1
00:00:04,505 --> 00:00:07,258
Ateşli Kızlar, benim gibi kızların
2
00:00:07,341 --> 00:00:09,885
itfaiyeci olabilmesinin
gerçek olabileceğini düşündürüyor.
3
00:00:09,969 --> 00:00:12,179
Hadi! Evet Kylie!
4
00:00:12,263 --> 00:00:15,307
O giriş sınavına hazırsın.
5
00:00:15,683 --> 00:00:18,060
Lacey, ibuprofen'den
daha güçlü bir ilacı kabul etmiyor.
6
00:00:18,144 --> 00:00:19,478
Ayıklık endişeleri mi?
7
00:00:19,562 --> 00:00:20,563
Yardıma ihtiyacı olacak.
8
00:00:20,646 --> 00:00:21,772
Benimle kalacaksın.
9
00:00:21,856 --> 00:00:23,607
Sana daha fazla yük olamam.
10
00:00:23,691 --> 00:00:25,359
Bana yük olmuyorsun.
11
00:00:25,443 --> 00:00:26,485
Sen ailemsin.
12
00:00:26,569 --> 00:00:28,904
İnsanların yenidoğanlarını
güvenli ve anonim şekilde
13
00:00:28,988 --> 00:00:30,156
bırakabileceği bir yer.
14
00:00:30,239 --> 00:00:31,741
Bunu elde etmek kolay değil.
15
00:00:31,824 --> 00:00:33,576
Birkaç yetkilinin canını sıktım.
16
00:00:33,659 --> 00:00:37,079
Şikago'da birden fazla Sylvie Brett olsa
ne iyi olurdu.
17
00:00:38,956 --> 00:00:41,751
{\an8}Çöp kutusunu nasıl göremezsin?
18
00:00:42,793 --> 00:00:43,669
{\an8}Onlar kocaman!
19
00:00:43,753 --> 00:00:45,254
{\an8}-Göçük o kadar büyük değil.
-Öyle mi?
20
00:00:45,629 --> 00:00:48,132
{\an8}Bunu kaportacıya söyle.
Tahmini bedeli görmek ister misin?
21
00:00:48,215 --> 00:00:49,633
{\an8}-Christopher.
-Ne…
22
00:00:49,717 --> 00:00:52,428
{\an8}Bir daha okula aile arabasıyla gitmeyecek.
23
00:00:52,511 --> 00:00:53,721
{\an8}-Bu kadar.
-İyi.
24
00:00:53,804 --> 00:00:55,181
{\an8}Herhâlde sonsuza kadar suçluyum.
25
00:00:57,349 --> 00:01:00,311
{\an8}Biraz daha direksiyon dersi falan almalı!
26
00:01:00,394 --> 00:01:04,023
{\an8}Öfkeni kontrol altına alman gerek.
27
00:01:04,565 --> 00:01:08,110
{\an8}Belki de yakın zamanda yaşadıklarımızı
bugünü iyileştirmede kullanabiliriz.
28
00:01:08,194 --> 00:01:12,198
{\an8}Geleceğe bakarak,
birbirimize daha nazik olarak?
29
00:01:13,073 --> 00:01:15,201
{\an8}-Sanırım biraz daha sakin olabilirim.
-Evet.
30
00:01:16,452 --> 00:01:19,079
{\an8}Kemoterapi merkezinde
31
00:01:19,163 --> 00:01:21,499
{\an8}-Dana isimli bir hemşire vardı.
-Evet?
32
00:01:21,582 --> 00:01:23,334
{\an8}Bana, anksiyetemi ve stresimi
33
00:01:23,417 --> 00:01:26,003
{\an8}kontrol etmem için
birkaç nefes egzersizi göstermişti.
34
00:01:26,086 --> 00:01:27,338
{\an8}Bu güzel.
35
00:01:27,880 --> 00:01:29,215
{\an8}Benim işe gitmem gerek.
36
00:01:29,340 --> 00:01:32,051
{\an8}Oturacak rahat bir yer bulmalısın,
37
00:01:32,593 --> 00:01:34,011
{\an8}gözlerini kapamalısın…
38
00:01:35,596 --> 00:01:37,306
{\an8}nefes al…
39
00:01:38,766 --> 00:01:39,767
{\an8}ve sonra nefesini ver.
40
00:01:39,975 --> 00:01:42,102
{\an8}Bunu sakinleşene kadar yapıyorsun.
41
00:01:42,228 --> 00:01:43,437
{\an8}Buna kimin zamanı var ki?
42
00:01:43,521 --> 00:01:44,647
{\an8}Hayır, dene.
43
00:01:51,570 --> 00:01:54,156
{\an8}Pekâlâ, bitti.
Şimdiden daha iyi hissediyorum.
44
00:01:54,657 --> 00:01:55,825
{\an8}Bana saygısızlık yapma.
45
00:01:56,450 --> 00:01:57,785
{\an8}İşte deneyebilirsin.
46
00:01:58,327 --> 00:02:00,538
{\an8}Sana rehberlik edebilecek uygulamalar var.
47
00:02:00,621 --> 00:02:01,914
{\an8}Meditasyon uygulamaları da var.
48
00:02:02,373 --> 00:02:04,542
{\an8}Pekâlâ. Bildiğim iyi oldu.
49
00:02:04,667 --> 00:02:05,835
{\an8}Seni seviyorum.
50
00:02:05,918 --> 00:02:06,919
{\an8}Gitmem gerek.
51
00:02:10,089 --> 00:02:12,424
{\an8}Çıkarken Luke'a özür dilemeye ne dersin?
52
00:02:12,508 --> 00:02:14,218
{\an8}Bu olmayacak!
53
00:02:16,512 --> 00:02:18,013
{\an8}Burada ne yapıyorsun?
54
00:02:18,430 --> 00:02:20,140
{\an8}Bugün itfaiyeci sınavlarına
girmeyecek misin?
55
00:02:20,266 --> 00:02:22,184
{\an8}Fizikseli öğlen,
yazılısı öğleden sonra ikide.
56
00:02:22,268 --> 00:02:24,311
{\an8}-Cesaretlenmeye ihtiyacı var.
-Hayır, yok.
57
00:02:24,436 --> 00:02:25,980
{\an8}Gerek yok. Gerçekten ben…
58
00:02:26,105 --> 00:02:27,648
{\an8}Erkenden yeniden dosyalamaya gelmiş.
59
00:02:27,731 --> 00:02:29,275
{\an8}Biraz endişeliyim, evet.
60
00:02:29,400 --> 00:02:31,652
{\an8}Ama ben çalıştım ve sen beni hazırladın…
61
00:02:31,735 --> 00:02:34,446
{\an8}Bu sınavlardan tam puan alacaksın Kylie.
62
00:02:34,572 --> 00:02:37,533
{\an8}-Alacaksın kızım.
-Diğer adayları
63
00:02:37,616 --> 00:02:39,118
{\an8}ezip geçeceksin.
64
00:02:39,201 --> 00:02:40,452
{\an8}Tozu dumana katacaksın.
65
00:02:40,536 --> 00:02:42,705
{\an8}Kimse senden daha hazır durumda değil.
66
00:02:42,788 --> 00:02:43,873
{\an8}Kimse.
67
00:02:44,665 --> 00:02:47,126
{\an8}Bunu bilemem ama…
68
00:02:48,961 --> 00:02:50,004
{\an8}Teşekkür ederim.
69
00:02:50,504 --> 00:02:52,131
{\an8}-Elimden geleni yapacağım.
-Biliyorum.
70
00:02:52,798 --> 00:02:54,049
{\an8}Sağ olun.
71
00:02:54,967 --> 00:02:58,137
{\an8}Yeniden dosyalamayı bitireceğim.
72
00:03:01,056 --> 00:03:02,308
{\an8}Çok iyi bir moral konuşmasıydı.
73
00:03:02,391 --> 00:03:03,475
{\an8}Tam da ihtiyacı olan şeydi.
74
00:03:05,436 --> 00:03:07,563
{\an8}Geçen gün nasıl geçti?
75
00:03:07,646 --> 00:03:10,274
{\an8}Dylan, çocukların sihir gösterimden
çok etkilendiğini iddia ediyor.
76
00:03:10,357 --> 00:03:12,735
{\an8}Ona inanmıyorum ama böyle demesi tatlı.
77
00:03:12,818 --> 00:03:14,445
{\an8}Yani onunla iyi mi gidiyor?
78
00:03:14,653 --> 00:03:17,364
{\an8}Casey'nin ziyaretinden sonra
biraz mesafeli gittiğini söylemiştin.
79
00:03:17,448 --> 00:03:18,782
{\an8}Evet, iyi gidiyor.
80
00:03:20,534 --> 00:03:22,703
{\an8}Yılların en kötü vardiyasıydı.
81
00:03:22,786 --> 00:03:25,039
{\an8}Yirmi dakikadan fazla uyuduğumuzu
sanmıyorum.
82
00:03:25,581 --> 00:03:27,541
{\an8}Canınıza okunmuş gibi duruyorsunuz.
83
00:03:27,666 --> 00:03:30,836
{\an8}Sabit çalışan sarışınımız gibi
canlı olamıyoruz.
84
00:03:30,920 --> 00:03:32,171
{\an8}Ben canlı değilim.
85
00:03:32,254 --> 00:03:33,422
{\an8}Sen hiç yorgun görünmüyorsun.
86
00:03:34,048 --> 00:03:38,302
{\an8}Millet, Javi okul basketbol takımında
en değerli oyuncu seçildi.
87
00:03:38,385 --> 00:03:39,553
{\an8}Fotoğrafları görmelisiniz.
88
00:03:40,095 --> 00:03:42,306
{\an8}Pas geçeceğim çünkü enerji seviyen
89
00:03:42,389 --> 00:03:44,350
{\an8}her zamanki gibi beni korkutuyor.
90
00:03:45,559 --> 00:03:47,895
{\an8}Ambulans 61, yaralı kadın, acil durum.
91
00:03:48,020 --> 00:03:49,480
{\an8}Acil mi? Bunu çok duymayız.
92
00:03:49,563 --> 00:03:50,981
{\an8}Evet, hadi gidelim.
93
00:03:53,025 --> 00:03:55,027
Tüm stoku kontrol etmeye
vakit yok hızlıca bak.
94
00:03:55,110 --> 00:03:56,403
Tamam.
95
00:03:59,573 --> 00:04:01,158
İlaçlar tamam.
96
00:04:06,163 --> 00:04:07,414
Harika. Hadi gidelim.
97
00:04:09,000 --> 00:04:15,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
98
00:04:27,434 --> 00:04:29,770
Acele etmelisiniz.
Bu bebekte bir sorun var.
99
00:04:29,853 --> 00:04:31,146
Bebek mi?
100
00:04:38,946 --> 00:04:40,572
Neler oluyor?
101
00:04:42,574 --> 00:04:47,121
ŞİKAGO FIRE
102
00:04:51,792 --> 00:04:53,919
Pekâlâ, bebeğin keseli olarak doğmuş,
103
00:04:54,044 --> 00:04:56,088
yani hâlâ tamamen kesesine bağlı durumda.
104
00:04:56,255 --> 00:04:59,466
61'den Merkez'e, 2692 Haverford'a
ikinci ambulans gerekiyor.
105
00:04:59,591 --> 00:05:02,011
Bebeğinin nefes alması için
keseyi hemen yırtmalıyız.
106
00:05:05,806 --> 00:05:07,057
Neşter lazım.
107
00:05:14,523 --> 00:05:15,733
Aman tanrım, bu da ne?
108
00:05:16,692 --> 00:05:18,068
-Bu da ne?
-Sorun yok tatlım.
109
00:05:18,152 --> 00:05:19,194
Bu senin suyun.
110
00:05:21,280 --> 00:05:22,281
Hey, hadi.
111
00:05:22,406 --> 00:05:23,866
Hadi, küçük kız.
112
00:05:28,954 --> 00:05:29,913
Ampul şırınga gerekiyor.
113
00:05:30,039 --> 00:05:31,665
Brett, çantada doğum teçhizatı yok.
114
00:05:31,749 --> 00:05:33,333
Ampul şırınga ve klemp yok.
115
00:05:34,626 --> 00:05:37,004
Kordonunu klempleyip
bir şekilde burnunu açmalıyız.
116
00:05:37,129 --> 00:05:38,422
Biliyorum. Tamam…
117
00:05:40,007 --> 00:05:41,300
Bununla açmaya çalış.
118
00:05:41,884 --> 00:05:42,968
Bunlarla klempleyeceğim.
119
00:05:43,927 --> 00:05:45,095
Bununla bağlayacağım.
120
00:05:54,271 --> 00:05:55,689
-İşe yarıyor mu?
-Bilmiyorum.
121
00:06:00,944 --> 00:06:02,071
Kesiyorum.
122
00:06:05,199 --> 00:06:06,241
Tamam.
123
00:06:21,924 --> 00:06:23,801
Pekâlâ. Harika iş çıkarıyorsun.
124
00:06:23,926 --> 00:06:26,386
Bu küçük kızı
en hızlı şekilde hastaneye götüreceğiz.
125
00:06:26,470 --> 00:06:28,347
Diğer ambulans
seni de oraya getirecek, tamam mı?
126
00:06:28,514 --> 00:06:29,556
Tamam.
127
00:06:37,481 --> 00:06:39,358
Yüzeysel solunum. Apgar dört.
128
00:06:39,525 --> 00:06:41,610
Hadi, hadi.
129
00:06:41,693 --> 00:06:42,945
Yapabilirsin ufaklık.
130
00:06:43,028 --> 00:06:45,239
Hadi, benim için nefes al.
131
00:06:45,364 --> 00:06:47,407
Benim için nefes al lütfen.
132
00:06:52,329 --> 00:06:53,580
Durum nedir?
133
00:06:53,664 --> 00:06:55,332
Kesesiyle beraber doğdu.
134
00:06:55,415 --> 00:06:57,167
Önce Apgar dörttü sonra Apgar beş oldu.
135
00:06:57,251 --> 00:06:59,044
Kalp hızı 90.
Oksijen değeri 80'in üstünde.
136
00:06:59,128 --> 00:07:00,796
Tamam, bana ısıtıcı ve Travma 3'ten
137
00:07:00,879 --> 00:07:02,506
neonatal resüsitasyon arabasını getirin.
138
00:07:02,631 --> 00:07:04,174
-Hadi.
-Anlaşıldı.
139
00:07:07,845 --> 00:07:10,139
Küçük kızın durumunu
izlemek için beklemek ister misin?
140
00:07:12,641 --> 00:07:13,851
Hayır.
141
00:07:13,976 --> 00:07:15,686
Hayır, evrakı halledip gidelim.
142
00:07:18,063 --> 00:07:19,439
Doğum teçhizatı orada olmalıydı.
143
00:07:20,482 --> 00:07:21,859
Fark yaratabilirdi.
144
00:07:27,114 --> 00:07:29,283
{\an8}Aday Fiziksel Yetenek sınavındaki
145
00:07:29,366 --> 00:07:31,118
{\an8}sekiz aksiyonu tamamlamanız için
146
00:07:31,201 --> 00:07:34,037
{\an8}on dakika ve yirmi saniyeniz var.
147
00:07:34,121 --> 00:07:36,623
{\an8}Tüm süre boyunca
kaskınızı, çalışma eldiveninizi
148
00:07:36,707 --> 00:07:39,126
{\an8}ve 22 kilogram yeleğinizi
takmak zorundasınız.
149
00:07:39,209 --> 00:07:40,627
{\an8}Nefes almıyor, değil mi?
150
00:07:40,711 --> 00:07:42,713
{\an8}Bu bir geçti kaldı sınavı.
151
00:07:42,796 --> 00:07:44,464
{\an8}Bir aksiyonda elenirseniz
152
00:07:44,548 --> 00:07:47,759
sınavınız orada sonlanacak
ve kalacaksınız.
153
00:07:48,468 --> 00:07:50,053
-Lawson.
-İzle beni.
154
00:07:50,137 --> 00:07:52,639
İlk sen yapacaksın. Hortum hattını al.
155
00:07:55,809 --> 00:07:57,060
Herkes hazır mı?
156
00:07:58,145 --> 00:07:59,313
Başla!
157
00:08:08,238 --> 00:08:09,531
Elendin.
158
00:08:09,615 --> 00:08:11,033
İşaretli bölgeyi aştın.
159
00:08:11,491 --> 00:08:12,534
Gerçekten mi?
160
00:08:13,577 --> 00:08:15,787
Estevez, sıra sende.
161
00:08:20,834 --> 00:08:21,835
Başla!
162
00:08:48,862 --> 00:08:50,155
Hadi ama.
163
00:08:50,280 --> 00:08:52,908
Bazı itfaiye dizileri
tam anlamıyla saçmalık.
164
00:08:52,991 --> 00:08:54,534
O adamın sakalı vardı.
165
00:08:54,618 --> 00:08:56,703
Sakallı bir yüze
nasıl sızdırmaz maske takarsın?
166
00:08:56,828 --> 00:08:58,288
Gerçekler umurlarında değil mi?
167
00:08:58,372 --> 00:09:00,332
Bizi aramalarını söyle,
onları hizaya getiririz.
168
00:09:03,377 --> 00:09:05,170
Gallo, teyzen nasıl?
169
00:09:05,921 --> 00:09:08,465
Şu ana kadar olaysız geçiyor.
170
00:09:08,548 --> 00:09:10,842
Ağır ilaçlar olmadan güzelce iyileşiyor.
171
00:09:10,926 --> 00:09:12,886
Egonu okşamayı sevmem bilirsin
172
00:09:13,011 --> 00:09:14,846
ama sen olmasaydın böyle olmazdı.
173
00:09:15,472 --> 00:09:18,058
Bakımdan gelecek aptal hâlâ gelmedi!
174
00:09:18,141 --> 00:09:21,270
Bu bakım görevlileri
tüm gün ne yapıyor bilmiyorum
175
00:09:21,353 --> 00:09:24,106
ama teçhizat tamir etmedikleri ortada.
176
00:09:30,654 --> 00:09:32,572
Sizce öfke sorunum var mı?
177
00:09:32,698 --> 00:09:34,241
-Hayır, senin mi?
-Hiç alakası yok.
178
00:09:34,408 --> 00:09:37,369
Cindy bugün bana iyi bir fırça çekti,
179
00:09:37,494 --> 00:09:39,413
kanser yolculuğundan
daha iyi bir adam olarak
180
00:09:39,538 --> 00:09:41,373
çıkmış olmam gerektiğini söyledi.
181
00:09:41,498 --> 00:09:43,333
-Evet.
-Evet, muhtemelen.
182
00:09:43,417 --> 00:09:47,087
Nefes egzersizleri
ve meditasyon tarikat hareketleri gibi
183
00:09:47,254 --> 00:09:51,258
şeyler yapmamı bile önerdi.
184
00:09:51,341 --> 00:09:52,634
Hey, denemeden yargılama.
185
00:09:52,718 --> 00:09:53,969
O şeylerin yardımı dokunabilir.
186
00:09:54,052 --> 00:09:56,805
Evet, Bütünsel Yaşam Vakfı diye
bir grup tanıyorum.
187
00:09:57,306 --> 00:09:58,890
Onlar bunun işe yaradığının kanıtı.
188
00:09:59,141 --> 00:10:01,518
Devlet okullarında
harika işler çıkarıyorlar.
189
00:10:01,643 --> 00:10:05,063
Baltimore'daki bir okulda
senede 100 uzaklaştırma veriliyormuş.
190
00:10:05,564 --> 00:10:09,067
Bilinçli Anda Kalma programını
iki sene boyunca uygulamışlar,
191
00:10:09,735 --> 00:10:12,654
sonrasında sekiz sene boyunca
hiç uzaklaştırma verilmemiş.
192
00:10:13,405 --> 00:10:14,906
Bilinçli Anda Kalma mı?
193
00:10:15,157 --> 00:10:17,784
-Hayır, benim istasyonumda olmaz.
-Saçmalıyorsun.
194
00:10:17,868 --> 00:10:19,995
Hey, hayalî şeylere inanma Herrmann.
195
00:10:21,038 --> 00:10:22,331
Kendine gel adamım.
196
00:10:28,712 --> 00:10:30,672
Birinci vardiya,
doğum teçhizatını değiştirmemiş,
197
00:10:30,756 --> 00:10:32,215
bu yüzden ihtiyacımız olduğunda yoktu.
198
00:10:32,299 --> 00:10:34,051
Yenidoğan kızın hayatına
mal olmuş olabilirler.
199
00:10:34,176 --> 00:10:35,927
Neden sabah stok kontrolü yapmadınız?
200
00:10:36,011 --> 00:10:37,346
Vardiya değişiminde ziller çaldı.
201
00:10:37,429 --> 00:10:39,056
-Acil durum diyordu.
-Zaman yoktu.
202
00:10:39,139 --> 00:10:40,974
Hızlıca kontrol yapıp
olay yerine yetiştik.
203
00:10:41,099 --> 00:10:43,685
Tamam, Adler ile konuşacağım.
Yetkili paramedik o.
204
00:10:43,769 --> 00:10:46,188
Ne haltlar döndüğünü bulacağım.
205
00:10:47,064 --> 00:10:49,274
-Kamyon 81, Ambulans 61…
-Tamam.
206
00:10:49,358 --> 00:10:52,194
Motorlu taşıt kazası, 6622 Van Buren.
207
00:11:09,503 --> 00:11:12,172
{\an8}KAMYON 81
208
00:11:14,174 --> 00:11:16,635
Bu adam bir anda çıkageldi.
Yapabileceğim bir şey yoktu.
209
00:11:16,718 --> 00:11:18,178
-Hangi adam?
-Burada.
210
00:11:19,096 --> 00:11:20,514
Vurmamak için direksiyonu kırdım ama…
211
00:11:24,768 --> 00:11:26,645
Ona yardım etmelisiniz.
Onu oradan çıkarın!
212
00:11:33,110 --> 00:11:34,820
Kaydırarak çıkarabilir miyiz diye bakalım.
213
00:11:34,903 --> 00:11:36,780
-Evet.
-Dikkatli olun. Tamam mı?
214
00:11:36,863 --> 00:11:39,658
-Bir, iki, üç.
-Çavuşum durun.
215
00:11:39,741 --> 00:11:41,034
Bacağı sıkışmış.
216
00:11:43,161 --> 00:11:45,205
Tamam, hava yastıklarını
ve tahtaları alın.
217
00:11:45,288 --> 00:11:46,289
-Hadi!
-Tamamdır.
218
00:11:48,417 --> 00:11:50,919
Tamam. Beyefendi?
219
00:11:51,044 --> 00:11:52,754
Beni duyabiliyor musunuz? Tamam.
220
00:11:52,838 --> 00:11:54,339
Sizi buradan çıkaracağız, tamam mı?
221
00:11:54,840 --> 00:11:56,049
İsminiz nedir?
222
00:11:56,466 --> 00:11:58,093
Shep. Ben Shep.
223
00:11:58,468 --> 00:11:59,636
Shep, ben Stella.
224
00:12:00,762 --> 00:12:02,722
Tamam mı? Bu nasıl oldu bana anlat.
225
00:12:03,432 --> 00:12:05,600
Ergenler, onlar…
226
00:12:05,684 --> 00:12:09,521
Beni soymak için kovalıyordu,
sigaralarımı alacaklardı.
227
00:12:10,147 --> 00:12:11,606
Beni hiç rahat bırakmıyorlar.
228
00:12:12,566 --> 00:12:13,859
Çavuş.
229
00:12:14,818 --> 00:12:16,736
Hey. Bilinci yerinde ve cevap veriyor.
230
00:12:16,820 --> 00:12:18,864
Sırt desteği ve sedyeyi getirip
oksijeni hazırlıyorum.
231
00:12:19,698 --> 00:12:22,409
Shep, nerenin acıdığını bana söyle.
232
00:12:22,492 --> 00:12:24,035
-Kafam.
-Kafan mı?
233
00:12:24,119 --> 00:12:25,996
-Evet.
-Tamam, peki bacakların?
234
00:12:26,913 --> 00:12:28,748
Hayır, onlar acımıyor.
235
00:12:28,832 --> 00:12:30,208
Bacağında ağrı yok mu?
236
00:12:30,292 --> 00:12:31,501
Hayır.
237
00:12:32,419 --> 00:12:34,379
Pekâlâ Mouch, tahtalar nerede?
238
00:12:34,463 --> 00:12:35,922
-Burada.
-Pekâlâ.
239
00:12:42,888 --> 00:12:45,307
Tamam. Seni buradan
hemen çıkaracağız Shep.
240
00:12:45,432 --> 00:12:46,808
Sorun ne?
241
00:12:47,601 --> 00:12:48,935
Kimsenin umurunda değilim.
242
00:12:49,644 --> 00:12:51,605
Kimsenin.
243
00:12:51,730 --> 00:12:53,940
Hey, bu doğru değil.
244
00:12:54,107 --> 00:12:55,859
Bak bana. Ben seni umursuyorum.
245
00:12:55,984 --> 00:12:59,279
Bugün Kamyon 81 için
246
00:12:59,404 --> 00:13:01,114
Şikago'daki en önemli insansın.
247
00:13:01,656 --> 00:13:03,200
-Beni duyuyor musun?
-Maviyi şişiriyorum.
248
00:13:05,702 --> 00:13:06,995
Güzel.
249
00:13:07,078 --> 00:13:08,413
Kırmızıyı şişiriyorum.
250
00:13:16,630 --> 00:13:18,131
Tamam. Böyle iyi.
251
00:13:18,256 --> 00:13:19,466
Hadi onu çıkaralım.
252
00:13:20,342 --> 00:13:21,551
-Sırt desteği!
-Geliyor.
253
00:13:22,260 --> 00:13:23,762
Kafanı tuttum.
254
00:13:24,471 --> 00:13:26,389
Bir, iki, üç.
255
00:13:27,015 --> 00:13:28,850
Bir, iki, üç.
256
00:13:46,159 --> 00:13:47,452
Bunu hissediyor musun?
257
00:13:48,745 --> 00:13:49,871
Evet, elbette.
258
00:13:50,956 --> 00:13:53,083
-Ayak parmaklarını oynatabiliyor musun?
-Sanırım.
259
00:13:55,085 --> 00:13:56,211
Vay canına.
260
00:13:59,339 --> 00:14:00,924
Vay canına.
261
00:14:01,049 --> 00:14:02,217
Orada bir tutunma kolu var.
262
00:14:02,384 --> 00:14:03,843
Pantolonunun bacağını sıkıştırıp
263
00:14:03,927 --> 00:14:06,221
-ağırlığı üstünden almış olmalı.
-İnanılmaz.
264
00:14:06,304 --> 00:14:07,764
Pekâlâ. Kesik çok derin görünmüyor.
265
00:14:07,847 --> 00:14:10,058
Seni Şikago Hastanesi'ne götürüp
kesiğine baktıracağız.
266
00:14:12,018 --> 00:14:13,853
Görünüşe göre iyi olacaksın Shep.
267
00:14:14,521 --> 00:14:17,691
-Öyle mi?
-Evet. Şansın yaver gitmiş.
268
00:14:17,941 --> 00:14:19,067
Sağ ol Stella.
269
00:14:19,526 --> 00:14:20,819
Yardım edebilmemize sevindim Shep.
270
00:14:36,084 --> 00:14:39,588
Zavallı adam, zaten bir şeyi yokken
bir de soyulmuş.
271
00:14:40,297 --> 00:14:42,007
Hayat bazen hiç adil değil.
272
00:14:48,096 --> 00:14:49,306
Ben bir şeye bakacağım.
273
00:14:49,389 --> 00:14:50,682
-Hemen geleceğim.
-Elbette.
274
00:14:51,057 --> 00:14:53,059
Hasta evsizdi. Kimliği yoktu,
275
00:14:53,184 --> 00:14:55,353
bu yüzden bize söylediği yaşı yazıyorum.
276
00:14:56,855 --> 00:14:59,232
Hey Brett, kız bebek yaşıyor.
277
00:14:59,357 --> 00:15:01,359
Durumu iyileşmiş ve gayet iyiymiş.
278
00:15:01,860 --> 00:15:03,069
-Ne?
-Evet.
279
00:15:03,153 --> 00:15:05,113
Annesiyle yenidoğan servisinde.
280
00:15:05,196 --> 00:15:06,990
Aman tanrım, içim rahatladı.
281
00:15:07,073 --> 00:15:08,491
-Hadi onlara bakalım.
-Tamam.
282
00:15:13,038 --> 00:15:15,707
Hey Amber, bizi hatırlıyor musun?
283
00:15:15,874 --> 00:15:17,208
Ben Sylvie, bu da Violet.
284
00:15:17,667 --> 00:15:18,793
Evet, hatırlıyorum.
285
00:15:19,502 --> 00:15:20,920
Burada ne yapıyorsunuz?
286
00:15:21,171 --> 00:15:23,965
Küçük kızının iyileştiğini
duyunca çok sevindik
287
00:15:24,049 --> 00:15:25,342
ve uğramak istedik.
288
00:15:25,467 --> 00:15:26,509
Senin için uygun mu?
289
00:15:26,926 --> 00:15:27,927
Elbette.
290
00:15:29,804 --> 00:15:31,431
-Nasılsın?
-İyiyim.
291
00:15:35,518 --> 00:15:36,895
Harika görünüyor.
292
00:15:41,691 --> 00:15:43,526
Çok güzel.
293
00:15:44,194 --> 00:15:45,445
İsmi ne?
294
00:15:46,571 --> 00:15:47,989
Daha ona isim vermedim.
295
00:15:48,448 --> 00:15:50,825
Doktor iyi olduğunu söyledi.
296
00:15:50,909 --> 00:15:52,077
Merhaba.
297
00:15:53,620 --> 00:15:55,163
Nasıl gidiyor?
298
00:15:58,333 --> 00:15:59,376
Çok küçük.
299
00:15:59,876 --> 00:16:03,171
Üç kilo 800 gram ve 55 santim.
Olması gereken boyutta.
300
00:16:04,798 --> 00:16:06,633
-Gerçekten mi?
-Gerçekten.
301
00:16:17,769 --> 00:16:18,978
Annen burada mıydı?
302
00:16:19,062 --> 00:16:21,481
Bir süre evet ama işe gitmesi gerekti.
303
00:16:24,275 --> 00:16:27,821
Yaptıklarınız için teşekkürler.
304
00:16:29,239 --> 00:16:30,699
Ona bakmanız güzel bir davranış.
305
00:16:35,245 --> 00:16:37,956
Tamam, hayatında iyi şanslar.
306
00:16:38,039 --> 00:16:40,458
Tebrik ederim.
307
00:16:41,292 --> 00:16:42,210
Sağ ol.
308
00:16:48,591 --> 00:16:50,176
Amber çok duygusuz görünüyordu.
309
00:16:50,468 --> 00:16:51,553
Çok genç.
310
00:16:51,636 --> 00:16:54,389
Her şey çok karışık ve korkunç geliyordur.
311
00:16:54,472 --> 00:16:55,890
Umarım annesi ona yardımcı olur.
312
00:16:56,391 --> 00:16:57,559
Umarım.
313
00:17:32,177 --> 00:17:33,303
Ne yapıyoruz?
314
00:17:40,059 --> 00:17:41,311
Nefes alın.
315
00:17:41,394 --> 00:17:43,813
Hey! Göründüğü gibi değil, tamam mı?
316
00:17:43,897 --> 00:17:44,981
-Ben sadece…
-Nefesi verin.
317
00:17:45,064 --> 00:17:48,026
Ben sadece… Yapmıyorum, tamam mı?
318
00:17:48,109 --> 00:17:50,028
Sen çay içiyorsun! Beni yargılayamazsın!
319
00:17:50,111 --> 00:17:51,654
Bu benim fikrim değildi.
320
00:17:51,738 --> 00:17:54,032
Aydınlanma aramanı destekliyorum.
321
00:17:54,115 --> 00:17:55,283
Ama bu öyle bir şey…
322
00:17:55,366 --> 00:17:57,535
Bu tip şeyler için
tek parça elbise giymen gerekiyor.
323
00:17:57,619 --> 00:17:59,496
Dalai Herrmann gelmiş.
324
00:18:00,246 --> 00:18:01,748
Çok olgunca.
325
00:18:05,835 --> 00:18:07,587
Diğer çocuklar ona dokunamıyordu bile.
326
00:18:07,670 --> 00:18:09,881
Sonrasında diğer tarafa geçti
327
00:18:09,964 --> 00:18:11,966
ve sonra geldi,
şu turnikenin şekline bir bakın.
328
00:18:12,050 --> 00:18:13,301
Güzel.
329
00:18:13,384 --> 00:18:15,553
Yakında smaç basmaya başlayacak.
Şu çocuğa bak.
330
00:18:16,012 --> 00:18:17,555
Millet, bakın.
331
00:18:17,764 --> 00:18:19,933
Cruz, bizi bir maça davet etmelisin.
332
00:18:20,016 --> 00:18:22,477
Ciddi misin? Javi buna bayılır.
333
00:18:22,560 --> 00:18:25,396
Çocukları için
tüm 51 ailesi orada mı olacak?
334
00:18:25,480 --> 00:18:26,898
Buna bayılırız.
335
00:18:26,981 --> 00:18:29,859
Hey. Kayıp doğum teçhizatı için
Bessel'la beni şikâyet ederken
336
00:18:29,943 --> 00:18:31,236
yürek yemiş olmalısın.
337
00:18:31,319 --> 00:18:33,738
Çağrıya çıkmadan
stoku kontrol etmen gerekirdi.
338
00:18:33,822 --> 00:18:36,491
Alarmı duymadın mı? "Acil durum" diyordu.
339
00:18:36,574 --> 00:18:39,536
Vardiyanın ne kadar zorlu geçtiğini
sana söyledim.
340
00:18:40,411 --> 00:18:44,040
Ama elbette Amir Boden, favori vardiyasına
341
00:18:44,123 --> 00:18:45,667
özel muamele çekecek.
342
00:18:45,750 --> 00:18:47,252
Bizim de başımız belaya girecek.
343
00:18:47,335 --> 00:18:48,586
Yetkili paramedik sendin.
344
00:18:49,003 --> 00:18:51,756
Senin yüzünden bir bebek ölebilirdi.
345
00:18:52,799 --> 00:18:54,425
Yorgun olmanın bir önemi yok.
346
00:18:54,968 --> 00:18:57,136
Hastalarımızı tedavi edeceğimizden
emin olmak senin işin.
347
00:18:57,220 --> 00:18:59,597
O doğum teçhizatı,
348
00:18:59,806 --> 00:19:03,101
en savunmasız ve en masum hastalarımıza
yardım edebilecek tek şey
349
00:19:03,184 --> 00:19:05,228
ve orada yoktu.
350
00:19:06,354 --> 00:19:09,440
Bunun için ceza almazsan istifa ederim.
351
00:19:11,234 --> 00:19:12,527
Şu anda ciddi misin?
352
00:19:12,610 --> 00:19:14,821
Ne kadar ciddi olduğumu
tahmin bile edemezsin.
353
00:19:14,988 --> 00:19:17,824
-Tamam, durup…
-Bu istasyondan defol git!
354
00:19:18,533 --> 00:19:19,576
Şimdi.
355
00:19:19,826 --> 00:19:21,244
Bu senin vardiyan değil.
356
00:19:21,870 --> 00:19:23,746
Burası benim de istasyonum.
357
00:19:26,124 --> 00:19:28,251
Partnerin kafayı yemiş.
358
00:19:50,732 --> 00:19:52,233
Rahat görünüyor.
359
00:19:53,651 --> 00:19:54,819
Hislerimle uyumlu.
360
00:19:57,488 --> 00:19:59,282
Adler'ı alaşağı etmeni gördüğüme göre
361
00:19:59,365 --> 00:20:01,701
beraber MMA maçına çıkalım mı?
362
00:20:01,784 --> 00:20:03,703
Fena takım oluruz.
363
00:20:04,245 --> 00:20:06,164
Önemli bir şey değilmiş gibi davranıyordu.
364
00:20:10,043 --> 00:20:13,379
Umarım ceza almazsa
istifa etme konusunda ciddi değildin.
365
00:20:15,381 --> 00:20:17,675
Yaptığı şeyin korkunç olduğunu biliyorum
366
00:20:17,759 --> 00:20:20,637
ama uzun uykusuz geceler
hepimizi afallatabiliyor.
367
00:20:20,720 --> 00:20:22,305
Adler, yetkili paramedik.
368
00:20:22,722 --> 00:20:24,474
Partneri de Bessel.
369
00:20:24,974 --> 00:20:27,560
Adler beceremiyorsa o halletmeliydi.
370
00:20:27,977 --> 00:20:30,563
Birimiz bir şeyi yapmadığında
diğerimiz devreye girer, değil mi?
371
00:20:31,481 --> 00:20:32,732
Evet, öyle düşünüyorum.
372
00:20:32,857 --> 00:20:34,025
Çünkü öyle.
373
00:20:35,693 --> 00:20:37,320
Yaptıklarının bahanesi olamaz.
374
00:20:39,739 --> 00:20:40,990
Söylediklerimde ciddiydim.
375
00:20:51,668 --> 00:20:53,586
Hey, baksana.
376
00:20:55,004 --> 00:20:56,881
-İsmi Shep, değil mi?
-Evet.
377
00:20:58,800 --> 00:20:59,926
Hey Shep!
378
00:21:00,551 --> 00:21:01,844
Selam.
379
00:21:01,928 --> 00:21:03,596
Selam Stella.
380
00:21:04,389 --> 00:21:05,640
Nasıl gidiyor?
381
00:21:07,266 --> 00:21:09,227
Ben iyiyim, evet.
382
00:21:09,936 --> 00:21:12,605
Teşekkür etmek için uğramıştım.
383
00:21:13,898 --> 00:21:15,525
Sadece yaptığın şey için değil.
384
00:21:15,942 --> 00:21:20,655
Söylediklerin aklımda kaldı.
385
00:21:20,738 --> 00:21:21,656
Ciddiydim.
386
00:21:22,240 --> 00:21:23,616
Seni kurtardık, değil mi?
387
00:21:24,200 --> 00:21:25,451
Ayrıca harika görünüyorsun.
388
00:21:27,286 --> 00:21:29,580
Sahip olduğum çok şey yok.
389
00:21:29,664 --> 00:21:31,374
Ama bunu…
390
00:21:32,041 --> 00:21:33,251
Bunu vermek istedim.
391
00:21:34,877 --> 00:21:37,922
Crossroads'ta yaptım bunu.
392
00:21:38,006 --> 00:21:39,882
Kaldığım sığınağın adı bu.
393
00:21:40,258 --> 00:21:42,885
Bunu yapmana gerek yoktu
ama buna bayıldım.
394
00:21:43,428 --> 00:21:44,929
Sağ ol Shep.
395
00:21:45,304 --> 00:21:47,265
İçeri gelip bir şeyler yemek ister misin?
396
00:21:48,349 --> 00:21:50,768
Hayır, gitmem gerek.
397
00:21:50,852 --> 00:21:54,230
Yolculuğun için yanında götürmelik
bir şeyler hazırlamama izin ver.
398
00:21:56,274 --> 00:21:58,818
O ergenleri rapor ettik.
399
00:21:59,277 --> 00:22:01,112
Polisler kamyon sürücüsünün de
ifadesini almış.
400
00:22:01,195 --> 00:22:03,614
-Bilemezsin ama…
-O seni sevmiyor.
401
00:22:05,116 --> 00:22:06,325
Bunu biliyorsun, değil mi?
402
00:22:08,411 --> 00:22:09,537
Ne?
403
00:22:11,289 --> 00:22:12,623
Ne dedin sen?
404
00:22:13,124 --> 00:22:15,209
Bu çok…
405
00:22:15,334 --> 00:22:16,711
Cömertçe.
406
00:22:16,794 --> 00:22:19,714
Çok sağ ol Stella, her şey için.
407
00:22:20,173 --> 00:22:21,215
Rica ederim.
408
00:22:21,549 --> 00:22:23,092
Kendine iyi bak Shep.
409
00:22:24,927 --> 00:22:26,179
İyi bir adam.
410
00:22:27,180 --> 00:22:29,724
Umarım kaldığı Crossroads
denen yer iyidir.
411
00:22:48,326 --> 00:22:49,952
Capp!
412
00:22:52,663 --> 00:22:55,041
Lanet olsun Capp! Seni…
413
00:23:04,092 --> 00:23:05,051
Capp!
414
00:23:07,011 --> 00:23:08,137
Bizi görmek istemişsiniz.
415
00:23:08,262 --> 00:23:10,139
Evet, gelin. Kapıyı kapatın.
416
00:23:10,223 --> 00:23:11,474
Oturun.
417
00:23:12,141 --> 00:23:15,436
Adler ve Bessel'la konuştum
418
00:23:15,520 --> 00:23:18,272
ve uzun bir vardiyadan sonra
doğum teçhizatını
419
00:23:18,856 --> 00:23:21,359
tekrar stoklamayı unuttuklarını
itiraf ettiler.
420
00:23:21,484 --> 00:23:23,027
Yani cezaları kesilecek.
421
00:23:23,694 --> 00:23:24,904
Hayır.
422
00:23:25,780 --> 00:23:27,615
Soruşturma başlatmak yerine
423
00:23:27,698 --> 00:23:30,743
ikisine de yazılı uyarı verdim.
424
00:23:32,495 --> 00:23:34,497
Bir daha olursa sonucu farklı olur.
425
00:23:34,872 --> 00:23:36,666
Ne? Bu…
426
00:23:38,126 --> 00:23:39,836
Bu talihsiz olmuş amirim.
427
00:23:43,923 --> 00:23:46,467
Burada çalışmaya devam edebilir miyim,
düşünmem gerekecek.
428
00:23:56,769 --> 00:23:58,604
Bunu gerçekten düşünüyor mu?
429
00:23:59,105 --> 00:24:00,523
Sanırım evet.
430
00:24:07,989 --> 00:24:09,782
Bunları kulede buldum.
431
00:24:10,658 --> 00:24:12,243
Shep unutmuş olmalı.
432
00:24:12,535 --> 00:24:15,454
Evet, sana bilekliği verirken bırakmıştı.
433
00:24:15,538 --> 00:24:16,747
Hiçbir şeyi olmayan biri için
434
00:24:16,873 --> 00:24:19,250
Şikago havasında bunlar çok önemlidir.
435
00:24:19,375 --> 00:24:20,751
Bunları kaldığı
436
00:24:20,877 --> 00:24:22,712
-barınağa götürmeyi…
-Ben götürürüm.
437
00:24:23,671 --> 00:24:24,714
Gerçekten mi?
438
00:24:25,006 --> 00:24:27,049
Oraya çok uzakta olmayan
bir iş yapıyorum. Kolay olur.
439
00:24:28,593 --> 00:24:31,053
Tamam. Nasıl istersen.
440
00:24:32,054 --> 00:24:33,598
-Sağ ol.
-Sorun değil.
441
00:24:34,974 --> 00:24:37,059
-İşte buradasın.
-Hey!
442
00:24:37,685 --> 00:24:38,936
Nasıl geçti?
443
00:24:39,020 --> 00:24:42,023
-Fizikseli kusursuz tamamladım.
-Elbette.
444
00:24:42,273 --> 00:24:45,902
Sonrasında yazılı sınavda
biraz panikledim.
445
00:24:46,027 --> 00:24:48,571
Bu hissi biliyorum,
o sınavlar stresli olabiliyor.
446
00:24:48,696 --> 00:24:51,032
Hayır, gerçekten panikledim.
447
00:24:51,741 --> 00:24:53,868
Yarısında donakaldım
ve zar zor yetiştirdim.
448
00:24:56,037 --> 00:24:58,706
-Tamam ama bitirdin, değil mi?
-Zar zor.
449
00:25:00,791 --> 00:25:01,959
Tamam.
450
00:25:03,211 --> 00:25:06,547
Kaldıysam lütfen
451
00:25:07,548 --> 00:25:10,551
-benden umudunu kesme, tamam mı?
-Ne?
452
00:25:10,635 --> 00:25:12,803
Ümitsiz vaka olduğumu
düşünmeni istemiyorum.
453
00:25:12,929 --> 00:25:15,514
Bana yardım ederken
çok fazla zaman ve emek verdin
454
00:25:15,640 --> 00:25:17,308
ve seni gururlandırmak istiyordum.
455
00:25:18,142 --> 00:25:19,810
Kylie.
456
00:25:21,896 --> 00:25:23,940
Sen beni her gün gururlandırıyorsun.
457
00:25:25,191 --> 00:25:27,485
-Öyle mi?
-Elbette.
458
00:25:29,278 --> 00:25:31,030
Bazen bazı şeyler zaman alır.
459
00:25:32,240 --> 00:25:34,033
Bu hiç olmayacağı anlamına gelmez.
460
00:25:35,034 --> 00:25:36,786
Asla ümidimi kaybetmeyeceğim.
461
00:25:37,787 --> 00:25:41,415
En kötü puan rekorunu kırsam bile mi?
462
00:25:41,499 --> 00:25:42,667
O zaman bile.
463
00:25:43,376 --> 00:25:45,253
Aslında bu biraz da olsa havalı olurdu.
464
00:26:02,436 --> 00:26:05,773
Merhaba. Burada kalan
Shep adındaki biri için bunları getirdim.
465
00:26:06,357 --> 00:26:07,942
Soy ismini bilmiyorum.
466
00:26:08,025 --> 00:26:09,277
Kimden bahsettiğini biliyorum.
467
00:26:10,027 --> 00:26:12,530
Harika. O zaman sana bırakabilir miyim?
468
00:26:13,239 --> 00:26:14,740
Shep aylardır burada kalmadı.
469
00:26:18,327 --> 00:26:20,538
İlaçlarını kullanırken iyi durumdaydı.
470
00:26:20,621 --> 00:26:23,374
Onları bıraktığında
korkunç olmaya başladı.
471
00:26:23,791 --> 00:26:25,376
Özellikle kadın sakinlere karşı.
472
00:26:26,794 --> 00:26:29,755
Birini hastanelik etti
ve sonrasında onu kovduk.
473
00:26:31,632 --> 00:26:32,758
Bunu daha erken yapmalıydık.
474
00:26:41,809 --> 00:26:44,186
-Bu iyi değil.
-Biliyorum.
475
00:26:45,271 --> 00:26:47,273
Umarım bir daha onu görmeyiz.
476
00:26:48,566 --> 00:26:50,693
Tanrım, yine de onun için
üzülmeden edemiyorum.
477
00:26:53,696 --> 00:26:55,072
Kelly burada olsa
478
00:26:55,156 --> 00:26:58,868
kazazedeyle fazla samimi olduğumu söylerdi
479
00:26:59,535 --> 00:27:01,746
ve gerçek ilişkiler edinmenin
480
00:27:02,246 --> 00:27:03,873
ciddi riskler barındırdığını anlatırdı.
481
00:27:05,333 --> 00:27:07,501
Belki de haklı.
482
00:27:07,710 --> 00:27:10,046
Ama bu işi
başka türlü nasıl yaparım bilmiyorum.
483
00:27:10,796 --> 00:27:13,049
Evet, Severide'ı anlayabiliyorum.
484
00:27:13,132 --> 00:27:14,717
Sadece seni korumaya çalışıyor.
485
00:27:16,177 --> 00:27:17,470
Ama insanlarla, kazazedelerle,
486
00:27:18,471 --> 00:27:22,266
iş arkadaşlarınla kurduğun ilişkiler…
487
00:27:24,393 --> 00:27:26,479
…iz bırakıyor.
488
00:27:27,521 --> 00:27:29,357
Bu iz onların
hayatlarını güzelleştirebiliyor.
489
00:27:30,066 --> 00:27:33,152
Kendi deneyimimden yola çıkıyorum.
490
00:27:38,741 --> 00:27:43,245
O yaptığın şeyden sonra ofisim
491
00:27:43,329 --> 00:27:45,289
San Francisco'ya
gittiğimdeki gibi kokuyor.
492
00:27:45,373 --> 00:27:47,041
Oraya giremiyorum!
493
00:27:51,545 --> 00:27:53,631
Belki de yaptıklarınızı ona söylemeliyim.
494
00:27:58,469 --> 00:27:59,512
Size kırıldım.
495
00:28:00,388 --> 00:28:02,431
-Gerçekten.
-Bu sadece…
496
00:28:02,515 --> 00:28:04,100
Tüm çektiklerimden sonra,
497
00:28:05,309 --> 00:28:07,686
Christopher'la beraber
çektiklerimizden sonra,
498
00:28:07,770 --> 00:28:10,981
daha iyi insanlar olmaya
çalışmamızla dalga geçmeniz
499
00:28:11,399 --> 00:28:12,441
kalbimi incitti.
500
00:28:12,525 --> 00:28:15,736
Çok üzgünüz.
501
00:28:16,195 --> 00:28:18,155
Gerçekten sorumlu olan iki kişi adına
502
00:28:18,239 --> 00:28:19,990
özür diliyorum ama…
503
00:28:20,074 --> 00:28:21,826
Bu yanlıştı. Gerçekten özür dilerim.
504
00:28:21,909 --> 00:28:23,160
Abarttım.
505
00:28:23,244 --> 00:28:25,287
Aptalcaydı. Sadece aptalca.
506
00:28:25,371 --> 00:28:27,498
Üzgünüm Cindy.
507
00:28:29,875 --> 00:28:32,795
Gerçek şu ki
meditasyon hep ilgimi çekmiştir.
508
00:28:33,045 --> 00:28:34,839
Evet, benim de.
509
00:28:35,464 --> 00:28:36,549
Hatta yoga da.
510
00:28:36,632 --> 00:28:39,635
Belki üçümüz bir sınıfa yazılıp
511
00:28:39,718 --> 00:28:41,053
bir şeyler öğreniriz.
512
00:28:41,345 --> 00:28:42,638
İşte böyle.
513
00:28:43,389 --> 00:28:45,391
Bunu yaparsanız
memnun kalacağınıza eminim.
514
00:28:46,058 --> 00:28:47,309
Öğrenecek çok şey var.
515
00:28:50,020 --> 00:28:51,647
Boden'a ne kadar ciddi olduğunu söyledin.
516
00:28:51,730 --> 00:28:53,858
Bunu ispatlamak için ayrılmana gerek yok.
517
00:28:54,024 --> 00:28:58,404
Eylemlerin sözlerden
daha etkili olacağına inanıyorum.
518
00:28:59,488 --> 00:29:02,241
O çağrıdaki
eksik doğum teçhizatı aklımdan çıkmıyor.
519
00:29:02,575 --> 00:29:04,285
O küçük bebeğin suratını görüp duruyorum.
520
00:29:04,368 --> 00:29:05,661
Ama hayatta kaldı Brett.
521
00:29:06,036 --> 00:29:09,623
Doğum teçhizatı olmadan üstesinden geldik
ve her zamanki gibi harikaydın.
522
00:29:10,833 --> 00:29:12,960
Bak, ne yaparsan yap
yanında olacağımı biliyorsun.
523
00:29:14,420 --> 00:29:19,049
Ama en yakın arkadaşım olmadan
51'i hayal bile edemiyorum.
524
00:29:25,598 --> 00:29:27,933
Yvette, merdiveni son istasyona taşı.
525
00:29:28,017 --> 00:29:29,727
Şu konileri de yerleştirelim.
526
00:29:29,810 --> 00:29:31,312
Çocukları erken getirmişsin.
527
00:29:32,188 --> 00:29:34,648
Eğitimin bir parçası.
Sabahın köründe de çalışacaksın.
528
00:29:34,732 --> 00:29:37,693
Evet ama basit bir engel parkuru.
529
00:29:37,776 --> 00:29:39,403
Bunu neden dedin ki?
530
00:29:39,695 --> 00:29:42,740
Çünkü deneyip bu kızlara
ne kadar kolay olduğunu
531
00:29:42,823 --> 00:29:44,366
göstermek istediği için.
532
00:29:44,450 --> 00:29:46,202
-Tamam.
-Sıraya gir Gallo.
533
00:29:48,746 --> 00:29:50,873
Herkes dikkatini bana toplasın lütfen!
534
00:29:52,625 --> 00:29:55,878
Az önce tarafıma gelen
haberi paylaşmak istiyorum.
535
00:29:56,962 --> 00:29:58,380
Kylie Estevez,
536
00:29:59,131 --> 00:30:02,343
resmî olarak itfaiyeci sınavını geçmiştir.
537
00:30:05,888 --> 00:30:07,139
Evet!
538
00:30:07,264 --> 00:30:08,724
-İnanamıyorum.
-İnan.
539
00:30:09,475 --> 00:30:12,102
Tek yapman gereken bekleyip
sıranın sana gelmesini ummak.
540
00:30:12,811 --> 00:30:15,356
Bu son adım değil ama büyük bir adım.
541
00:30:15,940 --> 00:30:17,399
Evet, öyle.
542
00:30:17,483 --> 00:30:20,236
Yarın, Molly'nin Barı'nda
kutlama yapıyoruz!
543
00:30:20,319 --> 00:30:23,906
18 yaş üstü bir etkinlik yapacağız,
böylece hepiniz gelebilirsiniz.
544
00:30:48,347 --> 00:30:49,265
İstediğin oldu.
545
00:30:51,350 --> 00:30:52,351
İşim bitti.
546
00:30:53,185 --> 00:30:54,603
Muhtemelen kariyerim de bitti.
547
00:31:03,988 --> 00:31:05,656
Umarım kendinle yaşayabilirsin.
548
00:31:06,365 --> 00:31:09,827
Asla ve asla hata yapmazsın.
549
00:31:22,840 --> 00:31:24,049
Bir dakikanız var mı amirim?
550
00:31:25,467 --> 00:31:26,719
Evet, gelebilirsin.
551
00:31:30,556 --> 00:31:31,807
Adler'a ne oldu?
552
00:31:32,891 --> 00:31:35,853
Sadece uyarı vereceğinizi sanıyordum
ama onu dolabını boşaltırken gördüm.
553
00:31:36,478 --> 00:31:38,105
Tam olarak bunu yaptım.
554
00:31:38,897 --> 00:31:40,941
Görünüşe göre benzer durumlardan
555
00:31:41,025 --> 00:31:42,359
iki uyarısı daha varmış,
556
00:31:42,443 --> 00:31:44,862
bu yüzden bu, onun için
bardağı taşıran son damla oldu.
557
00:31:51,035 --> 00:31:53,329
Onu öyle görünce kötü hissettim.
558
00:31:53,537 --> 00:31:57,082
Ama doğum teçhizatını unutmanın
yetkili paramedik için
559
00:31:57,166 --> 00:31:59,501
hâlâ affedilemez bir hareket
olduğunu düşünüyorum
560
00:31:59,585 --> 00:32:01,795
ve geçmişte benzer durumlardan
uyarıları varsa
561
00:32:01,879 --> 00:32:04,882
o zaman kazazedelerin güvenliği için
bir tehlike oluşturuyor demektir.
562
00:32:09,637 --> 00:32:10,763
Yani…
563
00:32:12,723 --> 00:32:14,141
Sistem işe yaradı.
564
00:32:17,227 --> 00:32:19,355
Geçen gün bu ofiste gördüğüm Brett,
565
00:32:21,273 --> 00:32:22,691
tanıdığım Brett değildi.
566
00:32:24,401 --> 00:32:26,695
Neler olduğunu anlatmak ister misin?
567
00:32:27,946 --> 00:32:29,031
Fazla tepki…
568
00:32:29,782 --> 00:32:31,867
Fazla tepki vermiş olabilirim.
569
00:32:33,118 --> 00:32:35,287
Küçük kazazedelerden
hep duygusal olarak etkileniyorum.
570
00:32:35,371 --> 00:32:36,580
Bu hep böyleydi.
571
00:32:37,498 --> 00:32:38,707
Biz de böyle hissediyoruz.
572
00:32:39,708 --> 00:32:42,002
Senin daha fazla etkilendiğini
fark etmiştim ama…
573
00:32:44,296 --> 00:32:45,589
Bu farklıydı.
574
00:32:53,972 --> 00:32:55,391
O genç kız,
575
00:32:56,809 --> 00:32:59,645
bebeğin annesi 16 yaşındaydı.
576
00:33:01,271 --> 00:33:03,732
Annemin beni doğurduğu
577
00:33:05,859 --> 00:33:09,071
…ve evlatlık verdiği yaşla aynı.
578
00:33:20,541 --> 00:33:22,251
Hey. Buyurun bakalım.
579
00:33:22,668 --> 00:33:25,212
Zyndoga Yogası programı.
580
00:33:25,295 --> 00:33:26,422
Zyndoga mı?
581
00:33:26,547 --> 00:33:28,590
Evet. Bence böyle söyleniyor.
582
00:33:28,674 --> 00:33:31,760
Her neyse, Cindy
onunla beraber pazartesi sabahı
583
00:33:31,844 --> 00:33:34,888
yeni başlayanlar sınıfına
katılmanızı istiyor
584
00:33:35,013 --> 00:33:38,267
ve önümüzdeki pazartesi
vardiyamız yok, bu yüzden…
585
00:33:38,350 --> 00:33:39,476
-Harika bir fikir.
-Evet.
586
00:33:39,601 --> 00:33:42,020
-Orada olacağımızı söyle.
-Başka isteyen var mı?
587
00:33:42,104 --> 00:33:44,898
-Benim atölyem var, yine de sağ ol.
-Evet, aynen.
588
00:33:45,232 --> 00:33:48,026
İsminin Zyndoga Yoga
olduğunu düşünmüyorum.
589
00:33:49,528 --> 00:33:50,779
Hey, Cruz?
590
00:33:50,863 --> 00:33:51,989
Sen ne dersin?
591
00:33:53,615 --> 00:33:54,700
Daha çok zumba insanıyım.
592
00:33:54,783 --> 00:33:56,452
-Bilirsin.
-Hâlâ mı?
593
00:33:57,786 --> 00:34:00,539
Hey, Javi'nin basketbol oynarken
fotoğraflarını görmek ister misin?
594
00:34:00,706 --> 00:34:02,249
Çok büyüdü ve harika durumda.
595
00:34:05,043 --> 00:34:06,545
Bebek bırakma kutusu.
596
00:34:13,844 --> 00:34:15,012
Hey.
597
00:34:19,808 --> 00:34:21,226
Gel buraya bebeğim.
598
00:34:22,311 --> 00:34:23,645
Sağlıklı da görünüyor.
599
00:34:25,063 --> 00:34:29,902
Violet, bu, keseli doğan bebek.
600
00:34:34,281 --> 00:34:35,783
Amber'ın küçük kızı.
601
00:34:53,175 --> 00:34:54,384
Seni tanıyorum.
602
00:34:55,177 --> 00:34:56,887
Tamamen sağlıklı görünüyor
ama protokole göre
603
00:34:57,012 --> 00:34:58,472
onları hastaneye getirmeliyiz.
604
00:34:58,555 --> 00:34:59,765
Evet.
605
00:35:00,349 --> 00:35:03,185
Amber birkaç saat önce
küçük kızıyla taburcu olmuştu.
606
00:35:03,852 --> 00:35:05,604
-Amber'ın annesi onunla mıydı?
-Hayır.
607
00:35:05,771 --> 00:35:08,190
Hayır, bebeğin durumu iyileştiği için
taburcu etmemiz gerekti.
608
00:35:08,315 --> 00:35:09,942
Amber'ın tercihiydi.
609
00:35:12,069 --> 00:35:14,154
Şimdi teknik olarak terk edildiği için
610
00:35:14,238 --> 00:35:15,572
onu tekrar muayene edeceğiz.
611
00:35:15,739 --> 00:35:19,284
Sonra da onu almaya Amber mı,
yoksa ÇAHM mi gelecek bakacağız.
612
00:35:23,914 --> 00:35:25,666
Bebeği itfaiyeye bırakmış,
biliyor muydunuz?
613
00:35:26,333 --> 00:35:28,252
Hayır ama sizin istasyonunuzsa
614
00:35:28,335 --> 00:35:30,212
bu, o kızın yaptığı
en zekice şey olabilir.
615
00:35:31,880 --> 00:35:34,550
Amber bana, ikinizin onları
kontrol etmeye geldiğinizi anlattı.
616
00:35:36,176 --> 00:35:40,055
“Sarışın olan bebek sanki onunmuş gibi
bebeğin kundağını düzeltti” dedi.
617
00:35:41,598 --> 00:35:43,350
Herhâlde hastanedeki birine
618
00:35:43,475 --> 00:35:44,810
hangi istasyonda olduğunu sordu.
619
00:35:46,645 --> 00:35:48,438
Doğru şeyi yapacağına inanmıştır.
620
00:35:50,649 --> 00:35:52,901
Kanunlara göre
onu hastaneye geri götürmeliydik.
621
00:35:53,235 --> 00:35:56,405
Amber, 72 saat içinde
onu geri almak için dönmezse
622
00:35:56,488 --> 00:35:59,491
Çocuk ve Aile Hizmetleri Merkezi,
onu koruyucu aile sistemine alacak.
623
00:35:59,575 --> 00:36:01,285
O zaman böyle olacak.
624
00:36:04,913 --> 00:36:07,291
Amber, anne olmayı istemiyor.
625
00:36:08,333 --> 00:36:10,127
Bir saat önce buradaydı.
626
00:36:10,210 --> 00:36:13,005
Indiana'ya babasının yanına gitti.
627
00:36:13,755 --> 00:36:17,885
Buradaki aptal erkek arkadaşından
uzaklaşmak adına.
628
00:36:20,470 --> 00:36:22,097
Neden bebeği sizinle bırakmadı?
629
00:36:23,974 --> 00:36:26,101
Tatlım, ben zaten
küçük bir kız yetiştirdim
630
00:36:26,184 --> 00:36:28,103
ve o, benim başıma yeterince dert oldu.
631
00:36:30,772 --> 00:36:32,441
Diğeriyle hiç uğraşmak istemiyorum.
632
00:36:37,946 --> 00:36:42,242
{\an8}TEBRİKLER KRALİÇE KYL
633
00:36:56,590 --> 00:36:57,674
Kim o?
634
00:36:58,300 --> 00:37:00,135
Stella, ben Shep.
635
00:37:00,302 --> 00:37:01,970
Sana bir şey getirdim.
636
00:37:14,316 --> 00:37:16,735
Geliyorum gerçekten, sadece geç kaldım.
637
00:37:18,236 --> 00:37:20,197
Shep benim binamda.
638
00:37:21,531 --> 00:37:22,783
-Ne?
-Evet.
639
00:37:22,866 --> 00:37:24,284
Otomata basmamı söyledi.
640
00:37:25,035 --> 00:37:27,537
Bunu yapmayacağımı
ve gitmesi gerektiğini söyledim.
641
00:37:27,621 --> 00:37:29,289
-Polisi aradın mı?
-Hayır.
642
00:37:29,373 --> 00:37:32,125
Onu yaparsam kötü sonuçlanabilir.
643
00:37:32,250 --> 00:37:34,586
Ayrıca yukarı gelmek istediğini
644
00:37:34,670 --> 00:37:37,130
belirtmesi dışında bir şey de yapmadı.
Gitmiş bile olabilir.
645
00:37:37,214 --> 00:37:39,174
Aşağıya baktığımda onu görmedim.
646
00:37:39,257 --> 00:37:41,134
Boş ver onu, polisi ara.
647
00:37:41,385 --> 00:37:43,512
Tehlikeli biri olarak biliniyor
ve oraya geliyorum.
648
00:37:59,695 --> 00:38:01,530
Bu harika.
649
00:38:01,780 --> 00:38:03,073
Kylie için çok mutluyum.
650
00:38:03,407 --> 00:38:05,701
Biliyorum. Harika bir çocuk.
651
00:38:05,951 --> 00:38:09,663
Çocuklara dediğin
sınıfın broşürlerini verdim
652
00:38:09,746 --> 00:38:12,582
ve çok pişman hissediyorlar.
653
00:38:12,666 --> 00:38:14,334
Fotoğraf çekmelisin.
654
00:38:15,127 --> 00:38:16,503
-Ben mi?
-Evet.
655
00:38:16,586 --> 00:38:17,796
Ben neden orada olacakmışım?
656
00:38:18,255 --> 00:38:19,798
Gittiğin sınıfın o olduğunu söylemiştin.
657
00:38:19,881 --> 00:38:21,591
Gittim. Geçmiş zaman.
658
00:38:22,134 --> 00:38:24,386
Bir kez denedim
ve bana göre olmadığına karar verdim.
659
00:38:24,469 --> 00:38:27,556
O tür bir şeye sabrım yok.
660
00:38:27,639 --> 00:38:29,599
Sabrın mı yok?
661
00:38:30,767 --> 00:38:33,979
O zaman ben neden ofisimin
kirli yerine oturup
662
00:38:34,062 --> 00:38:36,148
scuba dersindeymişim gibi nefes alıyorum?
663
00:38:36,231 --> 00:38:38,316
Senin işine yararsa
harika olur diye düşündüm.
664
00:38:38,400 --> 00:38:40,485
-Benim için işe yaramıyor.
-Ama sen…
665
00:38:41,486 --> 00:38:43,238
-Bu ne biliyor musun?
-Ne?
666
00:38:43,321 --> 00:38:45,574
Birbirimiz için yaratıldığımıza
dair bir kanıt daha.
667
00:38:46,616 --> 00:38:52,039
Kimin hiçbir şekilde
daha iyi olmasına gerek yok biliyor musun?
668
00:38:53,373 --> 00:38:54,458
Senin.
669
00:38:58,128 --> 00:39:00,839
Burada "Senin de" demelisin.
670
00:39:02,007 --> 00:39:04,301
Ben buzlu bir margarita alayım.
671
00:39:10,057 --> 00:39:12,184
O küçük kıza ne olduğunu merak ediyorum.
672
00:39:13,477 --> 00:39:15,854
Sen harika bir aile tarafından
evlatlık alındın.
673
00:39:15,937 --> 00:39:17,689
Belki onun da başına aynısı gelir.
674
00:39:17,773 --> 00:39:19,232
Umarım gerçekten böyle olur.
675
00:39:21,943 --> 00:39:24,529
Kidd'i gördünüz mü?
Çoktan burada olur sanmıştım.
676
00:39:47,719 --> 00:39:49,596
Sana dedim!
677
00:39:49,679 --> 00:39:51,723
-O seni sevmiyor!
-Shep, sakin ol.
678
00:39:51,807 --> 00:39:52,974
O seni sevmiyor.
679
00:39:53,475 --> 00:39:55,310
-Burada olmamalısın!
-Sakin ol.
680
00:39:55,560 --> 00:39:56,895
Seni uyarmıştım!
681
00:39:58,855 --> 00:40:00,023
Dur!
682
00:40:03,276 --> 00:40:04,861
Sakin ol! Dur!
683
00:40:04,945 --> 00:40:06,655
Durman gerek!
684
00:40:06,738 --> 00:40:08,907
Hey! Carver!
685
00:40:09,491 --> 00:40:11,368
Carver! Dur! Hey!
686
00:40:11,451 --> 00:40:13,411
-Dur!
-Hey! Ayrılın!
687
00:40:13,537 --> 00:40:15,330
Hey! Ayrılın!
688
00:40:16,581 --> 00:40:17,791
Yardım edin bana!
689
00:40:17,874 --> 00:40:19,584
Bana saldırıyor!
690
00:40:19,668 --> 00:40:22,712
Yardım edin! Yardım edin bana!
Beni öldürmeye çalışıyor.
691
00:40:22,796 --> 00:40:24,131
Eller yukarı, arkanı dön.
692
00:40:24,214 --> 00:40:25,215
Beni öldürmeye çalışıyor!
693
00:40:25,298 --> 00:40:26,675
Eller yukarı, arkanı dön!
694
00:40:26,758 --> 00:40:27,968
İlk o bana saldırdı.
695
00:40:28,051 --> 00:40:29,594
Bekleyin, hayır! Hayır!
696
00:40:29,678 --> 00:40:31,596
Hey, onu tutuklamayın.
Sizi ben aradım. Tamam mı?
697
00:40:31,680 --> 00:40:33,181
Bu adamın binama girmesini
698
00:40:33,265 --> 00:40:35,142
-önlemeye çalışıyordu.
-Ben bir şey yapmadım!
699
00:40:35,225 --> 00:40:36,852
O akıl hastası. Beni tehdit ediyordu.
700
00:40:36,935 --> 00:40:38,937
Hayır, ben kimseyi tehdit etmedim!
701
00:40:39,020 --> 00:40:41,523
Bizim tek gördüğümüz şey
yerde yatan adamı yumrukladığındı.
702
00:40:41,606 --> 00:40:43,859
1143 Batı Yolu'na bir ambulans istiyoruz.
703
00:40:43,942 --> 00:40:46,444
Silahı var, dikkat edin.
704
00:40:46,570 --> 00:40:49,322
Hiçbir şeyim yok!
705
00:40:49,406 --> 00:40:51,867
-Bakın.
-Dinleyin… Hey, biz itfaiyeciyiz.
706
00:40:51,950 --> 00:40:53,201
Onu alıkoyamazsınız.
707
00:40:53,285 --> 00:40:55,537
-Kendini koruyordu.
-Ona katılmak istemiyorsanız
708
00:40:55,620 --> 00:40:56,872
arabadan uzaklaşın.
709
00:41:54,888 --> 00:41:56,890
Alt yazı çevirmeni: Eslemnur Ergen
710
00:41:57,305 --> 00:42:57,864
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm