1 00:00:04,922 --> 00:00:08,968 Teyzem onca yıldan sonra 2 00:00:09,051 --> 00:00:10,386 barışmak istiyor. 3 00:00:10,469 --> 00:00:12,471 Ailesi yok sanıyordum. 4 00:00:12,555 --> 00:00:14,557 Çocukken bir yangın çıkmış. 5 00:00:14,640 --> 00:00:18,352 Onu kurtarabilmişler ama annesi, babası ve küçük kız kardeşi… 6 00:00:18,978 --> 00:00:20,146 Herkesi mi kaybetmiş? 7 00:00:20,813 --> 00:00:21,731 Neden buradasın? 8 00:00:21,814 --> 00:00:24,567 Birkaç aydır temizim. 9 00:00:24,650 --> 00:00:25,818 Ortalıktan yok oldun. 10 00:00:25,901 --> 00:00:27,486 Yirmi üç yaşımdaydım. 11 00:00:27,570 --> 00:00:30,364 -Bir çocuktum. -Hayır! Ben bir çocuktum! 12 00:00:31,157 --> 00:00:33,409 Teyzem Logan Meydanı'nda bir barda. Lanet olsun. 13 00:00:41,250 --> 00:00:43,294 Lacey, ben Blake. Ben Blake, beni duyabiliyor musun? 14 00:00:45,000 --> 00:00:51,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 15 00:00:54,305 --> 00:00:57,558 Hey! Siz ikiniz, ona yardım edin! Hadi! 16 00:01:04,774 --> 00:01:05,816 Hadi. 17 00:01:09,111 --> 00:01:11,697 -Hey, ayrılmasına izin vermeyin! -Dur, oturmalısın. 18 00:01:12,281 --> 00:01:14,950 Hey. Benimle kal. 19 00:01:20,456 --> 00:01:23,751 Lacey. Lacey, ben Blake. 20 00:01:25,127 --> 00:01:27,171 Lacey. 21 00:01:28,214 --> 00:01:29,799 Acele edin! Buraya! Hadi! 22 00:01:32,301 --> 00:01:33,385 Sol kolunda görünür kırık. 23 00:01:33,469 --> 00:01:35,346 Tepkisiz ve alnında yaralar mevcut. 24 00:01:35,429 --> 00:01:36,555 Nabzı zayıf ama hızlı. 25 00:01:36,639 --> 00:01:37,807 -Doktor musun? -İtfaiyeciyim. 26 00:01:37,890 --> 00:01:38,974 Bir itfaiye aracı çağırmalısın. 27 00:01:39,350 --> 00:01:41,268 76'dan Merkez'e, itfaiye aracı gerekiyor. 28 00:01:41,352 --> 00:01:43,312 -Anlaşıldı 76. -Tamam, bizde. 29 00:01:43,395 --> 00:01:44,480 Hadi gidelim! 30 00:01:44,939 --> 00:01:45,981 O battaniyeyi ver. 31 00:01:50,444 --> 00:01:51,403 Tamam. 32 00:01:53,823 --> 00:01:54,907 Tuttum onu. 33 00:01:55,866 --> 00:01:58,702 Pekâlâ, üç dediğimde. Bir, iki, üç. 34 00:02:01,956 --> 00:02:03,165 Tamam, tuttum. 35 00:02:03,249 --> 00:02:04,500 -Sen gitmeye hazırlan. -Anlaşıldı. 36 00:02:12,341 --> 00:02:14,885 -Sağ ol. Buradan sonrası bizde. -Hayır, geliyorum. O teyzem. 37 00:02:15,302 --> 00:02:16,720 Sağ ol. 38 00:02:21,559 --> 00:02:23,102 -Serumu hızlandır. -Anlaşıldı. 39 00:02:23,185 --> 00:02:25,437 Bilmem gereken bir hastalık geçmişi var mı? Alerji gibi. 40 00:02:25,521 --> 00:02:28,315 -Emin değilim. -İlaç kullanıyor mu? 41 00:02:28,941 --> 00:02:31,360 Bildiğim kadarıyla hayır. Alkol kullanıyordu. 42 00:02:31,443 --> 00:02:33,070 Evet, onu anlayabildim. 43 00:02:38,993 --> 00:02:40,536 -Durum nedir? -Kırk yaşında kadın. 44 00:02:40,619 --> 00:02:42,830 Kafa travmalı araç kazası. Sol kolunda görünür kırık. 45 00:02:42,913 --> 00:02:45,374 -Adı Lacey Hoffman. -Yeğeni ve ŞİT'ten. Olay yerinde bulmuş. 46 00:02:45,541 --> 00:02:46,917 Travma üçe alalım. 47 00:02:50,004 --> 00:02:52,006 Üç deyince. Bir, iki, üç. 48 00:02:54,341 --> 00:02:55,634 Değerlerine bakın lütfen. 49 00:02:56,093 --> 00:02:57,344 Tamamdır, sende. 50 00:03:03,976 --> 00:03:05,060 Hadi. 51 00:03:07,479 --> 00:03:11,984 ŞİKAGO FIRE 52 00:03:15,321 --> 00:03:17,156 {\an8}Teyzesi için o kadar endişelenmiş ki 53 00:03:17,239 --> 00:03:20,910 {\an8}arabasını üstünde anahtarı varken yolun kenarında bıraktığını unutmuş. 54 00:03:20,993 --> 00:03:23,078 {\an8}Bence unutmamıştır. Sadece umursamamıştır. 55 00:03:23,245 --> 00:03:25,456 {\an8}Teyzesi ameliyattan çıkana dek hastaneden ayrılmayacaktı. 56 00:03:25,623 --> 00:03:28,000 {\an8}-İyileşecek mi? -Bilmiyorum. 57 00:03:28,083 --> 00:03:29,460 {\an8}Sakinleştirici etkisindeymiş. 58 00:03:30,210 --> 00:03:31,962 {\an8}Umarım biraz dinlenebilir, yazık çocuğa. 59 00:03:32,046 --> 00:03:36,216 {\an8}Dinlenmez. Mesaiye gelmek için ısrarcı oldu. 60 00:03:36,300 --> 00:03:38,010 {\an8}Kafasını dağıtmaya ihtiyacı vardır. 61 00:03:55,069 --> 00:03:57,821 {\an8}-İyi misin? -Evet, arada bir dalıyorum. 62 00:03:58,405 --> 00:04:00,324 {\an8}Teyzeni duydum. İyi olacak mı? 63 00:04:00,866 --> 00:04:03,452 {\an8}En son stabil durumdaydı, bu iyi bir şey. 64 00:04:03,994 --> 00:04:05,496 {\an8}-Arabayı o mu kullanıyordu? -Hayır. 65 00:04:05,621 --> 00:04:07,498 {\an8}Onu bardan alan adamın teki. 66 00:04:07,831 --> 00:04:09,875 {\an8}Alkol oranı yasal sınırın iki katı çıktığından 67 00:04:10,042 --> 00:04:11,543 {\an8}adamın ehliyetine önceden el konulmuş. 68 00:04:11,961 --> 00:04:13,379 {\an8}Yara bereyle atlattı. 69 00:04:13,462 --> 00:04:15,255 {\an8}Canı yanmayanlar hep hatayı yapanlar olur. 70 00:04:17,549 --> 00:04:19,510 {\an8}Son konuştuğumuzda ona çok sinirlenmiştim. 71 00:04:19,802 --> 00:04:21,220 {\an8}Dediklerimi söylememeliydim. 72 00:04:22,054 --> 00:04:23,138 {\an8}Neden? 73 00:04:26,266 --> 00:04:28,644 {\an8}Tekrar başlamasının senin suçun olduğunu mu düşünüyorsun? 74 00:04:28,727 --> 00:04:30,437 {\an8}O ana kadar iyi gidiyordu. 75 00:04:30,854 --> 00:04:32,648 {\an8}Kendi hayatının içine etme konusunda 76 00:04:32,773 --> 00:04:34,566 {\an8}senin yardımın olmadan da gayet başarılı biri. 77 00:04:34,733 --> 00:04:36,068 {\an8}Bu kadarını kanıtlamış. 78 00:04:36,860 --> 00:04:38,779 {\an8}Dediklerini söylemekte çok haklıydın. 79 00:04:47,287 --> 00:04:48,414 {\an8}Dylan? 80 00:04:48,706 --> 00:04:51,250 {\an8}-Burada ne yapıyorsun? -Başım belada. 81 00:04:52,418 --> 00:04:54,712 {\an8}Annem "Başın belaya girdiğinde 82 00:04:54,837 --> 00:04:56,463 {\an8}itfaiyeye koş ve yardım iste" derdi. 83 00:04:57,131 --> 00:04:58,799 {\an8}Durum ciddi gibi. Yaralı mısın? 84 00:04:58,882 --> 00:05:01,844 {\an8}Tamam, doktorculuk oynayacaksanız lütfen beni dâhil etmeyin. 85 00:05:02,594 --> 00:05:04,805 {\an8}Kulağa ne kadar komik gelse de durum şu… 86 00:05:05,597 --> 00:05:08,851 {\an8}Abim tüm sorumluluklarımı bir kenara koyup hafta sonu Vegas'a gitmem için 87 00:05:08,934 --> 00:05:10,185 {\an8}beni zorluyor. 88 00:05:10,394 --> 00:05:11,645 {\an8}"Zorluyor" demek. 89 00:05:12,021 --> 00:05:13,897 {\an8}O benim abim. Bu işler böyle değil midir? 90 00:05:13,981 --> 00:05:16,025 {\an8}Elbette. Neye ihtiyacın var? 91 00:05:16,108 --> 00:05:18,110 {\an8}Birkaç gün barını mı işleteyim? 92 00:05:18,193 --> 00:05:19,778 {\an8}Liginde sol kanat mı oynayayım? 93 00:05:19,862 --> 00:05:21,822 {\an8}Hayır, daha eğlencelisi. Buna bayılacaksın. 94 00:05:22,072 --> 00:05:25,617 {\an8}Bu cumartesi hastanede sihir gösterisi yapmam gerek. 95 00:05:26,702 --> 00:05:29,079 {\an8}Senin için iptal etmemi mi istiyorsun? 96 00:05:29,163 --> 00:05:31,248 {\an8}Hayır, yerime geçmeni istiyorum. 97 00:05:31,707 --> 00:05:32,833 {\an8}Bu kötü bir fikir. 98 00:05:32,958 --> 00:05:35,461 {\an8}Hadi ama. Harika olacağına eminim. Çocuklar sana bayılıyor. 99 00:05:35,544 --> 00:05:36,879 {\an8}Ben sihirbaz değilim. 100 00:05:37,212 --> 00:05:38,839 {\an8}Ben de değilim. Bak. 101 00:05:41,717 --> 00:05:43,052 {\an8}Hazırlıklı gelmişsin. 102 00:05:43,177 --> 00:05:45,262 {\an8}Sihirbaz olman için gereken her şey burada. 103 00:05:45,387 --> 00:05:51,685 {\an8}Talimat kitapları, aksesuarlar, yanan kâğıt, ipek şerit, silindir şapka. 104 00:05:52,227 --> 00:05:54,438 {\an8}-Dylan, bilemiyorum. -Neden olmasın? 105 00:05:54,813 --> 00:05:56,398 {\an8}Tüm numaraları zaten biliyorsun. 106 00:05:56,940 --> 00:05:58,734 {\an8}Ben yapabiliyorsam sen de yapabilirsin. 107 00:05:58,817 --> 00:06:01,361 {\an8}Sen işinde her gün gerçek mucizeler yaratıyorsun. 108 00:06:01,445 --> 00:06:03,197 {\an8}Hadi ama. Ne diyorsun? 109 00:06:04,364 --> 00:06:05,324 {\an8}Sylvie… 110 00:06:06,575 --> 00:06:07,701 {\an8}Çocuklar için. 111 00:06:10,913 --> 00:06:13,082 {\an8}-Tamam. -Evet! Harika. 112 00:06:13,832 --> 00:06:16,502 {\an8}Buna pişman olmayacaksın. Bir kere tadını alınca… 113 00:06:17,377 --> 00:06:20,130 {\an8}-Ambulans 61, Ekip 3, İtfaiye Aracı 51… -Bunları sana bırakıyorum. 114 00:06:20,255 --> 00:06:21,715 {\an8}-…Kamyon 81. Bina yangını. -Başaracaksın. 115 00:06:21,799 --> 00:06:24,009 {\an8}2958 Batı Pershing Yolu. 116 00:06:38,816 --> 00:06:41,360 BÖLGE AMİRİ YARDIMCISI 117 00:06:47,199 --> 00:06:48,867 -O duman fena görünüyor. -Evet. 118 00:06:49,868 --> 00:06:52,454 Komşum Rita, o hâlâ içeride. 119 00:06:52,871 --> 00:06:55,541 Patlama duydum, sonrasında tüm bina sarsıldı. 120 00:06:55,624 --> 00:06:57,084 Tamam hanımefendi, bu kadınla gidin. 121 00:06:58,043 --> 00:07:01,004 Tamam, görünüşe göre ikinci katta insanlar var. 122 00:07:01,088 --> 00:07:02,798 Bu endüstriyel malzeme firmasına 123 00:07:02,881 --> 00:07:04,591 amonyaklı maddeleri yanlış sakladıkları için 124 00:07:04,675 --> 00:07:06,718 birkaç kez ceza kesmiştim, bu yüzden… 125 00:07:09,388 --> 00:07:12,808 Tamam, bir patlama daha olmadan önce o daireleri boşaltmamız gerek. 126 00:07:12,891 --> 00:07:13,809 Anlaşıldı amirim. 127 00:07:14,059 --> 00:07:17,729 Kamyon, ekip, hızlıca ikinci katta ilk aramayı gerçekleştirin, oyalanmak yok. 128 00:07:17,813 --> 00:07:19,773 Herrmann, iki hat istiyorum. 129 00:07:19,857 --> 00:07:22,151 -O yangını kontrol edin. -Anlaşıldı amirim. 130 00:07:22,234 --> 00:07:23,694 Pekâlâ Tony, aletleri getir. 131 00:07:23,819 --> 00:07:25,988 -Capp, benimlesin. -Mouch, merdiveni yükselt. 132 00:07:26,071 --> 00:07:27,447 Carver, Gallo, hadi gidelim. 133 00:07:27,573 --> 00:07:28,657 -Anlaşıldı. -Anlaşıldı. 134 00:07:28,740 --> 00:07:30,909 226'dan Merkez'e, acil durum. 135 00:07:30,993 --> 00:07:33,996 İlave müdahale emri verin. Birinci seviye tehlikeli madde alarmı. 136 00:07:34,413 --> 00:07:35,998 Hadi! Gidelim! 137 00:07:36,373 --> 00:07:37,332 Hadi! 138 00:07:38,876 --> 00:07:40,169 Tehlikeli madde ekipleri yolda. 139 00:07:47,009 --> 00:07:48,886 Ekip üçüncü kata çıkacak. 140 00:07:48,969 --> 00:07:50,053 Kamyon, ikinci kata çık. 141 00:07:50,137 --> 00:07:52,598 Anlaşıldı. Amirin dediği gibi girip çıkacağız. 142 00:07:55,475 --> 00:07:59,062 Carver, geri dön ve köşe daireleri boşalt. 143 00:07:59,146 --> 00:08:00,314 Anlaşıldı çavuşum. 144 00:08:01,315 --> 00:08:03,901 Gallo, seninle bu dairelere gireceğiz. 145 00:08:03,984 --> 00:08:04,943 Anlaşıldı. 146 00:08:05,777 --> 00:08:06,945 Eğilerek devam edin! 147 00:08:08,238 --> 00:08:10,073 İtfaiye! Ses verin! 148 00:08:12,159 --> 00:08:15,204 -Gallo! Yatak odasını kontrol et. -Anlaşıldı. 149 00:08:22,127 --> 00:08:23,962 Yatak odası temiz çavuşum. 150 00:08:25,923 --> 00:08:29,384 -Hey! Sorun ne? -Ben… 151 00:08:29,676 --> 00:08:31,845 Her yerim kaşınıyor. Kollarım yanıyor. 152 00:08:31,970 --> 00:08:33,305 Ben de hissediyorum. 153 00:08:33,388 --> 00:08:35,182 Amirim, duman kötü durumda. 154 00:08:35,265 --> 00:08:38,227 Havada aşındırıcı bir madde var. 155 00:08:38,310 --> 00:08:40,938 Burada da aynısı var amirim. Cildimiz yanıyor. 156 00:08:41,188 --> 00:08:44,274 Ekip 3, Kamyon 81, acilen oradan çıkın. 157 00:08:47,945 --> 00:08:49,529 İtfaiye! Ses verin! 158 00:08:55,702 --> 00:08:57,412 Burada bir kazazede var. Şimdi çıkıyorum. 159 00:09:01,333 --> 00:09:02,918 Hey, sakin ol. Seni tuttum. 160 00:09:17,557 --> 00:09:18,892 Tamamdır amirim. 161 00:09:19,434 --> 00:09:23,021 -Hey. Arındırma görevi için beklemede kal. -Tamamdır. 162 00:09:25,899 --> 00:09:27,442 -Amir Boden. -Evet. 163 00:09:27,901 --> 00:09:31,113 -Durum nedir? -Sokak seviyesinde birkaç patlama. 164 00:09:31,196 --> 00:09:32,614 Muhtemel hidrojen gazı. 165 00:09:32,698 --> 00:09:35,617 Ama malzeme mağazasındaki hidroklorik asitle tornacı dükkânındaki 166 00:09:35,701 --> 00:09:38,036 metal talaşlar tepkimeye girmiş olabilir. 167 00:09:38,120 --> 00:09:39,663 Anlaşıldı amirim. Biz hallederiz. 168 00:09:39,746 --> 00:09:40,747 Güzel. 169 00:09:48,964 --> 00:09:50,674 Pekâlâ, yol açın. 170 00:09:58,473 --> 00:09:59,641 Böyle iyi mi? 171 00:10:01,768 --> 00:10:04,104 Ekip, kamyon, istasyona dönün. 172 00:10:04,187 --> 00:10:05,314 Duş alıp üstünüzü değişin. 173 00:10:10,360 --> 00:10:12,487 Hey. Maskene ne oldu? 174 00:10:12,571 --> 00:10:13,780 Kurban çarpıp çıkardı. 175 00:10:16,116 --> 00:10:18,076 Pekâlâ. Hemen entübe etmeliyiz. 176 00:10:22,331 --> 00:10:23,540 Sen iyi misin? 177 00:10:25,959 --> 00:10:27,210 Carver! 178 00:10:29,254 --> 00:10:30,213 Hey! 179 00:10:36,136 --> 00:10:38,513 Sam Carver? Otuz dakika önce gelen itfaiyeci. 180 00:10:38,597 --> 00:10:39,806 Evet, travma dörtte. 181 00:10:45,812 --> 00:10:47,064 Benim için öne doğru eğil. 182 00:10:52,527 --> 00:10:53,612 Arkadaşların mı? 183 00:10:54,529 --> 00:10:55,655 Ailem. 184 00:10:56,239 --> 00:10:58,408 -Nasıl? -Durumunu düşününce fena değil. 185 00:10:58,492 --> 00:11:01,370 Soluduğu kimyasallardan bronş yolları etkilenmiş 186 00:11:01,453 --> 00:11:04,331 ama sıvı yok ve oksijen satürasyonu iyi durumda. 187 00:11:04,414 --> 00:11:06,666 Bu iyi, değil mi? 188 00:11:07,125 --> 00:11:08,043 Öyle. 189 00:11:08,126 --> 00:11:10,420 Ama emin olmak adına onu bu gece burada tutacağız. 190 00:11:10,504 --> 00:11:12,130 Onunla gelen kazazede ne durumda? 191 00:11:12,214 --> 00:11:14,466 Onun durumu bu kadar iyi değil. Akciğerleri etkilenmiş. 192 00:11:14,549 --> 00:11:16,134 Solunum cihazına bağlamamız gerekti. 193 00:11:20,722 --> 00:11:23,475 Tamam, seni rahat bırakacağız ve dinlenmene izin vereceğiz. 194 00:11:23,975 --> 00:11:25,143 Kendine iyi bak. 195 00:11:28,897 --> 00:11:30,315 Çavuşum, Lacey'ye bakabilir miyim? 196 00:11:30,857 --> 00:11:32,901 Elbette. Evet, git. Seni bekleriz. 197 00:11:49,960 --> 00:11:52,754 -Uyanıksın. -Üniformalı hâline bir bak. 198 00:11:56,007 --> 00:11:57,175 Nasıl hissediyorsun? 199 00:11:57,467 --> 00:11:58,677 Ben iyiyim. 200 00:12:00,345 --> 00:12:01,972 Doktor Charles, kazadan sonra beni arabada 201 00:12:02,055 --> 00:12:03,807 ilk bulan kişinin sen olduğunu söyledi. 202 00:12:05,559 --> 00:12:07,602 Bana dedi ki sen olmasaydın… 203 00:12:07,686 --> 00:12:11,356 Ambulans olay yerine oldukça hızlı geldi ve durumu devraldı. 204 00:12:11,440 --> 00:12:13,817 Orada olduğun için minnettarım. 205 00:12:22,117 --> 00:12:25,245 Blake, tüm bu olanlar için çok üzgünüm. 206 00:12:25,328 --> 00:12:28,957 Kaza, alkollüyken attığım garip mesajlar, ben… 207 00:12:32,836 --> 00:12:33,837 Her neyse… 208 00:12:35,130 --> 00:12:37,716 Bunca sene neler kaçırdığını görmüş oldun. 209 00:12:42,888 --> 00:12:44,723 Keşke annen seni görebilseydi. 210 00:12:46,141 --> 00:12:47,976 Çok gururlanırdı. 211 00:12:53,315 --> 00:12:54,983 Aslında ben hâlâ mesai saatlerimdeyim, 212 00:12:55,066 --> 00:12:56,401 çavuşum beni aşağıda bekliyor. 213 00:12:56,485 --> 00:12:57,694 Tamam. Elbette. 214 00:13:00,447 --> 00:13:01,948 Mesaiden sonra uğrarım. 215 00:13:02,616 --> 00:13:03,533 Tamam. 216 00:13:16,046 --> 00:13:17,297 Hey, Blake. 217 00:13:17,881 --> 00:13:19,633 Teyzen hakkında konuşmak için vaktin var mı? 218 00:13:19,925 --> 00:13:21,051 Evet, elbette. 219 00:13:21,218 --> 00:13:23,512 Ona şu an ameliyat sonrası ağrıları için 220 00:13:23,595 --> 00:13:26,806 uyuşturucu yerine periferik sinir ilacı veriliyor. 221 00:13:26,973 --> 00:13:28,892 Ama hastaneden ayrıldığında 222 00:13:28,975 --> 00:13:31,728 oldukça fazla ağrısı olacak. 223 00:13:32,604 --> 00:13:33,897 Yazabileceğiniz bir ilaç yok mu? 224 00:13:33,980 --> 00:13:35,982 Yazabileceğim pek çok ilaç var ama biliyorsun, 225 00:13:36,066 --> 00:13:39,736 ayık kalma konusunu önemsiyor, bu yüzden acıya göğüs germek istiyor. 226 00:13:40,237 --> 00:13:41,238 O zaman… 227 00:13:41,821 --> 00:13:43,490 Bu biraz ters tepmez mi? 228 00:13:43,782 --> 00:13:45,992 İyileşme sürecindeki insanlar için alışıldık bir tepki. 229 00:13:47,244 --> 00:13:48,286 Ben sadece… 230 00:13:49,079 --> 00:13:50,747 Daha fazla acı çekmesini istemiyorum. 231 00:13:51,206 --> 00:13:52,415 Bir seçeneğimiz daha var. 232 00:13:52,499 --> 00:13:57,045 Onun ilaçlarını senin vermen konusunda nasıl hissedeceğini ona sorabilirsin. 233 00:13:57,462 --> 00:13:59,297 Onun yeğenisin. Eğitimli bir sağlık personelisin. 234 00:13:59,381 --> 00:14:00,924 Çok yaygın bir çözümdür. 235 00:14:01,049 --> 00:14:03,260 Bir düşün, tamam mı? 236 00:14:03,343 --> 00:14:05,428 Çünkü önünde zorlu bir yolculuk var. 237 00:14:06,388 --> 00:14:08,098 -Tamam. Sağ olun. -Elbette. 238 00:14:12,686 --> 00:14:16,273 Kıta amiriyken onları en az iki kez raporladım 239 00:14:16,565 --> 00:14:19,568 ama hâlâ bir meskende yüksek miktarda 240 00:14:19,651 --> 00:14:21,236 tehlikeli madde depoluyorlar. 241 00:14:21,695 --> 00:14:23,113 Nedenini bulmak için buradayım. 242 00:14:23,196 --> 00:14:26,908 Buna sinirlenmenizi anlayabiliyorum. 243 00:14:27,284 --> 00:14:30,912 Raporladıysanız emin olabilirsiniz ki gereğini yapmışızdır. 244 00:14:30,996 --> 00:14:33,206 -O zaman neden hâlâ bunu yapıyorlar? -Bilmiyorum. 245 00:14:33,290 --> 00:14:35,667 Ama tüm ihlalleri ciddiye alıyoruz. 246 00:14:35,750 --> 00:14:37,877 Bu böyle olsaydı 247 00:14:37,961 --> 00:14:42,090 hastanede kimyasal yanıkları olan bir itfaiyecim ve bir kazazedem olmazdı. 248 00:14:44,175 --> 00:14:45,302 Lanet olsun, ben… 249 00:14:47,220 --> 00:14:48,847 Üzgünüm. 250 00:14:50,932 --> 00:14:52,225 Onlar iyi olacak mı? 251 00:14:54,686 --> 00:14:55,937 Kısmetse. 252 00:14:57,522 --> 00:15:00,317 Ama işinizi yapmış olsaydınız bu soruları sormayacaktık. 253 00:15:01,568 --> 00:15:02,902 Meselenin özünü öğreneceğim. 254 00:15:03,278 --> 00:15:04,613 Adres neydi? 255 00:15:04,696 --> 00:15:06,448 2958 Güney Pershing. 256 00:15:06,906 --> 00:15:08,950 Loomis Endüstriyel Malzemeleri. 257 00:15:12,078 --> 00:15:13,204 Ne oldu? 258 00:15:14,414 --> 00:15:15,540 Orayı biliyor musunuz? 259 00:15:18,710 --> 00:15:19,586 Bakın… 260 00:15:20,337 --> 00:15:21,796 Müdür Valencia. 261 00:15:22,964 --> 00:15:24,924 Cevaplarımı almadan ofisinizi terk etmeyeceğim. 262 00:15:28,720 --> 00:15:29,763 Tamam. 263 00:15:30,639 --> 00:15:32,223 Ama kapıyı kapatmalısın. 264 00:15:42,108 --> 00:15:43,902 Tamam, bu daha basit. 265 00:15:44,569 --> 00:15:46,905 Tepetakla su şişesi numarası. Ne diyorsun? 266 00:15:48,406 --> 00:15:49,908 Basit ama ortalık dağılabilir. 267 00:15:50,241 --> 00:15:51,368 O zaman hiçbir şey yapamam. 268 00:15:51,493 --> 00:15:53,870 Cumartesiye dek öğrenebileceğim tek bir numara bile bulamadım. 269 00:15:54,037 --> 00:15:56,081 Önceden yaptığın uçan kart var. 270 00:15:56,247 --> 00:15:57,832 Kart hiçbir zaman uçmadı. 271 00:15:58,583 --> 00:16:00,960 Abisi, onu şehir dışına çıkaracak başka hafta sonu bulamadı. 272 00:16:01,044 --> 00:16:03,171 Onu görüntülü ara ve birini göstermesini söyle. 273 00:16:03,296 --> 00:16:06,508 Gezisini bölmek istemem. Ayrıca bu ara bize iyi gelebilir. 274 00:16:06,966 --> 00:16:09,636 -Ne? Beraber harika duruyorsunuz. -Öyleyiz. 275 00:16:09,803 --> 00:16:11,596 Kasırga Matt'in şehrin içinden geçişinden sonra 276 00:16:11,680 --> 00:16:14,057 hâlâ kendime gelmeye çalışıyorum. 277 00:16:17,769 --> 00:16:19,229 Hey, Carver nasıl? 278 00:16:19,354 --> 00:16:20,980 O iyi. Numaracının teki. 279 00:16:21,648 --> 00:16:23,692 -Soluk borusu hafif şekilde yanmış. -Ah. 280 00:16:24,776 --> 00:16:26,319 -Brett, bir saniyen var mı? -Elbette. 281 00:16:26,569 --> 00:16:29,489 Hastanede Doktor Charles'la konuştum, 282 00:16:29,614 --> 00:16:32,575 Lacey'nin ibuprofen'den daha ağır ilaçları kabul etmediğini söyledi. 283 00:16:33,118 --> 00:16:35,036 -Ayıklık endişeleri mi? -Evet. 284 00:16:35,537 --> 00:16:37,205 Brett'le sık karşılaştığımız bir şey. 285 00:16:37,372 --> 00:16:38,456 Düşündüm ki… 286 00:16:39,374 --> 00:16:40,625 Tavsiyen var mı? 287 00:16:41,668 --> 00:16:45,296 Yapabileceğin en iyi şey, teyzenle bir tedavi planı oluşturman. 288 00:16:45,380 --> 00:16:47,632 Sakatlıklarını düşünürsek akut ameliyat sonrası ağrılar 289 00:16:47,716 --> 00:16:48,925 çok canını yakacak. 290 00:16:49,676 --> 00:16:50,635 Evet. 291 00:16:51,636 --> 00:16:52,721 Belki onunla konuşmalısın, 292 00:16:53,388 --> 00:16:55,056 onun yanında olduğunu söylemelisin. 293 00:16:56,349 --> 00:16:59,185 Bak, ya acıyı çekecek 294 00:16:59,269 --> 00:17:02,230 ya da ilaçları alıp bağımlılığıyla mücadele edecek. 295 00:17:02,564 --> 00:17:04,524 Her türlü yardıma ihtiyacı olacak. 296 00:17:07,777 --> 00:17:10,697 Tamam, bir kart seç. Evet. 297 00:17:12,949 --> 00:17:14,117 Tamam. 298 00:17:15,243 --> 00:17:17,287 Tamam, şimdi onu desteye geri koy. 299 00:17:17,787 --> 00:17:20,623 Tamam, şimdi herkes 300 00:17:20,707 --> 00:17:23,460 Cruz'un kartının destede tamamen kaybolduğunu görüyor, değil mi? 301 00:17:24,127 --> 00:17:25,044 -Evet. -Kesinlikle. 302 00:17:25,462 --> 00:17:27,547 Tamam, o zaman… 303 00:17:29,299 --> 00:17:32,051 Tamam. Evet. 304 00:17:35,680 --> 00:17:36,931 Kartın kupa on muydu? 305 00:17:37,682 --> 00:17:38,558 Hayır. 306 00:17:39,559 --> 00:17:40,477 Lanet olsun. 307 00:17:41,603 --> 00:17:43,646 Amirim, merkezde neler oldu? 308 00:17:43,772 --> 00:17:46,191 İyi şeyler olmadı. Carver ne durumda? 309 00:17:46,483 --> 00:17:47,942 İyi olacak gibi görünüyor. 310 00:17:48,193 --> 00:17:51,112 Boğazında az bir hasar var ama onu susturacak kadar değil. 311 00:17:52,405 --> 00:17:54,407 Ne oldu? Onların canına mı okudun? 312 00:17:54,699 --> 00:17:56,618 Evet ama işime yaradığı söylenemez. 313 00:17:56,743 --> 00:17:59,746 O kimya firmasının bir yerde koruyucu meleği var. 314 00:18:00,330 --> 00:18:02,665 Ne zaman ihlalleri yakalansa 315 00:18:02,999 --> 00:18:06,503 soruşturma kurumu üst kademelerdeki biri tarafından baskılanıyor. 316 00:18:06,669 --> 00:18:07,796 Bu iğrenç. 317 00:18:07,879 --> 00:18:10,632 Bu koruyucu meleği bulmak için ne yapmalıyız? 318 00:18:10,882 --> 00:18:13,009 Firma, belediyeye havuz temizlik maddesi sağlıyormuş, 319 00:18:13,092 --> 00:18:15,178 yani belediye kontratlarıyla ilgili biri olmalı. 320 00:18:15,512 --> 00:18:18,181 Ama her kimse gerçekten güçlü olmalı. 321 00:18:18,306 --> 00:18:21,267 Valencia, belediye hazine müdürüne kadar gittiğini düşünüyor 322 00:18:21,351 --> 00:18:22,519 ama bilemiyorum. 323 00:18:23,478 --> 00:18:26,689 Hazine müdürü derken Don Ramsey mi? 324 00:18:27,440 --> 00:18:29,651 Evet ama ben buna inanmadım. 325 00:18:30,318 --> 00:18:32,529 Ramsey iyi birine benziyor, değil mi? 326 00:18:33,655 --> 00:18:35,615 Amirim, size söylemem gereken bir şey var. 327 00:18:42,664 --> 00:18:45,834 Yangın yok denecek kadar azdı. Hortum çıkartmamıza bile gerek kalmamıştı. 328 00:18:46,459 --> 00:18:48,503 Ama sonrasında binayı tararken 329 00:18:49,420 --> 00:18:51,840 Don Ramsey'yi bir dolapta eşi olmayan 330 00:18:51,923 --> 00:18:53,758 bir kadınla saklanırken gördüm 331 00:18:54,592 --> 00:18:56,344 ve ikisi de yarı çıplaktı. 332 00:18:56,719 --> 00:18:59,305 Bekle. Sanatçı kadını mı diyorsun? 333 00:18:59,764 --> 00:19:01,182 Çünkü bana onun yanında 334 00:19:01,266 --> 00:19:03,852 gördüğün adamın ismini alamadığını söylemiştin. 335 00:19:04,227 --> 00:19:05,728 Bu teknik olarak doğruydu. 336 00:19:06,271 --> 00:19:08,773 Kim olduğunu sonradan öğrendim. 337 00:19:09,065 --> 00:19:10,942 Ama konu şu, 338 00:19:11,484 --> 00:19:13,403 onu ele vermemden korkuyordu, 339 00:19:13,486 --> 00:19:16,406 bu yüzden beni takip etmeye ve her şekilde tehdit etmeye başladı. 340 00:19:16,489 --> 00:19:19,659 -Ne şekilde tehditler? -İşim, çavuşumun işi. 341 00:19:22,829 --> 00:19:24,455 Tüm istasyonun peşinden geleceğini söyledi. 342 00:19:24,539 --> 00:19:27,250 Yani sen bu istasyonun kaderini 343 00:19:27,500 --> 00:19:28,960 kendi eline mi bıraktın? 344 00:19:29,627 --> 00:19:34,716 Bire bir halletmem gereken bir konu olarak gördüm, bu yüzden öyle yaptım. 345 00:19:34,799 --> 00:19:36,593 Benden bunu gizlememeliydin. 346 00:19:37,385 --> 00:19:39,012 Çavuşuna da asla yalan söylememelisin. 347 00:19:39,554 --> 00:19:40,930 Niyetim bu değildi… 348 00:19:44,559 --> 00:19:48,187 Çavuş Herrmann'ın başına iş açmak istemedim. 349 00:19:49,689 --> 00:19:51,274 O ve Cindy'nin derdi başından aşkındı 350 00:19:51,983 --> 00:19:54,235 ve ekstra stres olsun istemedim. 351 00:19:57,405 --> 00:19:58,656 Devam et. 352 00:20:02,201 --> 00:20:04,954 Her neyse, tüm bu karmaşa esnasında 353 00:20:06,080 --> 00:20:09,375 Don Ramsey'nin asıl yüzünü görebildim. 354 00:20:10,960 --> 00:20:12,420 O karanlık bir herif. 355 00:20:12,503 --> 00:20:14,172 Yalancı ve sahtekâr. 356 00:20:14,255 --> 00:20:18,217 Kurumunun gücünü kendi kan davası için kullanabilecek biri. 357 00:20:18,301 --> 00:20:22,180 Adam, ŞİT'teki bağlantılarını kullanarak beni resmen takip ettirdi. 358 00:20:22,263 --> 00:20:26,309 Makamını kullanarak şahsi çıkar elde edebilecek biri yani. 359 00:20:26,684 --> 00:20:28,728 Rüşvet de buna dâhil olabilir. 360 00:20:29,228 --> 00:20:30,813 Ramsey belediyenin finansal durumunu 361 00:20:30,897 --> 00:20:33,066 düzelttiği için çok övgü topladı. 362 00:20:33,149 --> 00:20:37,070 Belki de başarısının sırrı, işleri ucuza halleden kanunsuz firmalara 363 00:20:37,153 --> 00:20:39,864 yasa dışı kontratlar vermesinde yatıyor. 364 00:20:40,114 --> 00:20:43,451 -Loomis Endüstriyel Malzemeleri gibi. -Belediye hazine müdürü amirim. 365 00:20:43,534 --> 00:20:46,537 Nasıl doğrudan bu adamın peşine düşebiliriz ki? 366 00:20:46,621 --> 00:20:49,082 Belki de bunu komuta zincirine taşımalıyız. 367 00:20:49,832 --> 00:20:51,876 Müdür Yardımcısı Hill ile başlanabilir. 368 00:20:52,293 --> 00:20:56,756 Siyasi biri olsa da doğruyu yanlıştan ayırabilen biri de. 369 00:20:58,883 --> 00:20:59,884 Kylie! 370 00:21:02,220 --> 00:21:03,888 Müdür Yardımcısı Hill'in ofisini ara. 371 00:21:03,972 --> 00:21:06,474 En yakın tarihe randevu almaya çalış. 372 00:21:06,557 --> 00:21:07,850 -Hallediyorum amirim. -Harika. 373 00:21:10,979 --> 00:21:11,938 Tamam. 374 00:21:22,907 --> 00:21:23,992 Hey. 375 00:21:25,868 --> 00:21:27,996 Çok üzgünüm çavuşum. 376 00:21:28,121 --> 00:21:30,915 Benim iyiliğimi düşündüğün için minnettarım Ritter 377 00:21:30,999 --> 00:21:33,001 ama beni… 378 00:21:33,876 --> 00:21:36,337 kötü haberlerden korumana gerek yok, üstesinden gelebilirim. 379 00:21:37,088 --> 00:21:38,297 Bir daha olmayacak. 380 00:21:44,929 --> 00:21:46,764 Kartın karo on muydu? 381 00:21:46,973 --> 00:21:49,058 Neredeyse. Kupa sekizdi. 382 00:21:50,476 --> 00:21:53,479 Ayrıca tüm istasyona kartlarını saçıyorsun. 383 00:21:59,902 --> 00:22:02,363 Hey, Capp. Hadi ama. 384 00:22:02,655 --> 00:22:04,657 Bir kez daha seninle denememe izin ver. 385 00:22:05,867 --> 00:22:09,287 -Kendimi suçluyorum. Onu yüreklendirdim. -Zavallı çocuklar. O şov berbat geçecek. 386 00:22:10,621 --> 00:22:13,249 Hey, dün için teşekkür ederim. 387 00:22:13,583 --> 00:22:16,335 Ona destek olabileceğim bir yol biliyorum ama yardımın gerekebilir. 388 00:22:16,419 --> 00:22:18,087 -Elbette, neye ihtiyacın olursa. -Süper. 389 00:22:19,881 --> 00:22:21,758 Ramsey, ŞİT'teyken onunla çalışmış olanlara, 390 00:22:21,841 --> 00:22:24,635 hakkında sorular sordum. 391 00:22:24,719 --> 00:22:26,387 O adam hakkında yeni şeyler öğrendikçe 392 00:22:26,637 --> 00:22:29,265 o olduğuna inancım artıyor. 393 00:22:29,849 --> 00:22:32,351 Burada izlenmesi gereken en uygun yol hangisi? 394 00:22:33,394 --> 00:22:34,645 Senin yerinde olsaydım 395 00:22:34,771 --> 00:22:38,441 başmüfettişliğe anonim bir şikâyet oluştururdum. 396 00:22:38,608 --> 00:22:41,903 Sonrasında bölgeme geri döner ve her şeyi unuturdum. 397 00:22:43,446 --> 00:22:45,531 Anonim bir şikâyet kayda değer bir değişiklik sağlamaz. 398 00:22:46,032 --> 00:22:49,077 O yasa dışı tutulan kimyasallardan Don Ramsey sorumluysa 399 00:22:49,160 --> 00:22:51,788 -bunun hesabını vermeli. -Sorumlu oysa vermeli. 400 00:22:52,205 --> 00:22:54,332 Ama bunu destekleyen somut bir kanıtın yok. 401 00:22:54,415 --> 00:22:58,044 Bu yüzden kanıt bulmak için bir soruşturmaya ihtiyacımız var. 402 00:22:58,252 --> 00:23:01,798 Şikago'daki en güçlü insanlardan biri hakkında konuşuyoruz. 403 00:23:02,381 --> 00:23:06,636 Bir telefonla ikimizi de kıta amirliğine düşürebilecek biri. 404 00:23:07,053 --> 00:23:09,305 Bu da nazik olmak isterse elbette. 405 00:23:10,431 --> 00:23:13,684 Amirim, somut bir kanıt olmadan 406 00:23:14,060 --> 00:23:15,061 hiçbir şey elde edemezsin. 407 00:23:18,314 --> 00:23:20,733 Yani… 408 00:23:22,819 --> 00:23:24,153 …unutmalı mıyım? 409 00:23:25,488 --> 00:23:29,075 Kralı öldüreceğinden emin olmadan ona saldırmazsın. 410 00:23:36,040 --> 00:23:38,459 Joyce çok iyi görünüyor, değil mi? 411 00:23:38,793 --> 00:23:41,337 Belki de ona yaptığımız ziyaretleri iki haftada bire düşürebiliriz. 412 00:23:41,546 --> 00:23:43,422 Bunu asla beceremeyeceğim, değil mi? 413 00:23:43,506 --> 00:23:46,217 Maça beşi çektiğine yemin edebilirim. 414 00:23:46,342 --> 00:23:49,137 Hey, onda erken demans var. 415 00:23:49,303 --> 00:23:51,389 Muhtemelen kartının ne olduğunu da hatırlayamıyor. 416 00:23:51,639 --> 00:23:53,349 Bunu yapmayı kabul ettiğime inanamıyorum. 417 00:23:54,600 --> 00:23:55,768 Sorun, alkış. 418 00:23:55,852 --> 00:23:57,436 Alkışı unutuyorsun. 419 00:23:58,521 --> 00:24:00,857 Alkış mı? O da ne? 420 00:24:01,858 --> 00:24:03,192 Bu… 421 00:24:03,901 --> 00:24:06,696 sihre yapılan bir kötülük. 422 00:24:16,080 --> 00:24:18,624 Şimdi, üç dediğimde alkışla. 423 00:24:18,749 --> 00:24:21,502 Bir, iki, üç. 424 00:24:25,882 --> 00:24:27,925 Alkışladığında dikkatini dağıtmış oldum. 425 00:24:28,301 --> 00:24:30,219 Bu numaranın olayı orada. 426 00:24:30,386 --> 00:24:32,513 Bu bedavaydı. 427 00:24:32,597 --> 00:24:34,182 Mouch, cumartesi bana yardım etmelisin. 428 00:24:34,265 --> 00:24:35,933 Bu çocuklar beni çiğ çiğ yiyecek. 429 00:24:36,184 --> 00:24:38,728 En zor kitle çocuklardır Brett. 430 00:24:38,811 --> 00:24:40,188 Hayır, lütfen. 431 00:24:40,646 --> 00:24:42,481 Lütfen beni yalvartma. 432 00:24:46,444 --> 00:24:49,238 Pekâlâ ama önce temelleri öğren. 433 00:24:49,363 --> 00:24:52,283 Birinci kural, sihir diye bir şey yoktur. 434 00:24:52,408 --> 00:24:53,451 Sadece illüzyon vardır. 435 00:24:59,624 --> 00:25:00,791 Çiçek güzel durmuş. 436 00:25:01,459 --> 00:25:02,460 Sağ ol. 437 00:25:02,627 --> 00:25:05,713 Onca saat boşuna HGTV izlememişim demek ki. 438 00:25:07,006 --> 00:25:09,008 Lacey'ye yatağını vermen çok hoş. 439 00:25:09,383 --> 00:25:10,927 Otelde iyileşmekten iyidir. 440 00:25:11,260 --> 00:25:13,763 Göreceğiz, yani daha ona söyleyemedim. 441 00:25:14,972 --> 00:25:18,184 Ameliyat sonrası süreç kolay değildir. Bunu yaptığın için çok şanslı. 442 00:25:18,935 --> 00:25:19,894 Evet. 443 00:25:25,816 --> 00:25:27,818 Hey, o bakış da ne? 444 00:25:30,988 --> 00:25:34,825 Neden bu işi yaptığımı anlamak için bir psikiyatrist olmaya gerek yok. 445 00:25:35,076 --> 00:25:38,788 Tüm hayatım boyunca geri dönüp kız kardeşimi kurtarmaya çalıştım. 446 00:25:40,081 --> 00:25:41,958 -Blake… -Hayır, bu deli saçması. Biliyorum. 447 00:25:42,375 --> 00:25:44,126 Elimde değil ama… 448 00:25:46,879 --> 00:25:49,340 Geçen gece Lacey'yi o arabadan kurtardığımda 449 00:25:49,715 --> 00:25:52,927 ilk defa biraz da olsa… 450 00:25:54,512 --> 00:25:58,349 arınmış hissettim. 451 00:26:00,518 --> 00:26:04,939 O yüzden bunu onun için mi, yoksa kendim için mi yapıyorum bilmiyorum. 452 00:26:06,816 --> 00:26:08,442 Neden yaptığının bir önemi yok. 453 00:26:09,610 --> 00:26:12,571 Bu, onun hayatının gidişatını tamamen etkileyebilecek bir iyilik. 454 00:26:16,742 --> 00:26:19,120 Hadi. Tüm içkileri kaldıralım. 455 00:26:23,374 --> 00:26:24,834 Daha büyük bir kutu lazım. 456 00:26:28,087 --> 00:26:31,465 -Eşim internetten söylemiş. Boden adına. -Bir saniye. 457 00:26:32,258 --> 00:26:36,679 Boden derken, Wallace Boden mı? Don Ramsey. 458 00:26:37,013 --> 00:26:40,349 Birkaç sene önce bir ŞİT etkinliğinde tanışmıştık. 459 00:26:41,767 --> 00:26:42,810 Evet, elbette. 460 00:26:43,853 --> 00:26:46,897 Buralarda mı yaşıyorsunuz? 461 00:26:46,981 --> 00:26:50,568 Hayır ama Manny's için her zaman rotamı değiştiririm. 462 00:26:51,736 --> 00:26:54,322 İtfaiye İstasyonu 51'desin, değil mi? 463 00:26:54,739 --> 00:26:57,616 Adamlarından birinin dün yaralandığını duydum. Umarım iyidir. 464 00:26:59,201 --> 00:27:00,161 İyileşiyor. 465 00:27:00,786 --> 00:27:02,246 Güzel. 466 00:27:03,581 --> 00:27:05,207 ŞİT'teki günlerim geride kaldı 467 00:27:05,291 --> 00:27:07,793 ama itfaiyecilerimizin yeri bende hep ayrıdır. 468 00:27:09,378 --> 00:27:12,798 Onca bütçe kesintisinden sonra bu, samimiyetsiz gelebilir. 469 00:27:14,258 --> 00:27:16,177 Ama artık beklenen sayılara ulaştığımıza göre 470 00:27:16,260 --> 00:27:19,722 bölgene ekstra finansman bulma adına kesenin ağzını açabilirim. 471 00:27:20,639 --> 00:27:21,807 Yardımcı olursa elbette. 472 00:27:22,975 --> 00:27:24,060 Buyurun. 473 00:27:25,227 --> 00:27:26,228 Sağ olun. 474 00:27:27,480 --> 00:27:31,108 Bütçe kesintilerinden daha büyük endişelerim var. 475 00:27:31,359 --> 00:27:33,069 Belediye yönetiminden birinin yönetmelikleri 476 00:27:33,194 --> 00:27:36,113 görmezden gelerek itfaiyecilerin hayatlarını tehlikeye atması gibi. 477 00:27:38,699 --> 00:27:40,034 Onları alaşağı edeceğim. 478 00:27:42,912 --> 00:27:44,622 Afiyet olsun Bay Hazine Müdürü. 479 00:28:00,554 --> 00:28:02,723 Mesaiye oldukça erken başlıyorsunuz, değil mi? 480 00:28:02,932 --> 00:28:04,058 Hep bu kadar erken değil. 481 00:28:04,141 --> 00:28:06,977 Markete gidip bir düzine itfaiyeciye 482 00:28:07,061 --> 00:28:09,230 yetecek kadar domuz pastırması almam gerek. 483 00:28:09,355 --> 00:28:11,649 Aşçılığa devam ettin demek. 484 00:28:12,274 --> 00:28:15,403 -Bu konuda hep maharetliydin. -İyi bir öğretmenim vardı. 485 00:28:16,862 --> 00:28:20,282 Sana fırında peynirli makarna pişirmeyi öğrettiğimi hatırlıyor musun? 486 00:28:22,410 --> 00:28:23,869 Ocağın üstüne 487 00:28:23,994 --> 00:28:26,414 bir kilo mu makarna dökmüştüm? 488 00:28:26,539 --> 00:28:29,458 Tanrım. Pancar gibi kızarmıştın. Çok tatlıydı. 489 00:28:31,043 --> 00:28:32,253 Hey… 490 00:28:35,965 --> 00:28:37,883 Taburcu edildikten sonra ağrı ilaçlarını 491 00:28:38,008 --> 00:28:40,428 aşırı kullanmaktan endişelendiğini biliyorum ama endişelenme. 492 00:28:41,762 --> 00:28:44,515 Seni desteklemek için her adımında yanında olmak istiyorum. 493 00:28:44,890 --> 00:28:47,935 Hâlihazırda yeterince şey yaptın. Benim sorunlarıma dâhil olma. 494 00:28:48,936 --> 00:28:50,729 Bunu yalnız yapamazsın Lacey. 495 00:28:51,105 --> 00:28:52,440 Bu yüzden benimle kalacaksın. 496 00:28:52,731 --> 00:28:54,024 Her şeyi ayarladım bile. 497 00:28:54,108 --> 00:28:56,735 Hayır Blake, onca şeyden sonra bu adil değil. 498 00:28:58,195 --> 00:28:59,822 Sana yük olamam. 499 00:29:00,698 --> 00:29:01,949 Bana yük olamazsın. 500 00:29:02,908 --> 00:29:04,118 Sen ailemsin. 501 00:29:18,340 --> 00:29:19,467 Bu da neyin nesi? 502 00:29:19,550 --> 00:29:21,760 Arabana takip cihazı mı yerleştirmiş? 503 00:29:21,844 --> 00:29:23,345 Beni evimden oraya takip etmiş olmalı. 504 00:29:23,471 --> 00:29:26,265 -Tek bildiğim şey tesadüf olmadığı. -Bu çok ürkütücü. 505 00:29:26,348 --> 00:29:28,017 Onun peşinde olduğunu nasıl anladı? 506 00:29:28,184 --> 00:29:31,729 -Müdür Yardımcısı Hill mi söyledi? -Olamaz. 507 00:29:31,854 --> 00:29:33,898 Merkezde birkaç insana onu sordum. 508 00:29:33,981 --> 00:29:36,233 -Daha dikkatli olmalıydım. -Evet, öğrendiğim bir şey varsa 509 00:29:36,400 --> 00:29:38,444 o da Ramsey'nin ŞİT'te hâlâ bağlantıları olduğu. 510 00:29:38,569 --> 00:29:40,237 Nasıl öğrendiğinin pek önemi yok. 511 00:29:40,321 --> 00:29:43,741 -Mesele bilmesi. -Evet ama niyetini belli etti. 512 00:29:44,158 --> 00:29:45,659 Doğru yolda olduğumuzdan eminiz. 513 00:29:45,784 --> 00:29:47,411 -Evet. -Ama hâlâ kanıta ihtiyacımız var. 514 00:29:47,495 --> 00:29:49,538 O firma hakkında neler buldun? 515 00:29:50,164 --> 00:29:52,917 Biraz araştırdım. Sadece kamu arşivleri gibi şeyleri. 516 00:29:53,292 --> 00:29:56,170 Loomis Endüstriyel Malzemeleri, McGrath-Hewitt LTD adında 517 00:29:56,253 --> 00:29:58,380 bir holding şirketine ait. 518 00:29:58,672 --> 00:30:00,466 Pek çok firmaya sahipler ve görünüşe bakılırsa 519 00:30:00,549 --> 00:30:01,842 hepsi belediyeyle çalışıyor. 520 00:30:02,134 --> 00:30:06,388 Ofis malzemeleri, matbaacılık hizmetleri, belediye araçları için yedek parçacılar. 521 00:30:06,514 --> 00:30:08,849 Yani bu, bir büyük kontrattan daha fazlası. 522 00:30:09,183 --> 00:30:13,354 Ramsey için işleri ucuza halleden yasa dışı firmalardan oluşan koca bir ağ. 523 00:30:13,437 --> 00:30:17,024 Birinin Ramsey'yle bağlantısını bulursak hepsini bulmuş oluruz. 524 00:30:17,525 --> 00:30:19,777 -Ne tür bir bağlantı arıyoruz? -Bilmiyorum. 525 00:30:19,860 --> 00:30:21,862 Mali çıkarı varsa ya da… 526 00:30:23,656 --> 00:30:25,699 Seçim kampanyasına destek olmuşlarsa yeterli olabilir. 527 00:30:25,783 --> 00:30:26,992 Bu işi Kylie'ye vereceğim. 528 00:30:27,284 --> 00:30:28,827 Pekâlâ. Bu sırada… 529 00:30:29,620 --> 00:30:31,997 Neden buraları kontrol edip ne bulabileceğimize bakmıyoruz? 530 00:30:32,206 --> 00:30:35,417 Ne yani, kapıları çalıp soru mu soracağız? 531 00:30:35,501 --> 00:30:39,755 Rastgele teftiş, yangın yönetmeliği ihlallerine bakacağız. 532 00:30:39,880 --> 00:30:42,550 Ansızın gelip gizlice ne olduğunu anlamaya çalışacağız. 533 00:30:42,633 --> 00:30:45,427 Evet, hiçbir şey yapmadan Ramsey'nin peşimizden gelmesini 534 00:30:45,511 --> 00:30:46,595 beklemekten iyidir. 535 00:30:46,804 --> 00:30:47,930 -Evet. -Tamam. 536 00:30:49,056 --> 00:30:50,558 Ama dikkat çekmeyin. 537 00:30:51,350 --> 00:30:52,893 Dikkat çekmemek benim göbek adımdır. 538 00:30:55,020 --> 00:30:57,106 Tamam, şimdi kartı desteye geri koy. 539 00:30:59,608 --> 00:31:02,278 Tamam, üç dediğimde alkışlamanı istiyorum. 540 00:31:02,611 --> 00:31:05,197 Bir, iki, üç. 541 00:31:07,199 --> 00:31:08,784 Kartın bu muydu? 542 00:31:11,203 --> 00:31:12,246 İnanılmaz. 543 00:31:13,414 --> 00:31:16,250 Sabır, istikrar, icra. 544 00:31:16,333 --> 00:31:18,752 Aman tanrım. Dalga mı geçiyorsun? Gerçekten kartın bu muydu? 545 00:31:19,503 --> 00:31:20,671 Doğru simge. 546 00:31:21,964 --> 00:31:24,425 Üzgünüm. Elinden geleni yapıyordun. Kötü hissettim. 547 00:31:25,968 --> 00:31:27,511 81, hazırlanın. 548 00:31:27,595 --> 00:31:30,681 Ramsey'yle bağı olabilecek birkaç firmanın altını üstüne getireceğiz. 549 00:31:30,764 --> 00:31:32,016 İşte bu. 550 00:31:33,809 --> 00:31:35,561 Roma bir günde kurulmadı 551 00:31:35,644 --> 00:31:38,272 ve Harry bir gecede Houdini olmadı. 552 00:31:50,326 --> 00:31:54,872 Bak şu işe. Tüm bu firmalar birbirinden berbat hâlde. 553 00:31:58,500 --> 00:32:03,172 -Yangın tehlikesi, OSHA ihlali. -Evet, hepsi paravana benziyor. 554 00:32:03,255 --> 00:32:05,382 Sanki hepsi bu kontratları yerine getirmek için var. 555 00:32:05,883 --> 00:32:06,759 Yardımcı olabilir miyim? 556 00:32:07,676 --> 00:32:10,596 Evet, hızlı bir teftiş için ŞİT'ten geliyoruz. 557 00:32:10,679 --> 00:32:12,973 -Adamım, gerçekten mi? -Evet. 558 00:32:13,057 --> 00:32:15,809 Şimdiden ilgilenmeniz gereken birkaç sorun görebiliyorum. 559 00:32:17,102 --> 00:32:19,521 -Mekânın sahibi buralarda mı? -Sahibinin adı Bay McGrath. 560 00:32:19,647 --> 00:32:21,148 İşle bire bir ilgilenen biri değildir. 561 00:32:21,231 --> 00:32:23,108 Ama kız kardeşi hesaplara bakmak için gelmişti. 562 00:32:23,442 --> 00:32:25,402 -Onunla konuşmak ister misiniz? -Evet, sağ ol. 563 00:32:25,486 --> 00:32:26,820 Tanya! 564 00:32:27,863 --> 00:32:30,658 Bu, McGrath-Hewitt LTD'deki McGrath. 565 00:32:30,741 --> 00:32:33,327 -"İşle bire bir ilgilenen biri değildir." -Evet. 566 00:32:33,786 --> 00:32:35,871 Hey, Don Ramsey'nin 567 00:32:35,954 --> 00:32:39,333 seçim kampanyası broşürlerini basıyor olsalar ne güzel olurdu. 568 00:32:46,382 --> 00:32:48,133 Hey, onu nereden tanıyorum? 569 00:32:48,217 --> 00:32:49,468 Sanat atölyesindeki kadın. 570 00:32:49,968 --> 00:32:52,471 Herrmann, buradan gitmeliyiz. O, Don Ramsey'nin metresi. 571 00:32:52,554 --> 00:32:56,684 -Anlaşıldı merkez. 51 yolda. -Size nasıl yardımcı olabilirim beyler? 572 00:32:56,975 --> 00:32:58,894 Hayır, ev yangını ihbarı aldık efendim. 573 00:32:59,478 --> 00:33:01,689 Rahatsızlık için kusura bakmayın, sorun yok. 574 00:33:08,278 --> 00:33:09,446 Sence sizi tanıdı mı? 575 00:33:09,530 --> 00:33:11,782 İtfaiyeci elbisesiyle ikimizi görünce mi? Muhtemelen. 576 00:33:12,199 --> 00:33:13,826 Dikkat çekmeme işi buraya kadarmış. 577 00:33:13,909 --> 00:33:15,869 Biliyorum amirim ama bu bir başarı. 578 00:33:15,994 --> 00:33:20,040 Ramsey'nin McGrath-Hewitt firmalarıyla iş pişirdiğinden artık eminiz 579 00:33:20,124 --> 00:33:22,501 çünkü gerçekten McGrath'in kız kardeşi Tanya ile iş pişiriyor. 580 00:33:23,001 --> 00:33:24,753 Tamam, bunu nasıl kullanacağız? 581 00:33:25,254 --> 00:33:26,380 Bak. 582 00:33:26,463 --> 00:33:29,341 Bu evlilik dışı ilişki konusunu resmî olarak beyan etmek istiyorsan… 583 00:33:29,425 --> 00:33:31,343 -İstiyorum. -Belki de bunu kullanabiliriz. 584 00:33:31,427 --> 00:33:32,636 Ramsey'ye karşı kullanabiliriz. 585 00:33:32,720 --> 00:33:34,722 Müdür Valencia ve Müdür Yardımcısı Hill'e gidip 586 00:33:34,805 --> 00:33:36,223 onları tekrar ikna etmeye çalışırız. 587 00:33:36,306 --> 00:33:37,641 Bir muhabire ne dersiniz? 588 00:33:38,225 --> 00:33:40,477 Onlara haberi salarız ve ilerleyebilecekler mi bakarız. 589 00:33:40,978 --> 00:33:42,104 Güzel. Evet. 590 00:33:42,229 --> 00:33:44,189 Amirim böldüğüm için üzgünüm 591 00:33:44,273 --> 00:33:47,067 ama Don Ramsey'nin ofisi ulaştı. 592 00:33:47,651 --> 00:33:49,153 Sizinle buluşmak istiyor. 593 00:34:07,838 --> 00:34:10,758 Bölge Amiri Yardımcısı Wallace Boden, Don Ramsey'yi görmeye geldim. 594 00:34:10,841 --> 00:34:12,718 Evet amirim. Geldiğiniz için teşekkürler. 595 00:34:13,635 --> 00:34:15,220 Amir Boden burada efendim. 596 00:34:17,973 --> 00:34:20,142 Amirim, geldiğiniz için teşekkürler. 597 00:34:21,351 --> 00:34:24,062 Bana diyeceğin bir şey varsa söyle. 598 00:34:27,232 --> 00:34:29,067 Amirim neden içeri gelmiyorsun? 599 00:34:38,243 --> 00:34:40,996 Millet, size bahsettiğim adam buydu işte. 600 00:34:41,079 --> 00:34:44,208 ŞİT Bölge Amiri Yardımcısı Wallace Boden. 601 00:34:44,291 --> 00:34:46,752 Vatandaşlarımızın ve ilk müdahale ekiplerimizin 602 00:34:46,835 --> 00:34:49,004 canını tehlikeye atan ve vergilerimizi hortumlayan 603 00:34:49,087 --> 00:34:51,381 yozlaşmış şirketin kökünü kazıyan insan odur. 604 00:34:51,465 --> 00:34:52,674 Bu da neyin nesi? 605 00:34:52,758 --> 00:34:54,051 -Üzgünüm… -Beni satın mı alacaksın? 606 00:34:54,134 --> 00:34:55,260 Bu şekilde olsun istemezdim. 607 00:34:55,344 --> 00:34:58,430 Bunu övgü almak için yapmadığını biliyorum ama yine de bunu hak ediyorsun. 608 00:34:58,514 --> 00:35:01,058 Senin sayende tüm belediye kontratlarını kontrol edecek 609 00:35:01,141 --> 00:35:03,435 ve bu tür yozlaşmaları temizleyeceğiz. 610 00:35:03,519 --> 00:35:06,730 Çünkü itfaiyecinin başına gelen şey bir daha ben görev başındayken olmayacak. 611 00:35:06,814 --> 00:35:07,898 Sana bunun sözünü veriyorum. 612 00:35:16,657 --> 00:35:17,699 Boden. 613 00:35:17,783 --> 00:35:19,159 Aklından neler geçiyor bilmiyorum… 614 00:35:19,243 --> 00:35:21,036 Kahraman olmanı sağlıyorum Boden. 615 00:35:21,537 --> 00:35:22,788 Bu işi bozmak mı istiyorsun? 616 00:35:22,913 --> 00:35:25,415 Hadi boz. Olay çıkar, şikâyetçi ol. 617 00:35:25,499 --> 00:35:28,502 Yapabiliyorsan beni alaşağı etmeye çalış. 618 00:35:28,752 --> 00:35:30,546 Ama senin yerinde olsam galibiyetimi kutlardım. 619 00:35:30,796 --> 00:35:32,381 O firmaların hepsini kapatacağız, 620 00:35:32,464 --> 00:35:34,550 tüm kontrat işlemlerini temizleyeceğiz. 621 00:35:35,050 --> 00:35:37,928 İstediğin bu değil miydi? Bu şehri daha güvenli bir hâle getirmek? 622 00:35:45,185 --> 00:35:48,021 Tamam, şimdi de 623 00:35:48,438 --> 00:35:53,777 Muhteşem Sylvie, kaybolan süt numarasını yapacak. 624 00:35:56,113 --> 00:35:58,532 Gördüğünüz üzere burada biraz sütüm var. 625 00:35:58,949 --> 00:36:04,246 Şimdi de sütü dikkatlice gazetenin içine dökeceğim. 626 00:36:12,546 --> 00:36:13,755 Ve… 627 00:36:15,424 --> 00:36:16,508 Bakın! 628 00:36:17,759 --> 00:36:18,844 Süt yok. 629 00:36:24,516 --> 00:36:25,809 Burada geberiyorum. 630 00:36:25,976 --> 00:36:28,145 Sabır, istikrar, 631 00:36:28,312 --> 00:36:29,771 icra. 632 00:36:38,488 --> 00:36:40,032 Bir kart seç, herhangi bir kart. 633 00:36:40,449 --> 00:36:41,825 Uzak diyarlarda 634 00:36:42,868 --> 00:36:47,664 Gorsch isimli kötü bir sihirbaz büyülü güçlerini kullanarak 635 00:36:47,748 --> 00:36:51,960 Muhteşem Sylvie gibi iyi kalpli sihirbazları lanetledi. 636 00:36:52,085 --> 00:36:53,545 Ne yapıyorsun? Yoldan çıktın. 637 00:36:53,629 --> 00:36:58,425 Ama bu lanet, Sylvie'nin başarısız olmasına sebep olursa korkmayın! 638 00:37:00,052 --> 00:37:01,553 Herkese şeker verilecek! 639 00:37:10,062 --> 00:37:11,313 Tamam. 640 00:37:19,112 --> 00:37:21,907 Kartın bu muydu? 641 00:37:24,826 --> 00:37:26,495 Gerçekten mi? Başardım! 642 00:37:28,246 --> 00:37:30,040 Başardım. Yapamayacağımı düşündün. 643 00:37:30,165 --> 00:37:32,542 Bir sihirbaz her türlü ihtimale hazırlıklı olmalı. 644 00:37:32,709 --> 00:37:34,294 Şeker istiyorum! 645 00:37:34,378 --> 00:37:35,921 Şeker nerede? 646 00:37:52,020 --> 00:37:53,146 Pardon. 647 00:37:53,563 --> 00:37:54,523 Hey… 648 00:37:55,273 --> 00:37:57,234 Buradaki hasta başka bir odaya mı alındı? 649 00:37:57,859 --> 00:37:59,111 -Lacey Hoffman mı? -Evet. 650 00:37:59,319 --> 00:38:01,863 Birkaç saat önce taburcu edildi. 651 00:38:03,740 --> 00:38:05,450 Emin misiniz? Onu benim almam gerekiyordu. 652 00:38:05,575 --> 00:38:07,494 Evet, taburcu formu elimde. 653 00:38:08,537 --> 00:38:09,663 Üzgünüm. 654 00:38:16,712 --> 00:38:19,006 Bu akşamki ilk numarası, 655 00:38:19,548 --> 00:38:22,342 bir kadeh şampanyayı yok etmesi olacak. 656 00:38:23,176 --> 00:38:25,554 Bu bir özür mü, yoksa övgü mü? 657 00:38:26,346 --> 00:38:30,017 Hem övgü hem de barış teklifi. 658 00:38:32,019 --> 00:38:35,313 Brett, çok iyi bir şovdu. 659 00:38:35,522 --> 00:38:38,525 -Dylan gurur duyacak. -Kara listeye alınmasına neden olmadıysam. 660 00:38:38,608 --> 00:38:40,902 Olmadığına umarak içelim. 661 00:38:41,278 --> 00:38:44,197 Yavaşça içelim. 662 00:38:44,489 --> 00:38:46,825 Bunu arkadan getirdim, iyilerden. 663 00:38:46,908 --> 00:38:48,160 Öyle mi? 664 00:38:48,285 --> 00:38:50,287 -Herrmann biliyor… -Hayır. 665 00:38:51,329 --> 00:38:52,622 Adaylığımı koyduğumda 666 00:38:52,706 --> 00:38:57,044 yok etme sözünü verdiğim israf ve sahtekârlıkların bir örneği. 667 00:38:57,127 --> 00:38:58,879 Ve ben sözlerimi tutarım. 668 00:38:59,004 --> 00:39:01,298 Yumruk atılası surat diye buna denir. 669 00:39:01,465 --> 00:39:04,551 Loomis Endüstriyel Malzemeleri'yle olan kontratımızı feshettik 670 00:39:04,676 --> 00:39:07,512 ve kimyasallarını uygunsuz şekilde muhafaza eden 671 00:39:07,596 --> 00:39:09,639 herkese karşı davacı olmaya hazırlanıyoruz. 672 00:39:10,098 --> 00:39:11,224 Bu sadece başlangıç. 673 00:39:11,308 --> 00:39:12,392 Kapat şunu. 674 00:39:12,476 --> 00:39:13,685 Departmanım… 675 00:39:15,187 --> 00:39:16,688 Hapse girmeli. 676 00:39:17,773 --> 00:39:19,566 Onun yerine zafer turuna çıkmış. 677 00:39:20,734 --> 00:39:21,818 Amirim. 678 00:39:22,903 --> 00:39:24,613 Elinizden geleni yaptınız. 679 00:39:25,280 --> 00:39:26,615 Peşine düştüğümüz şeyi elde ettik. 680 00:39:26,698 --> 00:39:29,076 O zaman neden bu, ağzımda kötü bir tat bıraktı? 681 00:39:30,619 --> 00:39:31,912 Dürüst olmalıyım amirim. 682 00:39:32,746 --> 00:39:35,707 Sınırlarından etkilendim. 683 00:39:36,166 --> 00:39:37,292 Müdür Yardımcısı. 684 00:39:37,375 --> 00:39:41,129 Ramsey'yi alt edip kendini tutuklatacağını düşünmüştüm. 685 00:39:42,214 --> 00:39:45,842 Belki de yaşlanınca yumuşadım. 686 00:39:46,051 --> 00:39:47,344 Hayır, ondan değil. 687 00:39:47,636 --> 00:39:50,430 Sadece bu işin siyasi tarafını öğreniyorsun. 688 00:39:50,806 --> 00:39:51,890 Sonunda. 689 00:39:52,974 --> 00:39:55,018 Böyle çirkin mi hissettirmeli? 690 00:39:55,769 --> 00:39:56,895 Her zaman. 691 00:40:02,025 --> 00:40:05,028 İlk çeyrek boyunca sürekli git gelli bir maç oluyor 692 00:40:05,112 --> 00:40:07,197 {\an8}ama Houston farkı açmayı başardı. 693 00:40:07,280 --> 00:40:09,199 {\an8}Philly geri dönmek için ne yapmalı? 694 00:40:09,449 --> 00:40:11,952 {\an8}Şutlarını sokmaya başlamalılar. 695 00:40:20,544 --> 00:40:22,629 Tüm biramı atmak için en kötü zamanı seçtim. 696 00:40:28,343 --> 00:40:29,803 Blake. Şükürler olsun. 697 00:40:30,178 --> 00:40:31,471 Bu denediğim üçüncü kapı. 698 00:40:32,973 --> 00:40:34,975 Eli boş gelmek istemedim, 699 00:40:35,100 --> 00:40:38,687 annenin fırında patatesli çorbasını yaparız diye düşündüm. 700 00:40:38,812 --> 00:40:40,772 Ben de gidip… 701 00:40:49,781 --> 00:40:50,907 Tanrım. 702 00:41:35,368 --> 00:41:37,370 Alt yazı çevirmeni: Eslemnur Ergen 703 00:41:38,305 --> 00:42:38,319 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm