1
00:00:04,505 --> 00:00:07,925
Neden çavuşumu bir gün önceden
haber vererek görevden aldın?
2
00:00:08,008 --> 00:00:10,970
Dünyanın en iyi
kundaklama soruşturması eğitimi programı.
3
00:00:11,053 --> 00:00:13,639
Severide için hayatının fırsatı.
4
00:00:13,723 --> 00:00:15,099
Carver mıydı?
5
00:00:15,182 --> 00:00:16,142
-Sam.
-Merhaba Sam.
6
00:00:16,225 --> 00:00:18,602
Eve varamamam benim suçum değil.
7
00:00:18,686 --> 00:00:23,023
Bu kadar dikkat dağıtıcı
ve eğlenceli olmasaydın.
8
00:00:23,733 --> 00:00:27,194
Son zamanlardaki hislerinin
benim için olmadığından
9
00:00:27,278 --> 00:00:28,571
endişeleniyorum.
10
00:00:28,654 --> 00:00:29,697
Evan'la alakalı diyorsun.
11
00:00:29,780 --> 00:00:31,115
Üzgünüm.
12
00:00:32,491 --> 00:00:35,327
Anneniz kanser ve bu çok berbat bir durum.
13
00:00:35,703 --> 00:00:40,082
Bu konuda konuşmak ve ağlamak normal.
14
00:00:40,166 --> 00:00:41,125
İçimizde tutamayız.
15
00:00:44,253 --> 00:00:46,922
{\an8}Düşünüyordum da,
16
00:00:47,006 --> 00:00:50,009
{\an8}yarın kemoterapinin son günü.
17
00:00:50,092 --> 00:00:51,385
{\an8}Şimdilik en azından.
18
00:00:51,469 --> 00:00:53,596
{\an8}Bence Molly'nin Barı'nda kutlamalıyız.
19
00:00:54,138 --> 00:00:56,056
{\an8}Ya bir daha kemoterapi gerekirse?
20
00:00:56,140 --> 00:00:57,183
{\an8}Daha bilmiyoruz.
21
00:00:57,266 --> 00:00:59,059
{\an8}Hadi ama.
22
00:00:59,727 --> 00:01:01,103
{\an8}Her şey sırasıyla.
23
00:01:01,520 --> 00:01:03,939
{\an8}Cin, bugünler iyi haberler almıyoruz pek.
24
00:01:04,023 --> 00:01:06,025
{\an8}Bu tedaviyi aslanlar gibi atlattın.
25
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}Kutlamayı hak ediyorsun.
26
00:01:08,861 --> 00:01:09,695
{\an8}Hayır.
27
00:01:09,779 --> 00:01:12,490
{\an8}Bu şekilde dışarı çıkmak istemiyorum.
28
00:01:12,990 --> 00:01:14,241
{\an8}Harika görünüyorsun.
29
00:01:14,325 --> 00:01:15,242
{\an8}Sakın deneme bile.
30
00:01:18,746 --> 00:01:21,499
{\an8}Çok tatlı bir fikir ama şu anda
31
00:01:21,582 --> 00:01:23,167
{\an8}kimseye arkadaşlık edemem.
32
00:01:23,250 --> 00:01:25,002
{\an8}Bunu sonra konuşalım, olur mu?
33
00:01:25,085 --> 00:01:26,962
{\an8}Tamam. Nasıl istersen.
34
00:01:28,506 --> 00:01:31,926
{\an8}Dylan'la bir bardan çıkıp diğerine girdik.
Eğlenceliydi. Ya siz ne yaptınız?
35
00:01:32,009 --> 00:01:33,761
{\an8}Grip oldum.
36
00:01:33,844 --> 00:01:35,554
{\an8}İnan, benim hafta sonum çok daha kötüydü.
37
00:01:35,638 --> 00:01:38,724
{\an8}Alyssa tam bir psikopat çıktı.
38
00:01:38,808 --> 00:01:40,059
{\an8}Hatun…
39
00:01:41,644 --> 00:01:43,521
{\an8}Merhaba millet. Hafta sonunuz nasıldı?
40
00:01:43,604 --> 00:01:44,647
{\an8}-Fena.
-Harika.
41
00:01:45,272 --> 00:01:46,524
{\an8}Şanslı seni.
42
00:01:47,775 --> 00:01:49,693
{\an8}İkinizle yine bunu yapamayacağım.
43
00:01:50,611 --> 00:01:53,030
{\an8}Carver, garaj yolunu kapatıyorsun.
44
00:01:53,113 --> 00:01:54,198
{\an8}Ceza yazmasınlar.
45
00:01:55,699 --> 00:01:57,910
{\an8}Aletlerimi kaybetmektense
ceza almayı tercih ederim.
46
00:01:58,410 --> 00:02:01,205
{\an8}İtfaiyenin önüne park edersem
kimse soymaz diye düşündüm.
47
00:02:02,331 --> 00:02:04,625
{\an8}Vardiyadan sonra inşaat işim var.
48
00:02:04,708 --> 00:02:05,793
{\an8}O işi bıraktın sanıyordum.
49
00:02:05,876 --> 00:02:08,963
{\an8}Ağabeyim beni soyup soğana çevirdi.
Bu yüzden nakit lazım.
50
00:02:09,046 --> 00:02:12,883
{\an8}Bana mı öyle geliyor
yoksa bu en erkeksi araba mı?
51
00:02:13,634 --> 00:02:15,803
{\an8}Çevre felaketi gibi araba.
52
00:02:17,304 --> 00:02:18,305
{\an8}Alınma.
53
00:02:20,891 --> 00:02:24,270
{\an8}Ekibin başında olmak nasıl bir his Joe?
54
00:02:25,688 --> 00:02:26,856
{\an8}İyi hissettiriyor amirim.
55
00:02:26,939 --> 00:02:29,108
{\an8}Seviyorum.
56
00:02:30,818 --> 00:02:33,946
{\an8}Ahır yangınında ekibini iyi idare ettin.
57
00:02:34,029 --> 00:02:34,905
{\an8}Teşekkür ederim amirim.
58
00:02:34,989 --> 00:02:38,492
{\an8}Severide uzun bir süre dönmeyebilir.
59
00:02:40,536 --> 00:02:42,663
{\an8}Ekstra sorumluluk
60
00:02:42,746 --> 00:02:44,957
{\an8}ağır gelmeye başladıysa
programları değiştirip
61
00:02:45,374 --> 00:02:46,417
{\an8}yedek çavuş getirebilirim.
62
00:02:46,500 --> 00:02:47,376
{\an8}Hayır amirim.
63
00:02:48,377 --> 00:02:49,253
{\an8}Ben hallederim.
64
00:02:50,337 --> 00:02:51,213
{\an8}Buna memnun oldum.
65
00:02:52,756 --> 00:02:56,135
{\an8}Eski makamın için birini buldum.
66
00:02:56,218 --> 00:02:58,178
{\an8}Keith Bamford.
67
00:02:58,262 --> 00:02:59,305
{\an8}Tanıyor musun?
68
00:03:00,264 --> 00:03:01,599
{\an8}Hayır, sanmıyorum.
69
00:03:01,682 --> 00:03:02,933
{\an8}Dışarıda bir yerde.
70
00:03:03,017 --> 00:03:04,768
{\an8}Neden gidip tanışmıyorsun?
71
00:03:04,852 --> 00:03:05,769
{\an8}Tanışacağım.
72
00:03:07,771 --> 00:03:08,856
{\an8}Sağ olun amirim.
73
00:03:09,356 --> 00:03:10,399
{\an8}Göreyim seni.
74
00:03:12,651 --> 00:03:13,944
{\an8}Bekârlığa veda partisi.
75
00:03:17,114 --> 00:03:18,407
{\an8}Hayır ama. Cidden.
76
00:03:18,490 --> 00:03:20,326
{\an8}Seni bir yerlerde gördüğüme eminim.
77
00:03:20,409 --> 00:03:22,202
{\an8}Ekip 1'de hiç bulundun mu?
78
00:03:22,286 --> 00:03:23,454
{\an8}-Hayır.
-Bir dakika.
79
00:03:23,537 --> 00:03:24,580
{\an8}Biliyor musun…
80
00:03:24,663 --> 00:03:25,915
{\an8}Seni televizyonda gördüm.
81
00:03:25,998 --> 00:03:27,541
{\an8}Capp'i mi? Televizyonda mı?
82
00:03:27,625 --> 00:03:28,959
{\an8}Haberlerde belki?
83
00:03:29,043 --> 00:03:30,920
{\an8}-Bir olay yerinde mi?
-Biliyor musunuz…
84
00:03:31,003 --> 00:03:32,504
{\an8}Kimi düşünüyorum, biliyor musunuz?
85
00:03:32,588 --> 00:03:33,881
{\an8}Fester Amca'ya benzettim.
86
00:03:35,925 --> 00:03:37,259
{\an8}Çok benzetilirim.
87
00:03:38,594 --> 00:03:40,596
{\an8}Çavuş Severide nerede?
88
00:03:40,679 --> 00:03:42,514
{\an8}Efsane adam.
Tanışmak için sabırsızlanıyorum.
89
00:03:42,598 --> 00:03:43,974
{\an8}Severide izinde.
90
00:03:44,058 --> 00:03:45,809
{\an8}Emirleri Cruz'dan alıyoruz.
91
00:03:45,893 --> 00:03:47,811
{\an8}Merhaba. Joe Cruz.
92
00:03:47,895 --> 00:03:49,355
Bir süreliğine ben çavuşum.
93
00:03:49,438 --> 00:03:51,065
Pekâlâ. Tebrikler. Ben Bamford.
94
00:03:51,148 --> 00:03:52,858
-Aramıza hoş geldin Bamford.
-Sağ olun.
95
00:03:53,359 --> 00:03:54,902
Kamyon 81, 1349 Kuzey Edna.
96
00:03:54,985 --> 00:03:56,820
-Bu benim.
-Durum kontrolü.
97
00:03:56,904 --> 00:03:59,239
Kontrolde iyi eğlenceler kamyoncu.
98
00:04:01,000 --> 00:04:07,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
99
00:04:08,082 --> 00:04:11,335
ŞİKAGO İTFAİYESİ
KAMYON 81
100
00:04:17,257 --> 00:04:22,513
Merkez, Kamyon 81
1349 Edna'daki olay yerinde.
101
00:04:22,596 --> 00:04:24,682
Daire numarası nedir?
102
00:04:25,724 --> 00:04:27,267
Tamam, teşekkürler.
103
00:04:28,477 --> 00:04:31,689
Biri arayıp itfaiyeyi çağırmış
104
00:04:31,772 --> 00:04:32,982
ve kapatmış.
105
00:04:33,941 --> 00:04:35,609
Hızlıca bir dolaşalım.
106
00:04:41,865 --> 00:04:43,450
Pekâlâ, Gallo ve Carver,
107
00:04:43,534 --> 00:04:45,536
yukarıdan başlayıp aşağı doğru ilerleyin.
108
00:04:45,619 --> 00:04:48,205
Ben ve Mouch birinci kattan başlayacağız.
109
00:04:48,288 --> 00:04:49,999
-Ortada buluşalım.
-Anlaşıldı.
110
00:04:51,458 --> 00:04:53,377
İtfaiye Ekibi. Evde kimse var mı?
111
00:04:54,461 --> 00:04:55,754
İtfaiye!
112
00:04:57,131 --> 00:04:59,216
Biri arayıp yardım istedi.
113
00:04:59,299 --> 00:05:00,509
Tanıdığınız…
114
00:05:05,305 --> 00:05:06,557
İtfaiye!
115
00:05:09,893 --> 00:05:10,936
Merhaba?
116
00:05:18,193 --> 00:05:19,069
911'i siz mi aradınız?
117
00:05:29,455 --> 00:05:31,373
Oğlumun yardıma ihtiyacı var.
118
00:05:34,376 --> 00:05:35,586
Affedersiniz. Şurada durun.
119
00:05:35,669 --> 00:05:37,087
Yukarıda yaralı bir çocuk var.
120
00:05:37,212 --> 00:05:39,131
Biz onu kontrol ederken beklemede kalın.
121
00:05:39,214 --> 00:05:40,674
Anlaşıldı.
122
00:05:40,758 --> 00:05:42,801
Selam dostum. Ben Sam. Adın nedir?
123
00:05:42,926 --> 00:05:43,886
Tyler.
124
00:05:44,094 --> 00:05:45,679
Sana bir bakalım Tyler.
125
00:05:50,976 --> 00:05:52,478
Sana ne oldu Tyler?
126
00:05:52,561 --> 00:05:53,437
Vuruldum.
127
00:06:00,861 --> 00:06:04,990
ŞİKAGO FIRE
128
00:06:08,410 --> 00:06:10,746
-Kurşun yarasına benziyor.
-Olamaz, değil mi?
129
00:06:10,829 --> 00:06:11,705
Ona ne oldu?
130
00:06:12,164 --> 00:06:13,665
Tedavi edemez misiniz?
131
00:06:14,374 --> 00:06:16,126
Buna bir doktorun bakması lazım.
132
00:06:16,210 --> 00:06:17,252
Kidd ambulans çağırsın.
133
00:06:17,336 --> 00:06:18,796
-Anlaşıldı.
-Bekleyin lütfen.
134
00:06:19,379 --> 00:06:20,255
Siren olmasın.
135
00:06:20,881 --> 00:06:22,466
Burada neler dönüyor hanımefendi?
136
00:06:23,217 --> 00:06:24,676
Lütfen, onu tedavi edin sadece.
137
00:06:24,885 --> 00:06:25,844
Bir şeyi yok.
138
00:06:25,969 --> 00:06:27,679
Kanamayı durdurmamız gerek sadece.
139
00:06:30,974 --> 00:06:32,768
Gallo, ilk yardım çantasını getir.
140
00:06:33,102 --> 00:06:33,977
Getiriyorum.
141
00:06:46,657 --> 00:06:48,951
-Adınız nedir?
-Ariel.
142
00:06:49,034 --> 00:06:51,120
Ariel, bu, sıyrık yarası değil.
143
00:06:51,203 --> 00:06:52,496
Delip geçmiş.
144
00:06:52,579 --> 00:06:55,290
Vurulduysa mermi hâlâ içeride demek.
145
00:06:58,335 --> 00:06:59,503
Çavuşum.
146
00:07:00,671 --> 00:07:02,422
-Ambulans lazım.
-Neler oluyor?
147
00:07:02,506 --> 00:07:04,091
Çocuk kafadan vurulduğunu söyledi.
148
00:07:04,174 --> 00:07:05,884
Kafadan vurulduğunu mu söyledi?
149
00:07:05,968 --> 00:07:08,303
Evet. Ayık ve konuşuyor.
150
00:07:08,387 --> 00:07:09,888
-Bu yüzden mi çağırıldık?
-Bilmiyorum.
151
00:07:10,013 --> 00:07:12,432
-İlk yardım çantasını almalıyım.
-Tamam, git.
152
00:07:12,516 --> 00:07:17,187
Pekâlâ. 81'den Merkez'e.
1349 Edna'ya ambulans lazım.
153
00:07:17,271 --> 00:07:18,772
Ahlak Masası da ekip göndersin.
154
00:07:18,856 --> 00:07:19,940
Anlaşıldı.
155
00:07:23,068 --> 00:07:25,445
{\an8}Bana şu bezi verir misin Fester?
156
00:07:25,529 --> 00:07:26,530
{\an8}Onun adı Capp.
157
00:07:26,697 --> 00:07:28,657
{\an8}Şakaydı dostum. O biliyor.
158
00:07:28,740 --> 00:07:29,741
{\an8}Sorun değil.
159
00:07:42,462 --> 00:07:43,839
{\an8}İşin bitti mi Bamford?
160
00:07:43,922 --> 00:07:44,798
{\an8}Evet.
161
00:07:45,090 --> 00:07:46,675
Boş yapmam.
162
00:07:47,885 --> 00:07:50,345
Ambulans 61, 1349 Kuzey Edna'da
163
00:07:50,512 --> 00:07:51,722
-bir yaralı var.
-Edna mı?
164
00:07:52,181 --> 00:07:54,016
Kamyon oraya gitmemiş miydi?
165
00:07:54,099 --> 00:07:55,601
Öyle mi? Bilmiyorum.
166
00:07:55,684 --> 00:07:57,811
Demek biraz aksiyon yaşadılar.
167
00:07:58,812 --> 00:07:59,897
Aferin onlara.
168
00:08:08,363 --> 00:08:10,407
Bu nasıl oldu? Neredeydin?
169
00:08:11,074 --> 00:08:11,992
Burada.
170
00:08:21,084 --> 00:08:22,669
Kurşun yandan mı geldi?
171
00:08:24,379 --> 00:08:25,672
İtfaiye! Kapıyı açın.
172
00:08:26,673 --> 00:08:28,592
Her şey iyi olacak. Yanındayız.
173
00:08:33,013 --> 00:08:33,931
Yanındayız.
174
00:08:36,350 --> 00:08:37,309
Gallo.
175
00:08:37,392 --> 00:08:38,393
Evet.
176
00:08:40,812 --> 00:08:42,231
Lanet olsun.
177
00:08:42,314 --> 00:08:43,732
Duvar kurşunu yavaşlatmış olmalı.
178
00:08:43,815 --> 00:08:46,193
Bu yüzden Tyler hâlâ ayakları üzerinde.
179
00:08:46,276 --> 00:08:47,736
Sapasağlam.
180
00:08:47,861 --> 00:08:49,071
Ama onu hastaneye götürmeliyiz.
181
00:08:49,279 --> 00:08:50,322
Ambulans yolda.
182
00:08:50,405 --> 00:08:52,282
Yaygara çıkarmak istemedim
183
00:08:52,366 --> 00:08:54,451
çünkü başımıza iş açmaktan
başka bir şeye yaramazdı.
184
00:08:54,576 --> 00:08:55,744
Burada neler dönüyor?
185
00:08:55,827 --> 00:08:57,829
Bölge için savaşıyorlar.
186
00:08:58,497 --> 00:08:59,665
Başka ne olacaktı ki?
187
00:09:02,000 --> 00:09:04,044
Dışarıda sağlık ekiplerini bekle.
188
00:09:04,127 --> 00:09:05,712
Ben de Gallo ve Carver'ı bulacağım.
189
00:09:05,796 --> 00:09:06,797
Anlaşıldı.
190
00:09:37,911 --> 00:09:39,871
Gallo, Carver, neredesiniz?
191
00:09:39,955 --> 00:09:42,040
Daire 3-D'deyiz çavuşum.
192
00:09:56,847 --> 00:09:57,723
Merhaba.
193
00:09:58,348 --> 00:10:00,225
Başka yere gidin.
194
00:10:00,309 --> 00:10:01,351
Kaybolsanız iyi olur.
195
00:10:03,562 --> 00:10:05,272
Çavuş, yanınıza belalı tipler geliyor.
196
00:10:05,355 --> 00:10:07,441
Oradan hemen çıkmalısınız.
197
00:10:09,192 --> 00:10:10,402
Tamam, geliyoruz.
198
00:10:24,875 --> 00:10:26,710
Gallo, Carver, siper alın.
199
00:10:29,629 --> 00:10:32,382
Polisler yolda. Gitseniz iyi olur.
200
00:10:48,065 --> 00:10:49,274
Polisler nerede kaldı?
201
00:10:49,649 --> 00:10:51,109
Olay yerindeler.
202
00:10:53,987 --> 00:10:56,198
Üçüncü katta üç itfaiyeci
silahlı çatışma yüzünden
203
00:10:56,281 --> 00:10:58,450
köşeye sıkışmış durumda.
Bir tür çete savaşı var.
204
00:10:58,533 --> 00:11:00,452
-Kaç tane saldırgan var?
-İçeriye dört kişi girdi.
205
00:11:00,535 --> 00:11:02,579
Kaç kişi ondan önce içerideydi bilmiyorum.
206
00:11:02,662 --> 00:11:06,792
Merkez, 1349 Edna'ya acil destek lazım.
207
00:11:06,875 --> 00:11:07,834
Ateş edildi.
208
00:11:16,802 --> 00:11:17,844
Beyzbol oynar mısın?
209
00:11:17,928 --> 00:11:20,263
Oynayacak biri varsa
yakalayıcı olurum çoğu zaman.
210
00:11:22,641 --> 00:11:24,184
Çocukken futbol oynardım.
211
00:11:24,267 --> 00:11:27,687
Korktuğumda, ki çok fazla korkardım,
212
00:11:27,771 --> 00:11:29,064
sahada topu etrafa attığımı
213
00:11:29,147 --> 00:11:30,482
hayal ederdim.
214
00:11:32,776 --> 00:11:33,985
Bunu yapabilir misin?
215
00:11:34,069 --> 00:11:36,446
Arkadaşınla dışarıda
topu yakaladığını hayal et.
216
00:11:36,530 --> 00:11:38,698
Endişelenecek bir şey yok.
217
00:12:18,363 --> 00:12:20,031
Gallo, Carver, gidelim.
218
00:12:20,115 --> 00:12:21,825
-Kuzeydeki merdivenler temiz.
-Gidelim.
219
00:12:21,908 --> 00:12:23,160
Tamam. Ayağa kalk dostum.
220
00:12:23,243 --> 00:12:24,911
Tuttum seni. Hadi.
221
00:12:25,996 --> 00:12:28,623
-Hadi. Gidelim bebeğim.
-Tutuyorum seni.
222
00:12:28,707 --> 00:12:29,958
Hadi.
223
00:12:30,041 --> 00:12:31,293
Kuzey merdivenlerine gidin.
224
00:12:34,754 --> 00:12:36,006
Yere yakın durun.
225
00:12:37,841 --> 00:12:39,718
61, aracında kal.
226
00:12:39,801 --> 00:12:42,637
Çocuğu size getiriyoruz.
227
00:12:42,721 --> 00:12:44,431
Onu buradan uzaklaştırın.
228
00:12:45,140 --> 00:12:46,183
Tamam.
229
00:12:46,766 --> 00:12:49,936
Carver, onlarla gidip detayları ver.
230
00:12:50,020 --> 00:12:51,021
Hastaneye sonra geleceğiz.
231
00:12:51,104 --> 00:12:52,189
Anlaşıldı.
232
00:12:52,814 --> 00:12:53,857
Durum nedir?
233
00:12:53,940 --> 00:12:55,066
Kafada kurşun yarası.
234
00:12:55,150 --> 00:12:56,443
Giriş var ama çıkış yok.
235
00:12:56,526 --> 00:12:58,111
Sedyeye alalım.
236
00:13:06,995 --> 00:13:08,038
Adın nedir tatlım?
237
00:13:08,121 --> 00:13:09,873
-Tyler.
-Kaç yaşındasın?
238
00:13:09,956 --> 00:13:11,500
-Sekiz.
-Parmağımı sık.
239
00:13:12,501 --> 00:13:14,002
Tamam. Güzel.
240
00:13:15,712 --> 00:13:17,005
-Kurşun yarası?
-Evet.
241
00:13:17,088 --> 00:13:19,925
Kurşun duvardan sekmiş, derin olmayabilir.
242
00:13:20,008 --> 00:13:22,677
Ama süreç boyunca bilinci yerindeydi.
243
00:13:22,761 --> 00:13:23,720
Ve çok cesurdu.
244
00:13:24,304 --> 00:13:25,180
Tamam.
245
00:13:25,347 --> 00:13:26,848
-Doktorlar bakacak.
-Sümkürmem lazım.
246
00:13:27,057 --> 00:13:28,308
İyi bir zaman olmayabilir.
247
00:13:28,391 --> 00:13:30,018
Lütfen, sümkürmem lazım.
248
00:13:30,101 --> 00:13:32,521
Tyler, otur ve denileni yap. Tamam mı?
249
00:13:32,604 --> 00:13:34,147
Tamam, ben bir bakayım.
250
00:13:34,231 --> 00:13:35,941
Cep fenerini verir misin? Teşekkürler.
251
00:13:36,024 --> 00:13:37,359
Tamam. Geriye yaslan.
252
00:13:42,113 --> 00:13:43,031
Bir dakika.
253
00:13:43,907 --> 00:13:44,991
Kıpırdama.
254
00:13:48,245 --> 00:13:49,829
Tamam. Sabit dur.
255
00:13:52,290 --> 00:13:53,959
Daha iyi hissettiriyor.
256
00:13:54,834 --> 00:13:55,961
Vay canına.
257
00:13:57,170 --> 00:13:58,255
İnanılmaz.
258
00:13:59,798 --> 00:14:02,425
Tyler, annenle piyango bileti almalısınız
259
00:14:02,509 --> 00:14:04,094
çünkü çok şanslı bir çocuksun.
260
00:14:05,053 --> 00:14:06,137
Cidden.
261
00:14:20,402 --> 00:14:22,320
-Tanrım. Bu da nedir?
-Ne?
262
00:14:25,740 --> 00:14:26,700
Düştü.
263
00:14:29,536 --> 00:14:30,704
Capp, ne yapıyorsun?
264
00:14:30,870 --> 00:14:32,163
Yine mi kanepeyi kırmak istedin?
265
00:14:32,247 --> 00:14:34,124
Özür dilerim Cruz. Bani fena hakladılar.
266
00:14:34,916 --> 00:14:36,626
Benimle alakası yok.
267
00:14:38,169 --> 00:14:39,170
Cruz.
268
00:14:39,796 --> 00:14:40,922
Özür dilerim amirim.
269
00:14:41,006 --> 00:14:42,882
Yapmamalarını söyledim.
270
00:14:42,966 --> 00:14:43,967
Tamam…
271
00:14:44,968 --> 00:14:47,012
Geçen vardiyadaki yangın raporun.
272
00:14:47,095 --> 00:14:49,139
Genel merkezden geri döndü.
273
00:14:49,222 --> 00:14:50,515
Cidden mi? Nasıl olur?
274
00:14:50,599 --> 00:14:52,642
Formata uymamışsın.
275
00:14:53,476 --> 00:14:57,647
Sorun değil.
Düzeltmeleri yapıp tekrar gönder.
276
00:14:57,731 --> 00:14:59,774
Kidd ya da Herrmann'dan yardım al.
277
00:14:59,858 --> 00:15:01,109
-Alacağım.
-Tamam.
278
00:15:01,192 --> 00:15:02,527
Özür dilerim amirim.
279
00:15:05,864 --> 00:15:07,198
Kurşunlar havada uçuşunca
280
00:15:07,282 --> 00:15:09,409
bir filmin ortasındayız gibiydi.
281
00:15:09,492 --> 00:15:11,745
Gerçek bile değildi. Çılgıncaydı.
282
00:15:12,704 --> 00:15:13,705
Yaşamamız şans.
283
00:15:13,788 --> 00:15:15,332
Hepimiz.
284
00:15:15,415 --> 00:15:16,708
Ne için peki?
285
00:15:16,791 --> 00:15:17,959
Bölge savaşı.
286
00:15:18,710 --> 00:15:20,295
Trajik.
287
00:15:20,378 --> 00:15:21,713
Hiç şüphe yok.
288
00:15:24,049 --> 00:15:25,508
İyi misiniz?
289
00:15:25,592 --> 00:15:27,093
-Şakası yoktu.
-Evet.
290
00:15:27,177 --> 00:15:29,721
Hayatta kaldığımız için
şanslı olduğumuzu söylüyorduk.
291
00:15:33,183 --> 00:15:35,310
Evet. Binadan çıktığımızda
292
00:15:35,393 --> 00:15:37,896
çocuk sana sımsıkı tutunuyordu.
293
00:15:37,979 --> 00:15:39,773
Çok bağlanmış gibiydi.
294
00:15:39,856 --> 00:15:40,982
Tyler, evet.
295
00:15:43,151 --> 00:15:45,362
-Cesur çocuk.
-Yere yattığınızda
296
00:15:45,445 --> 00:15:48,907
ona ne dedin bilmiyorum
ama çok işe yaradı.
297
00:15:49,991 --> 00:15:52,661
Ambulans geri dönmüş mü diye bakacağım.
298
00:15:56,414 --> 00:15:57,832
Çocuklarla aran iyi mi?
299
00:15:59,918 --> 00:16:01,002
Bilmem.
300
00:16:01,086 --> 00:16:04,506
Ama Tyler ile gerçek bir bağ kurdun.
301
00:16:04,589 --> 00:16:05,590
Bu kesin.
302
00:16:08,718 --> 00:16:12,180
Hiçbir çocuk bu şekilde korkmamalı.
303
00:16:12,263 --> 00:16:13,306
Asla.
304
00:16:19,688 --> 00:16:21,314
Çocuğun iyi olduğuna sevindim.
305
00:16:21,398 --> 00:16:22,440
En azından şimdilik.
306
00:16:28,446 --> 00:16:30,699
Çocuk gerçekten iyi durumda mı?
307
00:16:30,782 --> 00:16:32,826
-İnanamıyorum.
-Çılgınlık. Çocuk iyi.
308
00:16:32,909 --> 00:16:34,744
Kurşun kafatasından sıyrılıp
309
00:16:34,828 --> 00:16:36,621
burun boşluğuna gitmiş.
310
00:16:36,705 --> 00:16:38,748
Tomografi çektirdik. Hasar yok.
311
00:16:38,832 --> 00:16:41,042
Bu bir mucizeden de öte.
İlahi bir müdahale var.
312
00:16:41,126 --> 00:16:43,044
Böylesini hiç görmemiştim.
313
00:16:46,840 --> 00:16:48,800
Aramızın tuhaf olmasını istemiyorum.
314
00:16:48,883 --> 00:16:49,801
Ben de.
315
00:16:49,884 --> 00:16:52,929
Geçen gün duygularımdan bahsetmemeliydim.
316
00:16:53,012 --> 00:16:54,889
Benim için büyük bir
sorun değil. Sadece…
317
00:16:54,973 --> 00:16:56,182
Kendini açıklamana gerek yok.
318
00:16:58,435 --> 00:17:03,648
Aramızda bir şeyler vardı
ve her zaman bir miktar olacak.
319
00:17:03,732 --> 00:17:06,943
Ama artık bunu görmezden gelip
320
00:17:07,026 --> 00:17:10,822
arkadaş olmanın
daha iyi olduğunu öğrendik.
321
00:17:10,905 --> 00:17:12,699
Evet, kesinlikle.
322
00:17:15,785 --> 00:17:20,165
Arkadaşlığın olmasaydı
son birkaç ayı atlatamazdım.
323
00:17:20,248 --> 00:17:23,251
Bu yüzden arkadaşlığımızdan vazgeçmem.
324
00:17:24,836 --> 00:17:26,129
Bana uyar.
325
00:17:27,297 --> 00:17:28,381
Güzel.
326
00:17:29,924 --> 00:17:32,469
Öyle bir çatışmanın ortasında kalmak
327
00:17:32,552 --> 00:17:33,553
kulağa korkutucu geliyor.
328
00:17:33,636 --> 00:17:35,597
Öyleydi ama hallettik.
329
00:17:36,055 --> 00:17:37,849
Çavuş Kidd halletti.
330
00:17:37,932 --> 00:17:39,476
Birkaç çete üyesini indirip
331
00:17:39,559 --> 00:17:41,686
çocuğu çıkarmak için bize fırsat verdi.
332
00:17:41,770 --> 00:17:42,687
Takım çalışmasıydı.
333
00:17:43,772 --> 00:17:45,440
Güvende olmanıza sevindim.
334
00:17:45,523 --> 00:17:48,401
Akran desteği lazım olursa bana söyleyin.
335
00:17:48,735 --> 00:17:50,153
Tabii ki amirim.
336
00:17:54,991 --> 00:17:56,951
-Selam Seager.
-Selam millet.
337
00:17:57,619 --> 00:17:59,496
Ahır yangını hakkındaki son rapor.
338
00:18:00,413 --> 00:18:02,749
Boden'a götürüyorum.
339
00:18:06,044 --> 00:18:08,087
Seni görmek her zamanki gibi harika.
340
00:18:11,216 --> 00:18:13,218
Zorlu bir çağrıya gittiğinizi duydum.
341
00:18:13,301 --> 00:18:14,385
Öyleydi.
342
00:18:14,469 --> 00:18:16,137
Ama kurban iyi durumda.
343
00:18:16,805 --> 00:18:20,391
Belki sonra bir şeyler içerken anlatırsın?
344
00:18:20,475 --> 00:18:21,559
Çok isterim.
345
00:18:22,018 --> 00:18:25,438
Sonra belki
bunları unutmanı sağlayabilirim.
346
00:18:26,606 --> 00:18:28,817
Kulağa daha da hoş geliyor.
347
00:18:38,576 --> 00:18:40,870
Burada ne işin var?
348
00:18:40,954 --> 00:18:42,747
Çay içiyorum.
349
00:18:42,831 --> 00:18:43,748
Neden?
350
00:18:43,832 --> 00:18:46,251
Çay rahatlatır derler.
351
00:18:46,334 --> 00:18:48,503
O çağrıdan sonra buna ihtiyacım var.
352
00:18:49,087 --> 00:18:51,506
Neden burada içiyorsun?
353
00:18:51,589 --> 00:18:53,967
Biraz sessizlik ve huzur istedim.
354
00:18:54,551 --> 00:18:59,055
Böldüğüm için özür dilerim
355
00:18:59,430 --> 00:19:01,266
ama yardımın lazım.
356
00:19:01,349 --> 00:19:03,768
Kemoterapisinin son seansını kutlamak için
357
00:19:03,852 --> 00:19:06,145
bir parti düzenlemek istiyorum.
358
00:19:06,229 --> 00:19:08,273
İyi hissetmesinin akıl sağlığına
359
00:19:08,356 --> 00:19:10,316
iyi geleceğini düşünüyorum.
360
00:19:10,942 --> 00:19:11,818
Mantıklı.
361
00:19:11,943 --> 00:19:13,027
Ama o…
362
00:19:14,779 --> 00:19:16,823
Ama bugünlerde
363
00:19:16,906 --> 00:19:18,449
görünüşü yüzünden utangaç hissediyor.
364
00:19:18,575 --> 00:19:20,201
Parti istemiyor.
365
00:19:22,537 --> 00:19:26,833
İnsanları ikna edebilecek
366
00:19:26,916 --> 00:19:30,503
sadece bir kişiyi tanıyorum.
367
00:19:31,671 --> 00:19:32,547
Kim?
368
00:19:48,354 --> 00:19:49,314
Selam.
369
00:19:51,858 --> 00:19:53,067
Amir burayı kullanmamı söyledi.
370
00:19:53,276 --> 00:19:55,987
Çok fazla evrak işi var.
371
00:19:56,738 --> 00:19:58,448
Tabii ki. Kullanmalısın.
372
00:19:58,781 --> 00:19:59,782
Evet.
373
00:20:01,784 --> 00:20:05,246
Komik. Buraya içgüdülerimle geldim.
374
00:20:06,122 --> 00:20:09,042
Zorlu bir çağrıdan gelince
ya da konuşmak istediğimde
375
00:20:09,125 --> 00:20:11,878
hep bunu yaparım.
376
00:20:15,381 --> 00:20:17,342
İstersen konuşabiliriz.
377
00:20:18,885 --> 00:20:23,723
Karşılaştırılamayacağını biliyorum
ama içeri buyur.
378
00:20:26,225 --> 00:20:28,186
Gallo çağrıdan bahsediyordu.
379
00:20:28,311 --> 00:20:30,021
Ciddi bir şeye benziyor.
380
00:20:37,195 --> 00:20:38,696
Onu çok özlüyorum.
381
00:20:42,158 --> 00:20:43,159
Eminim öyledir.
382
00:20:46,454 --> 00:20:51,167
Sebeplerinden biri de
hazırlanacak vaktimin olmamasıydı.
383
00:20:51,918 --> 00:20:53,836
Kontenjan çok çabuk açıldı.
384
00:20:53,920 --> 00:20:54,796
Evet.
385
00:20:55,129 --> 00:20:57,674
Ortadan kaybolmuş gibi geliyor.
386
00:20:58,758 --> 00:21:01,594
Bence herkesi şaşırttı, beni de.
387
00:21:01,719 --> 00:21:04,180
Fırsata atıldı.
388
00:21:05,515 --> 00:21:09,852
Nedenini açıkçası bilmiyorum.
389
00:21:10,478 --> 00:21:13,606
Kundak soruşturması yan işiydi.
390
00:21:14,107 --> 00:21:16,317
Şimdi ise merkezde.
391
00:21:16,943 --> 00:21:19,237
Yine de harika bir deneyim.
392
00:21:19,362 --> 00:21:20,488
Öyle.
393
00:21:22,281 --> 00:21:23,658
Bunu geçen sene yaptım.
394
00:21:23,741 --> 00:21:27,036
Çekip gittim,
kendimi Ateşli Kızlar'a kaptırdım.
395
00:21:27,120 --> 00:21:30,540
Araya biraz mesafe koydum.
Anlıyorum yani.
396
00:21:30,707 --> 00:21:34,210
Bir süreliğine bir projeyle
meşgul olmak harika olabilir.
397
00:21:37,422 --> 00:21:39,716
Umarım bir şeyleri kaçırmıyorumdur.
398
00:21:42,468 --> 00:21:48,558
Daha ciddi bir şeyler olmuyordur umarım.
399
00:21:49,475 --> 00:21:50,435
Bu kadar.
400
00:22:04,365 --> 00:22:07,410
Violet ile Gallo arasındaki tuhaf durum
geçmiş gibi.
401
00:22:07,493 --> 00:22:09,120
Aman nazar değdirme.
402
00:22:09,203 --> 00:22:10,204
Kimi kandırıyoruz ki?
403
00:22:10,288 --> 00:22:11,414
Ne söylesek ya da yapsak da
404
00:22:11,497 --> 00:22:13,458
o tuhaflık sürekli gelip gidecek.
405
00:22:13,541 --> 00:22:15,918
Bundan sağ kurtulamayacağım.
406
00:22:16,836 --> 00:22:17,920
Çavuş.
407
00:22:18,421 --> 00:22:19,422
Selam.
408
00:22:19,505 --> 00:22:22,717
Dün darladığım için özür dilerim.
409
00:22:22,800 --> 00:22:26,512
Çağrı beni sandığımdan
daha fazla etkilemiş.
410
00:22:26,596 --> 00:22:29,140
Kelly ile her şeyin yolunda
olduğuna eminim.
411
00:22:29,223 --> 00:22:30,933
Sorun değil.
412
00:22:31,017 --> 00:22:32,185
Her zaman buradayım.
413
00:22:32,268 --> 00:22:33,269
Sağ ol Cruz.
414
00:22:33,352 --> 00:22:34,437
Tamamdır.
415
00:22:36,522 --> 00:22:37,523
Çavuşum…
416
00:22:37,607 --> 00:22:38,649
Evet?
417
00:22:38,733 --> 00:22:40,985
Sen ve Severide gibi birbiri için
418
00:22:41,069 --> 00:22:43,529
bu kadar mükemmel olan
başka bir çift görmedim.
419
00:22:46,741 --> 00:22:48,076
Sen ve Chloe dışında.
420
00:22:48,159 --> 00:22:49,410
Tabii ki.
421
00:22:50,620 --> 00:22:51,788
Cruz?
422
00:22:52,663 --> 00:22:55,750
Eğitimden Dubitsky
sertifika için seni aradı mı?
423
00:22:55,833 --> 00:22:56,876
Hayır.
424
00:22:56,959 --> 00:22:58,461
Lanet olsun.
425
00:22:58,544 --> 00:23:00,129
Araması lazımdı.
426
00:23:00,213 --> 00:23:01,756
Ekibin başında olmak istiyorsan
427
00:23:01,839 --> 00:23:04,133
Eğitmen 2 sertifikanı alman lazım.
428
00:23:04,217 --> 00:23:07,053
Vardiyadan sonra Akademi'ye gitmelisin.
429
00:23:07,136 --> 00:23:09,305
Hemen yani.
430
00:23:09,972 --> 00:23:11,849
Ama bugün Javi'nin maçı var.
431
00:23:15,186 --> 00:23:17,021
Chloe'yi arayıp haber ederim.
432
00:23:17,814 --> 00:23:19,565
Dubitsky'nin hatası için çok üzgünüm.
433
00:23:19,649 --> 00:23:20,650
Sorun değil amirim.
434
00:23:30,034 --> 00:23:31,119
Geri geldim.
435
00:23:32,495 --> 00:23:33,788
İşler nasıl gidiyor?
436
00:23:33,871 --> 00:23:35,206
İlerleme kaydediyorum.
437
00:23:35,373 --> 00:23:36,749
Bugünün sonunda kabası bitmiş olur.
438
00:23:37,208 --> 00:23:38,584
Muhteşem.
439
00:23:38,668 --> 00:23:40,503
Dışarıdaki Bronco araç senin mi?
440
00:23:40,586 --> 00:23:42,171
Evet. Yolu mu kapatmış?
441
00:23:42,255 --> 00:23:44,507
Hayır. Hayranlıkla bakıyordum aslında.
442
00:23:44,590 --> 00:23:46,050
96 model mi?
443
00:23:46,134 --> 00:23:47,093
Doğru.
444
00:23:47,176 --> 00:23:49,262
5.8 litre V8 motorların son nesli.
445
00:23:50,972 --> 00:23:52,306
Çok güzel bir araç.
446
00:23:54,100 --> 00:23:55,143
Ethan.
447
00:23:55,226 --> 00:23:56,519
Sam'in ayağının altında dolaşma
448
00:23:56,602 --> 00:23:58,146
yoksa eğlence merkezini bitiremeyecek.
449
00:23:58,229 --> 00:24:01,065
Sorun değil. Çok yaklaşmıyor zaten.
450
00:24:01,149 --> 00:24:02,150
Özür dilerim.
451
00:24:03,151 --> 00:24:04,152
Hiç sorun değil.
452
00:24:13,119 --> 00:24:15,621
-İşime döneyim.
-Evet. Hadi gel Ethan.
453
00:24:15,705 --> 00:24:17,331
Sam'e bulaşmayalım.
454
00:24:18,457 --> 00:24:19,584
Anne!
455
00:24:30,136 --> 00:24:31,304
-Trudy.
-Selam.
456
00:24:31,470 --> 00:24:32,930
Burada ne işin var?
457
00:24:34,640 --> 00:24:36,434
Sana atandım.
458
00:24:37,268 --> 00:24:38,269
Atandın mı?
459
00:24:38,561 --> 00:24:40,188
İstemediğin kemoterapi partisi.
460
00:24:43,316 --> 00:24:44,984
Pek seksi hissetmiyormuşsun.
461
00:24:45,151 --> 00:24:46,319
Hayır.
462
00:24:47,028 --> 00:24:47,904
Değilim çünkü.
463
00:24:48,696 --> 00:24:52,825
Dürüst olmak gerekirse
beni bu şekilde ailem dışında gören
464
00:24:52,909 --> 00:24:56,495
sadece sen, Donna ve birkaç kız arkadaşım.
465
00:24:56,579 --> 00:24:58,039
Nasıl göründüğünü biliyor musun?
466
00:24:58,122 --> 00:25:00,041
Kemoterapi görmüş
467
00:25:00,708 --> 00:25:03,336
ve bitişini kutlamayı hak eden
bir kadın gibi.
468
00:25:03,419 --> 00:25:04,754
Bittiğinden emin değiliz.
469
00:25:04,837 --> 00:25:06,464
-Sorunlardan biri de bu.
-Tamam.
470
00:25:06,547 --> 00:25:08,007
Bitti diyelim.
471
00:25:08,090 --> 00:25:09,926
Başka ne zaman çılgınca giyinip
472
00:25:10,009 --> 00:25:13,763
makyaj yapmak için
böyle mükemmel fırsat yakalayacaksın?
473
00:25:13,846 --> 00:25:14,764
Ne?
474
00:25:14,931 --> 00:25:17,350
Hadi ama tatlım. Seni severim
475
00:25:17,433 --> 00:25:20,478
ama ikimiz de biliyoruz ki
görünüş konusunda
476
00:25:20,603 --> 00:25:21,854
pek risk alan biri değilsin.
477
00:25:23,231 --> 00:25:24,273
Sen öyle misin?
478
00:25:25,399 --> 00:25:27,151
Gri cesurdur.
479
00:25:27,235 --> 00:25:29,695
Senin için de cesurca fikirlerim var.
480
00:25:29,779 --> 00:25:31,072
Bu…
481
00:25:31,906 --> 00:25:33,783
İşler kızışacak.
482
00:25:51,676 --> 00:25:52,885
Lanet olsun.
483
00:25:54,345 --> 00:25:56,430
Anlaşılan dikkatini
geçici olarak dağıtabilmişim.
484
00:25:58,140 --> 00:25:59,892
Mükemmeldi.
485
00:26:02,645 --> 00:26:05,314
Zorlu bir çağrı olduğunu biliyorum
486
00:26:05,398 --> 00:26:08,276
ama bir süredir itfaiyecisin.
487
00:26:09,026 --> 00:26:11,821
Bu çağrı konusunda
aklından çıkaramadığın şey ne?
488
00:26:14,407 --> 00:26:15,825
Emin değilim.
489
00:26:21,664 --> 00:26:23,040
Peki…
490
00:26:24,542 --> 00:26:28,504
Şikago İtfaiyesi adına
491
00:26:29,088 --> 00:26:32,008
dikkatini dağıtmaya devam etmeyi
492
00:26:32,091 --> 00:26:34,427
vatandaşlık görevim olarak addediyorum.
493
00:26:36,053 --> 00:26:40,433
Sen olmasan ŞİT ne yapardı bilemiyorum.
494
00:26:54,447 --> 00:26:57,074
İyi haber şu ki, Kidd haftaya
Severide'ın yanına gidecekmiş.
495
00:26:57,158 --> 00:26:58,159
Harika.
496
00:26:58,242 --> 00:27:00,703
Telefon görüşmeleriyle de bir yere kadar.
497
00:27:00,786 --> 00:27:01,787
Evet.
498
00:27:06,584 --> 00:27:07,460
Yardım lazım.
499
00:27:12,340 --> 00:27:13,507
Vay canına.
500
00:27:13,591 --> 00:27:16,260
Birkaç blok ötedeki
Sarton Akademi'de koçum.
501
00:27:16,385 --> 00:27:17,762
Yarınki maça hazırlanıyorduk.
502
00:27:17,845 --> 00:27:19,555
Utanç verici.
503
00:27:19,680 --> 00:27:20,765
Pekâlâ. Bir bakalım.
504
00:27:20,931 --> 00:27:21,974
Katy aslında maskot değil.
505
00:27:22,058 --> 00:27:23,559
Deniyordu sadece.
506
00:27:23,684 --> 00:27:26,520
Sıkışmış. İçeri alalım.
507
00:27:27,313 --> 00:27:28,939
Okula giderken hep önünüzden geçiyorum.
508
00:27:29,023 --> 00:27:30,775
-Yardım edebileceğinizi biliyordum.
-Akıllıca.
509
00:27:30,858 --> 00:27:32,818
Ortak odaya götürelim.
510
00:27:35,112 --> 00:27:36,155
Katy!
511
00:27:38,449 --> 00:27:40,534
Siyanotik olmuş.
Oksijen seviyesi düşüyor olmalı.
512
00:27:40,618 --> 00:27:42,286
-Boğuluyor.
-Tanrım.
513
00:27:42,370 --> 00:27:44,288
Capp!
514
00:27:44,372 --> 00:27:45,873
Makası getir. Sıkışmış biri var.
515
00:27:45,998 --> 00:27:47,375
-Tamam.
-Solunum maskesi getireyim.
516
00:27:47,458 --> 00:27:48,459
Tamamdır.
517
00:27:50,586 --> 00:27:52,755
Bradikardik oldu, kalp atış hızı 50.
518
00:27:52,838 --> 00:27:56,092
Tamam. Maskeyi sabit tut.
İki taraftan keseceğim.
519
00:27:56,175 --> 00:27:57,051
Tamamdır.
520
00:27:57,551 --> 00:27:59,345
Maskeyi tak. Nabız oksimetresi,
elektrotlar bende.
521
00:27:59,470 --> 00:28:00,805
Tamamdır.
522
00:28:02,223 --> 00:28:03,099
Tamam.
523
00:28:08,938 --> 00:28:11,148
-Tamam, çıkaracağım.
-Tutuyorum.
524
00:28:11,232 --> 00:28:13,150
Hazır mısın? Yavaş.
525
00:28:16,237 --> 00:28:17,446
Geliyorum.
526
00:28:17,530 --> 00:28:19,532
Bir şey yok. İlgilenecekler.
527
00:28:20,032 --> 00:28:21,158
Hadi Katy.
528
00:28:22,868 --> 00:28:24,578
İyice kapat.
529
00:28:24,662 --> 00:28:26,205
Tamam. Sağ ol.
530
00:28:29,792 --> 00:28:31,043
Kalp hızı yükseliyor.
531
00:28:31,127 --> 00:28:32,169
Oksijen seviyesi 80'lerde.
532
00:28:32,962 --> 00:28:34,880
-Güzel.
-Şükürler olsun.
533
00:28:38,926 --> 00:28:40,136
Merhaba.
534
00:28:40,636 --> 00:28:42,138
-Nerede olduğunu biliyor musun?
-Evet.
535
00:28:42,221 --> 00:28:45,474
Koç Julia beni
itfaiye istasyonuna getirdi.
536
00:28:47,101 --> 00:28:48,060
Aptal kostüm.
537
00:28:48,185 --> 00:28:50,062
-İyi misin?
-Evet.
538
00:28:50,146 --> 00:28:51,313
Solunum ve nabız normal.
539
00:28:51,397 --> 00:28:53,149
Onu hastaneye kontrole götürmek istiyorum.
540
00:28:53,232 --> 00:28:54,567
Bugün kimya finalim var.
541
00:28:54,692 --> 00:28:55,818
Sonra girmene izin verirler.
542
00:28:55,985 --> 00:28:58,028
Kimya en sevdiğim derstir.
543
00:28:58,112 --> 00:28:59,989
Yolda konuşacak çok şeyimiz var.
544
00:29:00,072 --> 00:29:01,740
Dikkat et, takıntılıdır.
545
00:29:02,700 --> 00:29:04,785
Maskeyi o kadar çabuk
çıkardığın için teşekkürler.
546
00:29:04,869 --> 00:29:07,538
-Çok muhteşemdi.
-İyi olmasına sevindik.
547
00:29:11,375 --> 00:29:13,335
Bunu tamir edebilir miyim?
548
00:29:18,090 --> 00:29:19,842
-Merhaba.
-Merhaba.
549
00:29:20,968 --> 00:29:24,180
Dürüst değerlendirmene ihtiyacım var.
550
00:29:24,346 --> 00:29:25,473
Tabii ki.
551
00:29:26,724 --> 00:29:28,100
Konu nedir?
552
00:29:28,184 --> 00:29:31,312
Severide izne çıktığında
553
00:29:31,395 --> 00:29:33,772
ve çabucak dönmeyeceğini anladığımızda
554
00:29:33,856 --> 00:29:37,359
genel merkez bana
yedek çavuş almam için baskı yaptı.
555
00:29:37,443 --> 00:29:41,030
Devamlılık ve istasyon morali adına
556
00:29:41,113 --> 00:29:44,909
Cruz'un yapmasına
izin verilmesini savundum.
557
00:29:44,992 --> 00:29:46,327
Gayet mantıklı.
558
00:29:47,620 --> 00:29:51,081
Cruz ekstra sorumluluktan
hoşlanmıyor gibi.
559
00:29:52,708 --> 00:29:54,502
Bu elit bir ekip.
560
00:29:54,585 --> 00:29:56,754
Çok sıkı çalışması gerek.
561
00:29:57,505 --> 00:29:59,632
Genel merkez onu çok yakından izliyor.
562
00:30:00,716 --> 00:30:02,468
Bu, istemeyen biri için
563
00:30:02,551 --> 00:30:04,720
çok büyük bir yük.
564
00:30:07,223 --> 00:30:08,766
Ne yapmayı düşünüyorsunuz?
565
00:30:08,849 --> 00:30:12,186
Sırtındaki yükü hafifletip
bunu yaptığı için teşekkür etmeyi
566
00:30:12,269 --> 00:30:13,479
ve yedek çavuş getirip
567
00:30:13,562 --> 00:30:15,814
Joe'yu iyi yaptığı işlere geri göndermeyi.
568
00:30:15,898 --> 00:30:21,320
Amirim, bu işi Joe istedi
ya da istemedi, artık yapıyor.
569
00:30:22,196 --> 00:30:25,199
Kendi hâlinde baş etmesi gerek.
570
00:30:25,324 --> 00:30:28,786
Onun elinden alırsanız güveni sarsılır.
571
00:30:29,328 --> 00:30:30,412
Bir daha asla denemeyebilir.
572
00:30:36,085 --> 00:30:36,961
Tamam.
573
00:30:48,722 --> 00:30:50,432
Selam. Nasılsın?
574
00:30:50,516 --> 00:30:53,936
Her zamanki gibi ertesi gün sıkıntıları.
575
00:30:54,019 --> 00:30:55,312
Ama iyiyim.
576
00:30:57,064 --> 00:30:58,774
Partiyi istemediğim için
özür dilerim tatlım.
577
00:30:58,857 --> 00:31:00,734
Özür dilemene gerek yok.
578
00:31:00,818 --> 00:31:02,403
Anlıyorum.
579
00:31:02,486 --> 00:31:04,154
Geride kaldı.
580
00:31:04,613 --> 00:31:08,325
Haftaya doktor randevusu
ayarlamamız lazım.
581
00:31:08,409 --> 00:31:09,910
Bugün hallederim.
582
00:31:10,494 --> 00:31:12,329
Tamam. Olur.
583
00:31:12,413 --> 00:31:13,914
-Sağ ol.
-Ne demek.
584
00:31:13,998 --> 00:31:15,374
Vardiyadan sonra yarın görüşürüz.
585
00:31:22,089 --> 00:31:23,132
Mouch.
586
00:31:23,549 --> 00:31:24,592
Hey.
587
00:31:24,675 --> 00:31:28,512
Parti konusunda Cindy ile konuştuğu için
Trudy'ye teşekkür eder misin?
588
00:31:28,596 --> 00:31:30,055
-Ederim tabii.
-Pekâlâ.
589
00:31:30,139 --> 00:31:33,434
İşe yaramasa da denediği için memnunum.
590
00:31:33,517 --> 00:31:35,436
Bence işe yaradı.
591
00:31:42,318 --> 00:31:43,360
Robert.
592
00:31:44,069 --> 00:31:46,905
Bu araca çok iyi bakmışsın Sam.
593
00:31:47,865 --> 00:31:49,617
İkinci sahibiyim.
594
00:31:50,159 --> 00:31:51,493
Üçüncü olmaya hazır mısın?
595
00:31:51,577 --> 00:31:52,911
Elbette hazırım.
596
00:31:52,995 --> 00:31:55,205
Babamla Devil's Kitchen'da balığa gideriz.
597
00:31:55,873 --> 00:31:58,250
Çakıl yollar BMW'me iyi gelmiyor.
598
00:31:59,460 --> 00:32:00,919
İşte kasiyerin çeki.
599
00:32:04,423 --> 00:32:05,299
Kalemin var mı?
600
00:32:25,110 --> 00:32:26,862
-Selam.
-Selam.
601
00:32:34,953 --> 00:32:36,955
Tamam millet. Çabuk olalım.
602
00:32:37,039 --> 00:32:39,667
Son skorumuzdan
15 saniye daha kısa sürede yapabiliriz.
603
00:32:39,750 --> 00:32:41,460
İyi iş çıkardın Capp. İşte böyle.
604
00:32:41,543 --> 00:32:43,754
Aferin. İşte böyle millet. Hadi.
605
00:32:43,837 --> 00:32:45,005
Hadi, yavaşlamayın.
606
00:32:45,089 --> 00:32:46,965
Hadi.
607
00:32:47,049 --> 00:32:47,883
Hadi çocuklar.
608
00:32:47,966 --> 00:32:48,801
Hadi.
609
00:32:53,972 --> 00:32:55,140
Ve geçti.
610
00:32:58,811 --> 00:33:01,063
Gerçekten iyi çabaladınız.
611
00:33:01,146 --> 00:33:03,148
Mankeni yerine koyalım.
612
00:33:03,232 --> 00:33:04,316
Bir daha deneyeceğiz.
613
00:33:05,025 --> 00:33:06,652
Biz demesi yok mu?
614
00:33:06,735 --> 00:33:07,861
Oyum ara vermeye.
615
00:33:08,862 --> 00:33:09,905
Oy mu?
616
00:33:09,988 --> 00:33:11,824
Ne yaptığımızı sanıyorsun?
617
00:33:14,576 --> 00:33:16,412
Tamam millet.
618
00:33:16,495 --> 00:33:18,539
Tam bir baş belası olduğunu biliyorum
619
00:33:18,622 --> 00:33:20,499
ama takım çalışmamızı güçlendirmeliyiz.
620
00:33:20,582 --> 00:33:21,709
Personelde değişiklik var.
621
00:33:21,792 --> 00:33:23,627
Uyumlu olduğumuzdan emin olmalıyız.
622
00:33:23,711 --> 00:33:26,547
Zıt yönlere giden bu ikisiyle
uyum sağlamada bol şans!
623
00:33:26,630 --> 00:33:27,548
Ne?
624
00:33:33,470 --> 00:33:35,013
Uyumlu biri değil Joe.
625
00:33:35,097 --> 00:33:37,266
-Onu ben seçmedim.
-Onu yola getirmelisin.
626
00:33:37,349 --> 00:33:39,435
Sen de hiç yardımcı olmuyorsun.
627
00:33:39,518 --> 00:33:40,811
Sürekli şakalarına gülüyorsun.
628
00:33:40,894 --> 00:33:42,938
-Benim mi hatam oldu şimdi?
-Hey.
629
00:33:43,021 --> 00:33:44,398
Su molasına çıkıyorum.
630
00:33:45,524 --> 00:33:47,735
Severide'ın buradan kaçmasına şaşmamalı.
631
00:33:55,784 --> 00:33:56,785
Cruz.
632
00:33:56,869 --> 00:33:58,662
Adamların seni dışarıda bekliyor.
633
00:33:58,746 --> 00:33:59,747
Beklesinler.
634
00:34:01,165 --> 00:34:02,207
Hey.
635
00:34:03,500 --> 00:34:04,752
Sorun nedir?
636
00:34:05,711 --> 00:34:06,670
Yapamıyorum.
637
00:34:07,087 --> 00:34:10,382
Stresten dolayı bir haftadır uyuyamıyorum.
638
00:34:11,759 --> 00:34:14,428
Sen az kalsın vurularak öldürülecektin
639
00:34:14,511 --> 00:34:15,971
ve her şey yolunda.
640
00:34:16,054 --> 00:34:18,223
Bu arada benim ekibim dağılıyor
641
00:34:18,307 --> 00:34:19,683
çünkü bir şakacıyla baş edemiyorum.
642
00:34:22,478 --> 00:34:23,854
Severide değilim.
643
00:34:23,937 --> 00:34:24,938
Asla da olmayacağım.
644
00:34:25,022 --> 00:34:26,899
Kimi kandırdığımı sanıyordum ki?
645
00:34:35,824 --> 00:34:36,825
Otur.
646
00:34:45,000 --> 00:34:47,169
İmposter sendromu diye bir şey duydun mu?
647
00:34:49,630 --> 00:34:53,801
Aslında sahtekâr değilken
herkesin sahtekâr olduğunu
648
00:34:53,884 --> 00:34:56,929
öğrenmelerinden korkmaktır.
649
00:34:58,764 --> 00:35:00,265
Gerçekten öyleysen peki?
650
00:35:02,768 --> 00:35:04,603
Senin işin Severide olmak değil.
651
00:35:07,064 --> 00:35:09,650
İşin kendin olmak.
652
00:35:15,823 --> 00:35:18,033
Boden'ın yedek çavuş olarak
653
00:35:18,116 --> 00:35:20,619
seni seçtiğini duyduğunda
Kelly şunu yazdı.
654
00:35:21,245 --> 00:35:22,287
"Harika.
655
00:35:22,371 --> 00:35:24,957
Joe bu iş için en iyisi.
656
00:35:25,040 --> 00:35:28,252
Sadece akıllı ve yetenekli değil,
aynı zamanda çetin ceviz."
657
00:35:33,006 --> 00:35:35,884
Şimdi bana söyle.
658
00:35:37,719 --> 00:35:39,429
Yanılıyor mu?
659
00:35:40,931 --> 00:35:44,518
Kelly Severide insanlardan anlamaz mı?
660
00:35:51,525 --> 00:35:55,571
Ben de çavuş olduğumda
kendimden çok şüphe duydum.
661
00:35:57,614 --> 00:36:01,243
O yüzden şunu
deneyimlerime dayanarak söylüyorum,
662
00:36:01,326 --> 00:36:03,078
kendini sorgulama Cruz.
663
00:36:05,372 --> 00:36:07,916
Çünkü başka hiç kimse seni sorgulamıyor.
664
00:36:11,044 --> 00:36:13,422
Bamford bunu bilmiyor.
665
00:36:14,882 --> 00:36:18,677
O zaman bildiğinden emin ol.
666
00:36:43,994 --> 00:36:45,078
Efendim?
667
00:36:46,371 --> 00:36:49,082
Burada ne işin var?
668
00:36:49,708 --> 00:36:50,834
Tyler nasıl?
669
00:36:51,752 --> 00:36:53,545
Çok iyi.
670
00:36:54,129 --> 00:36:56,548
Duşta ama seni görmeyi
kesinlikle isteyecektir.
671
00:36:56,632 --> 00:36:58,425
İçeri buyur. Onu hemen getiririm.
672
00:36:58,508 --> 00:36:59,718
Hayır, kalamayacağım.
673
00:36:59,801 --> 00:37:01,637
Bir şey vermek istedim.
674
00:37:04,556 --> 00:37:07,184
Ariel, buradan taşınmalısınız.
675
00:37:10,145 --> 00:37:11,438
Sorunlarınızı çözmeye yetmez.
676
00:37:11,521 --> 00:37:13,440
Ama ilk iki ayın kirasını ve depozitoyu
677
00:37:13,523 --> 00:37:15,317
karşıladıktan sonra belki biraz da artar.
678
00:37:15,400 --> 00:37:16,526
Bu nereden geldi?
679
00:37:16,610 --> 00:37:17,736
Bunu alamam.
680
00:37:17,819 --> 00:37:19,071
Yardımı dokunur mu?
681
00:37:19,821 --> 00:37:21,782
Bunlardan uzaklaştırır mı?
682
00:37:24,952 --> 00:37:26,995
-Tabii ki ama…
-O zaman al.
683
00:37:29,748 --> 00:37:31,667
Keşke ben de onun yaşındayken biri beni
684
00:37:31,750 --> 00:37:33,043
zor durumumdan kurtarsaydı.
685
00:37:34,378 --> 00:37:37,631
Lütfen bunu onun için yapmama izin ver.
686
00:37:41,426 --> 00:37:42,594
Ben…
687
00:37:44,096 --> 00:37:45,555
Geri ödeyeceğim.
688
00:37:48,767 --> 00:37:50,686
İstersen öde ama acele etme.
689
00:37:50,769 --> 00:37:53,230
Zaten bana kalsaydı
bu parayı heba ederdim.
690
00:37:56,608 --> 00:37:57,776
Bol şans.
691
00:38:09,246 --> 00:38:11,540
Tamam, geldim.
692
00:38:11,623 --> 00:38:12,916
Otur Bamford.
693
00:38:14,793 --> 00:38:16,712
Teşekkür ederim.
694
00:38:16,795 --> 00:38:17,963
Neyi kutluyoruz?
695
00:38:19,381 --> 00:38:22,342
Capp ve Tony hakkında
ileri geri konuşamazsın.
696
00:38:22,426 --> 00:38:24,011
Buna duman attırmak denir Cruz.
697
00:38:24,094 --> 00:38:26,138
İtfaiyede çalıştığını biliyorsun,
değil mi?
698
00:38:26,221 --> 00:38:27,723
Sıradan bir itfaiye değil.
699
00:38:28,390 --> 00:38:29,433
Burası 51.
700
00:38:30,100 --> 00:38:31,977
Şakalar sorun değil.
701
00:38:32,060 --> 00:38:35,272
Şakalar, kara mizah, stres atmak iyidir.
702
00:38:36,231 --> 00:38:38,525
Ama bunu yaparken
birbirimizi rencide etmeyiz.
703
00:38:39,192 --> 00:38:40,652
Birbirimize destek oluruz.
704
00:38:41,528 --> 00:38:42,779
Buradayken bizimle uyumlu
705
00:38:42,863 --> 00:38:44,072
hareket etmelisin.
706
00:38:44,948 --> 00:38:46,074
Anlaşıldı mı?
707
00:38:50,328 --> 00:38:51,329
Tamam.
708
00:38:52,330 --> 00:38:53,290
Bunu yapabilirim.
709
00:38:53,915 --> 00:38:55,000
Güzel.
710
00:38:57,961 --> 00:38:59,171
Şuna bakın.
711
00:38:59,921 --> 00:39:02,340
Kadın en başından beri
onun için yanıp tutuşuyordu.
712
00:39:04,551 --> 00:39:06,386
Tatlı bir çiftler aslında.
713
00:39:07,429 --> 00:39:09,181
Ne? Öyleler.
714
00:39:09,264 --> 00:39:10,348
Selam.
715
00:39:10,432 --> 00:39:12,684
-Merhaba.
-Carver daha gelmedi mi?
716
00:39:12,768 --> 00:39:14,644
Onu görmedim. Ne istersin?
717
00:39:14,728 --> 00:39:17,064
Bir Manhattan kokteyl alayım lütfen.
718
00:39:17,147 --> 00:39:18,148
Tamamdır.
719
00:39:19,149 --> 00:39:20,484
Nasıl gidiyor?
720
00:39:21,234 --> 00:39:24,196
Aranızda bir şey mi var?
721
00:39:24,279 --> 00:39:26,239
Haddini aşıyorsun Violet.
722
00:39:26,323 --> 00:39:27,574
Hayır, sorun değil.
723
00:39:27,657 --> 00:39:29,284
Çok kaçamak takılıyoruz.
724
00:39:30,327 --> 00:39:32,079
O ciddi bir şey aramıyor,
725
00:39:32,162 --> 00:39:34,790
ben de aramıyorum.
726
00:39:35,290 --> 00:39:36,958
Ama arasaydım
727
00:39:37,918 --> 00:39:39,795
uzağa kaçmasına izin vermezdim.
728
00:39:43,256 --> 00:39:45,300
Bu harika. Sağ ol.
729
00:39:45,383 --> 00:39:48,303
Severide'dan haber var mı?
730
00:39:48,386 --> 00:39:50,055
Çok uzak dedin ya, aynen öyle.
731
00:39:51,348 --> 00:39:53,058
Öyle demek istemedim.
732
00:39:53,642 --> 00:39:55,143
Önümüzdeki hafta sonu görüşeceğiz.
733
00:39:55,227 --> 00:39:57,187
Onu sürükleyerek eve geri getirebilirim.
734
00:39:57,270 --> 00:40:00,357
Çünkü bu durumu iyi idare edemiyorum.
735
00:40:00,440 --> 00:40:01,983
Yap öyleyse.
736
00:40:16,206 --> 00:40:17,666
Kıyafet randevusunu çıkmışlardı.
737
00:40:18,500 --> 00:40:22,170
Çok mutlu gözüküyor.
738
00:40:22,712 --> 00:40:25,841
Bu güzelliklere içki ısmarlayacak yok mu?
739
00:40:25,924 --> 00:40:28,135
Bu benim için bir ayrıcalık olur.
740
00:40:30,428 --> 00:40:33,306
Çok güzel görünüyorsun.
741
00:40:34,349 --> 00:40:37,227
Saçmalıktı ama eğlendik.
742
00:40:38,353 --> 00:40:39,479
Hey.
743
00:40:39,563 --> 00:40:44,818
Tek istediğim de bu. Tekrar iyi hissetmen.
744
00:40:44,901 --> 00:40:46,695
Belki o parti aptalca bir fikirdi.
745
00:40:46,778 --> 00:40:49,573
Hayır, değildi.
746
00:40:51,241 --> 00:40:52,617
Parti düzenleyeceğiz
747
00:40:53,577 --> 00:40:56,955
ama bu gerçekten bittiğinde olacak.
748
00:40:57,747 --> 00:41:00,750
Çünkü gerçekten de geride bırakacağız.
749
00:41:01,334 --> 00:41:02,502
Buna inanıyorum.
750
00:41:05,881 --> 00:41:10,051
Seni çok fena seviyorum kızıl saçlı hanım.
751
00:41:11,303 --> 00:41:12,429
Biliyorum.
752
00:41:50,592 --> 00:41:52,594
Alt yazı çevirmeni: Fatih Kulaz
753
00:41:53,305 --> 00:42:53,945
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm