1
00:00:04,922 --> 00:00:08,968
Teyzem onca yıldan sonra
2
00:00:09,051 --> 00:00:10,386
barışmak istiyor.
3
00:00:10,469 --> 00:00:12,471
Ailesi yok sanıyordum.
4
00:00:12,555 --> 00:00:14,557
Çocukken bir yangın çıkmış.
5
00:00:14,640 --> 00:00:18,352
Onu kurtarabilmişler ama annesi,
babası ve küçük kız kardeşi…
6
00:00:18,978 --> 00:00:20,146
Herkesi mi kaybetmiş?
7
00:00:20,813 --> 00:00:21,731
Neden buradasın?
8
00:00:21,814 --> 00:00:24,567
Birkaç aydır temizim.
9
00:00:24,650 --> 00:00:25,818
Ortalıktan yok oldun.
10
00:00:25,901 --> 00:00:27,486
Yirmi üç yaşımdaydım.
11
00:00:27,570 --> 00:00:30,364
-Bir çocuktum.
-Hayır! Ben bir çocuktum!
12
00:00:31,157 --> 00:00:33,409
Teyzem Logan Meydanı'nda bir barda.
Lanet olsun.
13
00:00:41,250 --> 00:00:43,294
Lacey, ben Blake.
Ben Blake, beni duyabiliyor musun?
14
00:00:45,000 --> 00:00:51,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
15
00:00:54,305 --> 00:00:57,558
Hey! Siz ikiniz, ona yardım edin! Hadi!
16
00:01:04,774 --> 00:01:05,816
Hadi.
17
00:01:09,111 --> 00:01:11,697
-Hey, ayrılmasına izin vermeyin!
-Dur, oturmalısın.
18
00:01:12,281 --> 00:01:14,950
Hey. Benimle kal.
19
00:01:20,456 --> 00:01:23,751
Lacey. Lacey, ben Blake.
20
00:01:25,127 --> 00:01:27,171
Lacey.
21
00:01:28,214 --> 00:01:29,799
Acele edin! Buraya! Hadi!
22
00:01:32,301 --> 00:01:33,385
Sol kolunda görünür kırık.
23
00:01:33,469 --> 00:01:35,346
Tepkisiz ve alnında yaralar mevcut.
24
00:01:35,429 --> 00:01:36,555
Nabzı zayıf ama hızlı.
25
00:01:36,639 --> 00:01:37,807
-Doktor musun?
-İtfaiyeciyim.
26
00:01:37,890 --> 00:01:38,974
Bir itfaiye aracı çağırmalısın.
27
00:01:39,350 --> 00:01:41,268
76'dan Merkez'e, itfaiye aracı gerekiyor.
28
00:01:41,352 --> 00:01:43,312
-Anlaşıldı 76.
-Tamam, bizde.
29
00:01:43,395 --> 00:01:44,480
Hadi gidelim!
30
00:01:44,939 --> 00:01:45,981
O battaniyeyi ver.
31
00:01:50,444 --> 00:01:51,403
Tamam.
32
00:01:53,823 --> 00:01:54,907
Tuttum onu.
33
00:01:55,866 --> 00:01:58,702
Pekâlâ, üç dediğimde. Bir, iki, üç.
34
00:02:01,956 --> 00:02:03,165
Tamam, tuttum.
35
00:02:03,249 --> 00:02:04,500
-Sen gitmeye hazırlan.
-Anlaşıldı.
36
00:02:12,341 --> 00:02:14,885
-Sağ ol. Buradan sonrası bizde.
-Hayır, geliyorum. O teyzem.
37
00:02:15,302 --> 00:02:16,720
Sağ ol.
38
00:02:21,559 --> 00:02:23,102
-Serumu hızlandır.
-Anlaşıldı.
39
00:02:23,185 --> 00:02:25,437
Bilmem gereken
bir hastalık geçmişi var mı? Alerji gibi.
40
00:02:25,521 --> 00:02:28,315
-Emin değilim.
-İlaç kullanıyor mu?
41
00:02:28,941 --> 00:02:31,360
Bildiğim kadarıyla hayır.
Alkol kullanıyordu.
42
00:02:31,443 --> 00:02:33,070
Evet, onu anlayabildim.
43
00:02:38,993 --> 00:02:40,536
-Durum nedir?
-Kırk yaşında kadın.
44
00:02:40,619 --> 00:02:42,830
Kafa travmalı araç kazası.
Sol kolunda görünür kırık.
45
00:02:42,913 --> 00:02:45,374
-Adı Lacey Hoffman.
-Yeğeni ve ŞİT'ten. Olay yerinde bulmuş.
46
00:02:45,541 --> 00:02:46,917
Travma üçe alalım.
47
00:02:50,004 --> 00:02:52,006
Üç deyince. Bir, iki, üç.
48
00:02:54,341 --> 00:02:55,634
Değerlerine bakın lütfen.
49
00:02:56,093 --> 00:02:57,344
Tamamdır, sende.
50
00:03:03,976 --> 00:03:05,060
Hadi.
51
00:03:07,479 --> 00:03:11,984
ŞİKAGO FIRE
52
00:03:15,321 --> 00:03:17,156
{\an8}Teyzesi için o kadar endişelenmiş ki
53
00:03:17,239 --> 00:03:20,910
{\an8}arabasını üstünde anahtarı varken
yolun kenarında bıraktığını unutmuş.
54
00:03:20,993 --> 00:03:23,078
{\an8}Bence unutmamıştır. Sadece umursamamıştır.
55
00:03:23,245 --> 00:03:25,456
{\an8}Teyzesi ameliyattan çıkana dek
hastaneden ayrılmayacaktı.
56
00:03:25,623 --> 00:03:28,000
{\an8}-İyileşecek mi?
-Bilmiyorum.
57
00:03:28,083 --> 00:03:29,460
{\an8}Sakinleştirici etkisindeymiş.
58
00:03:30,210 --> 00:03:31,962
{\an8}Umarım biraz dinlenebilir, yazık çocuğa.
59
00:03:32,046 --> 00:03:36,216
{\an8}Dinlenmez.
Mesaiye gelmek için ısrarcı oldu.
60
00:03:36,300 --> 00:03:38,010
{\an8}Kafasını dağıtmaya ihtiyacı vardır.
61
00:03:55,069 --> 00:03:57,821
{\an8}-İyi misin?
-Evet, arada bir dalıyorum.
62
00:03:58,405 --> 00:04:00,324
{\an8}Teyzeni duydum. İyi olacak mı?
63
00:04:00,866 --> 00:04:03,452
{\an8}En son stabil durumdaydı, bu iyi bir şey.
64
00:04:03,994 --> 00:04:05,496
{\an8}-Arabayı o mu kullanıyordu?
-Hayır.
65
00:04:05,621 --> 00:04:07,498
{\an8}Onu bardan alan adamın teki.
66
00:04:07,831 --> 00:04:09,875
{\an8}Alkol oranı yasal sınırın
iki katı çıktığından
67
00:04:10,042 --> 00:04:11,543
{\an8}adamın ehliyetine önceden el konulmuş.
68
00:04:11,961 --> 00:04:13,379
{\an8}Yara bereyle atlattı.
69
00:04:13,462 --> 00:04:15,255
{\an8}Canı yanmayanlar hep hatayı yapanlar olur.
70
00:04:17,549 --> 00:04:19,510
{\an8}Son konuştuğumuzda ona çok sinirlenmiştim.
71
00:04:19,802 --> 00:04:21,220
{\an8}Dediklerimi söylememeliydim.
72
00:04:22,054 --> 00:04:23,138
{\an8}Neden?
73
00:04:26,266 --> 00:04:28,644
{\an8}Tekrar başlamasının
senin suçun olduğunu mu düşünüyorsun?
74
00:04:28,727 --> 00:04:30,437
{\an8}O ana kadar iyi gidiyordu.
75
00:04:30,854 --> 00:04:32,648
{\an8}Kendi hayatının içine etme konusunda
76
00:04:32,773 --> 00:04:34,566
{\an8}senin yardımın olmadan da
gayet başarılı biri.
77
00:04:34,733 --> 00:04:36,068
{\an8}Bu kadarını kanıtlamış.
78
00:04:36,860 --> 00:04:38,779
{\an8}Dediklerini söylemekte çok haklıydın.
79
00:04:47,287 --> 00:04:48,414
{\an8}Dylan?
80
00:04:48,706 --> 00:04:51,250
{\an8}-Burada ne yapıyorsun?
-Başım belada.
81
00:04:52,418 --> 00:04:54,712
{\an8}Annem "Başın belaya girdiğinde
82
00:04:54,837 --> 00:04:56,463
{\an8}itfaiyeye koş ve yardım iste" derdi.
83
00:04:57,131 --> 00:04:58,799
{\an8}Durum ciddi gibi. Yaralı mısın?
84
00:04:58,882 --> 00:05:01,844
{\an8}Tamam, doktorculuk oynayacaksanız
lütfen beni dâhil etmeyin.
85
00:05:02,594 --> 00:05:04,805
{\an8}Kulağa ne kadar komik gelse de durum şu…
86
00:05:05,597 --> 00:05:08,851
{\an8}Abim tüm sorumluluklarımı bir kenara koyup
hafta sonu Vegas'a gitmem için
87
00:05:08,934 --> 00:05:10,185
{\an8}beni zorluyor.
88
00:05:10,394 --> 00:05:11,645
{\an8}"Zorluyor" demek.
89
00:05:12,021 --> 00:05:13,897
{\an8}O benim abim. Bu işler böyle değil midir?
90
00:05:13,981 --> 00:05:16,025
{\an8}Elbette. Neye ihtiyacın var?
91
00:05:16,108 --> 00:05:18,110
{\an8}Birkaç gün barını mı işleteyim?
92
00:05:18,193 --> 00:05:19,778
{\an8}Liginde sol kanat mı oynayayım?
93
00:05:19,862 --> 00:05:21,822
{\an8}Hayır, daha eğlencelisi.
Buna bayılacaksın.
94
00:05:22,072 --> 00:05:25,617
{\an8}Bu cumartesi hastanede
sihir gösterisi yapmam gerek.
95
00:05:26,702 --> 00:05:29,079
{\an8}Senin için iptal etmemi mi istiyorsun?
96
00:05:29,163 --> 00:05:31,248
{\an8}Hayır, yerime geçmeni istiyorum.
97
00:05:31,707 --> 00:05:32,833
{\an8}Bu kötü bir fikir.
98
00:05:32,958 --> 00:05:35,461
{\an8}Hadi ama. Harika olacağına eminim.
Çocuklar sana bayılıyor.
99
00:05:35,544 --> 00:05:36,879
{\an8}Ben sihirbaz değilim.
100
00:05:37,212 --> 00:05:38,839
{\an8}Ben de değilim. Bak.
101
00:05:41,717 --> 00:05:43,052
{\an8}Hazırlıklı gelmişsin.
102
00:05:43,177 --> 00:05:45,262
{\an8}Sihirbaz olman için
gereken her şey burada.
103
00:05:45,387 --> 00:05:51,685
{\an8}Talimat kitapları, aksesuarlar,
yanan kâğıt, ipek şerit, silindir şapka.
104
00:05:52,227 --> 00:05:54,438
{\an8}-Dylan, bilemiyorum.
-Neden olmasın?
105
00:05:54,813 --> 00:05:56,398
{\an8}Tüm numaraları zaten biliyorsun.
106
00:05:56,940 --> 00:05:58,734
{\an8}Ben yapabiliyorsam sen de yapabilirsin.
107
00:05:58,817 --> 00:06:01,361
{\an8}Sen işinde her gün
gerçek mucizeler yaratıyorsun.
108
00:06:01,445 --> 00:06:03,197
{\an8}Hadi ama. Ne diyorsun?
109
00:06:04,364 --> 00:06:05,324
{\an8}Sylvie…
110
00:06:06,575 --> 00:06:07,701
{\an8}Çocuklar için.
111
00:06:10,913 --> 00:06:13,082
{\an8}-Tamam.
-Evet! Harika.
112
00:06:13,832 --> 00:06:16,502
{\an8}Buna pişman olmayacaksın.
Bir kere tadını alınca…
113
00:06:17,377 --> 00:06:20,130
{\an8}-Ambulans 61, Ekip 3, İtfaiye Aracı 51…
-Bunları sana bırakıyorum.
114
00:06:20,255 --> 00:06:21,715
{\an8}-…Kamyon 81. Bina yangını.
-Başaracaksın.
115
00:06:21,799 --> 00:06:24,009
{\an8}2958 Batı Pershing Yolu.
116
00:06:38,816 --> 00:06:41,360
BÖLGE AMİRİ YARDIMCISI
117
00:06:47,199 --> 00:06:48,867
-O duman fena görünüyor.
-Evet.
118
00:06:49,868 --> 00:06:52,454
Komşum Rita, o hâlâ içeride.
119
00:06:52,871 --> 00:06:55,541
Patlama duydum,
sonrasında tüm bina sarsıldı.
120
00:06:55,624 --> 00:06:57,084
Tamam hanımefendi, bu kadınla gidin.
121
00:06:58,043 --> 00:07:01,004
Tamam, görünüşe göre
ikinci katta insanlar var.
122
00:07:01,088 --> 00:07:02,798
Bu endüstriyel malzeme firmasına
123
00:07:02,881 --> 00:07:04,591
amonyaklı maddeleri
yanlış sakladıkları için
124
00:07:04,675 --> 00:07:06,718
birkaç kez ceza kesmiştim, bu yüzden…
125
00:07:09,388 --> 00:07:12,808
Tamam, bir patlama daha olmadan önce
o daireleri boşaltmamız gerek.
126
00:07:12,891 --> 00:07:13,809
Anlaşıldı amirim.
127
00:07:14,059 --> 00:07:17,729
Kamyon, ekip, hızlıca ikinci katta
ilk aramayı gerçekleştirin, oyalanmak yok.
128
00:07:17,813 --> 00:07:19,773
Herrmann, iki hat istiyorum.
129
00:07:19,857 --> 00:07:22,151
-O yangını kontrol edin.
-Anlaşıldı amirim.
130
00:07:22,234 --> 00:07:23,694
Pekâlâ Tony, aletleri getir.
131
00:07:23,819 --> 00:07:25,988
-Capp, benimlesin.
-Mouch, merdiveni yükselt.
132
00:07:26,071 --> 00:07:27,447
Carver, Gallo, hadi gidelim.
133
00:07:27,573 --> 00:07:28,657
-Anlaşıldı.
-Anlaşıldı.
134
00:07:28,740 --> 00:07:30,909
226'dan Merkez'e, acil durum.
135
00:07:30,993 --> 00:07:33,996
İlave müdahale emri verin.
Birinci seviye tehlikeli madde alarmı.
136
00:07:34,413 --> 00:07:35,998
Hadi! Gidelim!
137
00:07:36,373 --> 00:07:37,332
Hadi!
138
00:07:38,876 --> 00:07:40,169
Tehlikeli madde ekipleri yolda.
139
00:07:47,009 --> 00:07:48,886
Ekip üçüncü kata çıkacak.
140
00:07:48,969 --> 00:07:50,053
Kamyon, ikinci kata çık.
141
00:07:50,137 --> 00:07:52,598
Anlaşıldı.
Amirin dediği gibi girip çıkacağız.
142
00:07:55,475 --> 00:07:59,062
Carver, geri dön ve köşe daireleri boşalt.
143
00:07:59,146 --> 00:08:00,314
Anlaşıldı çavuşum.
144
00:08:01,315 --> 00:08:03,901
Gallo, seninle bu dairelere gireceğiz.
145
00:08:03,984 --> 00:08:04,943
Anlaşıldı.
146
00:08:05,777 --> 00:08:06,945
Eğilerek devam edin!
147
00:08:08,238 --> 00:08:10,073
İtfaiye! Ses verin!
148
00:08:12,159 --> 00:08:15,204
-Gallo! Yatak odasını kontrol et.
-Anlaşıldı.
149
00:08:22,127 --> 00:08:23,962
Yatak odası temiz çavuşum.
150
00:08:25,923 --> 00:08:29,384
-Hey! Sorun ne?
-Ben…
151
00:08:29,676 --> 00:08:31,845
Her yerim kaşınıyor. Kollarım yanıyor.
152
00:08:31,970 --> 00:08:33,305
Ben de hissediyorum.
153
00:08:33,388 --> 00:08:35,182
Amirim, duman kötü durumda.
154
00:08:35,265 --> 00:08:38,227
Havada aşındırıcı bir madde var.
155
00:08:38,310 --> 00:08:40,938
Burada da aynısı var amirim.
Cildimiz yanıyor.
156
00:08:41,188 --> 00:08:44,274
Ekip 3, Kamyon 81, acilen oradan çıkın.
157
00:08:47,945 --> 00:08:49,529
İtfaiye! Ses verin!
158
00:08:55,702 --> 00:08:57,412
Burada bir kazazede var. Şimdi çıkıyorum.
159
00:09:01,333 --> 00:09:02,918
Hey, sakin ol. Seni tuttum.
160
00:09:17,557 --> 00:09:18,892
Tamamdır amirim.
161
00:09:19,434 --> 00:09:23,021
-Hey. Arındırma görevi için beklemede kal.
-Tamamdır.
162
00:09:25,899 --> 00:09:27,442
-Amir Boden.
-Evet.
163
00:09:27,901 --> 00:09:31,113
-Durum nedir?
-Sokak seviyesinde birkaç patlama.
164
00:09:31,196 --> 00:09:32,614
Muhtemel hidrojen gazı.
165
00:09:32,698 --> 00:09:35,617
Ama malzeme mağazasındaki
hidroklorik asitle tornacı dükkânındaki
166
00:09:35,701 --> 00:09:38,036
metal talaşlar tepkimeye girmiş olabilir.
167
00:09:38,120 --> 00:09:39,663
Anlaşıldı amirim. Biz hallederiz.
168
00:09:39,746 --> 00:09:40,747
Güzel.
169
00:09:48,964 --> 00:09:50,674
Pekâlâ, yol açın.
170
00:09:58,473 --> 00:09:59,641
Böyle iyi mi?
171
00:10:01,768 --> 00:10:04,104
Ekip, kamyon, istasyona dönün.
172
00:10:04,187 --> 00:10:05,314
Duş alıp üstünüzü değişin.
173
00:10:10,360 --> 00:10:12,487
Hey. Maskene ne oldu?
174
00:10:12,571 --> 00:10:13,780
Kurban çarpıp çıkardı.
175
00:10:16,116 --> 00:10:18,076
Pekâlâ. Hemen entübe etmeliyiz.
176
00:10:22,331 --> 00:10:23,540
Sen iyi misin?
177
00:10:25,959 --> 00:10:27,210
Carver!
178
00:10:29,254 --> 00:10:30,213
Hey!
179
00:10:36,136 --> 00:10:38,513
Sam Carver?
Otuz dakika önce gelen itfaiyeci.
180
00:10:38,597 --> 00:10:39,806
Evet, travma dörtte.
181
00:10:45,812 --> 00:10:47,064
Benim için öne doğru eğil.
182
00:10:52,527 --> 00:10:53,612
Arkadaşların mı?
183
00:10:54,529 --> 00:10:55,655
Ailem.
184
00:10:56,239 --> 00:10:58,408
-Nasıl?
-Durumunu düşününce fena değil.
185
00:10:58,492 --> 00:11:01,370
Soluduğu kimyasallardan
bronş yolları etkilenmiş
186
00:11:01,453 --> 00:11:04,331
ama sıvı yok
ve oksijen satürasyonu iyi durumda.
187
00:11:04,414 --> 00:11:06,666
Bu iyi, değil mi?
188
00:11:07,125 --> 00:11:08,043
Öyle.
189
00:11:08,126 --> 00:11:10,420
Ama emin olmak adına
onu bu gece burada tutacağız.
190
00:11:10,504 --> 00:11:12,130
Onunla gelen kazazede ne durumda?
191
00:11:12,214 --> 00:11:14,466
Onun durumu bu kadar iyi değil.
Akciğerleri etkilenmiş.
192
00:11:14,549 --> 00:11:16,134
Solunum cihazına bağlamamız gerekti.
193
00:11:20,722 --> 00:11:23,475
Tamam, seni rahat bırakacağız
ve dinlenmene izin vereceğiz.
194
00:11:23,975 --> 00:11:25,143
Kendine iyi bak.
195
00:11:28,897 --> 00:11:30,315
Çavuşum, Lacey'ye bakabilir miyim?
196
00:11:30,857 --> 00:11:32,901
Elbette. Evet, git. Seni bekleriz.
197
00:11:49,960 --> 00:11:52,754
-Uyanıksın.
-Üniformalı hâline bir bak.
198
00:11:56,007 --> 00:11:57,175
Nasıl hissediyorsun?
199
00:11:57,467 --> 00:11:58,677
Ben iyiyim.
200
00:12:00,345 --> 00:12:01,972
Doktor Charles,
kazadan sonra beni arabada
201
00:12:02,055 --> 00:12:03,807
ilk bulan kişinin sen olduğunu söyledi.
202
00:12:05,559 --> 00:12:07,602
Bana dedi ki sen olmasaydın…
203
00:12:07,686 --> 00:12:11,356
Ambulans olay yerine
oldukça hızlı geldi ve durumu devraldı.
204
00:12:11,440 --> 00:12:13,817
Orada olduğun için minnettarım.
205
00:12:22,117 --> 00:12:25,245
Blake, tüm bu olanlar için çok üzgünüm.
206
00:12:25,328 --> 00:12:28,957
Kaza, alkollüyken attığım
garip mesajlar, ben…
207
00:12:32,836 --> 00:12:33,837
Her neyse…
208
00:12:35,130 --> 00:12:37,716
Bunca sene neler kaçırdığını görmüş oldun.
209
00:12:42,888 --> 00:12:44,723
Keşke annen seni görebilseydi.
210
00:12:46,141 --> 00:12:47,976
Çok gururlanırdı.
211
00:12:53,315 --> 00:12:54,983
Aslında ben hâlâ mesai saatlerimdeyim,
212
00:12:55,066 --> 00:12:56,401
çavuşum beni aşağıda bekliyor.
213
00:12:56,485 --> 00:12:57,694
Tamam. Elbette.
214
00:13:00,447 --> 00:13:01,948
Mesaiden sonra uğrarım.
215
00:13:02,616 --> 00:13:03,533
Tamam.
216
00:13:16,046 --> 00:13:17,297
Hey, Blake.
217
00:13:17,881 --> 00:13:19,633
Teyzen hakkında konuşmak için
vaktin var mı?
218
00:13:19,925 --> 00:13:21,051
Evet, elbette.
219
00:13:21,218 --> 00:13:23,512
Ona şu an ameliyat sonrası ağrıları için
220
00:13:23,595 --> 00:13:26,806
uyuşturucu yerine
periferik sinir ilacı veriliyor.
221
00:13:26,973 --> 00:13:28,892
Ama hastaneden ayrıldığında
222
00:13:28,975 --> 00:13:31,728
oldukça fazla ağrısı olacak.
223
00:13:32,604 --> 00:13:33,897
Yazabileceğiniz bir ilaç yok mu?
224
00:13:33,980 --> 00:13:35,982
Yazabileceğim pek çok ilaç var
ama biliyorsun,
225
00:13:36,066 --> 00:13:39,736
ayık kalma konusunu önemsiyor,
bu yüzden acıya göğüs germek istiyor.
226
00:13:40,237 --> 00:13:41,238
O zaman…
227
00:13:41,821 --> 00:13:43,490
Bu biraz ters tepmez mi?
228
00:13:43,782 --> 00:13:45,992
İyileşme sürecindeki insanlar için
alışıldık bir tepki.
229
00:13:47,244 --> 00:13:48,286
Ben sadece…
230
00:13:49,079 --> 00:13:50,747
Daha fazla acı çekmesini istemiyorum.
231
00:13:51,206 --> 00:13:52,415
Bir seçeneğimiz daha var.
232
00:13:52,499 --> 00:13:57,045
Onun ilaçlarını senin vermen konusunda
nasıl hissedeceğini ona sorabilirsin.
233
00:13:57,462 --> 00:13:59,297
Onun yeğenisin.
Eğitimli bir sağlık personelisin.
234
00:13:59,381 --> 00:14:00,924
Çok yaygın bir çözümdür.
235
00:14:01,049 --> 00:14:03,260
Bir düşün, tamam mı?
236
00:14:03,343 --> 00:14:05,428
Çünkü önünde zorlu bir yolculuk var.
237
00:14:06,388 --> 00:14:08,098
-Tamam. Sağ olun.
-Elbette.
238
00:14:12,686 --> 00:14:16,273
Kıta amiriyken onları
en az iki kez raporladım
239
00:14:16,565 --> 00:14:19,568
ama hâlâ bir meskende yüksek miktarda
240
00:14:19,651 --> 00:14:21,236
tehlikeli madde depoluyorlar.
241
00:14:21,695 --> 00:14:23,113
Nedenini bulmak için buradayım.
242
00:14:23,196 --> 00:14:26,908
Buna sinirlenmenizi anlayabiliyorum.
243
00:14:27,284 --> 00:14:30,912
Raporladıysanız emin olabilirsiniz ki
gereğini yapmışızdır.
244
00:14:30,996 --> 00:14:33,206
-O zaman neden hâlâ bunu yapıyorlar?
-Bilmiyorum.
245
00:14:33,290 --> 00:14:35,667
Ama tüm ihlalleri ciddiye alıyoruz.
246
00:14:35,750 --> 00:14:37,877
Bu böyle olsaydı
247
00:14:37,961 --> 00:14:42,090
hastanede kimyasal yanıkları olan
bir itfaiyecim ve bir kazazedem olmazdı.
248
00:14:44,175 --> 00:14:45,302
Lanet olsun, ben…
249
00:14:47,220 --> 00:14:48,847
Üzgünüm.
250
00:14:50,932 --> 00:14:52,225
Onlar iyi olacak mı?
251
00:14:54,686 --> 00:14:55,937
Kısmetse.
252
00:14:57,522 --> 00:15:00,317
Ama işinizi yapmış olsaydınız
bu soruları sormayacaktık.
253
00:15:01,568 --> 00:15:02,902
Meselenin özünü öğreneceğim.
254
00:15:03,278 --> 00:15:04,613
Adres neydi?
255
00:15:04,696 --> 00:15:06,448
2958 Güney Pershing.
256
00:15:06,906 --> 00:15:08,950
Loomis Endüstriyel Malzemeleri.
257
00:15:12,078 --> 00:15:13,204
Ne oldu?
258
00:15:14,414 --> 00:15:15,540
Orayı biliyor musunuz?
259
00:15:18,710 --> 00:15:19,586
Bakın…
260
00:15:20,337 --> 00:15:21,796
Müdür Valencia.
261
00:15:22,964 --> 00:15:24,924
Cevaplarımı almadan
ofisinizi terk etmeyeceğim.
262
00:15:28,720 --> 00:15:29,763
Tamam.
263
00:15:30,639 --> 00:15:32,223
Ama kapıyı kapatmalısın.
264
00:15:42,108 --> 00:15:43,902
Tamam, bu daha basit.
265
00:15:44,569 --> 00:15:46,905
Tepetakla su şişesi numarası. Ne diyorsun?
266
00:15:48,406 --> 00:15:49,908
Basit ama ortalık dağılabilir.
267
00:15:50,241 --> 00:15:51,368
O zaman hiçbir şey yapamam.
268
00:15:51,493 --> 00:15:53,870
Cumartesiye dek öğrenebileceğim
tek bir numara bile bulamadım.
269
00:15:54,037 --> 00:15:56,081
Önceden yaptığın uçan kart var.
270
00:15:56,247 --> 00:15:57,832
Kart hiçbir zaman uçmadı.
271
00:15:58,583 --> 00:16:00,960
Abisi, onu şehir dışına çıkaracak
başka hafta sonu bulamadı.
272
00:16:01,044 --> 00:16:03,171
Onu görüntülü ara
ve birini göstermesini söyle.
273
00:16:03,296 --> 00:16:06,508
Gezisini bölmek istemem.
Ayrıca bu ara bize iyi gelebilir.
274
00:16:06,966 --> 00:16:09,636
-Ne? Beraber harika duruyorsunuz.
-Öyleyiz.
275
00:16:09,803 --> 00:16:11,596
Kasırga Matt'in şehrin içinden
geçişinden sonra
276
00:16:11,680 --> 00:16:14,057
hâlâ kendime gelmeye çalışıyorum.
277
00:16:17,769 --> 00:16:19,229
Hey, Carver nasıl?
278
00:16:19,354 --> 00:16:20,980
O iyi. Numaracının teki.
279
00:16:21,648 --> 00:16:23,692
-Soluk borusu hafif şekilde yanmış.
-Ah.
280
00:16:24,776 --> 00:16:26,319
-Brett, bir saniyen var mı?
-Elbette.
281
00:16:26,569 --> 00:16:29,489
Hastanede Doktor Charles'la konuştum,
282
00:16:29,614 --> 00:16:32,575
Lacey'nin ibuprofen'den daha
ağır ilaçları kabul etmediğini söyledi.
283
00:16:33,118 --> 00:16:35,036
-Ayıklık endişeleri mi?
-Evet.
284
00:16:35,537 --> 00:16:37,205
Brett'le sık karşılaştığımız bir şey.
285
00:16:37,372 --> 00:16:38,456
Düşündüm ki…
286
00:16:39,374 --> 00:16:40,625
Tavsiyen var mı?
287
00:16:41,668 --> 00:16:45,296
Yapabileceğin en iyi şey,
teyzenle bir tedavi planı oluşturman.
288
00:16:45,380 --> 00:16:47,632
Sakatlıklarını düşünürsek
akut ameliyat sonrası ağrılar
289
00:16:47,716 --> 00:16:48,925
çok canını yakacak.
290
00:16:49,676 --> 00:16:50,635
Evet.
291
00:16:51,636 --> 00:16:52,721
Belki onunla konuşmalısın,
292
00:16:53,388 --> 00:16:55,056
onun yanında olduğunu söylemelisin.
293
00:16:56,349 --> 00:16:59,185
Bak, ya acıyı çekecek
294
00:16:59,269 --> 00:17:02,230
ya da ilaçları alıp
bağımlılığıyla mücadele edecek.
295
00:17:02,564 --> 00:17:04,524
Her türlü yardıma ihtiyacı olacak.
296
00:17:07,777 --> 00:17:10,697
Tamam, bir kart seç. Evet.
297
00:17:12,949 --> 00:17:14,117
Tamam.
298
00:17:15,243 --> 00:17:17,287
Tamam, şimdi onu desteye geri koy.
299
00:17:17,787 --> 00:17:20,623
Tamam, şimdi herkes
300
00:17:20,707 --> 00:17:23,460
Cruz'un kartının destede
tamamen kaybolduğunu görüyor, değil mi?
301
00:17:24,127 --> 00:17:25,044
-Evet.
-Kesinlikle.
302
00:17:25,462 --> 00:17:27,547
Tamam, o zaman…
303
00:17:29,299 --> 00:17:32,051
Tamam. Evet.
304
00:17:35,680 --> 00:17:36,931
Kartın kupa on muydu?
305
00:17:37,682 --> 00:17:38,558
Hayır.
306
00:17:39,559 --> 00:17:40,477
Lanet olsun.
307
00:17:41,603 --> 00:17:43,646
Amirim, merkezde neler oldu?
308
00:17:43,772 --> 00:17:46,191
İyi şeyler olmadı. Carver ne durumda?
309
00:17:46,483 --> 00:17:47,942
İyi olacak gibi görünüyor.
310
00:17:48,193 --> 00:17:51,112
Boğazında az bir hasar var
ama onu susturacak kadar değil.
311
00:17:52,405 --> 00:17:54,407
Ne oldu? Onların canına mı okudun?
312
00:17:54,699 --> 00:17:56,618
Evet ama işime yaradığı söylenemez.
313
00:17:56,743 --> 00:17:59,746
O kimya firmasının
bir yerde koruyucu meleği var.
314
00:18:00,330 --> 00:18:02,665
Ne zaman ihlalleri yakalansa
315
00:18:02,999 --> 00:18:06,503
soruşturma kurumu üst kademelerdeki
biri tarafından baskılanıyor.
316
00:18:06,669 --> 00:18:07,796
Bu iğrenç.
317
00:18:07,879 --> 00:18:10,632
Bu koruyucu meleği bulmak için
ne yapmalıyız?
318
00:18:10,882 --> 00:18:13,009
Firma, belediyeye
havuz temizlik maddesi sağlıyormuş,
319
00:18:13,092 --> 00:18:15,178
yani belediye kontratlarıyla
ilgili biri olmalı.
320
00:18:15,512 --> 00:18:18,181
Ama her kimse gerçekten güçlü olmalı.
321
00:18:18,306 --> 00:18:21,267
Valencia, belediye hazine müdürüne kadar
gittiğini düşünüyor
322
00:18:21,351 --> 00:18:22,519
ama bilemiyorum.
323
00:18:23,478 --> 00:18:26,689
Hazine müdürü derken Don Ramsey mi?
324
00:18:27,440 --> 00:18:29,651
Evet ama ben buna inanmadım.
325
00:18:30,318 --> 00:18:32,529
Ramsey iyi birine benziyor, değil mi?
326
00:18:33,655 --> 00:18:35,615
Amirim, size söylemem gereken bir şey var.
327
00:18:42,664 --> 00:18:45,834
Yangın yok denecek kadar azdı.
Hortum çıkartmamıza bile gerek kalmamıştı.
328
00:18:46,459 --> 00:18:48,503
Ama sonrasında binayı tararken
329
00:18:49,420 --> 00:18:51,840
Don Ramsey'yi bir dolapta eşi olmayan
330
00:18:51,923 --> 00:18:53,758
bir kadınla saklanırken gördüm
331
00:18:54,592 --> 00:18:56,344
ve ikisi de yarı çıplaktı.
332
00:18:56,719 --> 00:18:59,305
Bekle. Sanatçı kadını mı diyorsun?
333
00:18:59,764 --> 00:19:01,182
Çünkü bana onun yanında
334
00:19:01,266 --> 00:19:03,852
gördüğün adamın ismini
alamadığını söylemiştin.
335
00:19:04,227 --> 00:19:05,728
Bu teknik olarak doğruydu.
336
00:19:06,271 --> 00:19:08,773
Kim olduğunu sonradan öğrendim.
337
00:19:09,065 --> 00:19:10,942
Ama konu şu,
338
00:19:11,484 --> 00:19:13,403
onu ele vermemden korkuyordu,
339
00:19:13,486 --> 00:19:16,406
bu yüzden beni takip etmeye
ve her şekilde tehdit etmeye başladı.
340
00:19:16,489 --> 00:19:19,659
-Ne şekilde tehditler?
-İşim, çavuşumun işi.
341
00:19:22,829 --> 00:19:24,455
Tüm istasyonun
peşinden geleceğini söyledi.
342
00:19:24,539 --> 00:19:27,250
Yani sen bu istasyonun kaderini
343
00:19:27,500 --> 00:19:28,960
kendi eline mi bıraktın?
344
00:19:29,627 --> 00:19:34,716
Bire bir halletmem gereken bir konu
olarak gördüm, bu yüzden öyle yaptım.
345
00:19:34,799 --> 00:19:36,593
Benden bunu gizlememeliydin.
346
00:19:37,385 --> 00:19:39,012
Çavuşuna da asla yalan söylememelisin.
347
00:19:39,554 --> 00:19:40,930
Niyetim bu değildi…
348
00:19:44,559 --> 00:19:48,187
Çavuş Herrmann'ın başına
iş açmak istemedim.
349
00:19:49,689 --> 00:19:51,274
O ve Cindy'nin derdi başından aşkındı
350
00:19:51,983 --> 00:19:54,235
ve ekstra stres olsun istemedim.
351
00:19:57,405 --> 00:19:58,656
Devam et.
352
00:20:02,201 --> 00:20:04,954
Her neyse, tüm bu karmaşa esnasında
353
00:20:06,080 --> 00:20:09,375
Don Ramsey'nin asıl yüzünü görebildim.
354
00:20:10,960 --> 00:20:12,420
O karanlık bir herif.
355
00:20:12,503 --> 00:20:14,172
Yalancı ve sahtekâr.
356
00:20:14,255 --> 00:20:18,217
Kurumunun gücünü
kendi kan davası için kullanabilecek biri.
357
00:20:18,301 --> 00:20:22,180
Adam, ŞİT'teki bağlantılarını kullanarak
beni resmen takip ettirdi.
358
00:20:22,263 --> 00:20:26,309
Makamını kullanarak
şahsi çıkar elde edebilecek biri yani.
359
00:20:26,684 --> 00:20:28,728
Rüşvet de buna dâhil olabilir.
360
00:20:29,228 --> 00:20:30,813
Ramsey belediyenin finansal durumunu
361
00:20:30,897 --> 00:20:33,066
düzelttiği için çok övgü topladı.
362
00:20:33,149 --> 00:20:37,070
Belki de başarısının sırrı,
işleri ucuza halleden kanunsuz firmalara
363
00:20:37,153 --> 00:20:39,864
yasa dışı kontratlar vermesinde yatıyor.
364
00:20:40,114 --> 00:20:43,451
-Loomis Endüstriyel Malzemeleri gibi.
-Belediye hazine müdürü amirim.
365
00:20:43,534 --> 00:20:46,537
Nasıl doğrudan
bu adamın peşine düşebiliriz ki?
366
00:20:46,621 --> 00:20:49,082
Belki de bunu
komuta zincirine taşımalıyız.
367
00:20:49,832 --> 00:20:51,876
Müdür Yardımcısı Hill ile başlanabilir.
368
00:20:52,293 --> 00:20:56,756
Siyasi biri olsa da
doğruyu yanlıştan ayırabilen biri de.
369
00:20:58,883 --> 00:20:59,884
Kylie!
370
00:21:02,220 --> 00:21:03,888
Müdür Yardımcısı Hill'in ofisini ara.
371
00:21:03,972 --> 00:21:06,474
En yakın tarihe randevu almaya çalış.
372
00:21:06,557 --> 00:21:07,850
-Hallediyorum amirim.
-Harika.
373
00:21:10,979 --> 00:21:11,938
Tamam.
374
00:21:22,907 --> 00:21:23,992
Hey.
375
00:21:25,868 --> 00:21:27,996
Çok üzgünüm çavuşum.
376
00:21:28,121 --> 00:21:30,915
Benim iyiliğimi düşündüğün için
minnettarım Ritter
377
00:21:30,999 --> 00:21:33,001
ama beni…
378
00:21:33,876 --> 00:21:36,337
kötü haberlerden korumana gerek yok,
üstesinden gelebilirim.
379
00:21:37,088 --> 00:21:38,297
Bir daha olmayacak.
380
00:21:44,929 --> 00:21:46,764
Kartın karo on muydu?
381
00:21:46,973 --> 00:21:49,058
Neredeyse. Kupa sekizdi.
382
00:21:50,476 --> 00:21:53,479
Ayrıca tüm istasyona
kartlarını saçıyorsun.
383
00:21:59,902 --> 00:22:02,363
Hey, Capp. Hadi ama.
384
00:22:02,655 --> 00:22:04,657
Bir kez daha seninle denememe izin ver.
385
00:22:05,867 --> 00:22:09,287
-Kendimi suçluyorum. Onu yüreklendirdim.
-Zavallı çocuklar. O şov berbat geçecek.
386
00:22:10,621 --> 00:22:13,249
Hey, dün için teşekkür ederim.
387
00:22:13,583 --> 00:22:16,335
Ona destek olabileceğim bir yol biliyorum
ama yardımın gerekebilir.
388
00:22:16,419 --> 00:22:18,087
-Elbette, neye ihtiyacın olursa.
-Süper.
389
00:22:19,881 --> 00:22:21,758
Ramsey, ŞİT'teyken
onunla çalışmış olanlara,
390
00:22:21,841 --> 00:22:24,635
hakkında sorular sordum.
391
00:22:24,719 --> 00:22:26,387
O adam hakkında yeni şeyler öğrendikçe
392
00:22:26,637 --> 00:22:29,265
o olduğuna inancım artıyor.
393
00:22:29,849 --> 00:22:32,351
Burada izlenmesi gereken
en uygun yol hangisi?
394
00:22:33,394 --> 00:22:34,645
Senin yerinde olsaydım
395
00:22:34,771 --> 00:22:38,441
başmüfettişliğe
anonim bir şikâyet oluştururdum.
396
00:22:38,608 --> 00:22:41,903
Sonrasında bölgeme geri döner
ve her şeyi unuturdum.
397
00:22:43,446 --> 00:22:45,531
Anonim bir şikâyet
kayda değer bir değişiklik sağlamaz.
398
00:22:46,032 --> 00:22:49,077
O yasa dışı tutulan kimyasallardan
Don Ramsey sorumluysa
399
00:22:49,160 --> 00:22:51,788
-bunun hesabını vermeli.
-Sorumlu oysa vermeli.
400
00:22:52,205 --> 00:22:54,332
Ama bunu destekleyen
somut bir kanıtın yok.
401
00:22:54,415 --> 00:22:58,044
Bu yüzden kanıt bulmak için
bir soruşturmaya ihtiyacımız var.
402
00:22:58,252 --> 00:23:01,798
Şikago'daki en güçlü insanlardan biri
hakkında konuşuyoruz.
403
00:23:02,381 --> 00:23:06,636
Bir telefonla ikimizi de
kıta amirliğine düşürebilecek biri.
404
00:23:07,053 --> 00:23:09,305
Bu da nazik olmak isterse elbette.
405
00:23:10,431 --> 00:23:13,684
Amirim, somut bir kanıt olmadan
406
00:23:14,060 --> 00:23:15,061
hiçbir şey elde edemezsin.
407
00:23:18,314 --> 00:23:20,733
Yani…
408
00:23:22,819 --> 00:23:24,153
…unutmalı mıyım?
409
00:23:25,488 --> 00:23:29,075
Kralı öldüreceğinden emin olmadan
ona saldırmazsın.
410
00:23:36,040 --> 00:23:38,459
Joyce çok iyi görünüyor, değil mi?
411
00:23:38,793 --> 00:23:41,337
Belki de ona yaptığımız ziyaretleri
iki haftada bire düşürebiliriz.
412
00:23:41,546 --> 00:23:43,422
Bunu asla beceremeyeceğim, değil mi?
413
00:23:43,506 --> 00:23:46,217
Maça beşi çektiğine yemin edebilirim.
414
00:23:46,342 --> 00:23:49,137
Hey, onda erken demans var.
415
00:23:49,303 --> 00:23:51,389
Muhtemelen kartının
ne olduğunu da hatırlayamıyor.
416
00:23:51,639 --> 00:23:53,349
Bunu yapmayı kabul ettiğime inanamıyorum.
417
00:23:54,600 --> 00:23:55,768
Sorun, alkış.
418
00:23:55,852 --> 00:23:57,436
Alkışı unutuyorsun.
419
00:23:58,521 --> 00:24:00,857
Alkış mı? O da ne?
420
00:24:01,858 --> 00:24:03,192
Bu…
421
00:24:03,901 --> 00:24:06,696
sihre yapılan bir kötülük.
422
00:24:16,080 --> 00:24:18,624
Şimdi, üç dediğimde alkışla.
423
00:24:18,749 --> 00:24:21,502
Bir, iki, üç.
424
00:24:25,882 --> 00:24:27,925
Alkışladığında dikkatini dağıtmış oldum.
425
00:24:28,301 --> 00:24:30,219
Bu numaranın olayı orada.
426
00:24:30,386 --> 00:24:32,513
Bu bedavaydı.
427
00:24:32,597 --> 00:24:34,182
Mouch, cumartesi bana yardım etmelisin.
428
00:24:34,265 --> 00:24:35,933
Bu çocuklar beni çiğ çiğ yiyecek.
429
00:24:36,184 --> 00:24:38,728
En zor kitle çocuklardır Brett.
430
00:24:38,811 --> 00:24:40,188
Hayır, lütfen.
431
00:24:40,646 --> 00:24:42,481
Lütfen beni yalvartma.
432
00:24:46,444 --> 00:24:49,238
Pekâlâ ama önce temelleri öğren.
433
00:24:49,363 --> 00:24:52,283
Birinci kural, sihir diye bir şey yoktur.
434
00:24:52,408 --> 00:24:53,451
Sadece illüzyon vardır.
435
00:24:59,624 --> 00:25:00,791
Çiçek güzel durmuş.
436
00:25:01,459 --> 00:25:02,460
Sağ ol.
437
00:25:02,627 --> 00:25:05,713
Onca saat boşuna
HGTV izlememişim demek ki.
438
00:25:07,006 --> 00:25:09,008
Lacey'ye yatağını vermen çok hoş.
439
00:25:09,383 --> 00:25:10,927
Otelde iyileşmekten iyidir.
440
00:25:11,260 --> 00:25:13,763
Göreceğiz, yani daha ona söyleyemedim.
441
00:25:14,972 --> 00:25:18,184
Ameliyat sonrası süreç kolay değildir.
Bunu yaptığın için çok şanslı.
442
00:25:18,935 --> 00:25:19,894
Evet.
443
00:25:25,816 --> 00:25:27,818
Hey, o bakış da ne?
444
00:25:30,988 --> 00:25:34,825
Neden bu işi yaptığımı anlamak için
bir psikiyatrist olmaya gerek yok.
445
00:25:35,076 --> 00:25:38,788
Tüm hayatım boyunca geri dönüp
kız kardeşimi kurtarmaya çalıştım.
446
00:25:40,081 --> 00:25:41,958
-Blake…
-Hayır, bu deli saçması. Biliyorum.
447
00:25:42,375 --> 00:25:44,126
Elimde değil ama…
448
00:25:46,879 --> 00:25:49,340
Geçen gece
Lacey'yi o arabadan kurtardığımda
449
00:25:49,715 --> 00:25:52,927
ilk defa biraz da olsa…
450
00:25:54,512 --> 00:25:58,349
arınmış hissettim.
451
00:26:00,518 --> 00:26:04,939
O yüzden bunu onun için mi,
yoksa kendim için mi yapıyorum bilmiyorum.
452
00:26:06,816 --> 00:26:08,442
Neden yaptığının bir önemi yok.
453
00:26:09,610 --> 00:26:12,571
Bu, onun hayatının gidişatını
tamamen etkileyebilecek bir iyilik.
454
00:26:16,742 --> 00:26:19,120
Hadi. Tüm içkileri kaldıralım.
455
00:26:23,374 --> 00:26:24,834
Daha büyük bir kutu lazım.
456
00:26:28,087 --> 00:26:31,465
-Eşim internetten söylemiş. Boden adına.
-Bir saniye.
457
00:26:32,258 --> 00:26:36,679
Boden derken, Wallace Boden mı?
Don Ramsey.
458
00:26:37,013 --> 00:26:40,349
Birkaç sene önce
bir ŞİT etkinliğinde tanışmıştık.
459
00:26:41,767 --> 00:26:42,810
Evet, elbette.
460
00:26:43,853 --> 00:26:46,897
Buralarda mı yaşıyorsunuz?
461
00:26:46,981 --> 00:26:50,568
Hayır ama Manny's için
her zaman rotamı değiştiririm.
462
00:26:51,736 --> 00:26:54,322
İtfaiye İstasyonu 51'desin, değil mi?
463
00:26:54,739 --> 00:26:57,616
Adamlarından birinin dün
yaralandığını duydum. Umarım iyidir.
464
00:26:59,201 --> 00:27:00,161
İyileşiyor.
465
00:27:00,786 --> 00:27:02,246
Güzel.
466
00:27:03,581 --> 00:27:05,207
ŞİT'teki günlerim geride kaldı
467
00:27:05,291 --> 00:27:07,793
ama itfaiyecilerimizin yeri
bende hep ayrıdır.
468
00:27:09,378 --> 00:27:12,798
Onca bütçe kesintisinden sonra
bu, samimiyetsiz gelebilir.
469
00:27:14,258 --> 00:27:16,177
Ama artık beklenen sayılara
ulaştığımıza göre
470
00:27:16,260 --> 00:27:19,722
bölgene ekstra finansman bulma adına
kesenin ağzını açabilirim.
471
00:27:20,639 --> 00:27:21,807
Yardımcı olursa elbette.
472
00:27:22,975 --> 00:27:24,060
Buyurun.
473
00:27:25,227 --> 00:27:26,228
Sağ olun.
474
00:27:27,480 --> 00:27:31,108
Bütçe kesintilerinden
daha büyük endişelerim var.
475
00:27:31,359 --> 00:27:33,069
Belediye yönetiminden birinin
yönetmelikleri
476
00:27:33,194 --> 00:27:36,113
görmezden gelerek itfaiyecilerin
hayatlarını tehlikeye atması gibi.
477
00:27:38,699 --> 00:27:40,034
Onları alaşağı edeceğim.
478
00:27:42,912 --> 00:27:44,622
Afiyet olsun Bay Hazine Müdürü.
479
00:28:00,554 --> 00:28:02,723
Mesaiye oldukça erken başlıyorsunuz,
değil mi?
480
00:28:02,932 --> 00:28:04,058
Hep bu kadar erken değil.
481
00:28:04,141 --> 00:28:06,977
Markete gidip bir düzine itfaiyeciye
482
00:28:07,061 --> 00:28:09,230
yetecek kadar
domuz pastırması almam gerek.
483
00:28:09,355 --> 00:28:11,649
Aşçılığa devam ettin demek.
484
00:28:12,274 --> 00:28:15,403
-Bu konuda hep maharetliydin.
-İyi bir öğretmenim vardı.
485
00:28:16,862 --> 00:28:20,282
Sana fırında peynirli makarna pişirmeyi
öğrettiğimi hatırlıyor musun?
486
00:28:22,410 --> 00:28:23,869
Ocağın üstüne
487
00:28:23,994 --> 00:28:26,414
bir kilo mu makarna dökmüştüm?
488
00:28:26,539 --> 00:28:29,458
Tanrım. Pancar gibi kızarmıştın.
Çok tatlıydı.
489
00:28:31,043 --> 00:28:32,253
Hey…
490
00:28:35,965 --> 00:28:37,883
Taburcu edildikten sonra ağrı ilaçlarını
491
00:28:38,008 --> 00:28:40,428
aşırı kullanmaktan endişelendiğini
biliyorum ama endişelenme.
492
00:28:41,762 --> 00:28:44,515
Seni desteklemek için
her adımında yanında olmak istiyorum.
493
00:28:44,890 --> 00:28:47,935
Hâlihazırda yeterince şey yaptın.
Benim sorunlarıma dâhil olma.
494
00:28:48,936 --> 00:28:50,729
Bunu yalnız yapamazsın Lacey.
495
00:28:51,105 --> 00:28:52,440
Bu yüzden benimle kalacaksın.
496
00:28:52,731 --> 00:28:54,024
Her şeyi ayarladım bile.
497
00:28:54,108 --> 00:28:56,735
Hayır Blake,
onca şeyden sonra bu adil değil.
498
00:28:58,195 --> 00:28:59,822
Sana yük olamam.
499
00:29:00,698 --> 00:29:01,949
Bana yük olamazsın.
500
00:29:02,908 --> 00:29:04,118
Sen ailemsin.
501
00:29:18,340 --> 00:29:19,467
Bu da neyin nesi?
502
00:29:19,550 --> 00:29:21,760
Arabana takip cihazı mı yerleştirmiş?
503
00:29:21,844 --> 00:29:23,345
Beni evimden oraya takip etmiş olmalı.
504
00:29:23,471 --> 00:29:26,265
-Tek bildiğim şey tesadüf olmadığı.
-Bu çok ürkütücü.
505
00:29:26,348 --> 00:29:28,017
Onun peşinde olduğunu nasıl anladı?
506
00:29:28,184 --> 00:29:31,729
-Müdür Yardımcısı Hill mi söyledi?
-Olamaz.
507
00:29:31,854 --> 00:29:33,898
Merkezde birkaç insana onu sordum.
508
00:29:33,981 --> 00:29:36,233
-Daha dikkatli olmalıydım.
-Evet, öğrendiğim bir şey varsa
509
00:29:36,400 --> 00:29:38,444
o da Ramsey'nin
ŞİT'te hâlâ bağlantıları olduğu.
510
00:29:38,569 --> 00:29:40,237
Nasıl öğrendiğinin pek önemi yok.
511
00:29:40,321 --> 00:29:43,741
-Mesele bilmesi.
-Evet ama niyetini belli etti.
512
00:29:44,158 --> 00:29:45,659
Doğru yolda olduğumuzdan eminiz.
513
00:29:45,784 --> 00:29:47,411
-Evet.
-Ama hâlâ kanıta ihtiyacımız var.
514
00:29:47,495 --> 00:29:49,538
O firma hakkında neler buldun?
515
00:29:50,164 --> 00:29:52,917
Biraz araştırdım.
Sadece kamu arşivleri gibi şeyleri.
516
00:29:53,292 --> 00:29:56,170
Loomis Endüstriyel Malzemeleri,
McGrath-Hewitt LTD adında
517
00:29:56,253 --> 00:29:58,380
bir holding şirketine ait.
518
00:29:58,672 --> 00:30:00,466
Pek çok firmaya sahipler
ve görünüşe bakılırsa
519
00:30:00,549 --> 00:30:01,842
hepsi belediyeyle çalışıyor.
520
00:30:02,134 --> 00:30:06,388
Ofis malzemeleri, matbaacılık hizmetleri,
belediye araçları için yedek parçacılar.
521
00:30:06,514 --> 00:30:08,849
Yani bu,
bir büyük kontrattan daha fazlası.
522
00:30:09,183 --> 00:30:13,354
Ramsey için işleri ucuza halleden
yasa dışı firmalardan oluşan koca bir ağ.
523
00:30:13,437 --> 00:30:17,024
Birinin Ramsey'yle bağlantısını bulursak
hepsini bulmuş oluruz.
524
00:30:17,525 --> 00:30:19,777
-Ne tür bir bağlantı arıyoruz?
-Bilmiyorum.
525
00:30:19,860 --> 00:30:21,862
Mali çıkarı varsa ya da…
526
00:30:23,656 --> 00:30:25,699
Seçim kampanyasına
destek olmuşlarsa yeterli olabilir.
527
00:30:25,783 --> 00:30:26,992
Bu işi Kylie'ye vereceğim.
528
00:30:27,284 --> 00:30:28,827
Pekâlâ. Bu sırada…
529
00:30:29,620 --> 00:30:31,997
Neden buraları kontrol edip
ne bulabileceğimize bakmıyoruz?
530
00:30:32,206 --> 00:30:35,417
Ne yani, kapıları çalıp soru mu soracağız?
531
00:30:35,501 --> 00:30:39,755
Rastgele teftiş,
yangın yönetmeliği ihlallerine bakacağız.
532
00:30:39,880 --> 00:30:42,550
Ansızın gelip
gizlice ne olduğunu anlamaya çalışacağız.
533
00:30:42,633 --> 00:30:45,427
Evet, hiçbir şey yapmadan
Ramsey'nin peşimizden gelmesini
534
00:30:45,511 --> 00:30:46,595
beklemekten iyidir.
535
00:30:46,804 --> 00:30:47,930
-Evet.
-Tamam.
536
00:30:49,056 --> 00:30:50,558
Ama dikkat çekmeyin.
537
00:30:51,350 --> 00:30:52,893
Dikkat çekmemek benim göbek adımdır.
538
00:30:55,020 --> 00:30:57,106
Tamam, şimdi kartı desteye geri koy.
539
00:30:59,608 --> 00:31:02,278
Tamam, üç dediğimde alkışlamanı istiyorum.
540
00:31:02,611 --> 00:31:05,197
Bir, iki, üç.
541
00:31:07,199 --> 00:31:08,784
Kartın bu muydu?
542
00:31:11,203 --> 00:31:12,246
İnanılmaz.
543
00:31:13,414 --> 00:31:16,250
Sabır, istikrar, icra.
544
00:31:16,333 --> 00:31:18,752
Aman tanrım. Dalga mı geçiyorsun?
Gerçekten kartın bu muydu?
545
00:31:19,503 --> 00:31:20,671
Doğru simge.
546
00:31:21,964 --> 00:31:24,425
Üzgünüm. Elinden geleni yapıyordun.
Kötü hissettim.
547
00:31:25,968 --> 00:31:27,511
81, hazırlanın.
548
00:31:27,595 --> 00:31:30,681
Ramsey'yle bağı olabilecek birkaç firmanın
altını üstüne getireceğiz.
549
00:31:30,764 --> 00:31:32,016
İşte bu.
550
00:31:33,809 --> 00:31:35,561
Roma bir günde kurulmadı
551
00:31:35,644 --> 00:31:38,272
ve Harry bir gecede Houdini olmadı.
552
00:31:50,326 --> 00:31:54,872
Bak şu işe. Tüm bu firmalar
birbirinden berbat hâlde.
553
00:31:58,500 --> 00:32:03,172
-Yangın tehlikesi, OSHA ihlali.
-Evet, hepsi paravana benziyor.
554
00:32:03,255 --> 00:32:05,382
Sanki hepsi bu kontratları
yerine getirmek için var.
555
00:32:05,883 --> 00:32:06,759
Yardımcı olabilir miyim?
556
00:32:07,676 --> 00:32:10,596
Evet, hızlı bir teftiş için
ŞİT'ten geliyoruz.
557
00:32:10,679 --> 00:32:12,973
-Adamım, gerçekten mi?
-Evet.
558
00:32:13,057 --> 00:32:15,809
Şimdiden ilgilenmeniz gereken
birkaç sorun görebiliyorum.
559
00:32:17,102 --> 00:32:19,521
-Mekânın sahibi buralarda mı?
-Sahibinin adı Bay McGrath.
560
00:32:19,647 --> 00:32:21,148
İşle bire bir ilgilenen biri değildir.
561
00:32:21,231 --> 00:32:23,108
Ama kız kardeşi
hesaplara bakmak için gelmişti.
562
00:32:23,442 --> 00:32:25,402
-Onunla konuşmak ister misiniz?
-Evet, sağ ol.
563
00:32:25,486 --> 00:32:26,820
Tanya!
564
00:32:27,863 --> 00:32:30,658
Bu, McGrath-Hewitt LTD'deki McGrath.
565
00:32:30,741 --> 00:32:33,327
-"İşle bire bir ilgilenen biri değildir."
-Evet.
566
00:32:33,786 --> 00:32:35,871
Hey, Don Ramsey'nin
567
00:32:35,954 --> 00:32:39,333
seçim kampanyası broşürlerini
basıyor olsalar ne güzel olurdu.
568
00:32:46,382 --> 00:32:48,133
Hey, onu nereden tanıyorum?
569
00:32:48,217 --> 00:32:49,468
Sanat atölyesindeki kadın.
570
00:32:49,968 --> 00:32:52,471
Herrmann, buradan gitmeliyiz.
O, Don Ramsey'nin metresi.
571
00:32:52,554 --> 00:32:56,684
-Anlaşıldı merkez. 51 yolda.
-Size nasıl yardımcı olabilirim beyler?
572
00:32:56,975 --> 00:32:58,894
Hayır, ev yangını ihbarı aldık efendim.
573
00:32:59,478 --> 00:33:01,689
Rahatsızlık için kusura bakmayın,
sorun yok.
574
00:33:08,278 --> 00:33:09,446
Sence sizi tanıdı mı?
575
00:33:09,530 --> 00:33:11,782
İtfaiyeci elbisesiyle
ikimizi görünce mi? Muhtemelen.
576
00:33:12,199 --> 00:33:13,826
Dikkat çekmeme işi buraya kadarmış.
577
00:33:13,909 --> 00:33:15,869
Biliyorum amirim ama bu bir başarı.
578
00:33:15,994 --> 00:33:20,040
Ramsey'nin McGrath-Hewitt firmalarıyla
iş pişirdiğinden artık eminiz
579
00:33:20,124 --> 00:33:22,501
çünkü gerçekten McGrath'in kız kardeşi
Tanya ile iş pişiriyor.
580
00:33:23,001 --> 00:33:24,753
Tamam, bunu nasıl kullanacağız?
581
00:33:25,254 --> 00:33:26,380
Bak.
582
00:33:26,463 --> 00:33:29,341
Bu evlilik dışı ilişki konusunu
resmî olarak beyan etmek istiyorsan…
583
00:33:29,425 --> 00:33:31,343
-İstiyorum.
-Belki de bunu kullanabiliriz.
584
00:33:31,427 --> 00:33:32,636
Ramsey'ye karşı kullanabiliriz.
585
00:33:32,720 --> 00:33:34,722
Müdür Valencia
ve Müdür Yardımcısı Hill'e gidip
586
00:33:34,805 --> 00:33:36,223
onları tekrar ikna etmeye çalışırız.
587
00:33:36,306 --> 00:33:37,641
Bir muhabire ne dersiniz?
588
00:33:38,225 --> 00:33:40,477
Onlara haberi salarız
ve ilerleyebilecekler mi bakarız.
589
00:33:40,978 --> 00:33:42,104
Güzel. Evet.
590
00:33:42,229 --> 00:33:44,189
Amirim böldüğüm için üzgünüm
591
00:33:44,273 --> 00:33:47,067
ama Don Ramsey'nin ofisi ulaştı.
592
00:33:47,651 --> 00:33:49,153
Sizinle buluşmak istiyor.
593
00:34:07,838 --> 00:34:10,758
Bölge Amiri Yardımcısı Wallace Boden,
Don Ramsey'yi görmeye geldim.
594
00:34:10,841 --> 00:34:12,718
Evet amirim. Geldiğiniz için teşekkürler.
595
00:34:13,635 --> 00:34:15,220
Amir Boden burada efendim.
596
00:34:17,973 --> 00:34:20,142
Amirim, geldiğiniz için teşekkürler.
597
00:34:21,351 --> 00:34:24,062
Bana diyeceğin bir şey varsa söyle.
598
00:34:27,232 --> 00:34:29,067
Amirim neden içeri gelmiyorsun?
599
00:34:38,243 --> 00:34:40,996
Millet, size bahsettiğim adam buydu işte.
600
00:34:41,079 --> 00:34:44,208
ŞİT Bölge Amiri Yardımcısı Wallace Boden.
601
00:34:44,291 --> 00:34:46,752
Vatandaşlarımızın
ve ilk müdahale ekiplerimizin
602
00:34:46,835 --> 00:34:49,004
canını tehlikeye atan
ve vergilerimizi hortumlayan
603
00:34:49,087 --> 00:34:51,381
yozlaşmış şirketin
kökünü kazıyan insan odur.
604
00:34:51,465 --> 00:34:52,674
Bu da neyin nesi?
605
00:34:52,758 --> 00:34:54,051
-Üzgünüm…
-Beni satın mı alacaksın?
606
00:34:54,134 --> 00:34:55,260
Bu şekilde olsun istemezdim.
607
00:34:55,344 --> 00:34:58,430
Bunu övgü almak için yapmadığını biliyorum
ama yine de bunu hak ediyorsun.
608
00:34:58,514 --> 00:35:01,058
Senin sayende
tüm belediye kontratlarını kontrol edecek
609
00:35:01,141 --> 00:35:03,435
ve bu tür yozlaşmaları temizleyeceğiz.
610
00:35:03,519 --> 00:35:06,730
Çünkü itfaiyecinin başına gelen şey
bir daha ben görev başındayken olmayacak.
611
00:35:06,814 --> 00:35:07,898
Sana bunun sözünü veriyorum.
612
00:35:16,657 --> 00:35:17,699
Boden.
613
00:35:17,783 --> 00:35:19,159
Aklından neler geçiyor bilmiyorum…
614
00:35:19,243 --> 00:35:21,036
Kahraman olmanı sağlıyorum Boden.
615
00:35:21,537 --> 00:35:22,788
Bu işi bozmak mı istiyorsun?
616
00:35:22,913 --> 00:35:25,415
Hadi boz. Olay çıkar, şikâyetçi ol.
617
00:35:25,499 --> 00:35:28,502
Yapabiliyorsan beni alaşağı etmeye çalış.
618
00:35:28,752 --> 00:35:30,546
Ama senin yerinde olsam
galibiyetimi kutlardım.
619
00:35:30,796 --> 00:35:32,381
O firmaların hepsini kapatacağız,
620
00:35:32,464 --> 00:35:34,550
tüm kontrat işlemlerini temizleyeceğiz.
621
00:35:35,050 --> 00:35:37,928
İstediğin bu değil miydi?
Bu şehri daha güvenli bir hâle getirmek?
622
00:35:45,185 --> 00:35:48,021
Tamam, şimdi de
623
00:35:48,438 --> 00:35:53,777
Muhteşem Sylvie,
kaybolan süt numarasını yapacak.
624
00:35:56,113 --> 00:35:58,532
Gördüğünüz üzere burada biraz sütüm var.
625
00:35:58,949 --> 00:36:04,246
Şimdi de sütü dikkatlice
gazetenin içine dökeceğim.
626
00:36:12,546 --> 00:36:13,755
Ve…
627
00:36:15,424 --> 00:36:16,508
Bakın!
628
00:36:17,759 --> 00:36:18,844
Süt yok.
629
00:36:24,516 --> 00:36:25,809
Burada geberiyorum.
630
00:36:25,976 --> 00:36:28,145
Sabır, istikrar,
631
00:36:28,312 --> 00:36:29,771
icra.
632
00:36:38,488 --> 00:36:40,032
Bir kart seç, herhangi bir kart.
633
00:36:40,449 --> 00:36:41,825
Uzak diyarlarda
634
00:36:42,868 --> 00:36:47,664
Gorsch isimli kötü bir sihirbaz
büyülü güçlerini kullanarak
635
00:36:47,748 --> 00:36:51,960
Muhteşem Sylvie gibi
iyi kalpli sihirbazları lanetledi.
636
00:36:52,085 --> 00:36:53,545
Ne yapıyorsun? Yoldan çıktın.
637
00:36:53,629 --> 00:36:58,425
Ama bu lanet, Sylvie'nin
başarısız olmasına sebep olursa korkmayın!
638
00:37:00,052 --> 00:37:01,553
Herkese şeker verilecek!
639
00:37:10,062 --> 00:37:11,313
Tamam.
640
00:37:19,112 --> 00:37:21,907
Kartın bu muydu?
641
00:37:24,826 --> 00:37:26,495
Gerçekten mi? Başardım!
642
00:37:28,246 --> 00:37:30,040
Başardım. Yapamayacağımı düşündün.
643
00:37:30,165 --> 00:37:32,542
Bir sihirbaz
her türlü ihtimale hazırlıklı olmalı.
644
00:37:32,709 --> 00:37:34,294
Şeker istiyorum!
645
00:37:34,378 --> 00:37:35,921
Şeker nerede?
646
00:37:52,020 --> 00:37:53,146
Pardon.
647
00:37:53,563 --> 00:37:54,523
Hey…
648
00:37:55,273 --> 00:37:57,234
Buradaki hasta başka bir odaya mı alındı?
649
00:37:57,859 --> 00:37:59,111
-Lacey Hoffman mı?
-Evet.
650
00:37:59,319 --> 00:38:01,863
Birkaç saat önce taburcu edildi.
651
00:38:03,740 --> 00:38:05,450
Emin misiniz? Onu benim almam gerekiyordu.
652
00:38:05,575 --> 00:38:07,494
Evet, taburcu formu elimde.
653
00:38:08,537 --> 00:38:09,663
Üzgünüm.
654
00:38:16,712 --> 00:38:19,006
Bu akşamki ilk numarası,
655
00:38:19,548 --> 00:38:22,342
bir kadeh şampanyayı yok etmesi olacak.
656
00:38:23,176 --> 00:38:25,554
Bu bir özür mü, yoksa övgü mü?
657
00:38:26,346 --> 00:38:30,017
Hem övgü hem de barış teklifi.
658
00:38:32,019 --> 00:38:35,313
Brett, çok iyi bir şovdu.
659
00:38:35,522 --> 00:38:38,525
-Dylan gurur duyacak.
-Kara listeye alınmasına neden olmadıysam.
660
00:38:38,608 --> 00:38:40,902
Olmadığına umarak içelim.
661
00:38:41,278 --> 00:38:44,197
Yavaşça içelim.
662
00:38:44,489 --> 00:38:46,825
Bunu arkadan getirdim, iyilerden.
663
00:38:46,908 --> 00:38:48,160
Öyle mi?
664
00:38:48,285 --> 00:38:50,287
-Herrmann biliyor…
-Hayır.
665
00:38:51,329 --> 00:38:52,622
Adaylığımı koyduğumda
666
00:38:52,706 --> 00:38:57,044
yok etme sözünü verdiğim
israf ve sahtekârlıkların bir örneği.
667
00:38:57,127 --> 00:38:58,879
Ve ben sözlerimi tutarım.
668
00:38:59,004 --> 00:39:01,298
Yumruk atılası surat diye buna denir.
669
00:39:01,465 --> 00:39:04,551
Loomis Endüstriyel Malzemeleri'yle
olan kontratımızı feshettik
670
00:39:04,676 --> 00:39:07,512
ve kimyasallarını uygunsuz şekilde
muhafaza eden
671
00:39:07,596 --> 00:39:09,639
herkese karşı
davacı olmaya hazırlanıyoruz.
672
00:39:10,098 --> 00:39:11,224
Bu sadece başlangıç.
673
00:39:11,308 --> 00:39:12,392
Kapat şunu.
674
00:39:12,476 --> 00:39:13,685
Departmanım…
675
00:39:15,187 --> 00:39:16,688
Hapse girmeli.
676
00:39:17,773 --> 00:39:19,566
Onun yerine zafer turuna çıkmış.
677
00:39:20,734 --> 00:39:21,818
Amirim.
678
00:39:22,903 --> 00:39:24,613
Elinizden geleni yaptınız.
679
00:39:25,280 --> 00:39:26,615
Peşine düştüğümüz şeyi elde ettik.
680
00:39:26,698 --> 00:39:29,076
O zaman neden bu,
ağzımda kötü bir tat bıraktı?
681
00:39:30,619 --> 00:39:31,912
Dürüst olmalıyım amirim.
682
00:39:32,746 --> 00:39:35,707
Sınırlarından etkilendim.
683
00:39:36,166 --> 00:39:37,292
Müdür Yardımcısı.
684
00:39:37,375 --> 00:39:41,129
Ramsey'yi alt edip
kendini tutuklatacağını düşünmüştüm.
685
00:39:42,214 --> 00:39:45,842
Belki de yaşlanınca yumuşadım.
686
00:39:46,051 --> 00:39:47,344
Hayır, ondan değil.
687
00:39:47,636 --> 00:39:50,430
Sadece bu işin
siyasi tarafını öğreniyorsun.
688
00:39:50,806 --> 00:39:51,890
Sonunda.
689
00:39:52,974 --> 00:39:55,018
Böyle çirkin mi hissettirmeli?
690
00:39:55,769 --> 00:39:56,895
Her zaman.
691
00:40:02,025 --> 00:40:05,028
İlk çeyrek boyunca
sürekli git gelli bir maç oluyor
692
00:40:05,112 --> 00:40:07,197
{\an8}ama Houston farkı açmayı başardı.
693
00:40:07,280 --> 00:40:09,199
{\an8}Philly geri dönmek için ne yapmalı?
694
00:40:09,449 --> 00:40:11,952
{\an8}Şutlarını sokmaya başlamalılar.
695
00:40:20,544 --> 00:40:22,629
Tüm biramı atmak için
en kötü zamanı seçtim.
696
00:40:28,343 --> 00:40:29,803
Blake. Şükürler olsun.
697
00:40:30,178 --> 00:40:31,471
Bu denediğim üçüncü kapı.
698
00:40:32,973 --> 00:40:34,975
Eli boş gelmek istemedim,
699
00:40:35,100 --> 00:40:38,687
annenin fırında patatesli çorbasını
yaparız diye düşündüm.
700
00:40:38,812 --> 00:40:40,772
Ben de gidip…
701
00:40:49,781 --> 00:40:50,907
Tanrım.
702
00:41:35,368 --> 00:41:37,370
Alt yazı çevirmeni: Eslemnur Ergen
703
00:41:38,305 --> 00:42:38,319
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm