1 00:00:04,505 --> 00:00:06,048 Bu elit bir ekip. 2 00:00:06,132 --> 00:00:08,592 Cruz'un sorumluluğu çok büyük. 3 00:00:08,676 --> 00:00:10,136 Aramıza yeni biri geldi. 4 00:00:10,219 --> 00:00:11,262 Uyumlu olmalıyız. 5 00:00:11,345 --> 00:00:12,346 Biz demesi yok mu… 6 00:00:12,430 --> 00:00:14,598 Severide'ın kaçıp gitmesine şaşmamalı. 7 00:00:14,682 --> 00:00:16,016 Bir şakacıyla baş edemediğim için 8 00:00:16,100 --> 00:00:17,435 ekibim dağılıyor. 9 00:00:17,518 --> 00:00:19,478 Kendini sorgulama Cruz. 10 00:00:19,562 --> 00:00:21,897 Çünkü başka hiç kimse seni sorgulamıyor. 11 00:00:22,314 --> 00:00:24,066 Bamford, birbirimize destek oluruz. 12 00:00:24,150 --> 00:00:26,360 Buradayken bizim gibi davranmaya çabalayacaksın. 13 00:00:27,862 --> 00:00:29,947 Vardiyada sonra inşaat işim var. 14 00:00:30,030 --> 00:00:31,449 İnşaatı bıraktığını sanıyordum. 15 00:00:31,532 --> 00:00:34,076 Ağabeyim beni soyup soğana çevirdi. Nakit lazım. 16 00:00:35,619 --> 00:00:38,414 Yarın son kemoterapi seansın. 17 00:00:38,497 --> 00:00:41,292 Cin, kutlamayı hak ediyorsun. 18 00:00:41,375 --> 00:00:43,502 Parti yapacağız 19 00:00:43,586 --> 00:00:46,380 ama bu gerçekten bittiğinde olacak. 20 00:00:50,760 --> 00:00:51,886 {\an8}Tüm doktorlar aynı. 21 00:00:52,678 --> 00:00:55,931 {\an8}Sizin hayatınız olmadığı için ne önemi var ki? 22 00:00:56,056 --> 00:00:57,099 {\an8}Neler oluyor? 23 00:00:57,183 --> 00:00:59,894 {\an8}Sen duştayken Dr. Bishop'ın ofisinden aradılar. 24 00:00:59,977 --> 00:01:01,979 {\an8}Bugünkü randevuyu cumaya ertelediler. 25 00:01:02,062 --> 00:01:02,938 {\an8}Ne? 26 00:01:03,022 --> 00:01:04,523 {\an8}Doktorun hastanede 27 00:01:04,607 --> 00:01:06,484 {\an8}acil bir durumla ilgilendiğini söylediler. 28 00:01:06,567 --> 00:01:08,569 {\an8}Ama yine de dört gün daha mı? 29 00:01:08,694 --> 00:01:11,405 {\an8}Bu randevu yüzünden uyuyamıyoruz bile. 30 00:01:11,489 --> 00:01:13,324 {\an8}Ama Dr. Bishop'ın umurunda mı? 31 00:01:13,407 --> 00:01:17,369 {\an8}Kemoterapinin işe yarayıp yaramadığını ya da kanserin 32 00:01:17,453 --> 00:01:19,747 {\an8}ilerleyip ilerlemediğini öğrenmeyi bekleyen o değil. 33 00:01:19,830 --> 00:01:20,873 {\an8}Hey, hey. 34 00:01:20,956 --> 00:01:24,126 {\an8}Bu durum kafayı yedirtir, biliyorum. 35 00:01:24,210 --> 00:01:25,711 {\an8}Ama bunu yapabiliriz. 36 00:01:25,795 --> 00:01:28,339 {\an8}İyi şeyler düşün, tamam mı? 37 00:01:28,422 --> 00:01:31,550 {\an8}Gerçekten bunu yapabileceğimi sanmıyorum. 38 00:01:31,634 --> 00:01:34,011 {\an8}Hastaneyi yakıp yıkmak istiyorum. 39 00:01:36,013 --> 00:01:37,973 {\an8}İyi haber şu ki eğer yakarsan 40 00:01:38,474 --> 00:01:39,642 {\an8}oraya ilk ben varacağım. 41 00:01:42,436 --> 00:01:45,606 {\an8}Hey… 42 00:01:47,566 --> 00:01:50,069 {\an8}Hiçbir şeyi yakıp yıkmayacaksın. 43 00:01:50,152 --> 00:01:54,365 {\an8}Bu süreç boyunca yaptığın gibi 44 00:01:54,448 --> 00:01:57,243 {\an8}savaşmaya devam edeceksin. 45 00:01:57,326 --> 00:02:02,790 {\an8}O randevuya da gideceğiz, tamam mı? 46 00:02:04,000 --> 00:02:10,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 47 00:02:13,551 --> 00:02:15,344 {\an8}Yarınki basketbol maçıma geliyor musun? 48 00:02:16,136 --> 00:02:19,557 {\an8}Aynı anda nasıl hem hokey hem basketbol oynayabiliyorsun? 49 00:02:19,640 --> 00:02:22,726 {\an8}-Çok fazla. -Basketbol okul için, hokey değil. 50 00:02:23,561 --> 00:02:25,312 {\an8}Çok maçımı kaçırdın. Buna gelebilir misin? 51 00:02:25,396 --> 00:02:27,022 {\an8}St. Hilda'ya karşı oynuyoruz. 52 00:02:27,106 --> 00:02:29,233 {\an8}Üniformaları Stormtrooper kıyafeti gibi. 53 00:02:29,316 --> 00:02:31,026 {\an8}Siyah köşeli beyaz kıyafetler. 54 00:02:31,110 --> 00:02:32,278 {\an8}Çok havalı. 55 00:02:32,361 --> 00:02:33,696 {\an8}Bizim üniformamız berbat. 56 00:02:33,779 --> 00:02:34,822 {\an8}Harika. 57 00:02:35,698 --> 00:02:36,782 {\an8}Berbat olması mı? 58 00:02:37,408 --> 00:02:38,784 {\an8}-Ne? -Yok bir şey. 59 00:02:38,868 --> 00:02:41,829 {\an8}Bu sefer maçıma gelebilir misin? 60 00:02:44,331 --> 00:02:46,083 {\an8}Üzgünüm papito. Gelemeyeceğim. 61 00:02:48,043 --> 00:02:49,795 {\an8}Vekil çavuş olduğum için 62 00:02:49,879 --> 00:02:51,130 {\an8}istasyonda çok fazla iş var. 63 00:02:56,302 --> 00:02:57,636 {\an8}Tamam, hadi. 64 00:02:57,720 --> 00:02:59,430 {\an8}Gitmeliyiz. 65 00:02:59,513 --> 00:03:01,849 {\an8}Seni geç bırakırsam annen beni öldürür. 66 00:03:10,566 --> 00:03:12,526 {\an8}Geçen gün aracını sattığını gördüm. 67 00:03:13,569 --> 00:03:15,529 {\an8}Bu mu sana hitap etti? 68 00:03:15,905 --> 00:03:18,574 {\an8}Bronco'nun en erkeksi araç olduğunu söylediğinde 69 00:03:18,657 --> 00:03:19,909 {\an8}yüksek fiyata satabileceğimi 70 00:03:19,992 --> 00:03:21,869 {\an8}fark ettim. Neden olmasın? 71 00:03:21,952 --> 00:03:24,079 {\an8}Hadi ama. O güzelim arabayı neden sattın? 72 00:03:24,663 --> 00:03:27,124 {\an8}Pikaplar inşaat işi için daha uygun. 73 00:03:27,499 --> 00:03:29,627 {\an8}Son zamanlarda çok inşaat işi alıyordum. Mantıklı geldi. 74 00:03:30,920 --> 00:03:33,172 {\an8}Pikaplar araçlı sinemalar için de uygun. 75 00:03:33,756 --> 00:03:34,924 {\an8}Doğru. 76 00:03:35,674 --> 00:03:38,844 {\an8}Severide'ın kundaklama programında keyfi yerinde mi? 77 00:03:38,928 --> 00:03:40,054 {\an8}Öyle. 78 00:03:40,554 --> 00:03:42,556 {\an8}Burayı özlediğini görebiliyorum. 79 00:03:42,640 --> 00:03:44,433 {\an8}Ama erkenden ayrılmayacak. 80 00:03:44,516 --> 00:03:46,352 {\an8}Yani bir buçuk ay daha var. 81 00:03:46,810 --> 00:03:48,562 {\an8}Gittiğim için çok memnunum. 82 00:03:49,063 --> 00:03:51,857 {\an8}Ayrı olduğumuz için aklım karışmaya başlamıştı 83 00:03:51,941 --> 00:03:54,109 {\an8}ama çok iyi vakit geçirdik. 84 00:03:54,193 --> 00:03:57,363 {\an8}O da 51'e döneceği için heyecanlı. 85 00:03:57,571 --> 00:03:58,697 {\an8}Güzel. 86 00:03:59,073 --> 00:04:02,576 {\an8}Severide gibi bir liderin eksikliği 87 00:04:02,660 --> 00:04:05,079 {\an8}buradaki dinamiği elbette etkiler. 88 00:04:05,162 --> 00:04:06,372 {\an8}Bu süreçte 89 00:04:06,455 --> 00:04:08,791 {\an8}işlerin sorunsuz gitmesini sağlamak bizim işimiz. 90 00:04:08,874 --> 00:04:10,709 {\an8}-Evet efendim. -Peki. 91 00:04:11,126 --> 00:04:12,294 {\an8}Hadi gidelim. 92 00:04:15,297 --> 00:04:17,758 {\an8}-Görüşürüz amirim. -Selam. 93 00:04:17,841 --> 00:04:20,219 {\an8}Bu sabah onkolog randevun olduğunu sanıyordum. 94 00:04:20,302 --> 00:04:21,470 {\an8}Evet. 95 00:04:22,096 --> 00:04:23,555 {\an8}]Cumaya ertelendi. 96 00:04:25,057 --> 00:04:26,100 Üzüldüm. 97 00:04:27,351 --> 00:04:29,561 Beklemenin ne kadar zor olduğunu biliyorum. 98 00:04:29,645 --> 00:04:31,647 Donna'ya haber ederim. Cindy ile konuşsun. 99 00:04:31,730 --> 00:04:32,815 Tamam. 100 00:04:33,399 --> 00:04:34,984 Yapabileceğim bir şey varsa… 101 00:04:36,652 --> 00:04:41,156 Tüm birimler, 3397 Frederick'te bina yangını. 102 00:05:15,482 --> 00:05:16,734 İyi misin? 103 00:05:16,817 --> 00:05:17,943 Hadi. 104 00:05:19,069 --> 00:05:20,738 Pekâlâ, yavaş yavaş. 105 00:05:20,821 --> 00:05:22,197 Hadi. Bu taraftan. 106 00:05:22,281 --> 00:05:23,490 Bu taraftan. Hadi. 107 00:05:26,827 --> 00:05:27,911 Tamam. 108 00:05:27,995 --> 00:05:29,038 Yavaş yavaş. 109 00:05:29,121 --> 00:05:30,873 -Tuttun mu? -Evet. 110 00:05:30,956 --> 00:05:32,374 İçeride ne oldu? 111 00:05:32,499 --> 00:05:34,460 Kan bağışı yapıyorduk. 112 00:05:34,543 --> 00:05:36,086 İçeri duman dolmaya başladı. 113 00:05:36,170 --> 00:05:37,337 Koridorda ateş gördük. 114 00:05:37,421 --> 00:05:39,465 Binanın arkasında bir yerde başlamış. 115 00:05:39,548 --> 00:05:40,883 Tamam. Peki. 116 00:05:40,966 --> 00:05:42,134 -Pekâlâ, Herrmann. -Evet. 117 00:05:42,217 --> 00:05:44,720 Yangına hortumla müdahale edelim. Kontrol altında tutalım. 118 00:05:44,803 --> 00:05:46,930 Kamyon, ekip, ilk aramayı yapalım. 119 00:05:47,139 --> 00:05:48,474 Kamyon kan bağışıyla ilgilensin. 120 00:05:48,557 --> 00:05:49,767 Binanın geri kalanı sizde. 121 00:05:49,850 --> 00:05:51,101 -Anlaşıldı. -Gidelim. 122 00:05:51,226 --> 00:05:52,269 Hadi. 123 00:05:57,191 --> 00:05:59,735 Tamam, ayrılalım. Capp ve Tony, sol tarafa gidin. 124 00:05:59,818 --> 00:06:01,403 Bamford, biz sağdayız. Arkamda dur. 125 00:06:01,487 --> 00:06:02,946 Bebek bakıcısına ihtiyacım yok 126 00:06:03,030 --> 00:06:04,740 ama sorun değil, patron sensin. 127 00:06:08,702 --> 00:06:10,579 Capp, Tony, bodruma. 128 00:06:10,662 --> 00:06:11,705 Anlaşıldı. 129 00:06:12,247 --> 00:06:13,832 Binadan uzaklaşalım. 130 00:06:13,916 --> 00:06:16,835 -Yaralı olan var mı? -İtfaiye! Sesimi duyan var mı? 131 00:06:17,711 --> 00:06:19,463 İtfaiye! Sesimi duyan var mı? 132 00:06:19,546 --> 00:06:21,882 İmdat! Buradayım. 133 00:06:23,801 --> 00:06:24,927 Hey! 134 00:06:25,010 --> 00:06:27,596 Yangın için endişelenme. Dışarı çıkmalısın. 135 00:06:27,679 --> 00:06:29,389 Soğutucuyu kurtarmalıyız. 136 00:06:29,473 --> 00:06:30,557 Hayır… 137 00:06:33,811 --> 00:06:38,357 ŞİKAGO FIRE 138 00:06:41,527 --> 00:06:43,237 Soğutucuyu kurtarmalıyız. 139 00:06:43,320 --> 00:06:45,781 -Gallo, bir el at. -Tamam. 140 00:06:47,699 --> 00:06:49,576 Mouch, başkası var mı diye kontrol et. 141 00:06:49,660 --> 00:06:51,286 Sonra soğutucuyu almaya çalış. 142 00:06:51,370 --> 00:06:53,580 -Anlaşıldı. -Bir, iki, üç. 143 00:06:55,499 --> 00:06:57,251 Hadi. Gitmeliyiz. 144 00:07:02,756 --> 00:07:04,716 İtfaiye! Sesimi duyan var mı? 145 00:07:09,179 --> 00:07:11,431 İtfaiye! Sesimi duyan var mı? 146 00:07:11,515 --> 00:07:13,183 Lütfen yardım edin. 147 00:07:13,976 --> 00:07:16,311 Lütfen bana yardım edin. 148 00:07:16,728 --> 00:07:18,564 Buradayım. Lütfen yardım edin. 149 00:07:18,647 --> 00:07:20,315 -Ona ulaşabilirim. -Yap. 150 00:07:20,399 --> 00:07:22,025 Lütfen yardım edin. Lütfen! 151 00:07:22,109 --> 00:07:23,861 İmdat. Buradayım. Lütfen! 152 00:07:23,944 --> 00:07:24,987 Yerde kal. 153 00:07:25,070 --> 00:07:26,321 -Yerde kal. Bir şey yok. -Lütfen. 154 00:07:26,405 --> 00:07:27,906 Sadece yerde kal. İyi olacaksın. 155 00:07:28,073 --> 00:07:30,909 Onu pencerede çıkarabilir misin? 156 00:07:30,993 --> 00:07:32,661 Olumlu. Dışarıda görüşürüz. 157 00:07:32,786 --> 00:07:34,621 -Anlaşıldı. -Yere yakın durmalısın. 158 00:07:34,705 --> 00:07:37,124 Yanımda dur. İyi olacağız. 159 00:07:37,207 --> 00:07:39,751 Ekip, sağ taraftan bir kurban geliyor. 160 00:07:39,877 --> 00:07:41,420 Anlaşıldı. 161 00:07:50,095 --> 00:07:52,431 İtfaiye! Sesimi duyan var mı? 162 00:07:52,514 --> 00:07:54,266 Güney tarafına geçelim. 163 00:07:55,267 --> 00:07:56,268 Anlaşıldı. 164 00:08:08,530 --> 00:08:10,199 Buyurun. 165 00:08:11,783 --> 00:08:13,577 Pekâlâ, sana oksijen verelim. 166 00:08:14,161 --> 00:08:15,495 -Nerede? -Hey. 167 00:08:15,579 --> 00:08:18,790 Yapması gereken bir işi var ama çıkabileceği zaman çıkar, tamam mı? 168 00:08:18,874 --> 00:08:19,958 Paramedik. 169 00:08:20,042 --> 00:08:22,294 Hanımefendi, bu taraftan. 170 00:08:22,920 --> 00:08:24,254 Tamam. 171 00:08:26,048 --> 00:08:27,799 Başardın. 172 00:08:28,133 --> 00:08:29,301 Aferin. 173 00:08:29,468 --> 00:08:31,637 Şuraya gidip sana bir baktıralım. 174 00:08:32,095 --> 00:08:33,430 Arama tamamlandı çavuşum. 175 00:08:33,513 --> 00:08:34,932 Arka odada kimse yok. 176 00:08:35,015 --> 00:08:37,100 Pekâlâ Mouch, rapor ver. 177 00:08:42,397 --> 00:08:44,983 Mouch, neredesin? 178 00:08:49,279 --> 00:08:50,280 Joe! 179 00:08:54,618 --> 00:08:55,619 Hey. 180 00:08:55,702 --> 00:08:56,828 Geri durun. Sıcak. 181 00:09:14,596 --> 00:09:15,889 Pekâlâ. 182 00:09:23,021 --> 00:09:24,648 Şükürler olsun. 183 00:09:24,731 --> 00:09:26,275 -İyi durumdalar mı? -Evet. 184 00:09:26,483 --> 00:09:27,442 Sağ ol. 185 00:09:27,776 --> 00:09:30,654 Burada yüzden fazla kişiyi kurtaracak kadar kan var. 186 00:09:30,737 --> 00:09:32,990 Şu hâline bak Mouch. Yüz hayat mı? 187 00:09:33,073 --> 00:09:35,117 Bu bir rekor olmalı. 188 00:09:37,828 --> 00:09:40,664 Pekâlâ. Şimdi sana bir baksınlar. 189 00:09:42,624 --> 00:09:45,043 Pekâlâ 51, toparlanalım. 190 00:09:50,465 --> 00:09:54,886 ŞİKAGO İTFAİYE TEŞKİLATI 191 00:10:05,856 --> 00:10:08,108 {\an8}Tam bir kan gölüydü, değil mi? 192 00:10:08,567 --> 00:10:09,776 {\an8}Evet. İlk kez böylesini gördüm. 193 00:10:09,860 --> 00:10:11,486 {\an8}Evet, fena bir yangındı. 194 00:10:11,862 --> 00:10:13,947 {\an8}Cruz beni kenara itmeye çalıştı 195 00:10:14,114 --> 00:10:15,949 {\an8}ama yine de birilerini kurtarabildim. 196 00:10:25,375 --> 00:10:26,835 {\an8}Amirim, müsait misiniz? 197 00:10:26,960 --> 00:10:28,337 {\an8}Ne lazımdı Joe? 198 00:10:34,926 --> 00:10:36,386 {\an8}Keith Bamford'la olmayacak. 199 00:10:36,720 --> 00:10:37,888 Neden? 200 00:10:37,971 --> 00:10:39,389 Bana pek saygı duymuyor gibi. 201 00:10:39,473 --> 00:10:41,850 Canımı sıkmayacak bir başkası 202 00:10:41,933 --> 00:10:43,602 vardır diye düşündüm. 203 00:10:43,810 --> 00:10:46,521 Sana saygı duymuyorsa cezasını kes 204 00:10:47,314 --> 00:10:48,857 ve yerine birini bul. 205 00:10:49,149 --> 00:10:50,192 Cezasını mı keseyim? 206 00:10:50,275 --> 00:10:53,195 Severide yok diye buraya göreve gönderildi. 207 00:10:53,320 --> 00:10:55,072 Ondan kurtulmak istiyorsan 208 00:10:55,155 --> 00:10:56,823 sebebini belgelemelisin. 209 00:10:56,907 --> 00:11:00,535 Ben sadece çavuş vekiliyim. 210 00:11:02,788 --> 00:11:05,290 Adamın sicilinde kara leke bırakmak istemem. 211 00:11:05,415 --> 00:11:07,459 Cruz, Ekip 3'ün başındasın. 212 00:11:08,668 --> 00:11:10,420 Ya işleri yürüt ya da onu gönder. 213 00:11:10,962 --> 00:11:12,005 Sana kalmış. 214 00:11:14,758 --> 00:11:15,675 Sağ olun amirim. 215 00:11:26,978 --> 00:11:28,355 O nedir Mouch? 216 00:11:28,438 --> 00:11:33,026 Bir Şikago klasiği, 72 model American LaFrance. 217 00:11:33,110 --> 00:11:34,861 -Model mi o? -Elbette. 218 00:11:34,945 --> 00:11:38,031 Bire 25 oranında, 5. seviye. 219 00:11:38,115 --> 00:11:39,533 En yüksek seviye. 220 00:11:39,616 --> 00:11:41,243 Çok hoşmuş. Eğlenceli bir hobi. 221 00:11:41,326 --> 00:11:42,369 Hobi değil. 222 00:11:42,536 --> 00:11:43,787 Tarihi koruma. 223 00:11:43,870 --> 00:11:46,706 Şikago Zanaatkârlık Müzesi'ni biliyor musunuz? 224 00:11:46,790 --> 00:11:48,208 -Hayır. -Hiç duymadım. 225 00:11:48,333 --> 00:11:49,835 Normalde bunlardan birini bitirdiğimde 226 00:11:49,918 --> 00:11:52,838 herkes faydalansın diye müzeye bağışlarım. 227 00:11:52,963 --> 00:11:55,882 Ama bunu sipariş üzerine yapıyorum. 228 00:11:55,966 --> 00:11:59,386 Bölge Amiri Yardımcısı Clem Girardi birkaç yıl önce yaptığım 229 00:11:59,469 --> 00:12:02,347 64 model Mack Pumper'ı görünce yeteneklerimi fark etti. 230 00:12:02,431 --> 00:12:05,308 Bunu onun için bulmamı bizzat istedi. 231 00:12:05,434 --> 00:12:07,894 -Neden? -Evet. Neden kendi yapmıyor? 232 00:12:07,978 --> 00:12:09,271 Bu modellerin amacı bu değil mi? 233 00:12:10,897 --> 00:12:12,858 Bu, seviye beş Brett. 234 00:12:13,817 --> 00:12:17,654 Böylesine zorlu bir iş benim için 235 00:12:17,737 --> 00:12:20,907 rahatlatıcı, gerçek bir meditasyon gibi. 236 00:12:20,991 --> 00:12:22,742 Bir amatör bunu kaldıramaz. 237 00:12:23,118 --> 00:12:26,163 Sabır ve keskin odak gerekir. 238 00:12:26,246 --> 00:12:28,957 Tamamen zen olmalısın. 239 00:12:29,082 --> 00:12:33,503 Yapıştırıcı kuruduğunda herhangi bir parça eksenden kaçmışsa… 240 00:12:35,255 --> 00:12:36,381 1972 AMERICAN LAFRANCE ÖZEL POMPA 241 00:12:37,632 --> 00:12:38,842 Tekrar mı yapıştırman gerekir? 242 00:12:38,967 --> 00:12:40,594 Hortum tabancası nerede? 243 00:12:42,471 --> 00:12:43,722 Kimse kıpırdamasın. 244 00:12:47,601 --> 00:12:49,436 Hadi ama. Nerede? 245 00:12:49,728 --> 00:12:51,646 Hortum tabancası olmalı. 246 00:12:51,730 --> 00:12:53,899 En tepede duran şey o. 247 00:12:54,649 --> 00:12:56,693 Ambulans 61, yardım çağrısı. 248 00:12:56,776 --> 00:12:59,362 -Adımlarına dikkat et. -348 Batı Maxwell. 249 00:13:04,951 --> 00:13:07,204 Çabuk olun lütfen. Kocam çılgın gibi davranıyor. 250 00:13:07,287 --> 00:13:08,830 -Sorununu bilmiyorum. -Tamam. Adı nedir? 251 00:13:08,914 --> 00:13:11,124 -Andrew. -Hayır. 252 00:13:11,208 --> 00:13:12,501 Hayır, uzak dur. 253 00:13:13,960 --> 00:13:15,378 Andrew, yardım etmeye geldik. 254 00:13:16,755 --> 00:13:18,381 O adamın burada ne işi var? 255 00:13:18,465 --> 00:13:19,966 Neden onu getirdin? 256 00:13:20,091 --> 00:13:21,468 Hayır, hayır. 257 00:13:25,972 --> 00:13:28,141 Geri gitsin. Hepiniz gidin. 258 00:13:29,893 --> 00:13:32,187 Reçeteli ilaç ya da keyfi madde kullandı mı? 259 00:13:32,270 --> 00:13:34,523 Hayır. Asla. İş yerinde uyuşturucu testi yapıyorlar. 260 00:13:34,606 --> 00:13:36,024 Kocam bölge savcısı. 261 00:13:36,107 --> 00:13:37,692 Ne zamandır bu durumda? 262 00:13:37,817 --> 00:13:39,945 Çok olmadı. Siz gelmeden birkaç dakika önce. 263 00:13:40,028 --> 00:13:41,530 Birkaç saat önce başı çok ağrıyordu. 264 00:13:41,613 --> 00:13:42,614 Başı dönüyordu. 265 00:13:42,697 --> 00:13:44,199 Kusmaya başladı, şimdi de böyle. 266 00:13:44,991 --> 00:13:46,243 Gıda zehirlenmesidir belki? 267 00:13:46,368 --> 00:13:47,661 Bugün ne yedi? 268 00:13:47,744 --> 00:13:50,372 Yulaf ezmesi ve greyfurt yedi sanırım. 269 00:13:50,455 --> 00:13:51,665 Tamam. Sakinleşiyor. 270 00:13:51,748 --> 00:13:53,291 -Bir bakalım. -Tamam. 271 00:13:55,168 --> 00:13:58,213 Andrew, seni hızlıca bir muayene edeceğiz, tamam mı? 272 00:13:58,421 --> 00:13:59,673 Bana neler oluyor? 273 00:13:59,756 --> 00:14:01,800 Bunu öğrenmeye çalışacağız, tamam mı? 274 00:14:06,179 --> 00:14:07,597 Elini uzatır mısın? 275 00:14:09,140 --> 00:14:10,350 Harika. 276 00:14:11,393 --> 00:14:13,019 Kalp atışları hızlandı. 277 00:14:13,103 --> 00:14:14,729 Pekâlâ. Tansiyonuna bakacağım. 278 00:14:16,565 --> 00:14:18,483 Neler oluyor? Neden nefes alamıyor? 279 00:14:20,318 --> 00:14:21,361 Hırıltı duyuyorum. 280 00:14:21,444 --> 00:14:23,488 Pekâlâ, 0.3 epi ver. CPAP aletini getireceğim. 281 00:14:23,572 --> 00:14:24,823 Tamamdır. 282 00:14:24,906 --> 00:14:26,866 Andrew, sakin olmaya çalış. 283 00:14:27,117 --> 00:14:29,035 Yavaşça nefes al, tamam mı? 284 00:14:32,038 --> 00:14:33,290 Tamam. 285 00:14:47,095 --> 00:14:49,598 Tamam, durumu stabil ama hastaneye götürmeliyiz. 286 00:14:49,681 --> 00:14:50,932 Bir şeyler ters. 287 00:14:51,016 --> 00:14:52,809 Bu semptomlar mantıklı değil. 288 00:14:53,143 --> 00:14:54,603 -Sedyeyi getireceğim. -Tamam. 289 00:15:05,989 --> 00:15:08,575 Kidd, akıl danışabilir miyim? 290 00:15:08,658 --> 00:15:10,827 Tabii ama bana da bırak. 291 00:15:13,997 --> 00:15:17,751 Carver'la aranı düzelttin ya… 292 00:15:18,168 --> 00:15:19,336 Düzeldi mi? 293 00:15:19,419 --> 00:15:20,795 Pek emin olamıyorum. 294 00:15:21,212 --> 00:15:23,590 Ne oldu? Bamford hâlâ sorun mu çıkarıyor? 295 00:15:23,840 --> 00:15:24,924 Durum çetrefilli. 296 00:15:25,383 --> 00:15:28,303 İyi bir itfaiyeci ama tavırları sorun. 297 00:15:29,262 --> 00:15:31,681 Boden onu tutup tutmamanın bana kaldığını söyledi. 298 00:15:31,806 --> 00:15:33,642 Elimden geleni yapmak istiyorum. 299 00:15:35,602 --> 00:15:37,979 Ben de Carver'ı ümitsiz vaka sanırdım. 300 00:15:38,229 --> 00:15:40,565 Baş belasıydı. 301 00:15:40,774 --> 00:15:44,361 Ama biraz derine inince 302 00:15:44,444 --> 00:15:46,279 daha fazlasının olduğunu gördüm. 303 00:15:46,821 --> 00:15:48,573 Tamamen düzeldi diyemem ama. 304 00:15:49,824 --> 00:15:51,826 Belki de ben de Bamford'a bunu yapmalıyım. 305 00:15:52,243 --> 00:15:54,371 Ne olduğunu görmek için derine inmeliyim belki? 306 00:15:54,579 --> 00:15:55,830 Doğrusu bu gibi. 307 00:15:57,123 --> 00:15:59,084 Sağ ol Kidd. 308 00:15:59,542 --> 00:16:00,543 Tamamdır. 309 00:16:03,713 --> 00:16:05,298 Buralarda bir yerde 310 00:16:05,382 --> 00:16:06,549 kahve tatlandırıcı var mı? 311 00:16:06,633 --> 00:16:08,593 Ben bile hâlâ mutfağı tam öğrenemedim. 312 00:16:08,718 --> 00:16:10,053 Şunu deneyebilirsin belki? 313 00:16:12,180 --> 00:16:13,515 Tam isabet! 314 00:16:15,600 --> 00:16:17,060 -Bamford? -Evet? 315 00:16:17,143 --> 00:16:18,353 Yarın için bir planın var mı? 316 00:16:19,229 --> 00:16:20,480 Sanmıyorum. Neden? 317 00:16:20,939 --> 00:16:22,190 Molly'nin Barı'nda bira içelim. 318 00:16:23,566 --> 00:16:24,943 Tamam, olur. 319 00:16:27,028 --> 00:16:29,447 Daha yeni bira içmiştik. Yine mi içmem gerekiyor? 320 00:16:29,906 --> 00:16:33,618 51'de işler zorunlu takım arkadaşlığıyla mı yürüyor? 321 00:16:34,661 --> 00:16:37,455 Adamı çalıştıran bir yer burası. 322 00:16:37,914 --> 00:16:38,915 Biraz öyle. 323 00:16:38,998 --> 00:16:41,501 Mouch, peki ya bu? 324 00:16:42,669 --> 00:16:44,003 Bunun hortum tabancası uyabilir. 325 00:16:44,087 --> 00:16:46,965 LaSalle'daki mağazada üç tane varmış. 326 00:16:47,090 --> 00:16:47,966 Aramaya devam et. 327 00:16:48,425 --> 00:16:49,634 Her yere baktık. 328 00:16:49,718 --> 00:16:51,761 Hobi sitelerini, mağazaları araştırdık… 329 00:16:51,845 --> 00:16:55,223 Gallo saatlerdir gizli ağda. 330 00:16:55,306 --> 00:16:57,600 Az kalsın Slovenya'dan gerçek bir silah satın alıyordum. 331 00:16:57,684 --> 00:16:59,185 Muhtemelen izlenme listesine alındım. 332 00:16:59,269 --> 00:17:01,604 Kutudakine çok benziyor. 333 00:17:02,522 --> 00:17:06,067 Bir Ferrari'ye Volkswagen motoru takar mısın? 334 00:17:09,320 --> 00:17:10,363 Amir Girardi. 335 00:17:11,156 --> 00:17:12,615 Rahat olun beyler. 336 00:17:13,408 --> 00:17:16,202 Modelin geldiğini yazdığında yakınlardaydım. 337 00:17:16,286 --> 00:17:18,204 Uğrayıp bir bakayım dedim. 338 00:17:18,288 --> 00:17:20,707 Hâlâ yapım aşamasında. 339 00:17:20,790 --> 00:17:23,918 Oluyor gibi. Vardiya bitene kadar bitirebilir misin? 340 00:17:24,836 --> 00:17:26,129 Bilemiyorum. 341 00:17:26,212 --> 00:17:27,964 Çağrı gelebilir. 342 00:17:28,047 --> 00:17:29,716 Evet, burası en yoğun istasyonlardan. 343 00:17:30,550 --> 00:17:32,761 Elinden geldiğince çabuk bitirebilirsen 344 00:17:32,844 --> 00:17:34,304 çok minnettar olurum. 345 00:17:36,389 --> 00:17:39,184 Babam böyle bir aracı sürüyordu. 346 00:17:40,894 --> 00:17:44,397 Çok ömrü kalmadı. Bugün var yarın yok. 347 00:17:46,024 --> 00:17:49,444 -Bilmiyordum. -Biliyor musun… 348 00:17:49,611 --> 00:17:51,279 Bunu zamanında bul diye 349 00:17:51,362 --> 00:17:54,824 sana baskı yapmak istemedim ama şimdi önümüzde şekil alıyor. 350 00:17:56,075 --> 00:17:57,911 Sana güvenebileceğimizi biliyordum McHolland. 351 00:18:00,246 --> 00:18:01,414 Beyler… 352 00:18:09,255 --> 00:18:10,507 Biz… 353 00:18:10,590 --> 00:18:11,800 Tamam. 354 00:18:14,803 --> 00:18:18,014 Bir keresinde aynı semptomları gösteren balon balığı zehirlenmesi görmüştüm. 355 00:18:18,097 --> 00:18:19,098 Tetrodotoksin, değil mi? 356 00:18:19,182 --> 00:18:21,184 Evet. Baş ağrısı, kusma, karın ağrısı, 357 00:18:21,267 --> 00:18:22,560 mental bozukluk, kardiyak aritmi… 358 00:18:22,644 --> 00:18:23,812 Hepsi vardı. 359 00:18:24,145 --> 00:18:27,190 Yulaf ezmesine balon balığı koyduğunu sanmam. 360 00:18:27,565 --> 00:18:30,151 Belki stres kaynaklı zihinsel ve fiziksel kriz yaşıyordur. 361 00:18:30,235 --> 00:18:33,071 Karısı bölge savcısı olduğunu söyledi. Çok stresli bir iş. 362 00:18:33,154 --> 00:18:34,155 Belki. 363 00:18:34,239 --> 00:18:36,366 Toksin testini merakla bekliyorum. 364 00:18:36,449 --> 00:18:37,951 Kulak misafiri oldum. 365 00:18:38,117 --> 00:18:39,702 Eski istasyonumda bir çağrıda 366 00:18:39,828 --> 00:18:41,746 deli gibi davranan bir adam vardı. 367 00:18:41,913 --> 00:18:43,122 Karaciğeri iflas ediyormuş. 368 00:18:43,289 --> 00:18:45,875 Evet, buna siroz denir. 369 00:18:45,959 --> 00:18:49,379 Değişen kortikal beyin aktivitesi nedeniyle deliryum ile ilişkilidir. 370 00:18:49,546 --> 00:18:51,798 Bizim adamda olduğu gibi karın ağrısı ve bulantı da. 371 00:18:51,923 --> 00:18:53,174 Eşi "Sağlığı çok iyi" dedi. 372 00:18:53,258 --> 00:18:55,385 Öncesinde de böyle bir şey olmamış. Siroz olamaz yani. 373 00:18:55,593 --> 00:18:56,761 Kötü bir tahmin değil ama. 374 00:18:57,679 --> 00:19:00,390 Sizin işte tahminler yeterli değil sanırım. 375 00:19:00,473 --> 00:19:02,225 Bazen hastayı hastaneye götürene kadar 376 00:19:02,308 --> 00:19:03,768 elimizdeki en iyi şeyler. 377 00:19:05,520 --> 00:19:07,188 Senin hikâyen nedir Bamford? 378 00:19:08,314 --> 00:19:09,607 Hikâyem mi? 379 00:19:09,858 --> 00:19:10,984 Evet, geçmişin. 380 00:19:11,067 --> 00:19:13,069 Evde ailen var mı? 381 00:19:13,862 --> 00:19:15,238 İki çocuk ve eski eşim. 382 00:19:15,738 --> 00:19:17,240 Beş parasızım yani. 383 00:19:19,742 --> 00:19:21,411 -Bunu duyduğuma üzüldüm. -Peki. 384 00:19:21,828 --> 00:19:23,454 Çocukların kaç yaşında? 385 00:19:24,080 --> 00:19:28,793 On ve on iki. İkisi de kız. Harika çocuklar. 386 00:19:30,378 --> 00:19:32,672 Eski eşime gittiklerinde onları çok özlüyorum. 387 00:19:40,597 --> 00:19:42,473 Korkunç biriyim. 388 00:19:42,849 --> 00:19:44,183 Neden bahsediyorsun? 389 00:19:44,267 --> 00:19:46,269 Cindy'den kaçınmak için işe geldim. 390 00:19:46,519 --> 00:19:48,062 Şu anda çok stresli. 391 00:19:48,229 --> 00:19:49,606 Kaldırabileceğimden emin değildim. 392 00:19:49,689 --> 00:19:52,400 Ne tür bir insan bunu yapar? 393 00:19:52,650 --> 00:19:55,945 Biraz dinlenmeye ihtiyacı olan sevgi dolu bir koca belki. 394 00:19:56,029 --> 00:19:57,155 Evet. 395 00:20:03,786 --> 00:20:06,789 Eve dönüp onu sakinleştirmeliyim. 396 00:20:07,582 --> 00:20:09,125 Onun ve çocukların yanında olmalıyım. 397 00:20:09,250 --> 00:20:10,668 Her ne istersen. 398 00:20:10,752 --> 00:20:12,837 Bar bende, tamam mı? 399 00:20:12,921 --> 00:20:15,173 -Git. -Pekâlâ. 400 00:20:53,211 --> 00:20:55,254 -Günaydın süper sağlıkçı. -Selam Reggie. 401 00:20:55,380 --> 00:20:56,381 Dirseğin nasıl? 402 00:20:56,589 --> 00:20:58,091 Daha iyi. Sağ ol. 403 00:20:58,174 --> 00:21:01,052 Litrelerce cin ve içeceği sorunsuz taşıyabiliyorum. 404 00:21:01,469 --> 00:21:02,762 Önemli bir iş. 405 00:21:02,971 --> 00:21:06,766 Sana özür borçluyum, daha doğrusu olacağım. 406 00:21:07,350 --> 00:21:10,061 Salonu renove ediyorum. 407 00:21:10,144 --> 00:21:12,814 Biraz değiştireceğim. Gürültü çıkabilir. 408 00:21:12,939 --> 00:21:14,399 Endişelenme. 409 00:21:14,524 --> 00:21:15,984 Gün içinde pek evde değilim zaten. 410 00:21:16,067 --> 00:21:18,486 Kapıma dayandığında bunu hatırlatacağım. 411 00:21:19,153 --> 00:21:20,488 O zaman görüşürüz. 412 00:21:21,948 --> 00:21:24,826 Reggie, birini işe aldın mı? 413 00:21:24,951 --> 00:21:27,662 Çünkü harika bir tavsiyede bulunabilirim. 414 00:21:28,037 --> 00:21:30,415 Potansiyel bir müşteriyi kaybedip 415 00:21:30,498 --> 00:21:32,917 bir yıldızlı değerlendirme kazandınız. 416 00:21:33,876 --> 00:21:35,753 Hortum tabancasını hâlâ bulamadın mı? 417 00:21:35,837 --> 00:21:36,879 Daha da kötü. 418 00:21:36,963 --> 00:21:39,048 Ortabatı'daki tüm hobi dükkânlarını aradıktan sonra 419 00:21:39,132 --> 00:21:41,884 Des Moines'de ful paket 72 model American LaFrance satan 420 00:21:41,968 --> 00:21:43,636 bir yer buldum. 421 00:21:43,720 --> 00:21:44,887 İyi habere benziyor. 422 00:21:44,971 --> 00:21:48,433 Ama dükkânı işleten yaşlı adam depoda olduğunu 423 00:21:48,516 --> 00:21:50,476 ve yakın zamanda kalça ameliyatı olduğu için 424 00:21:50,560 --> 00:21:52,770 ulaşamadığını söyledi. 425 00:21:52,854 --> 00:21:54,856 En azında üç ya da dört hafta sürermiş. 426 00:21:55,023 --> 00:21:57,734 Sen de puanlamayla mı tehdit ettin? 427 00:21:59,652 --> 00:22:01,738 Ümitsiz bir durumdayım. 428 00:22:01,904 --> 00:22:05,658 Ne olur ne olmaz deyip bir tane aldım. 429 00:22:05,742 --> 00:22:07,160 Sekiz dolara falan satıyorlardı. 430 00:22:08,369 --> 00:22:10,496 Üç yaşında büyükler için olan şeyler 431 00:22:10,580 --> 00:22:13,041 müzelik sayılmaz. 432 00:22:13,124 --> 00:22:14,208 Hortum tabancası lazım. 433 00:22:14,292 --> 00:22:17,628 Babası her an nalları dikebilir gibi geldi. 434 00:22:17,712 --> 00:22:21,007 Doğru. Son sözlerinin, 435 00:22:21,090 --> 00:22:23,092 "Bu hortum tabancası yanlış" olmasını istemem. 436 00:22:25,011 --> 00:22:26,721 Daha pes etmedim. 437 00:22:26,804 --> 00:22:29,182 Ailesi ve çocukları var. 438 00:22:29,265 --> 00:22:30,808 Ondan vazgeçemem. 439 00:22:30,892 --> 00:22:33,311 Bunun birini ne kadar strese sokacağını biliyorum. 440 00:22:33,436 --> 00:22:35,646 Haftalardır bir okul maçına gitmedim. 441 00:22:35,730 --> 00:22:38,483 Otis'in Javi'nin ismini ilk kez söylemesini kaçırdım. 442 00:22:39,067 --> 00:22:41,944 Evet, ona "Vivi" dedi. 443 00:22:42,695 --> 00:22:44,864 Çavuş olarak bunca işi nasıl idare ettiğini bilmiyorum. 444 00:22:45,031 --> 00:22:48,117 Henüz çocuklarla uğraşmak zorunda değilim. 445 00:22:48,826 --> 00:22:50,661 Bunu halledersin Joe Cruz. 446 00:22:54,290 --> 00:22:56,084 Birkaç gün önce yaşadığım çalkantıyı 447 00:22:56,167 --> 00:22:57,919 tekrar yaşıyorum. 448 00:22:59,504 --> 00:23:01,297 Tek düşünebildiğim… 449 00:23:01,380 --> 00:23:03,925 Eğer haberler kötüyse… 450 00:23:10,306 --> 00:23:11,641 Dayanamam. 451 00:23:12,600 --> 00:23:15,353 Bu düşünceleri zihninden atmak için 452 00:23:15,686 --> 00:23:17,355 elinden geleni yapmalısın. 453 00:23:17,855 --> 00:23:19,524 Randevu yarın mı? 454 00:23:20,691 --> 00:23:23,528 Evet, sabah dokuzda. 455 00:23:24,028 --> 00:23:25,113 Tamam. 456 00:23:26,155 --> 00:23:31,202 Durumumu öğrenmek için kim arayıp soruyor, biliyor musun? 457 00:23:31,285 --> 00:23:32,578 Matt Casey. 458 00:23:33,538 --> 00:23:36,749 Duyduğuma sevindim. Şaşırmadım da. 459 00:23:36,833 --> 00:23:39,627 Dün Cindy'yi onunla konuşurken duydum. 460 00:23:39,919 --> 00:23:41,629 Cindy'i nasıl neşelendireceğini iyi biliyor. 461 00:23:41,921 --> 00:23:46,509 Sanırım Cindy, Casey'e hep biraz yanıktı zaten. 462 00:23:53,683 --> 00:23:55,518 Son iki gündür… 463 00:23:55,601 --> 00:23:58,855 Oldukça iyi idare ediyor. 464 00:24:00,398 --> 00:24:02,900 Şimdi ise ben kafayı yiyorum. 465 00:24:10,616 --> 00:24:12,410 Eğer… 466 00:24:13,786 --> 00:24:16,038 Kemoterapi işe yaramazsa 467 00:24:17,707 --> 00:24:21,043 çok fazla seçeneğimiz yok. 468 00:24:33,598 --> 00:24:34,807 Bilirsin… 469 00:24:37,268 --> 00:24:42,398 Belki her şey güzel olacak. 470 00:24:43,107 --> 00:24:44,650 Ya da en azından biraz güzel olacak. 471 00:24:44,734 --> 00:24:47,195 Biraz güzel olabilir, değil mi? 472 00:24:47,862 --> 00:24:51,032 Çok fazla şey istemiyorum. 473 00:24:51,240 --> 00:24:52,700 Doğru. 474 00:24:54,952 --> 00:24:56,120 Evet. 475 00:24:58,789 --> 00:25:01,209 Tamam. Şırıngaları ve salini getireceğim. 476 00:25:01,292 --> 00:25:03,252 Yedek CPAP makinesi bulmaya çalış. 477 00:25:03,336 --> 00:25:05,546 -Sipariş vermek zorunda kalabiliriz. -Dikkat! Geliyor! 478 00:25:05,630 --> 00:25:07,048 Tamam, seni ararım. Durum nedir? 479 00:25:07,131 --> 00:25:09,717 Emin değilim. Baş ağrısı, bulantı, kafa karışıklığı, karın ağrısı, 480 00:25:09,800 --> 00:25:11,177 kalp ve solunum sıkıntıları… 481 00:25:11,260 --> 00:25:12,637 Hemen travma üçe. 482 00:25:12,720 --> 00:25:16,098 Will, geçen gün aynı semptomları olan bir hastamız vardı. 483 00:25:16,182 --> 00:25:17,391 Bu sabah ikinci hastamız bu. 484 00:25:17,475 --> 00:25:18,768 Diğeri Lakeview'a gitti. 485 00:25:18,851 --> 00:25:20,561 Oraya da aynı şikâyetlerle gitmişler. 486 00:25:20,686 --> 00:25:22,563 Birçok kişi maruz kalmış gibi. 487 00:25:23,147 --> 00:25:24,982 Toksin testlerine başlayacağız. 488 00:25:25,358 --> 00:25:26,651 Lanet olsun. 489 00:25:27,443 --> 00:25:28,778 Bu iyi değil. 490 00:25:29,278 --> 00:25:31,072 Neler oluyor? 491 00:25:44,835 --> 00:25:47,171 -Bitiyor mu? -Sayılır. 492 00:25:47,255 --> 00:25:51,592 Son bir çıkartma kaldı. 493 00:26:11,570 --> 00:26:12,863 İşte bu. 494 00:26:14,782 --> 00:26:17,535 72 model American LaFrance. 495 00:26:17,618 --> 00:26:18,536 Vay canına. 496 00:26:18,619 --> 00:26:21,289 On sekiz saatte bitti. 497 00:26:21,372 --> 00:26:23,332 Gözlerim çok yoruldu. 498 00:26:23,416 --> 00:26:25,418 Tırnaklarımın arasında Japon yapıştırıcısı var. 499 00:26:25,501 --> 00:26:28,879 Boynum da haftalarca tutulacak. 500 00:26:30,172 --> 00:26:32,925 Ama tarihin bir parçasını 501 00:26:33,009 --> 00:26:34,218 elinde tutmak için değer. 502 00:26:35,886 --> 00:26:39,140 Maalesef ki tam değil 503 00:26:39,223 --> 00:26:41,517 ve öğrenildiğinde 504 00:26:41,600 --> 00:26:44,562 itfaiye replika topluluğunda itibarım lekelenecek. 505 00:26:44,937 --> 00:26:46,772 Fark edileceğini sanmıyorum. Harika görünüyor. 506 00:26:46,856 --> 00:26:49,442 Babası bu aracı kullanıyordu. 507 00:26:50,067 --> 00:26:51,110 Tabii ki fark edecek. 508 00:26:51,193 --> 00:26:54,572 Kısa süre sonra vefat edince ne olacak? 509 00:26:54,655 --> 00:26:58,034 Ya Amir Girardi bunu müzeye bağışlarsa 510 00:26:58,117 --> 00:27:01,579 ve aptallığım herkesin göreceği bir yerde olursa? 511 00:27:02,788 --> 00:27:03,706 Üzgünüm. 512 00:27:04,915 --> 00:27:06,709 Kader anı geldi. 513 00:27:08,544 --> 00:27:10,463 Amir Girardi'yi arama vakti. 514 00:27:11,505 --> 00:27:15,384 Ölüm yatağındaki bir adamın isteği zedelenmiş egomdan daha önemli. 515 00:27:15,468 --> 00:27:16,761 Buldum. 516 00:27:16,844 --> 00:27:20,306 Otantik bir minyatür American LaFrance hortum tabancası. 517 00:27:20,389 --> 00:27:21,682 Şükürler olsun. Nerede? 518 00:27:21,766 --> 00:27:24,518 Bir Reddit forumunda kayıp parçayla ilgili paylaşım yaptım 519 00:27:24,602 --> 00:27:27,813 ve Berwyn'den bir adam kendisinde olduğunu söyledi. 520 00:27:27,897 --> 00:27:29,732 Cidden mi? Kaç para istiyor? 521 00:27:29,815 --> 00:27:31,400 Para istemiyor. Takas etmek istiyor. 522 00:27:31,484 --> 00:27:33,527 İtfaiyeci olduğumuzu söylediğimde çok heyecanlandı. 523 00:27:33,611 --> 00:27:36,530 Kamyonlardan bir parçayla takas etmek istiyor. 524 00:27:36,614 --> 00:27:38,282 Ne gibi? Hepsi belediyeye ait. 525 00:27:38,366 --> 00:27:40,368 -Öylece veremezsin. -Tabii… 526 00:27:41,285 --> 00:27:43,621 Araçta taşıdığımız 527 00:27:43,704 --> 00:27:46,082 ve ŞİT'nin ödemediği bir şey varsa o ayrı tabii. 528 00:27:48,709 --> 00:27:52,129 Daha fazla toksin testi yapmalarına sevindim, umarım bir şeyler öğrenebiliriz. 529 00:27:52,213 --> 00:27:53,756 Yaşananları göz önünde bulundurunca 530 00:27:53,839 --> 00:27:56,175 bulaşıcı değildir umarım. 531 00:27:56,967 --> 00:27:58,302 Hemen dönerim. 532 00:27:58,886 --> 00:28:01,889 Komşum Reggie dairesinde 533 00:28:01,972 --> 00:28:04,934 bir şeyler yapıyor. Senden bahsettim. 534 00:28:05,976 --> 00:28:07,228 Bu da numarası. 535 00:28:08,604 --> 00:28:10,106 Çok iyi. 536 00:28:10,189 --> 00:28:11,482 -Sağ ol. -Peki. 537 00:28:12,733 --> 00:28:14,068 Ambulans 61. 538 00:28:14,151 --> 00:28:15,611 -Bir yaralı var. -Durmak bilmiyor. 539 00:28:15,694 --> 00:28:17,196 6701 Indiana'da. 540 00:28:18,906 --> 00:28:20,908 Bu tarafta. Beni takip edin. 541 00:28:21,534 --> 00:28:23,786 Panik atak geçiriyor sanırım. 542 00:28:23,869 --> 00:28:25,538 Bilemiyorum, tuhaf davranıyor. 543 00:28:28,332 --> 00:28:30,668 -Marilyn? -Onu tanıyor musunuz? 544 00:28:30,751 --> 00:28:32,211 Geçen gün kocasını tedavi ettik. 545 00:28:32,294 --> 00:28:33,838 Karnım yanıyor. 546 00:28:33,921 --> 00:28:35,923 -Maske takmalıyız. -Evet. 547 00:28:37,508 --> 00:28:39,176 Buyur, otur Marilyn. 548 00:28:43,848 --> 00:28:45,391 Göz bebekleri büyümüş. 549 00:28:45,474 --> 00:28:47,560 Kalp atışları hızlandı. Tansiyonunu kontrol edeceğim. 550 00:28:47,643 --> 00:28:50,229 Marilyn, hasta olmadan önce ne olduğunu söyler misin? 551 00:28:50,312 --> 00:28:51,856 Andrew'u kontrol etmek için eve gittim. 552 00:28:51,981 --> 00:28:52,898 Durumu nasıl? 553 00:28:52,982 --> 00:28:54,024 Daha iyi. 554 00:28:54,817 --> 00:28:55,901 Ama çok fena başım ağrıdı. 555 00:28:56,068 --> 00:28:58,529 Onun için endişelendiğimden iyi uyuyamadım. 556 00:28:58,612 --> 00:29:02,324 Bir ilaç alıp işe döndüm ve… 557 00:29:06,954 --> 00:29:08,664 Bu nedir? 558 00:29:08,747 --> 00:29:10,166 Çok acıyor. 559 00:29:10,583 --> 00:29:12,168 -Hastaneye götürelim. -Tamam. 560 00:29:14,420 --> 00:29:15,421 {\an8}DOKUNMAYIN 561 00:29:15,504 --> 00:29:17,673 {\an8}Öğle yemeği için teşekkürler Cruz. Buna gerek yoktu. 562 00:29:17,756 --> 00:29:19,383 Morali yükseltir diye düşündüm. 563 00:29:20,384 --> 00:29:21,677 Doğru düşünmüşsün Joe. 564 00:29:21,927 --> 00:29:23,471 Tamaleciyi nereden buldun bu arada? 565 00:29:24,221 --> 00:29:26,307 Twitter'da bulmaya çalıştım ama olmadı. 566 00:29:26,682 --> 00:29:28,017 Kaynaklarım var. 567 00:29:28,434 --> 00:29:30,811 Dediğim gibi, gitmeye hazırım tatlım. 568 00:29:31,479 --> 00:29:32,688 Biliyorum Cindy. 569 00:29:32,771 --> 00:29:35,316 Evet, biliyorum. Saat dokuzda. 570 00:29:35,441 --> 00:29:37,651 Merak etme. Orada olacağım. 571 00:29:39,612 --> 00:29:42,615 Seni kuklası yapmış, değil mi? 572 00:29:44,658 --> 00:29:45,743 Efendim? 573 00:29:45,826 --> 00:29:47,536 Tasmanı sıkı tutuyor diyorum. 574 00:29:47,620 --> 00:29:49,163 Geçen gece seni Molly'nin Barı'ndan 575 00:29:49,246 --> 00:29:50,331 -hızla çıkarken gördüm. -Hey. 576 00:29:50,498 --> 00:29:52,249 Senin hatan değil. 577 00:29:52,333 --> 00:29:55,920 Eşler arasındaki ilişki psikolojiktir. 578 00:29:56,003 --> 00:29:57,713 Biri psikopattır, diğeri de mantıklıdır. 579 00:29:58,839 --> 00:30:01,717 Seninki gerçek bir psikopata benziyor. 580 00:30:05,971 --> 00:30:07,348 Hey! 581 00:30:07,431 --> 00:30:09,266 Herrmann! 582 00:30:09,350 --> 00:30:11,644 Boş ver onu. 583 00:30:13,729 --> 00:30:17,316 Cindy Herrmann kadar iyisini asla göremezsin. 584 00:30:26,992 --> 00:30:29,912 Herrmann, çok özür dilerim. 585 00:30:30,371 --> 00:30:31,455 Herif aptalın teki. 586 00:30:31,747 --> 00:30:34,124 Benden uzak dursun yoksa onu yere sererim. 587 00:30:41,382 --> 00:30:42,758 Tamam. Çıldırmamak için uğraşıyorum 588 00:30:42,841 --> 00:30:44,802 ama bu şey viral yolla mı yayılmaya başladı? 589 00:30:45,219 --> 00:30:46,762 Daha çok yayılırdı. 590 00:30:46,929 --> 00:30:49,848 Kocasıyla aynı semptomlar mı? 591 00:30:49,932 --> 00:30:50,975 Tesadüf olamaz. 592 00:30:51,058 --> 00:30:54,019 Katılıyorum. Ama neden günler sonra şimdi? 593 00:30:54,270 --> 00:30:55,271 Ya yeni bir şeyse? 594 00:30:55,354 --> 00:30:56,855 Kayıtlarımızda yoksa? 595 00:30:56,939 --> 00:30:59,358 -Ebola ya da korona gibiyse? -Bilemiyorum. 596 00:30:59,650 --> 00:31:01,110 Marilyn'in dediklerini düşünüyorum. 597 00:31:01,193 --> 00:31:05,656 İkisinin de başı ağrıyordu. İlk semptom olduğunu varsaydık. 598 00:31:06,282 --> 00:31:07,825 Ya sebebiyse? 599 00:31:07,992 --> 00:31:09,159 Nasıl yani? 600 00:31:10,744 --> 00:31:12,705 Doğru hatırlıyorsam buradan uzakta yaşamıyorlar. 601 00:31:12,997 --> 00:31:14,206 Tamam. 602 00:31:15,958 --> 00:31:17,376 Andrew, bekle. 603 00:31:17,543 --> 00:31:20,045 Geçen gün gelmiştik. Seni hastaneye götürdük. 604 00:31:20,129 --> 00:31:21,380 Eşimle ilgili bir telefon aldım. 605 00:31:21,589 --> 00:31:22,756 Hastanede, durumu stabil. 606 00:31:22,840 --> 00:31:23,841 Onu görmem gerek. 607 00:31:24,008 --> 00:31:26,135 Gitmeden önce sorayım. İkiniz de 608 00:31:26,218 --> 00:31:28,220 baş ağrısı için ilaç alıp çok hasta oldunuz. 609 00:31:28,304 --> 00:31:29,638 Aynı ilacı mı aldınız? 610 00:31:29,805 --> 00:31:32,224 Sanırım. Mutfakta bir kutu var. 611 00:31:32,308 --> 00:31:33,642 Bana getirebilir misiniz? 612 00:31:33,726 --> 00:31:34,852 -Şimdi mi? -Evet, önemli. 613 00:31:34,935 --> 00:31:36,395 Sebebini bulmamıza yardımcı olabilir. 614 00:31:36,562 --> 00:31:38,814 Tamam, hemen dönerim. 615 00:31:38,897 --> 00:31:41,108 Sence ilaca karşı bir tepki mi? 616 00:31:41,525 --> 00:31:43,110 Umarım öyledir. 617 00:31:43,402 --> 00:31:44,570 Daha iyi görünüyor. 618 00:31:44,653 --> 00:31:45,988 Çok hızlı iyileşti. 619 00:31:46,071 --> 00:31:47,072 Buyurun. 620 00:31:47,156 --> 00:31:49,617 Aldığınızda kapağında plastik var mıydı? 621 00:31:49,783 --> 00:31:50,784 Plastiği hatırlamıyorum. 622 00:31:50,868 --> 00:31:52,828 Peki mührü sağlam mıydı? 623 00:31:53,746 --> 00:31:55,331 Sanırım eşim açmıştı. Neden? 624 00:31:55,414 --> 00:31:56,582 Neler oluyor? 625 00:31:56,790 --> 00:31:59,376 Birinin ilaçlarla oynamış olmasından endişeleniyorum. 626 00:32:06,008 --> 00:32:07,551 Bu… 627 00:32:08,427 --> 00:32:09,803 Şırınga izi gibi. 628 00:32:20,189 --> 00:32:22,483 Tamam, onlara söylerim. 629 00:32:23,817 --> 00:32:26,862 Bizim yapabileceğimiz bir şey olursa söyleyin. 630 00:32:28,030 --> 00:32:29,573 Voight iyi iş çıkardığınızı söyledi. 631 00:32:29,657 --> 00:32:31,033 Diğer hastalara ulaşmışlar. 632 00:32:31,116 --> 00:32:32,868 Hepsi aynı dükkândan 633 00:32:32,951 --> 00:32:36,121 aynı ilacı alıyormuş. Raflardan kaldırmışlar. 634 00:32:36,205 --> 00:32:38,082 Yakın zamanda satın alan herkese ulaşıyorlar. 635 00:32:38,457 --> 00:32:40,250 Biri bunu dükkânda mı yapmış yani? 636 00:32:40,334 --> 00:32:42,586 Ya da birkaç tanesini alıp tekrar rafa koymuş. 637 00:32:42,670 --> 00:32:44,254 Her hâlükârda dükkânın son bir haftalık 638 00:32:44,338 --> 00:32:46,298 güvenlik kayıtlarına bakıp 639 00:32:46,382 --> 00:32:47,633 muhtemel bir şüpheli arıyorlar. 640 00:32:48,842 --> 00:32:50,803 Nasıl bir sapkınlık bu? 641 00:32:50,969 --> 00:32:52,596 Evet, çok tanıdık geldi. 642 00:32:52,805 --> 00:32:54,473 1982 Tylenol cinayetleri. 643 00:32:54,556 --> 00:32:56,308 Oradan aklıma geldi. 644 00:32:56,392 --> 00:32:58,185 Bir taklitçi mi var? 645 00:32:58,352 --> 00:32:59,478 İlk sefer olmazdı. 646 00:32:59,561 --> 00:33:00,854 Son sefer de değil. 647 00:33:01,105 --> 00:33:04,733 Ama ikiniz bugün hayatları kurtardınız. 648 00:33:05,776 --> 00:33:07,820 Brett'in fikriydi. Noktaları birleştirdi. 649 00:33:07,903 --> 00:33:10,447 Ama 82'deki siyanür zehirlenmesiydi, 650 00:33:10,572 --> 00:33:11,782 birçok insan öldü. 651 00:33:11,865 --> 00:33:14,326 Bildiğimiz kadarıyla sekiz ya da dokuz kurban mı var? 652 00:33:14,410 --> 00:33:16,829 Hepsi hasta oldu ama şükür ki hiçbiri ölmedi. 653 00:33:16,912 --> 00:33:18,455 Belki daha az konsantredir. 654 00:33:18,580 --> 00:33:21,792 Hapların üzerine püskürtmek için şırınga kullanmış. 655 00:33:22,000 --> 00:33:25,754 Emniyet bunu inceliyor, laboratuvarda analiz ediyorlar. 656 00:33:25,838 --> 00:33:27,840 Eminim ki yakında cevabını bulurlar. 657 00:33:28,507 --> 00:33:29,425 Teşekkür ederim. 658 00:33:34,596 --> 00:33:36,598 JD, Mouch ile tanıştırayım. 659 00:33:36,682 --> 00:33:38,392 -Mouch, bu JD. -Selam. 660 00:33:38,475 --> 00:33:40,227 Ta Berwyn'den geldiğin için teşekkürler. 661 00:33:40,310 --> 00:33:42,396 -Trenle geldim. -Tamam. 662 00:33:42,521 --> 00:33:43,480 Getirdin mi? 663 00:33:43,689 --> 00:33:46,775 Acele ettirmek istemem ama çok vaktim yok. 664 00:33:47,109 --> 00:33:50,904 Bu orijinal, polistiren enjeksiyon kalıplıdır. 665 00:33:50,988 --> 00:33:53,407 Üç boyutlu yazıcı replikalarını satmam. 666 00:33:54,199 --> 00:33:55,701 Sözünü verdiğin şey yanında mı? 667 00:33:56,034 --> 00:33:58,036 Tabii ki. Adil takas. 668 00:34:02,750 --> 00:34:04,793 Buna Slamigan derler. 669 00:34:05,043 --> 00:34:08,005 Yarı balyoz yarı Halligan çubuğudur. Her kapıyı açar. 670 00:34:08,130 --> 00:34:11,300 Mucidi Joe Cruz tarafından bizzat imzalanmıştır. 671 00:34:11,383 --> 00:34:12,426 Tamam. 672 00:34:14,887 --> 00:34:16,638 -Sağ ol. -Teşekkürler. 673 00:34:16,930 --> 00:34:19,933 Sana aldığım modeldekine tıpatıp benziyor. 674 00:34:20,017 --> 00:34:21,351 Ama aynısı değil. 675 00:34:23,145 --> 00:34:24,980 Polislerle görüşmeye mi gidiyorsun? 676 00:34:25,063 --> 00:34:27,024 Evet. Umarım daha fazla bilgiye sahiptirler. 677 00:34:27,107 --> 00:34:28,108 Beni haberdar et. 678 00:34:28,192 --> 00:34:29,568 Komşun beni aradı. 679 00:34:29,651 --> 00:34:31,028 Haftaya başlıyorum. 680 00:34:31,361 --> 00:34:33,155 Evimdeki tüm renovasyonları yaptığını 681 00:34:33,238 --> 00:34:35,824 ve aşırı yetenekli olduğunu söylemiş olabilirim. 682 00:34:35,991 --> 00:34:37,743 O yüzden bunu berbat etme. 683 00:34:38,702 --> 00:34:39,787 Elimden geleni yapacağım. 684 00:34:48,420 --> 00:34:49,713 Hey Bamford. 685 00:34:51,215 --> 00:34:52,216 Ne oldu? 686 00:34:52,299 --> 00:34:53,967 Bara gel diyeceksen akşama randevum var. 687 00:34:54,051 --> 00:34:55,469 Demeyeceğim merak etme. 688 00:34:56,053 --> 00:34:58,013 Son birkaç vardiyada 689 00:34:58,096 --> 00:35:00,390 buradaki boşluğu doldurduğun için 690 00:35:00,474 --> 00:35:03,727 sana teşekkür etmek istedim ama bizimle uyumlu değilsin. 691 00:35:05,938 --> 00:35:08,982 Hadi ama. Cruz, hâlâ insanları tanımaya çalışıyorum. 692 00:35:09,066 --> 00:35:10,609 Karısının hasta olduğunu bilmiyordum. 693 00:35:10,692 --> 00:35:11,860 Hiçbir şey bilmiyorsun 694 00:35:11,944 --> 00:35:13,320 ama çeneni tutmana engel olmadı. 695 00:35:13,904 --> 00:35:15,656 İnsanları güldürmeye çalışıyordum. 696 00:35:16,365 --> 00:35:20,160 Tamam. Daha dikkatli olacağım, tamam mı? 697 00:35:22,704 --> 00:35:24,456 İki kızım var. 698 00:35:27,167 --> 00:35:28,627 Başka istasyon bulursun Bamford. 699 00:35:28,710 --> 00:35:30,087 Ciddi misin? 700 00:35:32,422 --> 00:35:33,590 Vay be. 701 00:35:35,175 --> 00:35:36,301 Tamam. 702 00:35:46,436 --> 00:35:47,521 Yürümedi mi? 703 00:35:51,525 --> 00:35:53,110 Başından beri biliyordum. 704 00:35:53,485 --> 00:35:55,237 Daha önceden dinlemeliydim. 705 00:35:57,281 --> 00:35:59,700 Çavuşluk bana göre değil sanırım. 706 00:36:01,285 --> 00:36:02,703 Tam tersini söyleyecektim. 707 00:36:03,328 --> 00:36:05,038 Bu olayı çözmeni izledim. 708 00:36:05,122 --> 00:36:06,874 Durum tespitini yaptın. 709 00:36:07,666 --> 00:36:08,667 Sana kötü haberlerim var. 710 00:36:08,750 --> 00:36:10,669 Sen tam bir lidersin. 711 00:36:24,141 --> 00:36:25,100 Başardın. 712 00:36:26,685 --> 00:36:28,979 Ne kadar da güzel. 713 00:36:29,271 --> 00:36:30,731 Şuna bir bak. 714 00:36:30,981 --> 00:36:33,734 Kırmızı tekerlekleri, altın kaplaması var. 715 00:36:33,942 --> 00:36:35,402 Ufak bir hortum tabancası bile var. 716 00:36:35,485 --> 00:36:36,904 O olmasaydı eksik olurdu. 717 00:36:36,987 --> 00:36:38,322 Ne kadar teşekkür etsem az. 718 00:36:38,405 --> 00:36:40,115 Babam çok mutlu olacak. 719 00:36:45,746 --> 00:36:47,956 Vera, buraya gel tatlım. 720 00:36:50,542 --> 00:36:51,835 Benim için mi? 721 00:36:51,919 --> 00:36:53,962 Elindeyken koşma. Büyükbaba için fotoğrafını çekeyim. 722 00:36:54,046 --> 00:36:56,298 Baban için olduğunu sanıyordum. 723 00:36:56,381 --> 00:36:58,258 Öyle. Torununun eskiden sürdüğü arabanın 724 00:36:58,342 --> 00:37:00,344 oyuncağıyla oynarken çekilmiş fotoğrafı 725 00:37:00,427 --> 00:37:01,637 onun için dünyalara bedel. 726 00:37:01,720 --> 00:37:03,347 -Oyuncak mı? -Bum! 727 00:37:04,890 --> 00:37:05,933 Teşekkürler McHolland. 728 00:37:06,016 --> 00:37:08,060 Kırılmadan fotoğrafını çeksem iyi olacak. 729 00:37:10,896 --> 00:37:12,189 Şuna bakar mısın? 730 00:37:12,272 --> 00:37:13,523 Çok çılgındır. 731 00:37:14,191 --> 00:37:15,609 Sabit dur da bulanık çıkmasın. 732 00:37:15,692 --> 00:37:18,195 -Bum! -Çok agresifsin. 733 00:37:18,278 --> 00:37:20,072 Eğleniyorsun ama. Video çekeceğim. 734 00:37:22,574 --> 00:37:24,743 İşte orada. Rafa bir düzine ilacı 735 00:37:24,826 --> 00:37:26,328 geri koyuyor. 736 00:37:26,411 --> 00:37:27,579 Haklıydın Vi. 737 00:37:27,663 --> 00:37:28,747 Önce evine götürmüş. 738 00:37:28,830 --> 00:37:31,083 Hepsini kredi kartıyla almış. 739 00:37:31,166 --> 00:37:33,710 Aşırı ukala mı yoksa aptal mı anlayamıyorum. 740 00:37:33,794 --> 00:37:35,921 Onu karakola ben getirdim. İkisinden de biraz. 741 00:37:36,004 --> 00:37:37,130 Sonuçlar gelmedi mi? 742 00:37:37,214 --> 00:37:39,341 LSD ve siyanür kalıntıları. 743 00:37:39,883 --> 00:37:41,426 ]]Çok kötü tribe girmişlerdir. 744 00:37:41,510 --> 00:37:43,136 Muhtemelen 82 yılından ilham aldı. 745 00:37:43,220 --> 00:37:44,554 Kendinden de bir şeyler katmış. 746 00:37:44,638 --> 00:37:45,722 Evet. 747 00:37:45,806 --> 00:37:47,891 Zehri, Tylenol cinayetleri yüzünden icat edilen 748 00:37:47,975 --> 00:37:49,893 kurcalamaya dayanıklı mühürden enjekte etmiş. 749 00:37:49,977 --> 00:37:52,521 Bazılarının neden daha fazla etkilendiğini açıklıyor. 750 00:37:52,604 --> 00:37:54,189 Eşit olarak dağıtılmasına imkân yok. 751 00:37:54,272 --> 00:37:55,691 Daha çok üstteki haplar etkilenmiş. 752 00:37:55,774 --> 00:37:58,068 Derdinin insanları korkutmak olduğunu düşünüyoruz. 753 00:37:58,151 --> 00:38:00,696 -Tutuklanıp haberlere çıkmak istediğini. -İşe yaradı. 754 00:38:00,779 --> 00:38:02,447 Çok korktum. Artık ilaç alırken 755 00:38:02,531 --> 00:38:04,825 mührü üç kez kontrol edeceğim. 756 00:38:04,908 --> 00:38:06,451 Evet. Teşekkürler Upton. 757 00:38:06,535 --> 00:38:08,745 -Peki. Görüşürüz. -Görüşürüz. 758 00:38:10,080 --> 00:38:11,331 Yine ne oldu? 759 00:38:11,415 --> 00:38:14,334 Lanet doktor dokuz randevusunu akşam dörde erteledi. 760 00:38:14,418 --> 00:38:17,796 Yedi saat sonra. Yeterince bekledim. 761 00:38:17,879 --> 00:38:19,756 -Doktorla şimdi görüşeceğiz. -Hadi ama. 762 00:38:19,840 --> 00:38:22,509 Brunch'a gideriz, tamam mı? Yürüyüşe çıkarız. 763 00:38:22,592 --> 00:38:23,760 Tamam. 764 00:38:31,852 --> 00:38:33,311 Umurunda olmadığını biliyorum. 765 00:38:33,520 --> 00:38:35,731 Senin için yüzsüz bir dosyadan ibaretim. 766 00:38:35,814 --> 00:38:37,482 Ama bir kocam ve beş çocuğum var. 767 00:38:37,566 --> 00:38:41,194 Onları geride bırakıp bırakmayacağımı öğrenmek için daha fazla bekleyemem. 768 00:38:41,278 --> 00:38:43,822 Siz değiştirmeden önce randevum 769 00:38:43,905 --> 00:38:46,324 saat dokuzdaydı, yani şimdi. 770 00:38:46,408 --> 00:38:48,118 Benimle şimdi görüşmelisiniz. 771 00:38:48,869 --> 00:38:50,662 -Cindy Herrmann? -Evet. 772 00:38:56,418 --> 00:38:58,462 Güvenliği çağıracak sanırım. 773 00:38:58,545 --> 00:38:59,504 -İyi. -Tamam. 774 00:38:59,588 --> 00:39:01,214 Beni buradan sürükleyerek çıkarsınlar. 775 00:39:01,298 --> 00:39:02,132 Tamam. 776 00:39:03,008 --> 00:39:04,760 Randevuyu ertelediğim için özür dilerim. 777 00:39:04,843 --> 00:39:06,928 Önceden de ertelediklerini bilmiyordum. 778 00:39:07,012 --> 00:39:08,638 Ertelediler. 779 00:39:10,390 --> 00:39:11,683 Oturun. 780 00:39:14,936 --> 00:39:16,104 Açıkçası… 781 00:39:17,773 --> 00:39:20,400 Bu işte o kadar çok kötü haber veriyorum ki 782 00:39:20,692 --> 00:39:22,277 mükemmel bir haber verme 783 00:39:22,360 --> 00:39:24,654 fırsatım olduğunda bunu gün sonuna saklamayı seçiyorum. 784 00:39:27,783 --> 00:39:30,744 Evime umut dolu gidiyorum. 785 00:39:33,163 --> 00:39:34,790 Mükemmel bir haber mi? 786 00:39:36,166 --> 00:39:37,292 Cindy… 787 00:39:38,668 --> 00:39:40,670 Taramaların temiz. 788 00:39:41,213 --> 00:39:42,923 Kanser yok. 789 00:39:48,512 --> 00:39:50,388 Kemoterapi işe yaradı. 790 00:39:53,517 --> 00:39:56,478 Önümüzdeki birkaç yıl yine de periyodik kontroller olacak. 791 00:39:56,603 --> 00:39:57,771 Dikkatli olmalıyız. 792 00:39:57,854 --> 00:40:01,525 Ama bu, umabileceğimiz en iyi haber. 793 00:40:13,411 --> 00:40:14,663 Sizi yalnız bırakayım. 794 00:40:15,956 --> 00:40:17,207 Canım… 795 00:40:23,421 --> 00:40:24,714 Canım… 796 00:41:12,304 --> 00:41:14,306 Alt yazı çevirmeni: Fatih Kulaz 797 00:41:15,305 --> 00:42:15,862 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm