1 00:00:04,505 --> 00:00:07,925 Neden çavuşumu bir gün önceden haber vererek görevden aldın? 2 00:00:08,008 --> 00:00:10,970 Dünyanın en iyi kundaklama soruşturması eğitimi programı. 3 00:00:11,053 --> 00:00:13,639 Severide için hayatının fırsatı. 4 00:00:13,723 --> 00:00:15,099 Carver mıydı? 5 00:00:15,182 --> 00:00:16,142 -Sam. -Merhaba Sam. 6 00:00:16,225 --> 00:00:18,602 Eve varamamam benim suçum değil. 7 00:00:18,686 --> 00:00:23,023 Bu kadar dikkat dağıtıcı ve eğlenceli olmasaydın. 8 00:00:23,733 --> 00:00:27,194 Son zamanlardaki hislerinin benim için olmadığından 9 00:00:27,278 --> 00:00:28,571 endişeleniyorum. 10 00:00:28,654 --> 00:00:29,697 Evan'la alakalı diyorsun. 11 00:00:29,780 --> 00:00:31,115 Üzgünüm. 12 00:00:32,491 --> 00:00:35,327 Anneniz kanser ve bu çok berbat bir durum. 13 00:00:35,703 --> 00:00:40,082 Bu konuda konuşmak ve ağlamak normal. 14 00:00:40,166 --> 00:00:41,125 İçimizde tutamayız. 15 00:00:44,253 --> 00:00:46,922 {\an8}Düşünüyordum da, 16 00:00:47,006 --> 00:00:50,009 {\an8}yarın kemoterapinin son günü. 17 00:00:50,092 --> 00:00:51,385 {\an8}Şimdilik en azından. 18 00:00:51,469 --> 00:00:53,596 {\an8}Bence Molly'nin Barı'nda kutlamalıyız. 19 00:00:54,138 --> 00:00:56,056 {\an8}Ya bir daha kemoterapi gerekirse? 20 00:00:56,140 --> 00:00:57,183 {\an8}Daha bilmiyoruz. 21 00:00:57,266 --> 00:00:59,059 {\an8}Hadi ama. 22 00:00:59,727 --> 00:01:01,103 {\an8}Her şey sırasıyla. 23 00:01:01,520 --> 00:01:03,939 {\an8}Cin, bugünler iyi haberler almıyoruz pek. 24 00:01:04,023 --> 00:01:06,025 {\an8}Bu tedaviyi aslanlar gibi atlattın. 25 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}Kutlamayı hak ediyorsun. 26 00:01:08,861 --> 00:01:09,695 {\an8}Hayır. 27 00:01:09,779 --> 00:01:12,490 {\an8}Bu şekilde dışarı çıkmak istemiyorum. 28 00:01:12,990 --> 00:01:14,241 {\an8}Harika görünüyorsun. 29 00:01:14,325 --> 00:01:15,242 {\an8}Sakın deneme bile. 30 00:01:18,746 --> 00:01:21,499 {\an8}Çok tatlı bir fikir ama şu anda 31 00:01:21,582 --> 00:01:23,167 {\an8}kimseye arkadaşlık edemem. 32 00:01:23,250 --> 00:01:25,002 {\an8}Bunu sonra konuşalım, olur mu? 33 00:01:25,085 --> 00:01:26,962 {\an8}Tamam. Nasıl istersen. 34 00:01:28,506 --> 00:01:31,926 {\an8}Dylan'la bir bardan çıkıp diğerine girdik. Eğlenceliydi. Ya siz ne yaptınız? 35 00:01:32,009 --> 00:01:33,761 {\an8}Grip oldum. 36 00:01:33,844 --> 00:01:35,554 {\an8}İnan, benim hafta sonum çok daha kötüydü. 37 00:01:35,638 --> 00:01:38,724 {\an8}Alyssa tam bir psikopat çıktı. 38 00:01:38,808 --> 00:01:40,059 {\an8}Hatun… 39 00:01:41,644 --> 00:01:43,521 {\an8}Merhaba millet. Hafta sonunuz nasıldı? 40 00:01:43,604 --> 00:01:44,647 {\an8}-Fena. -Harika. 41 00:01:45,272 --> 00:01:46,524 {\an8}Şanslı seni. 42 00:01:47,775 --> 00:01:49,693 {\an8}İkinizle yine bunu yapamayacağım. 43 00:01:50,611 --> 00:01:53,030 {\an8}Carver, garaj yolunu kapatıyorsun. 44 00:01:53,113 --> 00:01:54,198 {\an8}Ceza yazmasınlar. 45 00:01:55,699 --> 00:01:57,910 {\an8}Aletlerimi kaybetmektense ceza almayı tercih ederim. 46 00:01:58,410 --> 00:02:01,205 {\an8}İtfaiyenin önüne park edersem kimse soymaz diye düşündüm. 47 00:02:02,331 --> 00:02:04,625 {\an8}Vardiyadan sonra inşaat işim var. 48 00:02:04,708 --> 00:02:05,793 {\an8}O işi bıraktın sanıyordum. 49 00:02:05,876 --> 00:02:08,963 {\an8}Ağabeyim beni soyup soğana çevirdi. Bu yüzden nakit lazım. 50 00:02:09,046 --> 00:02:12,883 {\an8}Bana mı öyle geliyor yoksa bu en erkeksi araba mı? 51 00:02:13,634 --> 00:02:15,803 {\an8}Çevre felaketi gibi araba. 52 00:02:17,304 --> 00:02:18,305 {\an8}Alınma. 53 00:02:20,891 --> 00:02:24,270 {\an8}Ekibin başında olmak nasıl bir his Joe? 54 00:02:25,688 --> 00:02:26,856 {\an8}İyi hissettiriyor amirim. 55 00:02:26,939 --> 00:02:29,108 {\an8}Seviyorum. 56 00:02:30,818 --> 00:02:33,946 {\an8}Ahır yangınında ekibini iyi idare ettin. 57 00:02:34,029 --> 00:02:34,905 {\an8}Teşekkür ederim amirim. 58 00:02:34,989 --> 00:02:38,492 {\an8}Severide uzun bir süre dönmeyebilir. 59 00:02:40,536 --> 00:02:42,663 {\an8}Ekstra sorumluluk 60 00:02:42,746 --> 00:02:44,957 {\an8}ağır gelmeye başladıysa programları değiştirip 61 00:02:45,374 --> 00:02:46,417 {\an8}yedek çavuş getirebilirim. 62 00:02:46,500 --> 00:02:47,376 {\an8}Hayır amirim. 63 00:02:48,377 --> 00:02:49,253 {\an8}Ben hallederim. 64 00:02:50,337 --> 00:02:51,213 {\an8}Buna memnun oldum. 65 00:02:52,756 --> 00:02:56,135 {\an8}Eski makamın için birini buldum. 66 00:02:56,218 --> 00:02:58,178 {\an8}Keith Bamford. 67 00:02:58,262 --> 00:02:59,305 {\an8}Tanıyor musun? 68 00:03:00,264 --> 00:03:01,599 {\an8}Hayır, sanmıyorum. 69 00:03:01,682 --> 00:03:02,933 {\an8}Dışarıda bir yerde. 70 00:03:03,017 --> 00:03:04,768 {\an8}Neden gidip tanışmıyorsun? 71 00:03:04,852 --> 00:03:05,769 {\an8}Tanışacağım. 72 00:03:07,771 --> 00:03:08,856 {\an8}Sağ olun amirim. 73 00:03:09,356 --> 00:03:10,399 {\an8}Göreyim seni. 74 00:03:12,651 --> 00:03:13,944 {\an8}Bekârlığa veda partisi. 75 00:03:17,114 --> 00:03:18,407 {\an8}Hayır ama. Cidden. 76 00:03:18,490 --> 00:03:20,326 {\an8}Seni bir yerlerde gördüğüme eminim. 77 00:03:20,409 --> 00:03:22,202 {\an8}Ekip 1'de hiç bulundun mu? 78 00:03:22,286 --> 00:03:23,454 {\an8}-Hayır. -Bir dakika. 79 00:03:23,537 --> 00:03:24,580 {\an8}Biliyor musun… 80 00:03:24,663 --> 00:03:25,915 {\an8}Seni televizyonda gördüm. 81 00:03:25,998 --> 00:03:27,541 {\an8}Capp'i mi? Televizyonda mı? 82 00:03:27,625 --> 00:03:28,959 {\an8}Haberlerde belki? 83 00:03:29,043 --> 00:03:30,920 {\an8}-Bir olay yerinde mi? -Biliyor musunuz… 84 00:03:31,003 --> 00:03:32,504 {\an8}Kimi düşünüyorum, biliyor musunuz? 85 00:03:32,588 --> 00:03:33,881 {\an8}Fester Amca'ya benzettim. 86 00:03:35,925 --> 00:03:37,259 {\an8}Çok benzetilirim. 87 00:03:38,594 --> 00:03:40,596 {\an8}Çavuş Severide nerede? 88 00:03:40,679 --> 00:03:42,514 {\an8}Efsane adam. Tanışmak için sabırsızlanıyorum. 89 00:03:42,598 --> 00:03:43,974 {\an8}Severide izinde. 90 00:03:44,058 --> 00:03:45,809 {\an8}Emirleri Cruz'dan alıyoruz. 91 00:03:45,893 --> 00:03:47,811 {\an8}Merhaba. Joe Cruz. 92 00:03:47,895 --> 00:03:49,355 Bir süreliğine ben çavuşum. 93 00:03:49,438 --> 00:03:51,065 Pekâlâ. Tebrikler. Ben Bamford. 94 00:03:51,148 --> 00:03:52,858 -Aramıza hoş geldin Bamford. -Sağ olun. 95 00:03:53,359 --> 00:03:54,902 Kamyon 81, 1349 Kuzey Edna. 96 00:03:54,985 --> 00:03:56,820 -Bu benim. -Durum kontrolü. 97 00:03:56,904 --> 00:03:59,239 Kontrolde iyi eğlenceler kamyoncu. 98 00:04:01,000 --> 00:04:07,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 99 00:04:08,082 --> 00:04:11,335 ŞİKAGO İTFAİYESİ KAMYON 81 100 00:04:17,257 --> 00:04:22,513 Merkez, Kamyon 81 1349 Edna'daki olay yerinde. 101 00:04:22,596 --> 00:04:24,682 Daire numarası nedir? 102 00:04:25,724 --> 00:04:27,267 Tamam, teşekkürler. 103 00:04:28,477 --> 00:04:31,689 Biri arayıp itfaiyeyi çağırmış 104 00:04:31,772 --> 00:04:32,982 ve kapatmış. 105 00:04:33,941 --> 00:04:35,609 Hızlıca bir dolaşalım. 106 00:04:41,865 --> 00:04:43,450 Pekâlâ, Gallo ve Carver, 107 00:04:43,534 --> 00:04:45,536 yukarıdan başlayıp aşağı doğru ilerleyin. 108 00:04:45,619 --> 00:04:48,205 Ben ve Mouch birinci kattan başlayacağız. 109 00:04:48,288 --> 00:04:49,999 -Ortada buluşalım. -Anlaşıldı. 110 00:04:51,458 --> 00:04:53,377 İtfaiye Ekibi. Evde kimse var mı? 111 00:04:54,461 --> 00:04:55,754 İtfaiye! 112 00:04:57,131 --> 00:04:59,216 Biri arayıp yardım istedi. 113 00:04:59,299 --> 00:05:00,509 Tanıdığınız… 114 00:05:05,305 --> 00:05:06,557 İtfaiye! 115 00:05:09,893 --> 00:05:10,936 Merhaba? 116 00:05:18,193 --> 00:05:19,069 911'i siz mi aradınız? 117 00:05:29,455 --> 00:05:31,373 Oğlumun yardıma ihtiyacı var. 118 00:05:34,376 --> 00:05:35,586 Affedersiniz. Şurada durun. 119 00:05:35,669 --> 00:05:37,087 Yukarıda yaralı bir çocuk var. 120 00:05:37,212 --> 00:05:39,131 Biz onu kontrol ederken beklemede kalın. 121 00:05:39,214 --> 00:05:40,674 Anlaşıldı. 122 00:05:40,758 --> 00:05:42,801 Selam dostum. Ben Sam. Adın nedir? 123 00:05:42,926 --> 00:05:43,886 Tyler. 124 00:05:44,094 --> 00:05:45,679 Sana bir bakalım Tyler. 125 00:05:50,976 --> 00:05:52,478 Sana ne oldu Tyler? 126 00:05:52,561 --> 00:05:53,437 Vuruldum. 127 00:06:00,861 --> 00:06:04,990 ŞİKAGO FIRE 128 00:06:08,410 --> 00:06:10,746 -Kurşun yarasına benziyor. -Olamaz, değil mi? 129 00:06:10,829 --> 00:06:11,705 Ona ne oldu? 130 00:06:12,164 --> 00:06:13,665 Tedavi edemez misiniz? 131 00:06:14,374 --> 00:06:16,126 Buna bir doktorun bakması lazım. 132 00:06:16,210 --> 00:06:17,252 Kidd ambulans çağırsın. 133 00:06:17,336 --> 00:06:18,796 -Anlaşıldı. -Bekleyin lütfen. 134 00:06:19,379 --> 00:06:20,255 Siren olmasın. 135 00:06:20,881 --> 00:06:22,466 Burada neler dönüyor hanımefendi? 136 00:06:23,217 --> 00:06:24,676 Lütfen, onu tedavi edin sadece. 137 00:06:24,885 --> 00:06:25,844 Bir şeyi yok. 138 00:06:25,969 --> 00:06:27,679 Kanamayı durdurmamız gerek sadece. 139 00:06:30,974 --> 00:06:32,768 Gallo, ilk yardım çantasını getir. 140 00:06:33,102 --> 00:06:33,977 Getiriyorum. 141 00:06:46,657 --> 00:06:48,951 -Adınız nedir? -Ariel. 142 00:06:49,034 --> 00:06:51,120 Ariel, bu, sıyrık yarası değil. 143 00:06:51,203 --> 00:06:52,496 Delip geçmiş. 144 00:06:52,579 --> 00:06:55,290 Vurulduysa mermi hâlâ içeride demek. 145 00:06:58,335 --> 00:06:59,503 Çavuşum. 146 00:07:00,671 --> 00:07:02,422 -Ambulans lazım. -Neler oluyor? 147 00:07:02,506 --> 00:07:04,091 Çocuk kafadan vurulduğunu söyledi. 148 00:07:04,174 --> 00:07:05,884 Kafadan vurulduğunu mu söyledi? 149 00:07:05,968 --> 00:07:08,303 Evet. Ayık ve konuşuyor. 150 00:07:08,387 --> 00:07:09,888 -Bu yüzden mi çağırıldık? -Bilmiyorum. 151 00:07:10,013 --> 00:07:12,432 -İlk yardım çantasını almalıyım. -Tamam, git. 152 00:07:12,516 --> 00:07:17,187 Pekâlâ. 81'den Merkez'e. 1349 Edna'ya ambulans lazım. 153 00:07:17,271 --> 00:07:18,772 Ahlak Masası da ekip göndersin. 154 00:07:18,856 --> 00:07:19,940 Anlaşıldı. 155 00:07:23,068 --> 00:07:25,445 {\an8}Bana şu bezi verir misin Fester? 156 00:07:25,529 --> 00:07:26,530 {\an8}Onun adı Capp. 157 00:07:26,697 --> 00:07:28,657 {\an8}Şakaydı dostum. O biliyor. 158 00:07:28,740 --> 00:07:29,741 {\an8}Sorun değil. 159 00:07:42,462 --> 00:07:43,839 {\an8}İşin bitti mi Bamford? 160 00:07:43,922 --> 00:07:44,798 {\an8}Evet. 161 00:07:45,090 --> 00:07:46,675 Boş yapmam. 162 00:07:47,885 --> 00:07:50,345 Ambulans 61, 1349 Kuzey Edna'da 163 00:07:50,512 --> 00:07:51,722 -bir yaralı var. -Edna mı? 164 00:07:52,181 --> 00:07:54,016 Kamyon oraya gitmemiş miydi? 165 00:07:54,099 --> 00:07:55,601 Öyle mi? Bilmiyorum. 166 00:07:55,684 --> 00:07:57,811 Demek biraz aksiyon yaşadılar. 167 00:07:58,812 --> 00:07:59,897 Aferin onlara. 168 00:08:08,363 --> 00:08:10,407 Bu nasıl oldu? Neredeydin? 169 00:08:11,074 --> 00:08:11,992 Burada. 170 00:08:21,084 --> 00:08:22,669 Kurşun yandan mı geldi? 171 00:08:24,379 --> 00:08:25,672 İtfaiye! Kapıyı açın. 172 00:08:26,673 --> 00:08:28,592 Her şey iyi olacak. Yanındayız. 173 00:08:33,013 --> 00:08:33,931 Yanındayız. 174 00:08:36,350 --> 00:08:37,309 Gallo. 175 00:08:37,392 --> 00:08:38,393 Evet. 176 00:08:40,812 --> 00:08:42,231 Lanet olsun. 177 00:08:42,314 --> 00:08:43,732 Duvar kurşunu yavaşlatmış olmalı. 178 00:08:43,815 --> 00:08:46,193 Bu yüzden Tyler hâlâ ayakları üzerinde. 179 00:08:46,276 --> 00:08:47,736 Sapasağlam. 180 00:08:47,861 --> 00:08:49,071 Ama onu hastaneye götürmeliyiz. 181 00:08:49,279 --> 00:08:50,322 Ambulans yolda. 182 00:08:50,405 --> 00:08:52,282 Yaygara çıkarmak istemedim 183 00:08:52,366 --> 00:08:54,451 çünkü başımıza iş açmaktan başka bir şeye yaramazdı. 184 00:08:54,576 --> 00:08:55,744 Burada neler dönüyor? 185 00:08:55,827 --> 00:08:57,829 Bölge için savaşıyorlar. 186 00:08:58,497 --> 00:08:59,665 Başka ne olacaktı ki? 187 00:09:02,000 --> 00:09:04,044 Dışarıda sağlık ekiplerini bekle. 188 00:09:04,127 --> 00:09:05,712 Ben de Gallo ve Carver'ı bulacağım. 189 00:09:05,796 --> 00:09:06,797 Anlaşıldı. 190 00:09:37,911 --> 00:09:39,871 Gallo, Carver, neredesiniz? 191 00:09:39,955 --> 00:09:42,040 Daire 3-D'deyiz çavuşum. 192 00:09:56,847 --> 00:09:57,723 Merhaba. 193 00:09:58,348 --> 00:10:00,225 Başka yere gidin. 194 00:10:00,309 --> 00:10:01,351 Kaybolsanız iyi olur. 195 00:10:03,562 --> 00:10:05,272 Çavuş, yanınıza belalı tipler geliyor. 196 00:10:05,355 --> 00:10:07,441 Oradan hemen çıkmalısınız. 197 00:10:09,192 --> 00:10:10,402 Tamam, geliyoruz. 198 00:10:24,875 --> 00:10:26,710 Gallo, Carver, siper alın. 199 00:10:29,629 --> 00:10:32,382 Polisler yolda. Gitseniz iyi olur. 200 00:10:48,065 --> 00:10:49,274 Polisler nerede kaldı? 201 00:10:49,649 --> 00:10:51,109 Olay yerindeler. 202 00:10:53,987 --> 00:10:56,198 Üçüncü katta üç itfaiyeci silahlı çatışma yüzünden 203 00:10:56,281 --> 00:10:58,450 köşeye sıkışmış durumda. Bir tür çete savaşı var. 204 00:10:58,533 --> 00:11:00,452 -Kaç tane saldırgan var? -İçeriye dört kişi girdi. 205 00:11:00,535 --> 00:11:02,579 Kaç kişi ondan önce içerideydi bilmiyorum. 206 00:11:02,662 --> 00:11:06,792 Merkez, 1349 Edna'ya acil destek lazım. 207 00:11:06,875 --> 00:11:07,834 Ateş edildi. 208 00:11:16,802 --> 00:11:17,844 Beyzbol oynar mısın? 209 00:11:17,928 --> 00:11:20,263 Oynayacak biri varsa yakalayıcı olurum çoğu zaman. 210 00:11:22,641 --> 00:11:24,184 Çocukken futbol oynardım. 211 00:11:24,267 --> 00:11:27,687 Korktuğumda, ki çok fazla korkardım, 212 00:11:27,771 --> 00:11:29,064 sahada topu etrafa attığımı 213 00:11:29,147 --> 00:11:30,482 hayal ederdim. 214 00:11:32,776 --> 00:11:33,985 Bunu yapabilir misin? 215 00:11:34,069 --> 00:11:36,446 Arkadaşınla dışarıda topu yakaladığını hayal et. 216 00:11:36,530 --> 00:11:38,698 Endişelenecek bir şey yok. 217 00:12:18,363 --> 00:12:20,031 Gallo, Carver, gidelim. 218 00:12:20,115 --> 00:12:21,825 -Kuzeydeki merdivenler temiz. -Gidelim. 219 00:12:21,908 --> 00:12:23,160 Tamam. Ayağa kalk dostum. 220 00:12:23,243 --> 00:12:24,911 Tuttum seni. Hadi. 221 00:12:25,996 --> 00:12:28,623 -Hadi. Gidelim bebeğim. -Tutuyorum seni. 222 00:12:28,707 --> 00:12:29,958 Hadi. 223 00:12:30,041 --> 00:12:31,293 Kuzey merdivenlerine gidin. 224 00:12:34,754 --> 00:12:36,006 Yere yakın durun. 225 00:12:37,841 --> 00:12:39,718 61, aracında kal. 226 00:12:39,801 --> 00:12:42,637 Çocuğu size getiriyoruz. 227 00:12:42,721 --> 00:12:44,431 Onu buradan uzaklaştırın. 228 00:12:45,140 --> 00:12:46,183 Tamam. 229 00:12:46,766 --> 00:12:49,936 Carver, onlarla gidip detayları ver. 230 00:12:50,020 --> 00:12:51,021 Hastaneye sonra geleceğiz. 231 00:12:51,104 --> 00:12:52,189 Anlaşıldı. 232 00:12:52,814 --> 00:12:53,857 Durum nedir? 233 00:12:53,940 --> 00:12:55,066 Kafada kurşun yarası. 234 00:12:55,150 --> 00:12:56,443 Giriş var ama çıkış yok. 235 00:12:56,526 --> 00:12:58,111 Sedyeye alalım. 236 00:13:06,995 --> 00:13:08,038 Adın nedir tatlım? 237 00:13:08,121 --> 00:13:09,873 -Tyler. -Kaç yaşındasın? 238 00:13:09,956 --> 00:13:11,500 -Sekiz. -Parmağımı sık. 239 00:13:12,501 --> 00:13:14,002 Tamam. Güzel. 240 00:13:15,712 --> 00:13:17,005 -Kurşun yarası? -Evet. 241 00:13:17,088 --> 00:13:19,925 Kurşun duvardan sekmiş, derin olmayabilir. 242 00:13:20,008 --> 00:13:22,677 Ama süreç boyunca bilinci yerindeydi. 243 00:13:22,761 --> 00:13:23,720 Ve çok cesurdu. 244 00:13:24,304 --> 00:13:25,180 Tamam. 245 00:13:25,347 --> 00:13:26,848 -Doktorlar bakacak. -Sümkürmem lazım. 246 00:13:27,057 --> 00:13:28,308 İyi bir zaman olmayabilir. 247 00:13:28,391 --> 00:13:30,018 Lütfen, sümkürmem lazım. 248 00:13:30,101 --> 00:13:32,521 Tyler, otur ve denileni yap. Tamam mı? 249 00:13:32,604 --> 00:13:34,147 Tamam, ben bir bakayım. 250 00:13:34,231 --> 00:13:35,941 Cep fenerini verir misin? Teşekkürler. 251 00:13:36,024 --> 00:13:37,359 Tamam. Geriye yaslan. 252 00:13:42,113 --> 00:13:43,031 Bir dakika. 253 00:13:43,907 --> 00:13:44,991 Kıpırdama. 254 00:13:48,245 --> 00:13:49,829 Tamam. Sabit dur. 255 00:13:52,290 --> 00:13:53,959 Daha iyi hissettiriyor. 256 00:13:54,834 --> 00:13:55,961 Vay canına. 257 00:13:57,170 --> 00:13:58,255 İnanılmaz. 258 00:13:59,798 --> 00:14:02,425 Tyler, annenle piyango bileti almalısınız 259 00:14:02,509 --> 00:14:04,094 çünkü çok şanslı bir çocuksun. 260 00:14:05,053 --> 00:14:06,137 Cidden. 261 00:14:20,402 --> 00:14:22,320 -Tanrım. Bu da nedir? -Ne? 262 00:14:25,740 --> 00:14:26,700 Düştü. 263 00:14:29,536 --> 00:14:30,704 Capp, ne yapıyorsun? 264 00:14:30,870 --> 00:14:32,163 Yine mi kanepeyi kırmak istedin? 265 00:14:32,247 --> 00:14:34,124 Özür dilerim Cruz. Bani fena hakladılar. 266 00:14:34,916 --> 00:14:36,626 Benimle alakası yok. 267 00:14:38,169 --> 00:14:39,170 Cruz. 268 00:14:39,796 --> 00:14:40,922 Özür dilerim amirim. 269 00:14:41,006 --> 00:14:42,882 Yapmamalarını söyledim. 270 00:14:42,966 --> 00:14:43,967 Tamam… 271 00:14:44,968 --> 00:14:47,012 Geçen vardiyadaki yangın raporun. 272 00:14:47,095 --> 00:14:49,139 Genel merkezden geri döndü. 273 00:14:49,222 --> 00:14:50,515 Cidden mi? Nasıl olur? 274 00:14:50,599 --> 00:14:52,642 Formata uymamışsın. 275 00:14:53,476 --> 00:14:57,647 Sorun değil. Düzeltmeleri yapıp tekrar gönder. 276 00:14:57,731 --> 00:14:59,774 Kidd ya da Herrmann'dan yardım al. 277 00:14:59,858 --> 00:15:01,109 -Alacağım. -Tamam. 278 00:15:01,192 --> 00:15:02,527 Özür dilerim amirim. 279 00:15:05,864 --> 00:15:07,198 Kurşunlar havada uçuşunca 280 00:15:07,282 --> 00:15:09,409 bir filmin ortasındayız gibiydi. 281 00:15:09,492 --> 00:15:11,745 Gerçek bile değildi. Çılgıncaydı. 282 00:15:12,704 --> 00:15:13,705 Yaşamamız şans. 283 00:15:13,788 --> 00:15:15,332 Hepimiz. 284 00:15:15,415 --> 00:15:16,708 Ne için peki? 285 00:15:16,791 --> 00:15:17,959 Bölge savaşı. 286 00:15:18,710 --> 00:15:20,295 Trajik. 287 00:15:20,378 --> 00:15:21,713 Hiç şüphe yok. 288 00:15:24,049 --> 00:15:25,508 İyi misiniz? 289 00:15:25,592 --> 00:15:27,093 -Şakası yoktu. -Evet. 290 00:15:27,177 --> 00:15:29,721 Hayatta kaldığımız için şanslı olduğumuzu söylüyorduk. 291 00:15:33,183 --> 00:15:35,310 Evet. Binadan çıktığımızda 292 00:15:35,393 --> 00:15:37,896 çocuk sana sımsıkı tutunuyordu. 293 00:15:37,979 --> 00:15:39,773 Çok bağlanmış gibiydi. 294 00:15:39,856 --> 00:15:40,982 Tyler, evet. 295 00:15:43,151 --> 00:15:45,362 -Cesur çocuk. -Yere yattığınızda 296 00:15:45,445 --> 00:15:48,907 ona ne dedin bilmiyorum ama çok işe yaradı. 297 00:15:49,991 --> 00:15:52,661 Ambulans geri dönmüş mü diye bakacağım. 298 00:15:56,414 --> 00:15:57,832 Çocuklarla aran iyi mi? 299 00:15:59,918 --> 00:16:01,002 Bilmem. 300 00:16:01,086 --> 00:16:04,506 Ama Tyler ile gerçek bir bağ kurdun. 301 00:16:04,589 --> 00:16:05,590 Bu kesin. 302 00:16:08,718 --> 00:16:12,180 Hiçbir çocuk bu şekilde korkmamalı. 303 00:16:12,263 --> 00:16:13,306 Asla. 304 00:16:19,688 --> 00:16:21,314 Çocuğun iyi olduğuna sevindim. 305 00:16:21,398 --> 00:16:22,440 En azından şimdilik. 306 00:16:28,446 --> 00:16:30,699 Çocuk gerçekten iyi durumda mı? 307 00:16:30,782 --> 00:16:32,826 -İnanamıyorum. -Çılgınlık. Çocuk iyi. 308 00:16:32,909 --> 00:16:34,744 Kurşun kafatasından sıyrılıp 309 00:16:34,828 --> 00:16:36,621 burun boşluğuna gitmiş. 310 00:16:36,705 --> 00:16:38,748 Tomografi çektirdik. Hasar yok. 311 00:16:38,832 --> 00:16:41,042 Bu bir mucizeden de öte. İlahi bir müdahale var. 312 00:16:41,126 --> 00:16:43,044 Böylesini hiç görmemiştim. 313 00:16:46,840 --> 00:16:48,800 Aramızın tuhaf olmasını istemiyorum. 314 00:16:48,883 --> 00:16:49,801 Ben de. 315 00:16:49,884 --> 00:16:52,929 Geçen gün duygularımdan bahsetmemeliydim. 316 00:16:53,012 --> 00:16:54,889 Benim için büyük bir sorun değil. Sadece… 317 00:16:54,973 --> 00:16:56,182 Kendini açıklamana gerek yok. 318 00:16:58,435 --> 00:17:03,648 Aramızda bir şeyler vardı ve her zaman bir miktar olacak. 319 00:17:03,732 --> 00:17:06,943 Ama artık bunu görmezden gelip 320 00:17:07,026 --> 00:17:10,822 arkadaş olmanın daha iyi olduğunu öğrendik. 321 00:17:10,905 --> 00:17:12,699 Evet, kesinlikle. 322 00:17:15,785 --> 00:17:20,165 Arkadaşlığın olmasaydı son birkaç ayı atlatamazdım. 323 00:17:20,248 --> 00:17:23,251 Bu yüzden arkadaşlığımızdan vazgeçmem. 324 00:17:24,836 --> 00:17:26,129 Bana uyar. 325 00:17:27,297 --> 00:17:28,381 Güzel. 326 00:17:29,924 --> 00:17:32,469 Öyle bir çatışmanın ortasında kalmak 327 00:17:32,552 --> 00:17:33,553 kulağa korkutucu geliyor. 328 00:17:33,636 --> 00:17:35,597 Öyleydi ama hallettik. 329 00:17:36,055 --> 00:17:37,849 Çavuş Kidd halletti. 330 00:17:37,932 --> 00:17:39,476 Birkaç çete üyesini indirip 331 00:17:39,559 --> 00:17:41,686 çocuğu çıkarmak için bize fırsat verdi. 332 00:17:41,770 --> 00:17:42,687 Takım çalışmasıydı. 333 00:17:43,772 --> 00:17:45,440 Güvende olmanıza sevindim. 334 00:17:45,523 --> 00:17:48,401 Akran desteği lazım olursa bana söyleyin. 335 00:17:48,735 --> 00:17:50,153 Tabii ki amirim. 336 00:17:54,991 --> 00:17:56,951 -Selam Seager. -Selam millet. 337 00:17:57,619 --> 00:17:59,496 Ahır yangını hakkındaki son rapor. 338 00:18:00,413 --> 00:18:02,749 Boden'a götürüyorum. 339 00:18:06,044 --> 00:18:08,087 Seni görmek her zamanki gibi harika. 340 00:18:11,216 --> 00:18:13,218 Zorlu bir çağrıya gittiğinizi duydum. 341 00:18:13,301 --> 00:18:14,385 Öyleydi. 342 00:18:14,469 --> 00:18:16,137 Ama kurban iyi durumda. 343 00:18:16,805 --> 00:18:20,391 Belki sonra bir şeyler içerken anlatırsın? 344 00:18:20,475 --> 00:18:21,559 Çok isterim. 345 00:18:22,018 --> 00:18:25,438 Sonra belki bunları unutmanı sağlayabilirim. 346 00:18:26,606 --> 00:18:28,817 Kulağa daha da hoş geliyor. 347 00:18:38,576 --> 00:18:40,870 Burada ne işin var? 348 00:18:40,954 --> 00:18:42,747 Çay içiyorum. 349 00:18:42,831 --> 00:18:43,748 Neden? 350 00:18:43,832 --> 00:18:46,251 Çay rahatlatır derler. 351 00:18:46,334 --> 00:18:48,503 O çağrıdan sonra buna ihtiyacım var. 352 00:18:49,087 --> 00:18:51,506 Neden burada içiyorsun? 353 00:18:51,589 --> 00:18:53,967 Biraz sessizlik ve huzur istedim. 354 00:18:54,551 --> 00:18:59,055 Böldüğüm için özür dilerim 355 00:18:59,430 --> 00:19:01,266 ama yardımın lazım. 356 00:19:01,349 --> 00:19:03,768 Kemoterapisinin son seansını kutlamak için 357 00:19:03,852 --> 00:19:06,145 bir parti düzenlemek istiyorum. 358 00:19:06,229 --> 00:19:08,273 İyi hissetmesinin akıl sağlığına 359 00:19:08,356 --> 00:19:10,316 iyi geleceğini düşünüyorum. 360 00:19:10,942 --> 00:19:11,818 Mantıklı. 361 00:19:11,943 --> 00:19:13,027 Ama o… 362 00:19:14,779 --> 00:19:16,823 Ama bugünlerde 363 00:19:16,906 --> 00:19:18,449 görünüşü yüzünden utangaç hissediyor. 364 00:19:18,575 --> 00:19:20,201 Parti istemiyor. 365 00:19:22,537 --> 00:19:26,833 İnsanları ikna edebilecek 366 00:19:26,916 --> 00:19:30,503 sadece bir kişiyi tanıyorum. 367 00:19:31,671 --> 00:19:32,547 Kim? 368 00:19:48,354 --> 00:19:49,314 Selam. 369 00:19:51,858 --> 00:19:53,067 Amir burayı kullanmamı söyledi. 370 00:19:53,276 --> 00:19:55,987 Çok fazla evrak işi var. 371 00:19:56,738 --> 00:19:58,448 Tabii ki. Kullanmalısın. 372 00:19:58,781 --> 00:19:59,782 Evet. 373 00:20:01,784 --> 00:20:05,246 Komik. Buraya içgüdülerimle geldim. 374 00:20:06,122 --> 00:20:09,042 Zorlu bir çağrıdan gelince ya da konuşmak istediğimde 375 00:20:09,125 --> 00:20:11,878 hep bunu yaparım. 376 00:20:15,381 --> 00:20:17,342 İstersen konuşabiliriz. 377 00:20:18,885 --> 00:20:23,723 Karşılaştırılamayacağını biliyorum ama içeri buyur. 378 00:20:26,225 --> 00:20:28,186 Gallo çağrıdan bahsediyordu. 379 00:20:28,311 --> 00:20:30,021 Ciddi bir şeye benziyor. 380 00:20:37,195 --> 00:20:38,696 Onu çok özlüyorum. 381 00:20:42,158 --> 00:20:43,159 Eminim öyledir. 382 00:20:46,454 --> 00:20:51,167 Sebeplerinden biri de hazırlanacak vaktimin olmamasıydı. 383 00:20:51,918 --> 00:20:53,836 Kontenjan çok çabuk açıldı. 384 00:20:53,920 --> 00:20:54,796 Evet. 385 00:20:55,129 --> 00:20:57,674 Ortadan kaybolmuş gibi geliyor. 386 00:20:58,758 --> 00:21:01,594 Bence herkesi şaşırttı, beni de. 387 00:21:01,719 --> 00:21:04,180 Fırsata atıldı. 388 00:21:05,515 --> 00:21:09,852 Nedenini açıkçası bilmiyorum. 389 00:21:10,478 --> 00:21:13,606 Kundak soruşturması yan işiydi. 390 00:21:14,107 --> 00:21:16,317 Şimdi ise merkezde. 391 00:21:16,943 --> 00:21:19,237 Yine de harika bir deneyim. 392 00:21:19,362 --> 00:21:20,488 Öyle. 393 00:21:22,281 --> 00:21:23,658 Bunu geçen sene yaptım. 394 00:21:23,741 --> 00:21:27,036 Çekip gittim, kendimi Ateşli Kızlar'a kaptırdım. 395 00:21:27,120 --> 00:21:30,540 Araya biraz mesafe koydum. Anlıyorum yani. 396 00:21:30,707 --> 00:21:34,210 Bir süreliğine bir projeyle meşgul olmak harika olabilir. 397 00:21:37,422 --> 00:21:39,716 Umarım bir şeyleri kaçırmıyorumdur. 398 00:21:42,468 --> 00:21:48,558 Daha ciddi bir şeyler olmuyordur umarım. 399 00:21:49,475 --> 00:21:50,435 Bu kadar. 400 00:22:04,365 --> 00:22:07,410 Violet ile Gallo arasındaki tuhaf durum geçmiş gibi. 401 00:22:07,493 --> 00:22:09,120 Aman nazar değdirme. 402 00:22:09,203 --> 00:22:10,204 Kimi kandırıyoruz ki? 403 00:22:10,288 --> 00:22:11,414 Ne söylesek ya da yapsak da 404 00:22:11,497 --> 00:22:13,458 o tuhaflık sürekli gelip gidecek. 405 00:22:13,541 --> 00:22:15,918 Bundan sağ kurtulamayacağım. 406 00:22:16,836 --> 00:22:17,920 Çavuş. 407 00:22:18,421 --> 00:22:19,422 Selam. 408 00:22:19,505 --> 00:22:22,717 Dün darladığım için özür dilerim. 409 00:22:22,800 --> 00:22:26,512 Çağrı beni sandığımdan daha fazla etkilemiş. 410 00:22:26,596 --> 00:22:29,140 Kelly ile her şeyin yolunda olduğuna eminim. 411 00:22:29,223 --> 00:22:30,933 Sorun değil. 412 00:22:31,017 --> 00:22:32,185 Her zaman buradayım. 413 00:22:32,268 --> 00:22:33,269 Sağ ol Cruz. 414 00:22:33,352 --> 00:22:34,437 Tamamdır. 415 00:22:36,522 --> 00:22:37,523 Çavuşum… 416 00:22:37,607 --> 00:22:38,649 Evet? 417 00:22:38,733 --> 00:22:40,985 Sen ve Severide gibi birbiri için 418 00:22:41,069 --> 00:22:43,529 bu kadar mükemmel olan başka bir çift görmedim. 419 00:22:46,741 --> 00:22:48,076 Sen ve Chloe dışında. 420 00:22:48,159 --> 00:22:49,410 Tabii ki. 421 00:22:50,620 --> 00:22:51,788 Cruz? 422 00:22:52,663 --> 00:22:55,750 Eğitimden Dubitsky sertifika için seni aradı mı? 423 00:22:55,833 --> 00:22:56,876 Hayır. 424 00:22:56,959 --> 00:22:58,461 Lanet olsun. 425 00:22:58,544 --> 00:23:00,129 Araması lazımdı. 426 00:23:00,213 --> 00:23:01,756 Ekibin başında olmak istiyorsan 427 00:23:01,839 --> 00:23:04,133 Eğitmen 2 sertifikanı alman lazım. 428 00:23:04,217 --> 00:23:07,053 Vardiyadan sonra Akademi'ye gitmelisin. 429 00:23:07,136 --> 00:23:09,305 Hemen yani. 430 00:23:09,972 --> 00:23:11,849 Ama bugün Javi'nin maçı var. 431 00:23:15,186 --> 00:23:17,021 Chloe'yi arayıp haber ederim. 432 00:23:17,814 --> 00:23:19,565 Dubitsky'nin hatası için çok üzgünüm. 433 00:23:19,649 --> 00:23:20,650 Sorun değil amirim. 434 00:23:30,034 --> 00:23:31,119 Geri geldim. 435 00:23:32,495 --> 00:23:33,788 İşler nasıl gidiyor? 436 00:23:33,871 --> 00:23:35,206 İlerleme kaydediyorum. 437 00:23:35,373 --> 00:23:36,749 Bugünün sonunda kabası bitmiş olur. 438 00:23:37,208 --> 00:23:38,584 Muhteşem. 439 00:23:38,668 --> 00:23:40,503 Dışarıdaki Bronco araç senin mi? 440 00:23:40,586 --> 00:23:42,171 Evet. Yolu mu kapatmış? 441 00:23:42,255 --> 00:23:44,507 Hayır. Hayranlıkla bakıyordum aslında. 442 00:23:44,590 --> 00:23:46,050 96 model mi? 443 00:23:46,134 --> 00:23:47,093 Doğru. 444 00:23:47,176 --> 00:23:49,262 5.8 litre V8 motorların son nesli. 445 00:23:50,972 --> 00:23:52,306 Çok güzel bir araç. 446 00:23:54,100 --> 00:23:55,143 Ethan. 447 00:23:55,226 --> 00:23:56,519 Sam'in ayağının altında dolaşma 448 00:23:56,602 --> 00:23:58,146 yoksa eğlence merkezini bitiremeyecek. 449 00:23:58,229 --> 00:24:01,065 Sorun değil. Çok yaklaşmıyor zaten. 450 00:24:01,149 --> 00:24:02,150 Özür dilerim. 451 00:24:03,151 --> 00:24:04,152 Hiç sorun değil. 452 00:24:13,119 --> 00:24:15,621 -İşime döneyim. -Evet. Hadi gel Ethan. 453 00:24:15,705 --> 00:24:17,331 Sam'e bulaşmayalım. 454 00:24:18,457 --> 00:24:19,584 Anne! 455 00:24:30,136 --> 00:24:31,304 -Trudy. -Selam. 456 00:24:31,470 --> 00:24:32,930 Burada ne işin var? 457 00:24:34,640 --> 00:24:36,434 Sana atandım. 458 00:24:37,268 --> 00:24:38,269 Atandın mı? 459 00:24:38,561 --> 00:24:40,188 İstemediğin kemoterapi partisi. 460 00:24:43,316 --> 00:24:44,984 Pek seksi hissetmiyormuşsun. 461 00:24:45,151 --> 00:24:46,319 Hayır. 462 00:24:47,028 --> 00:24:47,904 Değilim çünkü. 463 00:24:48,696 --> 00:24:52,825 Dürüst olmak gerekirse beni bu şekilde ailem dışında gören 464 00:24:52,909 --> 00:24:56,495 sadece sen, Donna ve birkaç kız arkadaşım. 465 00:24:56,579 --> 00:24:58,039 Nasıl göründüğünü biliyor musun? 466 00:24:58,122 --> 00:25:00,041 Kemoterapi görmüş 467 00:25:00,708 --> 00:25:03,336 ve bitişini kutlamayı hak eden bir kadın gibi. 468 00:25:03,419 --> 00:25:04,754 Bittiğinden emin değiliz. 469 00:25:04,837 --> 00:25:06,464 -Sorunlardan biri de bu. -Tamam. 470 00:25:06,547 --> 00:25:08,007 Bitti diyelim. 471 00:25:08,090 --> 00:25:09,926 Başka ne zaman çılgınca giyinip 472 00:25:10,009 --> 00:25:13,763 makyaj yapmak için böyle mükemmel fırsat yakalayacaksın? 473 00:25:13,846 --> 00:25:14,764 Ne? 474 00:25:14,931 --> 00:25:17,350 Hadi ama tatlım. Seni severim 475 00:25:17,433 --> 00:25:20,478 ama ikimiz de biliyoruz ki görünüş konusunda 476 00:25:20,603 --> 00:25:21,854 pek risk alan biri değilsin. 477 00:25:23,231 --> 00:25:24,273 Sen öyle misin? 478 00:25:25,399 --> 00:25:27,151 Gri cesurdur. 479 00:25:27,235 --> 00:25:29,695 Senin için de cesurca fikirlerim var. 480 00:25:29,779 --> 00:25:31,072 Bu… 481 00:25:31,906 --> 00:25:33,783 İşler kızışacak. 482 00:25:51,676 --> 00:25:52,885 Lanet olsun. 483 00:25:54,345 --> 00:25:56,430 Anlaşılan dikkatini geçici olarak dağıtabilmişim. 484 00:25:58,140 --> 00:25:59,892 Mükemmeldi. 485 00:26:02,645 --> 00:26:05,314 Zorlu bir çağrı olduğunu biliyorum 486 00:26:05,398 --> 00:26:08,276 ama bir süredir itfaiyecisin. 487 00:26:09,026 --> 00:26:11,821 Bu çağrı konusunda aklından çıkaramadığın şey ne? 488 00:26:14,407 --> 00:26:15,825 Emin değilim. 489 00:26:21,664 --> 00:26:23,040 Peki… 490 00:26:24,542 --> 00:26:28,504 Şikago İtfaiyesi adına 491 00:26:29,088 --> 00:26:32,008 dikkatini dağıtmaya devam etmeyi 492 00:26:32,091 --> 00:26:34,427 vatandaşlık görevim olarak addediyorum. 493 00:26:36,053 --> 00:26:40,433 Sen olmasan ŞİT ne yapardı bilemiyorum. 494 00:26:54,447 --> 00:26:57,074 İyi haber şu ki, Kidd haftaya Severide'ın yanına gidecekmiş. 495 00:26:57,158 --> 00:26:58,159 Harika. 496 00:26:58,242 --> 00:27:00,703 Telefon görüşmeleriyle de bir yere kadar. 497 00:27:00,786 --> 00:27:01,787 Evet. 498 00:27:06,584 --> 00:27:07,460 Yardım lazım. 499 00:27:12,340 --> 00:27:13,507 Vay canına. 500 00:27:13,591 --> 00:27:16,260 Birkaç blok ötedeki Sarton Akademi'de koçum. 501 00:27:16,385 --> 00:27:17,762 Yarınki maça hazırlanıyorduk. 502 00:27:17,845 --> 00:27:19,555 Utanç verici. 503 00:27:19,680 --> 00:27:20,765 Pekâlâ. Bir bakalım. 504 00:27:20,931 --> 00:27:21,974 Katy aslında maskot değil. 505 00:27:22,058 --> 00:27:23,559 Deniyordu sadece. 506 00:27:23,684 --> 00:27:26,520 Sıkışmış. İçeri alalım. 507 00:27:27,313 --> 00:27:28,939 Okula giderken hep önünüzden geçiyorum. 508 00:27:29,023 --> 00:27:30,775 -Yardım edebileceğinizi biliyordum. -Akıllıca. 509 00:27:30,858 --> 00:27:32,818 Ortak odaya götürelim. 510 00:27:35,112 --> 00:27:36,155 Katy! 511 00:27:38,449 --> 00:27:40,534 Siyanotik olmuş. Oksijen seviyesi düşüyor olmalı. 512 00:27:40,618 --> 00:27:42,286 -Boğuluyor. -Tanrım. 513 00:27:42,370 --> 00:27:44,288 Capp! 514 00:27:44,372 --> 00:27:45,873 Makası getir. Sıkışmış biri var. 515 00:27:45,998 --> 00:27:47,375 -Tamam. -Solunum maskesi getireyim. 516 00:27:47,458 --> 00:27:48,459 Tamamdır. 517 00:27:50,586 --> 00:27:52,755 Bradikardik oldu, kalp atış hızı 50. 518 00:27:52,838 --> 00:27:56,092 Tamam. Maskeyi sabit tut. İki taraftan keseceğim. 519 00:27:56,175 --> 00:27:57,051 Tamamdır. 520 00:27:57,551 --> 00:27:59,345 Maskeyi tak. Nabız oksimetresi, elektrotlar bende. 521 00:27:59,470 --> 00:28:00,805 Tamamdır. 522 00:28:02,223 --> 00:28:03,099 Tamam. 523 00:28:08,938 --> 00:28:11,148 -Tamam, çıkaracağım. -Tutuyorum. 524 00:28:11,232 --> 00:28:13,150 Hazır mısın? Yavaş. 525 00:28:16,237 --> 00:28:17,446 Geliyorum. 526 00:28:17,530 --> 00:28:19,532 Bir şey yok. İlgilenecekler. 527 00:28:20,032 --> 00:28:21,158 Hadi Katy. 528 00:28:22,868 --> 00:28:24,578 İyice kapat. 529 00:28:24,662 --> 00:28:26,205 Tamam. Sağ ol. 530 00:28:29,792 --> 00:28:31,043 Kalp hızı yükseliyor. 531 00:28:31,127 --> 00:28:32,169 Oksijen seviyesi 80'lerde. 532 00:28:32,962 --> 00:28:34,880 -Güzel. -Şükürler olsun. 533 00:28:38,926 --> 00:28:40,136 Merhaba. 534 00:28:40,636 --> 00:28:42,138 -Nerede olduğunu biliyor musun? -Evet. 535 00:28:42,221 --> 00:28:45,474 Koç Julia beni itfaiye istasyonuna getirdi. 536 00:28:47,101 --> 00:28:48,060 Aptal kostüm. 537 00:28:48,185 --> 00:28:50,062 -İyi misin? -Evet. 538 00:28:50,146 --> 00:28:51,313 Solunum ve nabız normal. 539 00:28:51,397 --> 00:28:53,149 Onu hastaneye kontrole götürmek istiyorum. 540 00:28:53,232 --> 00:28:54,567 Bugün kimya finalim var. 541 00:28:54,692 --> 00:28:55,818 Sonra girmene izin verirler. 542 00:28:55,985 --> 00:28:58,028 Kimya en sevdiğim derstir. 543 00:28:58,112 --> 00:28:59,989 Yolda konuşacak çok şeyimiz var. 544 00:29:00,072 --> 00:29:01,740 Dikkat et, takıntılıdır. 545 00:29:02,700 --> 00:29:04,785 Maskeyi o kadar çabuk çıkardığın için teşekkürler. 546 00:29:04,869 --> 00:29:07,538 -Çok muhteşemdi. -İyi olmasına sevindik. 547 00:29:11,375 --> 00:29:13,335 Bunu tamir edebilir miyim? 548 00:29:18,090 --> 00:29:19,842 -Merhaba. -Merhaba. 549 00:29:20,968 --> 00:29:24,180 Dürüst değerlendirmene ihtiyacım var. 550 00:29:24,346 --> 00:29:25,473 Tabii ki. 551 00:29:26,724 --> 00:29:28,100 Konu nedir? 552 00:29:28,184 --> 00:29:31,312 Severide izne çıktığında 553 00:29:31,395 --> 00:29:33,772 ve çabucak dönmeyeceğini anladığımızda 554 00:29:33,856 --> 00:29:37,359 genel merkez bana yedek çavuş almam için baskı yaptı. 555 00:29:37,443 --> 00:29:41,030 Devamlılık ve istasyon morali adına 556 00:29:41,113 --> 00:29:44,909 Cruz'un yapmasına izin verilmesini savundum. 557 00:29:44,992 --> 00:29:46,327 Gayet mantıklı. 558 00:29:47,620 --> 00:29:51,081 Cruz ekstra sorumluluktan hoşlanmıyor gibi. 559 00:29:52,708 --> 00:29:54,502 Bu elit bir ekip. 560 00:29:54,585 --> 00:29:56,754 Çok sıkı çalışması gerek. 561 00:29:57,505 --> 00:29:59,632 Genel merkez onu çok yakından izliyor. 562 00:30:00,716 --> 00:30:02,468 Bu, istemeyen biri için 563 00:30:02,551 --> 00:30:04,720 çok büyük bir yük. 564 00:30:07,223 --> 00:30:08,766 Ne yapmayı düşünüyorsunuz? 565 00:30:08,849 --> 00:30:12,186 Sırtındaki yükü hafifletip bunu yaptığı için teşekkür etmeyi 566 00:30:12,269 --> 00:30:13,479 ve yedek çavuş getirip 567 00:30:13,562 --> 00:30:15,814 Joe'yu iyi yaptığı işlere geri göndermeyi. 568 00:30:15,898 --> 00:30:21,320 Amirim, bu işi Joe istedi ya da istemedi, artık yapıyor. 569 00:30:22,196 --> 00:30:25,199 Kendi hâlinde baş etmesi gerek. 570 00:30:25,324 --> 00:30:28,786 Onun elinden alırsanız güveni sarsılır. 571 00:30:29,328 --> 00:30:30,412 Bir daha asla denemeyebilir. 572 00:30:36,085 --> 00:30:36,961 Tamam. 573 00:30:48,722 --> 00:30:50,432 Selam. Nasılsın? 574 00:30:50,516 --> 00:30:53,936 Her zamanki gibi ertesi gün sıkıntıları. 575 00:30:54,019 --> 00:30:55,312 Ama iyiyim. 576 00:30:57,064 --> 00:30:58,774 Partiyi istemediğim için özür dilerim tatlım. 577 00:30:58,857 --> 00:31:00,734 Özür dilemene gerek yok. 578 00:31:00,818 --> 00:31:02,403 Anlıyorum. 579 00:31:02,486 --> 00:31:04,154 Geride kaldı. 580 00:31:04,613 --> 00:31:08,325 Haftaya doktor randevusu ayarlamamız lazım. 581 00:31:08,409 --> 00:31:09,910 Bugün hallederim. 582 00:31:10,494 --> 00:31:12,329 Tamam. Olur. 583 00:31:12,413 --> 00:31:13,914 -Sağ ol. -Ne demek. 584 00:31:13,998 --> 00:31:15,374 Vardiyadan sonra yarın görüşürüz. 585 00:31:22,089 --> 00:31:23,132 Mouch. 586 00:31:23,549 --> 00:31:24,592 Hey. 587 00:31:24,675 --> 00:31:28,512 Parti konusunda Cindy ile konuştuğu için Trudy'ye teşekkür eder misin? 588 00:31:28,596 --> 00:31:30,055 -Ederim tabii. -Pekâlâ. 589 00:31:30,139 --> 00:31:33,434 İşe yaramasa da denediği için memnunum. 590 00:31:33,517 --> 00:31:35,436 Bence işe yaradı. 591 00:31:42,318 --> 00:31:43,360 Robert. 592 00:31:44,069 --> 00:31:46,905 Bu araca çok iyi bakmışsın Sam. 593 00:31:47,865 --> 00:31:49,617 İkinci sahibiyim. 594 00:31:50,159 --> 00:31:51,493 Üçüncü olmaya hazır mısın? 595 00:31:51,577 --> 00:31:52,911 Elbette hazırım. 596 00:31:52,995 --> 00:31:55,205 Babamla Devil's Kitchen'da balığa gideriz. 597 00:31:55,873 --> 00:31:58,250 Çakıl yollar BMW'me iyi gelmiyor. 598 00:31:59,460 --> 00:32:00,919 İşte kasiyerin çeki. 599 00:32:04,423 --> 00:32:05,299 Kalemin var mı? 600 00:32:25,110 --> 00:32:26,862 -Selam. -Selam. 601 00:32:34,953 --> 00:32:36,955 Tamam millet. Çabuk olalım. 602 00:32:37,039 --> 00:32:39,667 Son skorumuzdan 15 saniye daha kısa sürede yapabiliriz. 603 00:32:39,750 --> 00:32:41,460 İyi iş çıkardın Capp. İşte böyle. 604 00:32:41,543 --> 00:32:43,754 Aferin. İşte böyle millet. Hadi. 605 00:32:43,837 --> 00:32:45,005 Hadi, yavaşlamayın. 606 00:32:45,089 --> 00:32:46,965 Hadi. 607 00:32:47,049 --> 00:32:47,883 Hadi çocuklar. 608 00:32:47,966 --> 00:32:48,801 Hadi. 609 00:32:53,972 --> 00:32:55,140 Ve geçti. 610 00:32:58,811 --> 00:33:01,063 Gerçekten iyi çabaladınız. 611 00:33:01,146 --> 00:33:03,148 Mankeni yerine koyalım. 612 00:33:03,232 --> 00:33:04,316 Bir daha deneyeceğiz. 613 00:33:05,025 --> 00:33:06,652 Biz demesi yok mu? 614 00:33:06,735 --> 00:33:07,861 Oyum ara vermeye. 615 00:33:08,862 --> 00:33:09,905 Oy mu? 616 00:33:09,988 --> 00:33:11,824 Ne yaptığımızı sanıyorsun? 617 00:33:14,576 --> 00:33:16,412 Tamam millet. 618 00:33:16,495 --> 00:33:18,539 Tam bir baş belası olduğunu biliyorum 619 00:33:18,622 --> 00:33:20,499 ama takım çalışmamızı güçlendirmeliyiz. 620 00:33:20,582 --> 00:33:21,709 Personelde değişiklik var. 621 00:33:21,792 --> 00:33:23,627 Uyumlu olduğumuzdan emin olmalıyız. 622 00:33:23,711 --> 00:33:26,547 Zıt yönlere giden bu ikisiyle uyum sağlamada bol şans! 623 00:33:26,630 --> 00:33:27,548 Ne? 624 00:33:33,470 --> 00:33:35,013 Uyumlu biri değil Joe. 625 00:33:35,097 --> 00:33:37,266 -Onu ben seçmedim. -Onu yola getirmelisin. 626 00:33:37,349 --> 00:33:39,435 Sen de hiç yardımcı olmuyorsun. 627 00:33:39,518 --> 00:33:40,811 Sürekli şakalarına gülüyorsun. 628 00:33:40,894 --> 00:33:42,938 -Benim mi hatam oldu şimdi? -Hey. 629 00:33:43,021 --> 00:33:44,398 Su molasına çıkıyorum. 630 00:33:45,524 --> 00:33:47,735 Severide'ın buradan kaçmasına şaşmamalı. 631 00:33:55,784 --> 00:33:56,785 Cruz. 632 00:33:56,869 --> 00:33:58,662 Adamların seni dışarıda bekliyor. 633 00:33:58,746 --> 00:33:59,747 Beklesinler. 634 00:34:01,165 --> 00:34:02,207 Hey. 635 00:34:03,500 --> 00:34:04,752 Sorun nedir? 636 00:34:05,711 --> 00:34:06,670 Yapamıyorum. 637 00:34:07,087 --> 00:34:10,382 Stresten dolayı bir haftadır uyuyamıyorum. 638 00:34:11,759 --> 00:34:14,428 Sen az kalsın vurularak öldürülecektin 639 00:34:14,511 --> 00:34:15,971 ve her şey yolunda. 640 00:34:16,054 --> 00:34:18,223 Bu arada benim ekibim dağılıyor 641 00:34:18,307 --> 00:34:19,683 çünkü bir şakacıyla baş edemiyorum. 642 00:34:22,478 --> 00:34:23,854 Severide değilim. 643 00:34:23,937 --> 00:34:24,938 Asla da olmayacağım. 644 00:34:25,022 --> 00:34:26,899 Kimi kandırdığımı sanıyordum ki? 645 00:34:35,824 --> 00:34:36,825 Otur. 646 00:34:45,000 --> 00:34:47,169 İmposter sendromu diye bir şey duydun mu? 647 00:34:49,630 --> 00:34:53,801 Aslında sahtekâr değilken herkesin sahtekâr olduğunu 648 00:34:53,884 --> 00:34:56,929 öğrenmelerinden korkmaktır. 649 00:34:58,764 --> 00:35:00,265 Gerçekten öyleysen peki? 650 00:35:02,768 --> 00:35:04,603 Senin işin Severide olmak değil. 651 00:35:07,064 --> 00:35:09,650 İşin kendin olmak. 652 00:35:15,823 --> 00:35:18,033 Boden'ın yedek çavuş olarak 653 00:35:18,116 --> 00:35:20,619 seni seçtiğini duyduğunda Kelly şunu yazdı. 654 00:35:21,245 --> 00:35:22,287 "Harika. 655 00:35:22,371 --> 00:35:24,957 Joe bu iş için en iyisi. 656 00:35:25,040 --> 00:35:28,252 Sadece akıllı ve yetenekli değil, aynı zamanda çetin ceviz." 657 00:35:33,006 --> 00:35:35,884 Şimdi bana söyle. 658 00:35:37,719 --> 00:35:39,429 Yanılıyor mu? 659 00:35:40,931 --> 00:35:44,518 Kelly Severide insanlardan anlamaz mı? 660 00:35:51,525 --> 00:35:55,571 Ben de çavuş olduğumda kendimden çok şüphe duydum. 661 00:35:57,614 --> 00:36:01,243 O yüzden şunu deneyimlerime dayanarak söylüyorum, 662 00:36:01,326 --> 00:36:03,078 kendini sorgulama Cruz. 663 00:36:05,372 --> 00:36:07,916 Çünkü başka hiç kimse seni sorgulamıyor. 664 00:36:11,044 --> 00:36:13,422 Bamford bunu bilmiyor. 665 00:36:14,882 --> 00:36:18,677 O zaman bildiğinden emin ol. 666 00:36:43,994 --> 00:36:45,078 Efendim? 667 00:36:46,371 --> 00:36:49,082 Burada ne işin var? 668 00:36:49,708 --> 00:36:50,834 Tyler nasıl? 669 00:36:51,752 --> 00:36:53,545 Çok iyi. 670 00:36:54,129 --> 00:36:56,548 Duşta ama seni görmeyi kesinlikle isteyecektir. 671 00:36:56,632 --> 00:36:58,425 İçeri buyur. Onu hemen getiririm. 672 00:36:58,508 --> 00:36:59,718 Hayır, kalamayacağım. 673 00:36:59,801 --> 00:37:01,637 Bir şey vermek istedim. 674 00:37:04,556 --> 00:37:07,184 Ariel, buradan taşınmalısınız. 675 00:37:10,145 --> 00:37:11,438 Sorunlarınızı çözmeye yetmez. 676 00:37:11,521 --> 00:37:13,440 Ama ilk iki ayın kirasını ve depozitoyu 677 00:37:13,523 --> 00:37:15,317 karşıladıktan sonra belki biraz da artar. 678 00:37:15,400 --> 00:37:16,526 Bu nereden geldi? 679 00:37:16,610 --> 00:37:17,736 Bunu alamam. 680 00:37:17,819 --> 00:37:19,071 Yardımı dokunur mu? 681 00:37:19,821 --> 00:37:21,782 Bunlardan uzaklaştırır mı? 682 00:37:24,952 --> 00:37:26,995 -Tabii ki ama… -O zaman al. 683 00:37:29,748 --> 00:37:31,667 Keşke ben de onun yaşındayken biri beni 684 00:37:31,750 --> 00:37:33,043 zor durumumdan kurtarsaydı. 685 00:37:34,378 --> 00:37:37,631 Lütfen bunu onun için yapmama izin ver. 686 00:37:41,426 --> 00:37:42,594 Ben… 687 00:37:44,096 --> 00:37:45,555 Geri ödeyeceğim. 688 00:37:48,767 --> 00:37:50,686 İstersen öde ama acele etme. 689 00:37:50,769 --> 00:37:53,230 Zaten bana kalsaydı bu parayı heba ederdim. 690 00:37:56,608 --> 00:37:57,776 Bol şans. 691 00:38:09,246 --> 00:38:11,540 Tamam, geldim. 692 00:38:11,623 --> 00:38:12,916 Otur Bamford. 693 00:38:14,793 --> 00:38:16,712 Teşekkür ederim. 694 00:38:16,795 --> 00:38:17,963 Neyi kutluyoruz? 695 00:38:19,381 --> 00:38:22,342 Capp ve Tony hakkında ileri geri konuşamazsın. 696 00:38:22,426 --> 00:38:24,011 Buna duman attırmak denir Cruz. 697 00:38:24,094 --> 00:38:26,138 İtfaiyede çalıştığını biliyorsun, değil mi? 698 00:38:26,221 --> 00:38:27,723 Sıradan bir itfaiye değil. 699 00:38:28,390 --> 00:38:29,433 Burası 51. 700 00:38:30,100 --> 00:38:31,977 Şakalar sorun değil. 701 00:38:32,060 --> 00:38:35,272 Şakalar, kara mizah, stres atmak iyidir. 702 00:38:36,231 --> 00:38:38,525 Ama bunu yaparken birbirimizi rencide etmeyiz. 703 00:38:39,192 --> 00:38:40,652 Birbirimize destek oluruz. 704 00:38:41,528 --> 00:38:42,779 Buradayken bizimle uyumlu 705 00:38:42,863 --> 00:38:44,072 hareket etmelisin. 706 00:38:44,948 --> 00:38:46,074 Anlaşıldı mı? 707 00:38:50,328 --> 00:38:51,329 Tamam. 708 00:38:52,330 --> 00:38:53,290 Bunu yapabilirim. 709 00:38:53,915 --> 00:38:55,000 Güzel. 710 00:38:57,961 --> 00:38:59,171 Şuna bakın. 711 00:38:59,921 --> 00:39:02,340 Kadın en başından beri onun için yanıp tutuşuyordu. 712 00:39:04,551 --> 00:39:06,386 Tatlı bir çiftler aslında. 713 00:39:07,429 --> 00:39:09,181 Ne? Öyleler. 714 00:39:09,264 --> 00:39:10,348 Selam. 715 00:39:10,432 --> 00:39:12,684 -Merhaba. -Carver daha gelmedi mi? 716 00:39:12,768 --> 00:39:14,644 Onu görmedim. Ne istersin? 717 00:39:14,728 --> 00:39:17,064 Bir Manhattan kokteyl alayım lütfen. 718 00:39:17,147 --> 00:39:18,148 Tamamdır. 719 00:39:19,149 --> 00:39:20,484 Nasıl gidiyor? 720 00:39:21,234 --> 00:39:24,196 Aranızda bir şey mi var? 721 00:39:24,279 --> 00:39:26,239 Haddini aşıyorsun Violet. 722 00:39:26,323 --> 00:39:27,574 Hayır, sorun değil. 723 00:39:27,657 --> 00:39:29,284 Çok kaçamak takılıyoruz. 724 00:39:30,327 --> 00:39:32,079 O ciddi bir şey aramıyor, 725 00:39:32,162 --> 00:39:34,790 ben de aramıyorum. 726 00:39:35,290 --> 00:39:36,958 Ama arasaydım 727 00:39:37,918 --> 00:39:39,795 uzağa kaçmasına izin vermezdim. 728 00:39:43,256 --> 00:39:45,300 Bu harika. Sağ ol. 729 00:39:45,383 --> 00:39:48,303 Severide'dan haber var mı? 730 00:39:48,386 --> 00:39:50,055 Çok uzak dedin ya, aynen öyle. 731 00:39:51,348 --> 00:39:53,058 Öyle demek istemedim. 732 00:39:53,642 --> 00:39:55,143 Önümüzdeki hafta sonu görüşeceğiz. 733 00:39:55,227 --> 00:39:57,187 Onu sürükleyerek eve geri getirebilirim. 734 00:39:57,270 --> 00:40:00,357 Çünkü bu durumu iyi idare edemiyorum. 735 00:40:00,440 --> 00:40:01,983 Yap öyleyse. 736 00:40:16,206 --> 00:40:17,666 Kıyafet randevusunu çıkmışlardı. 737 00:40:18,500 --> 00:40:22,170 Çok mutlu gözüküyor. 738 00:40:22,712 --> 00:40:25,841 Bu güzelliklere içki ısmarlayacak yok mu? 739 00:40:25,924 --> 00:40:28,135 Bu benim için bir ayrıcalık olur. 740 00:40:30,428 --> 00:40:33,306 Çok güzel görünüyorsun. 741 00:40:34,349 --> 00:40:37,227 Saçmalıktı ama eğlendik. 742 00:40:38,353 --> 00:40:39,479 Hey. 743 00:40:39,563 --> 00:40:44,818 Tek istediğim de bu. Tekrar iyi hissetmen. 744 00:40:44,901 --> 00:40:46,695 Belki o parti aptalca bir fikirdi. 745 00:40:46,778 --> 00:40:49,573 Hayır, değildi. 746 00:40:51,241 --> 00:40:52,617 Parti düzenleyeceğiz 747 00:40:53,577 --> 00:40:56,955 ama bu gerçekten bittiğinde olacak. 748 00:40:57,747 --> 00:41:00,750 Çünkü gerçekten de geride bırakacağız. 749 00:41:01,334 --> 00:41:02,502 Buna inanıyorum. 750 00:41:05,881 --> 00:41:10,051 Seni çok fena seviyorum kızıl saçlı hanım. 751 00:41:11,303 --> 00:41:12,429 Biliyorum. 752 00:41:50,592 --> 00:41:52,594 Alt yazı çevirmeni: Fatih Kulaz 753 00:41:53,305 --> 00:42:53,945 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm