:42:02,479 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Fatih Kulaz 721 00:42:03,305 --> 00:43:03,768 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm