1 00:00:01,419 --> 00:00:04,380 -Severide'la işler nasıl gidiyor? -Dur bakalım, Patterson. 2 00:00:04,588 --> 00:00:06,048 -Ekibimi mahvedeceksin. -Kimin ekibi? 3 00:00:06,507 --> 00:00:09,468 Grupta yerini bulması ya da bulmaması Severide'a bağlı. 4 00:00:10,010 --> 00:00:12,346 Riddle'ın herkesin işine karışmasının tek nedeni 5 00:00:12,596 --> 00:00:14,265 İtfaiye Daire Başkanı olabileceğini düşünmesi. 6 00:00:14,390 --> 00:00:16,267 -Bunu herkes biliyor. -Dikkatli ol. 7 00:00:16,976 --> 00:00:18,227 Bir terslik var. 8 00:00:19,854 --> 00:00:22,732 Hiç kimsenin elinden bir şey gelmezdi. 9 00:00:23,524 --> 00:00:24,984 Bebeğin hiç şansı olmamış. 10 00:00:26,000 --> 00:00:32,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 11 00:00:33,951 --> 00:00:37,329 Zihnimde, bir aile olacaktık. 12 00:00:39,665 --> 00:00:41,208 Birlikte bir ev bulup 13 00:00:42,626 --> 00:00:46,464 birlikte döşeyecek, o evde birlikte yaşlanacak ve... 14 00:00:57,850 --> 00:00:59,894 Ama böyle olmadı. 15 00:01:02,897 --> 00:01:05,191 Ve ben herkesten iyi biliyorum, hayat... 16 00:01:05,649 --> 00:01:07,193 Hayat öyle mükemmel 17 00:01:08,402 --> 00:01:10,237 düz çizgilerden oluşmuyor. 18 00:01:12,072 --> 00:01:13,324 Ama ara sıra... 19 00:01:16,619 --> 00:01:20,206 Ara sıra bana falsolu top gelmese hoş olurdu, anlıyor musunuz? 20 00:01:25,669 --> 00:01:29,173 Filipililer, dördüncü bölüm, 13. bap. 21 00:01:29,632 --> 00:01:33,677 "Beni güçlendiren İsa aracılığıyla her şeyi yapabilirim." 22 00:01:36,680 --> 00:01:39,725 İnan Gabby, sen güçlüsün. 23 00:01:41,936 --> 00:01:42,978 Biliyorum. 24 00:01:44,897 --> 00:01:46,524 Bir ailem olduğunu da biliyorum. 25 00:01:47,691 --> 00:01:51,237 Birlikte büyüdüğüm ve her vardiyada gördüğüm aile. 26 00:01:55,157 --> 00:01:56,325 Doğru. 27 00:01:56,867 --> 00:01:58,118 Onlara güven. 28 00:02:02,081 --> 00:02:03,290 Gabriela Dawson. 29 00:02:03,999 --> 00:02:05,960 -Göreve uygun mu, Wallace? -Evet. 30 00:02:06,752 --> 00:02:08,087 Doktorlar onay verdi. 31 00:02:08,420 --> 00:02:10,506 Geri dönmesi sevindirici. Birinci sınıf bir itfaiyeci. 32 00:02:10,589 --> 00:02:13,509 Kaygımı anlayabilirsin. Kundaklama'ya geçiyor, 33 00:02:13,634 --> 00:02:15,261 tahminen hamile kaldığı için. 34 00:02:15,594 --> 00:02:18,389 Sonra bebeği kaybediyor ve ardından Kamyon'a geri geçiyor. 35 00:02:18,764 --> 00:02:22,810 Dedikodulara bakarsak, emri altında çalıştığı amiri, çocuğun 36 00:02:22,935 --> 00:02:25,020 -babası olabilir de, olmayabilir de. -Pardon? 37 00:02:27,231 --> 00:02:29,483 Sakin ol. Dedikodulara aldırmam. 38 00:02:30,109 --> 00:02:32,361 Tek derdim bu kadının işe dönmeye 39 00:02:33,237 --> 00:02:36,490 -hazır olup olmadığı. -Hazır. Bana güven. 40 00:02:37,867 --> 00:02:40,327 Gabriela Dawson çok uzun zamandır 51 ailesinin bir üyesi... 41 00:02:40,536 --> 00:02:42,121 Orada sözünü keseceğim, Boden. 42 00:02:42,204 --> 00:02:44,081 Çünkü bu bir aile değil. 43 00:02:44,456 --> 00:02:48,085 Burası bir iş yeri ve senin sorunun tam da bu, Boden. 44 00:02:48,168 --> 00:02:49,587 Adamlarına karşı çok yumuşaksın. 45 00:02:49,712 --> 00:02:52,548 Bu yüzden 51'le ilgili çok fazla baş ağrımız var. 46 00:02:52,673 --> 00:02:55,426 -Baş ağrısı mı? -Şu Kelly Severide meselesi? 47 00:02:55,509 --> 00:02:57,595 -Yapma. -Müdahale sürenizle ilgili sorunlar. 48 00:02:57,678 --> 00:03:00,055 -O konuda aklandık. -Basına ağzına geleni söylemen. 49 00:03:00,180 --> 00:03:01,682 İşte bu. 50 00:03:03,309 --> 00:03:05,686 Pardon, Amirim. Sormak zorundayım. 51 00:03:06,228 --> 00:03:08,063 51'e olan bu ani ilginizin 52 00:03:08,147 --> 00:03:11,317 siyasi emellerinize dair söylentilerle bir ilgisi yok, değil mi? 53 00:03:14,069 --> 00:03:15,821 Ben de dedikodulara aldırmam. 54 00:03:20,534 --> 00:03:21,577 Tamam. 55 00:03:22,077 --> 00:03:24,330 -Kartlarımızı masaya koyalım mı? -Evet. 56 00:03:24,747 --> 00:03:27,541 Belediye başkanlığından küçük bir kuş, daire başkanlığı için 57 00:03:27,625 --> 00:03:29,543 adaylardan biri olduğumu söylediğinde sevindim mi? 58 00:03:30,044 --> 00:03:31,045 Hem de nasıl. 59 00:03:31,712 --> 00:03:33,422 Ve aradıkları kişi, Wallace, 60 00:03:33,505 --> 00:03:36,216 makineyi sessiz çalıştırmaya devam edecek biri 61 00:03:36,383 --> 00:03:39,219 ama bölgemde gıcırdayan bir dişli var. Senin istasyonun. 62 00:03:39,470 --> 00:03:42,139 Yani evet, ilgimi çekti. 63 00:03:42,932 --> 00:03:44,141 Bu seni aydınlattı mı? 64 00:03:47,853 --> 00:03:50,481 Bu, Gabriela Dawson'ı bugün ben onunla yüz yüze 65 00:03:50,564 --> 00:03:53,108 konuşana kadar farklı bir göreve vermeni istiyorum. 66 00:03:53,233 --> 00:03:55,736 Göreve uygun olduğuna şahsen ben emin olacağım. 67 00:04:01,909 --> 00:04:03,661 {\an8}ROBERT DUNBAR'I YAŞATMA FONU 68 00:04:05,913 --> 00:04:07,247 {\an8}Ah, Bobby. 69 00:04:07,790 --> 00:04:09,583 {\an8}Artık böyle adamlar gelmiyor. 70 00:04:10,793 --> 00:04:11,961 {\an8}Şunu unutma, Aday. 71 00:04:12,586 --> 00:04:14,672 {\an8}Bobby Dunbar işinin ustasıydı. 72 00:04:14,964 --> 00:04:18,050 -Nasıl öldü? -Kalp krizi. Uykusunda. 73 00:04:18,258 --> 00:04:20,052 Adam 30 yıl bu koridorları aşındırdı, 74 00:04:20,177 --> 00:04:22,471 altı ay bile emeklilik yaşamadı. 75 00:04:22,680 --> 00:04:24,598 Nereden bakarsan bak, haksızlık. 76 00:04:26,183 --> 00:04:27,309 {\an8}Al bakalım, Bobby. 77 00:04:28,435 --> 00:04:29,645 {\an8}-Huzur içinde yat. -Evet. 78 00:04:31,814 --> 00:04:33,232 {\an8}Hey. Bakın kim gelmiş. 79 00:04:33,357 --> 00:04:38,195 {\an8}Tamam, çocuklar. Lütfen durun. Bana çocuk gibi davranmayın. 80 00:04:39,822 --> 00:04:42,783 Olan oldu. Göreve dönmeme onay verildi. 81 00:04:43,033 --> 00:04:44,076 {\an8}İşe hazırım. 82 00:04:44,535 --> 00:04:47,871 {\an8}Ve bana çıtkırıldım muamelesi yapan herkesin dişlerini ağzına dökerim. 83 00:04:48,622 --> 00:04:50,416 -Denemek isteyen var mı? -Yok. 84 00:04:51,583 --> 00:04:53,002 Geri döndü. Bakın şuna. 85 00:04:54,169 --> 00:04:55,713 Hoş geldin koçum. 86 00:04:56,630 --> 00:04:57,923 Dawson? 87 00:04:59,758 --> 00:05:01,093 Bir dakika konuşabilir miyiz? 88 00:05:04,596 --> 00:05:06,890 {\an8}-Ama doktorlar dedi ki... -Biliyorum, bu aşağılayıcı. 89 00:05:07,891 --> 00:05:10,519 {\an8}Sendikayı devreye sokmak istersen yüzde yüz arkanda olurum. 90 00:05:10,602 --> 00:05:12,062 Hayır, bu onu kışkırtır. 91 00:05:13,480 --> 00:05:16,400 {\an8}Riddle herkese sert bir daire başkanı olacağını göstermeye çalışıyor. 92 00:05:17,234 --> 00:05:19,486 {\an8}Gitmek daha iyi. Görüşmeyi kabul etmek. 93 00:05:20,154 --> 00:05:21,155 {\an8}Emin misin? 94 00:05:22,114 --> 00:05:24,742 {\an8}Araç 51, Kamyon 81, Ekip 3... 95 00:05:24,825 --> 00:05:27,619 {\an8}-Evet, eminim. Baş edebilirim. -...Ambulans 61, ev yangını... 96 00:05:27,703 --> 00:05:29,997 {\an8}-Tamam. -...4738 Güney Calumet Caddesi. 97 00:05:32,875 --> 00:05:33,917 EVLENİYORUZ! 98 00:05:34,293 --> 00:05:35,586 Aman tanrım! 99 00:05:42,968 --> 00:05:44,094 Bakmam lazım. 100 00:05:44,803 --> 00:05:47,056 -Bırak beni! O içeride! Rebecca! -Hayır, David. Olmaz. 101 00:05:47,139 --> 00:05:50,392 Durun. Hey! Ne oldu? İçeride kim var? 102 00:05:50,684 --> 00:05:53,687 Gelin, papaz, baş nedime. Arkada hazırlanıyorlardı. 103 00:05:53,771 --> 00:05:57,357 Amirim, yangın tüm binayı sarmış. İçeride birden fazla kişi var. 104 00:05:57,775 --> 00:06:01,278 -51, oraya derhal hortum çekin. -Herrmann, Borrelli, benimle gelin. 105 00:06:02,404 --> 00:06:03,947 Hayır, David! Geride dur! 106 00:06:04,531 --> 00:06:06,950 -Hey! -David, dur! 107 00:06:07,034 --> 00:06:09,745 Geri çekilin. Beyler, girelim. 108 00:06:10,746 --> 00:06:13,457 Geri çekilin. Herkes geride dursun. 109 00:06:15,667 --> 00:06:17,753 İtfaiye, ses verin! 110 00:06:20,130 --> 00:06:21,757 Sağ elini duvarda tut! 111 00:06:22,257 --> 00:06:25,177 Daima Çavuş'a bir kol mesafesinde dur. 112 00:06:25,469 --> 00:06:26,637 Anlaşıldı. 113 00:06:28,013 --> 00:06:30,099 Gel! Yanımda kal. 114 00:06:30,641 --> 00:06:32,684 -O içeride. -Konuşma. Gidelim. 115 00:06:43,445 --> 00:06:44,947 Hadi. Gidelim. 116 00:06:49,451 --> 00:06:50,577 Kalkmayın. 117 00:06:51,995 --> 00:06:53,080 Gel. 118 00:06:53,622 --> 00:06:54,832 Çekil. 119 00:06:59,253 --> 00:07:00,879 Sakin, düzenli nefesler. 120 00:07:01,296 --> 00:07:02,756 Tamam. Herkes burada mı? 121 00:07:04,383 --> 00:07:05,467 Evet. 122 00:07:06,844 --> 00:07:09,471 -David! -Ben ilgileniyorum. 123 00:07:12,641 --> 00:07:14,393 Koridorun tamamı yanıyor, Amirim. 124 00:07:14,643 --> 00:07:16,937 Kuzeybatı köşesindeki yatak odasında mahsur kaldık. 125 00:07:17,271 --> 00:07:20,774 Anlaşıldı, Casey. Dayanın. Sizi çıkaracağız. 126 00:07:21,525 --> 00:07:24,111 Bir sorun daha var, Amirim. Demirler, her pencerede var. 127 00:07:24,862 --> 00:07:26,780 -Levye ile sökün. -Cruz. Severide. 128 00:07:26,905 --> 00:07:28,282 -Tamamdır. -Hadi. 129 00:07:46,425 --> 00:07:48,385 Gelinliğim! 130 00:07:52,055 --> 00:07:53,473 Tamam. Geçti. 131 00:07:54,892 --> 00:07:55,934 Söndü. 132 00:07:59,688 --> 00:08:00,772 Tamam. 133 00:08:08,947 --> 00:08:10,449 -Kalk. -Bacağını kaldır. Tamam. 134 00:08:10,574 --> 00:08:12,451 -Geriye yaslan. -Aldık. 135 00:08:12,534 --> 00:08:13,577 -Tamamdır. -İyice yaslan. 136 00:08:13,660 --> 00:08:14,786 -Aldınız mı? -Dikkat. 137 00:08:15,370 --> 00:08:17,372 Gidelim. Arkanı dön. Böyle. 138 00:08:18,290 --> 00:08:20,125 Tamam. İyisin. Seni tutuyoruz. 139 00:08:20,250 --> 00:08:22,252 -Arkana yaslan. Tamam. -Dikkat. 140 00:08:22,502 --> 00:08:24,213 -Tamam. Aynı şekilde. -İyice arkaya. 141 00:08:24,880 --> 00:08:26,632 -Aldınız mı? -Geri yaslan. Seni tutuyoruz. 142 00:08:27,507 --> 00:08:28,592 -Aldınız mı? -Evet. 143 00:08:28,967 --> 00:08:31,220 -Geri yaslan. -Tamam, yürü. 144 00:08:43,357 --> 00:08:44,441 Hadi. 145 00:08:48,820 --> 00:08:50,906 -İyiyim, Becca. Düzeleceğim. -Ne yapıyordun? 146 00:08:50,989 --> 00:08:52,366 -Durum ne? -Duman soluma. 147 00:08:52,449 --> 00:08:55,452 Oksijeni iyi ama siyah balgam çıkarıyor ve sesi kısılıyor. 148 00:08:55,827 --> 00:08:56,870 Nasıl hissediyorsunuz? 149 00:08:56,954 --> 00:08:59,498 Birkaç paket sigara içmiş gibi. 150 00:08:59,706 --> 00:09:02,417 April, karboksihemoglobin ve kan gazlarına bakalım. 151 00:09:02,751 --> 00:09:05,128 -Anlaşıldı. -İyileşecek, değil mi? 152 00:09:05,754 --> 00:09:07,881 Henüz entübe etmeyeceğiz ama karar vermek için 153 00:09:07,965 --> 00:09:09,925 kan alıp değerlerine bakmamız lazım. 154 00:09:10,008 --> 00:09:11,176 Ne zaman çıkabilir? 155 00:09:12,010 --> 00:09:14,388 Yeni giriş yapıyor. Her şey sırayla, tamam mı? 156 00:09:20,102 --> 00:09:21,228 Merak etme. 157 00:09:28,485 --> 00:09:31,613 Amirim, Riddle'a liderlik sınıfımdan mezun olduğumu söyleme fırsatın oldu mu? 158 00:09:32,197 --> 00:09:34,366 Öğleden sonra toplantımız var. Rütbeni geri alacağız. Üzülme. 159 00:09:34,533 --> 00:09:37,452 {\an8}Güzel çünkü beş yöntemi, verimlilik kurallarımı biliyorum. 160 00:09:37,577 --> 00:09:39,204 Öğleden sonra, Severide. 161 00:09:40,455 --> 00:09:41,623 {\an8}Tamam. 162 00:09:42,582 --> 00:09:43,667 Anlaşıldı, Amirim. 163 00:09:46,586 --> 00:09:49,172 {\an8}Amirim, bir saniyen var mı? Brett'in çok iyi bir fikri var. 164 00:09:50,007 --> 00:09:53,677 {\an8}Pekâlâ. Gelinle damat, Becca ve David var ya? 165 00:09:53,802 --> 00:09:55,178 {\an8}Hastanede Becca'yla konuştum. 166 00:09:55,262 --> 00:09:58,515 {\an8}Ailesi yarın öğlen Atlanta'ya geri dönüyor. 167 00:09:58,640 --> 00:10:00,017 {\an8}Babası iki işte çalışıyormuş 168 00:10:00,100 --> 00:10:01,310 {\an8}ve hiçbirini kaybedemezmiş. 169 00:10:01,393 --> 00:10:03,520 {\an8}Aile bütün parasını bu düğüne harcamış. 170 00:10:03,603 --> 00:10:06,898 {\an8}David'i bu gece hastanede gözetim altında tutacaklar. 171 00:10:07,190 --> 00:10:08,608 {\an8}Sabah 7.00'de taburcu olacak. 172 00:10:09,359 --> 00:10:11,194 {\an8}Biz de düşündük ki... 173 00:10:11,987 --> 00:10:14,197 {\an8}Düğünü burada yapabiliriz, sabah ilk iş. 174 00:10:15,073 --> 00:10:16,700 {\an8}-Burada mı? -İstasyonda. 175 00:10:17,159 --> 00:10:19,828 {\an8}Basit bir şey. Çiçekleri bağış alabiliriz, teçhizat katına 176 00:10:19,953 --> 00:10:22,164 -katlanır sandalye koyarız. -Riddle'ı da çağırayım mı? 177 00:10:25,417 --> 00:10:29,671 {\an8}Fark etmediyseniz söyleyeyim, Riddle 51'i özel projesi yaptı. 178 00:10:29,880 --> 00:10:32,549 Bu ara dikkat çekmemeli ve canla başla çalışmalıyız. 179 00:10:32,758 --> 00:10:35,510 Amirim, anlıyoruz ama bu aile her şeyini kaybetti. 180 00:10:35,677 --> 00:10:38,096 O aileye üzülüyorum. Gerçekten. 181 00:10:39,097 --> 00:10:41,183 İşimiz onları korumak. Bunu yaptık. 182 00:10:44,144 --> 00:10:45,854 Riddle'dan söz açılmışken, 183 00:10:46,813 --> 00:10:49,691 genel merkeze gitmen ve kendini kanıtlaman gerek. 184 00:10:50,776 --> 00:10:51,902 Şimdi. 185 00:10:58,533 --> 00:11:01,078 İstasyonda bir düğünü herkesten çok siz takdir edersiniz sandım. 186 00:11:12,798 --> 00:11:15,217 {\an8}Düğün burada moralleri düzeltirdi eminim. 187 00:11:15,300 --> 00:11:18,387 {\an8}Biliyorum! Yeminler, müzik, pasta. 188 00:11:18,512 --> 00:11:22,307 {\an8}Ve önlerinde uzun bir gelecek olan iki âşık çocuk. 189 00:11:22,974 --> 00:11:24,059 Ya. 190 00:11:28,480 --> 00:11:31,608 {\an8}-Pardon, yüksek sesle mi söyledim? -Evliliğe karşı mısın? 191 00:11:32,776 --> 00:11:33,777 {\an8}Yani... 192 00:11:34,820 --> 00:11:38,407 Eminim bir sürü insan için güllük gülistanlıktır. 193 00:11:38,573 --> 00:11:41,493 {\an8}-Öyleyse niye karşısın? -Annemle babam 194 00:11:41,576 --> 00:11:43,995 {\an8}evlendikten sonra her gün birbirlerini öldürmeye kalktı. 195 00:11:44,579 --> 00:11:47,207 Sonra annem eroine başladı ve ailesini terk etti, 196 00:11:47,499 --> 00:11:48,792 o yüzden pek inanmam. 197 00:11:49,167 --> 00:11:51,294 Trudy, evlenme teklifi için beni sıkıştırıyor. 198 00:11:51,378 --> 00:11:53,046 İznin olursa bu öyküyü paylaşayım. 199 00:11:54,297 --> 00:11:55,924 -Mouch. -Ne? 200 00:11:56,049 --> 00:11:59,261 {\an8}Sorun değil. Ben hep paylaşıyorum. Eğitici bir öykü. 201 00:11:59,636 --> 00:12:01,847 {\an8}Bunları yaşamana üzüldüm. Zor olmalı. 202 00:12:03,515 --> 00:12:06,435 {\an8}Üzülme. Sadece seninle evlenmemi isteme. 203 00:12:11,022 --> 00:12:13,817 {\an8}Yüzde yüz iyi hissediyorum ve doktorlarım tam onay verdi, 204 00:12:14,234 --> 00:12:15,318 gördüğünüz gibi. 205 00:12:15,986 --> 00:12:17,529 Daha iyi hissetmene sevindim. 206 00:12:17,737 --> 00:12:21,324 Ama benim düşünmem gereken sadece işin fiziksel yönleri değil. 207 00:12:21,533 --> 00:12:23,034 Her açıdan iyi hissediyorum, Amirim. 208 00:12:25,328 --> 00:12:27,497 Bir itfaiyecinin duygusal durumu 209 00:12:28,415 --> 00:12:31,293 göreve elverişliliğinin diğer kriterleri kadar önemlidir. 210 00:12:32,919 --> 00:12:37,257 Dediğim gibi, hem fiziksel hem de zihinsel olarak onay aldım. 211 00:12:37,340 --> 00:12:41,011 Özür dilerim. Neden kaygılandığınızı tam anlamış değilim. 212 00:12:41,094 --> 00:12:43,972 Kaygım, istasyonu duygusal sorunlardan uzak tutmak. 213 00:12:47,392 --> 00:12:50,312 Doğru mu duydum? Bu çocuğun babası Çavuş'un muydu? 214 00:12:53,899 --> 00:12:56,276 Bu özel bir konu ve konuşmamayı tercih ederim. 215 00:12:56,651 --> 00:13:00,572 Şu an buna sinirlenmen tam da endişelendiğim şey. 216 00:13:01,615 --> 00:13:04,075 Bence şimdilik göreve uygun değilsin 217 00:13:04,242 --> 00:13:05,744 ve ek izin almanı tavsiye ediyorum. 218 00:13:05,827 --> 00:13:09,414 Sinirli değilim. Kızgınım, tamam mı? 219 00:13:09,498 --> 00:13:12,292 Hastalık izninden dönen erkek itfaiyecilerin duygusal durumunu da 220 00:13:12,417 --> 00:13:13,627 bu kadar dert ediyor musunuz? 221 00:13:13,710 --> 00:13:16,671 Bu adil değil ve daire başkanına ya da bunun ne kadar haksız olduğunu 222 00:13:16,755 --> 00:13:19,424 dinleyecek herkese seve seve anlatmaya hazırım. 223 00:13:26,681 --> 00:13:30,227 Ek izin tavsiye ediyorum, dedim. Bir emir değil. 224 00:13:33,688 --> 00:13:39,361 Öyleyse kusura bakmayın ama tavsiyenizi reddediyorum ve vardiyama dönüyorum. 225 00:13:52,916 --> 00:13:55,293 -Selam. İyi misin? -İyiyim. 226 00:13:55,585 --> 00:13:57,796 -Müdür Riddle ne dedi? -Göreve başlayacak mısın? 227 00:13:58,463 --> 00:13:59,506 Evet. 228 00:14:05,345 --> 00:14:06,596 Gabby, ne dedi? 229 00:14:08,390 --> 00:14:11,017 Adeta.... Üstüme geldi. 230 00:14:12,102 --> 00:14:13,144 Herif itin teki. 231 00:14:13,770 --> 00:14:16,523 Önemi yok. Önemli olan onayımı almam. 232 00:14:17,023 --> 00:14:20,151 Herif sadece isim yapmaya çalışıyor, dikkat çekmeye. 233 00:14:22,279 --> 00:14:24,614 -Ne oluyor? -Riddle kafasını ütülemiş. 234 00:14:27,284 --> 00:14:28,952 Önemli değil. Geçti. 235 00:14:43,216 --> 00:14:44,092 Merhaba. 236 00:14:45,051 --> 00:14:48,305 -Umarım rahatsız etmiyoruzdur. -Hayır. Buyurun. Hoş geldiniz. 237 00:14:50,307 --> 00:14:53,727 Sadece teşekkür etmek istedik. Yaptığınız her şey için. 238 00:14:54,311 --> 00:14:55,729 Nişanlım David... 239 00:14:56,980 --> 00:14:58,106 O... 240 00:14:59,566 --> 00:15:01,109 ...sayenizde hayatta. 241 00:15:02,569 --> 00:15:05,030 Bu sizinkiyle kıyaslanınca çok küçük bir jest 242 00:15:05,196 --> 00:15:06,489 ama bir şey yapmak istedik. 243 00:15:10,493 --> 00:15:13,872 Düğün pastasını aldığımız pastanenin tatlıları çok iyi. 244 00:15:15,498 --> 00:15:16,625 David'in durumu nasıl? 245 00:15:18,293 --> 00:15:20,420 Her an daha iyiye gidiyor 246 00:15:21,379 --> 00:15:22,922 ve yeni düğün tarihi belirlemeye çalışıyor. 247 00:15:23,006 --> 00:15:25,091 Herkesi şehre ne zaman tekrar toplayabilirsek. 248 00:15:31,097 --> 00:15:32,015 Selam. 249 00:15:32,891 --> 00:15:34,059 -İyi misin, Dawson? -Evet. 250 00:15:34,184 --> 00:15:36,436 Dışarıdaki durum için özür dilerim. Ama... 251 00:15:38,563 --> 00:15:41,107 Asla anlamayacağım eski usul bir çalışma şekli var. 252 00:15:43,818 --> 00:15:45,153 Riddle gibi amirler... 253 00:15:50,116 --> 00:15:51,284 Bebeği gündeme getirdi. 254 00:15:51,910 --> 00:15:53,578 -Hayır. -Evet. 255 00:15:54,120 --> 00:15:57,040 Sözde geri dönmeye uygun olup olmadığımı ölçüyordu 256 00:15:57,123 --> 00:15:59,167 ama beni tahrik etmeye çalıştığını biliyorum. 257 00:16:00,085 --> 00:16:03,380 O herifle bana beş dakika ver. Gömleğinin rengi umurumda değil. 258 00:16:03,505 --> 00:16:05,423 -Hayır, sırf o... -Biz, 259 00:16:06,132 --> 00:16:07,676 düğünü burada yapıyoruz. 260 00:16:11,680 --> 00:16:15,934 Amir Riddle veya bir başkası bu istasyonu yönetme şeklimi değiştirsin de göreyim. 261 00:16:21,940 --> 00:16:23,191 Savaşmak istiyor. 262 00:16:24,984 --> 00:16:26,152 O zaman savaşalım. 263 00:16:30,573 --> 00:16:33,660 Pekâlâ millet, çok işimiz ve az vaktimiz var. 264 00:16:33,743 --> 00:16:36,496 Bunu yarın sabah yapıyoruz, yani işe koyulalım. 265 00:16:36,913 --> 00:16:39,874 -Çiçek işini bize verdim. -Kesinlikle yaparız. 266 00:16:40,083 --> 00:16:42,585 Ailenin papazı gelemeyecek, 267 00:16:42,669 --> 00:16:45,130 nikâhı kıyacak bir vaize ihtiyacımız var. 268 00:16:45,255 --> 00:16:48,049 Papaz Orlovsky bu fırsata atlar. Onu ararım. 269 00:16:48,216 --> 00:16:50,635 Harika. Ayrıca müziğe ihtiyacımız var. 270 00:16:51,136 --> 00:16:54,139 Tabii düğün marşı ve resepsiyon için bir şey. 271 00:16:54,389 --> 00:16:55,640 iPod yeter, değil mi? 272 00:16:56,141 --> 00:16:59,227 Hayır, iyi deneme. Bu bir düğün, pijama partisi değil. 273 00:16:59,310 --> 00:17:00,311 Daha iyisini yapabilirsiniz. 274 00:17:00,437 --> 00:17:03,189 Lisede bir akapella grubundaydım, işe yararsa. 275 00:17:04,524 --> 00:17:05,942 Ciddi misin? 276 00:17:06,317 --> 00:17:07,861 Evet. Kendin gör. 277 00:17:11,614 --> 00:17:14,117 Aşkım, sana olan aşkım... 278 00:17:14,409 --> 00:17:16,077 Tam istediğim de bu. Capp... 279 00:17:16,161 --> 00:17:17,454 Bu bir kenarda dursun. 280 00:17:17,537 --> 00:17:18,913 Başka ne bulabileceğimize bakalım. 281 00:17:18,997 --> 00:17:20,248 Harika. Bu iş Ekip'te. 282 00:17:21,374 --> 00:17:24,294 Pekâlâ millet, işe koyulalım. 283 00:17:29,132 --> 00:17:30,049 Selam. 284 00:17:33,845 --> 00:17:39,392 Amirim, kapılarımızı bir düğüne açmak, büyük bir olay yaratmak? 285 00:17:40,351 --> 00:17:42,729 Bunu Amir Riddle'a nispet için yapıyor olabilir misin? 286 00:17:44,189 --> 00:17:47,567 Felsefem, istasyonumuzun bu çevrenin bir parçası olduğudur. 287 00:17:48,735 --> 00:17:52,489 -Kapılarımız daima açık. -Amirim, son birkaç haftadır 288 00:17:52,614 --> 00:17:54,991 epey bir siyasi sermaye harcadın. 289 00:17:56,451 --> 00:18:00,079 Belki artık göze batmama, yerinde kararlar verme vaktidir. 290 00:18:00,205 --> 00:18:01,414 Tıpkı onun gibi konuşuyorsun. 291 00:18:01,539 --> 00:18:04,542 Ben düşmanın değilim. Seni korumaya çalışıyorum. 292 00:18:07,504 --> 00:18:08,546 Aklımda tutarım. 293 00:18:10,048 --> 00:18:13,760 Ambulans 61, tehlikede bir şahıs, 215 Batı Belden. 294 00:18:32,570 --> 00:18:34,739 İçerideler. Çığlık sesleri duydum. 295 00:18:35,406 --> 00:18:36,699 Siz ikiniz, hazır olun. 296 00:18:42,705 --> 00:18:44,791 Paramedikler, çabuk gelin! 297 00:18:47,168 --> 00:18:48,670 Buraya! Çabuk! 298 00:18:50,380 --> 00:18:52,006 İmdat! 299 00:18:53,925 --> 00:18:56,344 Yardım edin! 300 00:18:56,886 --> 00:18:59,681 Kaldırın onu. Nefes alamıyorum. 301 00:19:04,185 --> 00:19:05,395 Çözmemize yardım edin. 302 00:19:06,521 --> 00:19:07,564 Merak etme. 303 00:19:09,399 --> 00:19:10,733 Tamam çocuklar, yardım edin. 304 00:19:11,025 --> 00:19:13,945 Üç deyince. Bir, iki, üç. 305 00:19:14,320 --> 00:19:16,281 Bir kere daha. Bir, iki, üç. 306 00:19:20,535 --> 00:19:21,536 Teşekkürler. 307 00:19:22,245 --> 00:19:27,625 -Aman tanrım. Ölmüş mü? -Hayır, nabzı var ama zayıf. 308 00:19:33,423 --> 00:19:37,093 Tansiyonu 60/40. Serum takalım. 309 00:19:40,638 --> 00:19:44,267 Vahşi Aygır Romantizm Artırıcı'yı biliyor musunuz? 310 00:19:48,062 --> 00:19:52,859 Tadalafil, sildenafil, glibenklamid. Yuh, bunda olmayan ne var? 311 00:19:53,109 --> 00:19:57,822 -Kocanız ilaç kullanıyor mu? -Bilmiyorum. Kocam değil. 312 00:20:03,369 --> 00:20:05,496 Tamam, sıvıya cevap veriyor. 313 00:20:06,414 --> 00:20:09,292 Bayım, beni duyuyor musunuz? Nasılsınız? 314 00:20:11,669 --> 00:20:13,046 -Olamaz. -Evet. 315 00:20:13,338 --> 00:20:16,841 Aynen öyle. 61'den Merkeze. Personel desteği istiyorum. 316 00:20:18,635 --> 00:20:20,762 Son görevde bir kasımı incittim galiba. 317 00:20:22,347 --> 00:20:24,432 Bu kesinlikle anı kitabıma giriyor. 318 00:20:24,724 --> 00:20:27,518 -Önce ben söyledim. -Senindir. 319 00:20:27,894 --> 00:20:31,314 Bir kadının bunun için kocasını nasıl terk edebildiğini anlamıyorum. 320 00:20:31,856 --> 00:20:34,192 Bu kadar şaşırman çok sevimli. 321 00:20:35,401 --> 00:20:38,404 Benim aşkta şansımın olmaması var olmadığı anlamına gelmez. 322 00:20:38,738 --> 00:20:41,240 Selam Dr. Halstead. 323 00:20:41,407 --> 00:20:43,785 Sabahki ev yangınından gelen David Franklin'in durumu nasıl? 324 00:20:44,243 --> 00:20:47,246 Karbonmonoksit düzeyleri çok yüksekti ama oksijenle azalıyor. 325 00:20:47,497 --> 00:20:48,873 Ayrıca siyanür kiti verdik. 326 00:20:48,998 --> 00:20:51,000 Hâlâ sabah taburcu etmeyi düşünüyor musunuz? 327 00:20:51,876 --> 00:20:54,921 Umarım. Sürekli düğününden ve müstakbel karısından bahsediyor. 328 00:20:55,546 --> 00:20:58,925 Bak, sevdiği kadını kurtarmak için yanan binaya giren adam. 329 00:20:59,175 --> 00:21:00,343 Bu aşk işte. 330 00:21:02,095 --> 00:21:04,597 Karşıdaki çiçekçiye gidip ne alabileceğimize bakalım mı? 331 00:21:06,724 --> 00:21:09,185 Biliyor musun? Daha iyi bir fikrim var. 332 00:21:20,571 --> 00:21:22,073 Çocuklar, bize yardım edin. 333 00:21:23,324 --> 00:21:24,367 Ne var? 334 00:21:27,328 --> 00:21:28,329 Bingo! 335 00:21:31,624 --> 00:21:35,795 -"En derin üzüntülerimle." -Shady Pines Cenaze Evi'nin hediyesi. 336 00:21:36,045 --> 00:21:37,547 Bunları çöpe atacaklardı. 337 00:21:37,880 --> 00:21:42,051 Anladım. Düğünden nefret ediyorsun ama cenaze evini yolmak için bahanen var. 338 00:21:42,176 --> 00:21:44,053 -Bildin. -Tam benim tipim. 339 00:21:44,345 --> 00:21:45,346 Bir yere gidiyoruz. 340 00:21:46,264 --> 00:21:47,306 Nereye? 341 00:21:48,975 --> 00:21:50,393 Papaz Orlovsky'i buldum. 342 00:22:03,031 --> 00:22:04,323 Kimi alıyoruz? 343 00:22:05,074 --> 00:22:07,994 Walt koşarak dışarı çıkıyor ve tabii ki 344 00:22:08,703 --> 00:22:13,708 Bobby eline bir asetilen şaloması almış ve Walt'un arabasının tavanını kesmiş. 345 00:22:16,794 --> 00:22:21,924 Walt arabayı o halde iki hafta kullandı. Şubat ayında! 346 00:22:26,971 --> 00:22:30,266 -Merhaba. -Merhaba! Matt Casey! 347 00:22:30,349 --> 00:22:31,601 Nasılsın? 348 00:22:31,684 --> 00:22:33,686 Sen Bobby Dunbar'ı tanıyordun, değil mi? 349 00:22:33,811 --> 00:22:35,229 Tanıyordum, evet. 350 00:22:35,521 --> 00:22:38,024 Gary, dostlarıma birer içki ver. 351 00:22:38,107 --> 00:22:40,818 Bobby D'ye bir daha kadeh kaldıralım. 352 00:22:41,444 --> 00:22:45,615 -Eşi benzeri yoktu. -Dinle, başka zaman, Peder. 353 00:22:45,907 --> 00:22:47,075 -Mesaideyiz. -Evet. 354 00:22:47,200 --> 00:22:50,495 İçmek isterdik. Bak, Papaz. Bir konuda yardımın gerek. 355 00:22:50,912 --> 00:22:55,208 Tabii. Sizin için ne olsa yaparım. 356 00:22:55,458 --> 00:22:56,876 Bir dakika, ben bir... 357 00:22:57,085 --> 00:22:58,753 -Tuttum. -Tamam, dur. 358 00:22:58,836 --> 00:23:00,004 -Tamam. -Bana tutun, babalık. 359 00:23:00,088 --> 00:23:01,964 Yerleri kim oynattı? 360 00:23:02,799 --> 00:23:03,800 Hızlı B planı. 361 00:23:03,925 --> 00:23:06,385 Bir gecede papaz unvanı alabileceğim yüzlerce web sitesi var. 362 00:23:06,511 --> 00:23:07,553 Otis, kapıyı aç. 363 00:23:19,315 --> 00:23:21,984 -Bilmek istiyor muyum? -Hayır. 364 00:23:22,235 --> 00:23:24,987 Riddle gelmeden yatakhaneye götürsünler. 365 00:23:25,238 --> 00:23:28,407 -Tabii. Amirim? -Evet. 366 00:23:28,574 --> 00:23:31,202 Bu düğün konusundaki kararın, 367 00:23:32,161 --> 00:23:34,163 en akıllıca hareketlerinden biri değil. 368 00:23:34,247 --> 00:23:38,626 Ayaklarının üstünde ölmek dizlerinin üstünde yaşamaktan iyidir. 369 00:23:51,097 --> 00:23:52,223 Kapıyı çalabilirsin. 370 00:23:53,266 --> 00:23:55,309 Çiçek düzenlemelerine yardım edecek misin? 371 00:23:55,434 --> 00:23:58,312 Evet, tabii. Bir çiçekçide büyüdüm. 372 00:23:59,230 --> 00:24:00,398 Sahi mi? 373 00:24:00,773 --> 00:24:02,024 Şaka mı ediyorsun? 374 00:24:02,316 --> 00:24:05,361 Kahvaltıda testosteron içen bir itfaiyeci ailesi? 375 00:24:09,448 --> 00:24:12,785 Bugün anlattıkların. Chicago'da hiç akraban yok mu? 376 00:24:14,662 --> 00:24:17,665 Kız kardeşim Kansas'a taşındı. Onu aramaya çalıştım ama... 377 00:24:19,250 --> 00:24:21,127 -O darmadağın. -Darmadağın olan o mu? 378 00:24:25,381 --> 00:24:26,424 Evet, o... 379 00:24:27,758 --> 00:24:30,052 Rüzgâr nereden esiyorsa oraya gider. 380 00:24:30,636 --> 00:24:33,431 -Ailede var galiba. -Şunu doğru anlayayım. 381 00:24:34,098 --> 00:24:36,601 Asla yuva kurmayacaksın. Planın bu mu? 382 00:24:36,767 --> 00:24:37,894 Çok doğru. 383 00:24:47,195 --> 00:24:50,114 İyi mi yapıyorum kötü mü, hiç bilmiyorum. 384 00:24:51,532 --> 00:24:56,245 Sen taziye kartlarını çıkartma işine baksan? 385 00:25:01,959 --> 00:25:03,252 Dikkat, Riddler geldi. 386 00:25:21,896 --> 00:25:22,897 Patterson niye yok? 387 00:25:26,359 --> 00:25:28,069 Yüzbaşı Patterson'ı çağırır mısın? 388 00:25:28,402 --> 00:25:29,487 Tabii, Amirim. 389 00:25:30,071 --> 00:25:32,782 Dinlenme odasındaki çiçekçi dükkânı ne? 390 00:25:32,865 --> 00:25:35,409 Bir aile, düğün günü evlerini kaybetti. 391 00:25:35,534 --> 00:25:38,704 -Alternatif mekân olarak 51'i veriyorum. -Alternatif mekân mı, Wallace? 392 00:25:39,121 --> 00:25:41,666 Burası bir itfaiye istasyonu, Radisson'ın 393 00:25:41,791 --> 00:25:43,251 -balo salonu değil. -Farkındayım. 394 00:25:43,334 --> 00:25:45,878 Biraz sıra dışı olduğunu biliyorum ama verebileceğimi düşündüm. 395 00:25:45,962 --> 00:25:47,964 O zaman belki de vazgeçmelisin. 396 00:25:49,048 --> 00:25:50,967 Bu geline çok büyük darbe olur. 397 00:25:51,467 --> 00:25:52,969 Damat hastanede yatıyor. 398 00:25:53,594 --> 00:25:55,179 Pardon, toplantıya beklendiğimi bilmiyordum. 399 00:25:55,304 --> 00:25:56,514 Gir, Patterson. 400 00:25:56,847 --> 00:26:00,268 Kelly Severide'ın çavuş rütbesini konuşmak için buradayız. 401 00:26:00,935 --> 00:26:02,270 Kursunu geçtin mi, Severide? 402 00:26:02,812 --> 00:26:03,980 Üstün başarıyla, efendim. 403 00:26:04,146 --> 00:26:06,065 Ofisiniz son değerlendirmemi alıyor. 404 00:26:06,148 --> 00:26:07,191 Tebrikler. 405 00:26:07,483 --> 00:26:10,236 Liderlik becerilerini teste tabi tutsak? 406 00:26:10,820 --> 00:26:12,321 Göreve dönen bir memur olarak, 407 00:26:12,446 --> 00:26:16,325 bir istasyonun özel bir etkinlik için kullanılmasını destekler miydin? 408 00:26:18,869 --> 00:26:20,204 Etkinliğe bağlı, efendim. 409 00:26:20,579 --> 00:26:23,874 Bence bu etkinliği, bu düğünü kastettiğimi biliyorsun. 410 00:26:27,169 --> 00:26:30,673 Birilerine yararı olacağını düşünürsem desteklerim, tabii. 411 00:26:31,716 --> 00:26:32,675 Ki düşünüyorum. 412 00:26:34,593 --> 00:26:37,763 Bence Severide bir süre daha olduğu yerde kalsın. 413 00:26:37,847 --> 00:26:39,724 İleride yeniden değerlendiririz. 414 00:26:39,807 --> 00:26:40,891 -Durun. Ne? -Kelly. 415 00:26:40,975 --> 00:26:43,936 İleride mi? Daha neler. Sınıfınızı geçtim. 416 00:26:44,020 --> 00:26:46,814 Davranışlarıma dikkat ettim. İşimi yaptım, istediğiniz gibi. 417 00:26:47,064 --> 00:26:49,191 -Patterson'a sorun. -Sormadığımı mı sanıyorsun? 418 00:26:50,443 --> 00:26:53,029 Bana olumlu rapor vermediyse, saçmalamış. 419 00:26:53,404 --> 00:26:55,281 Severide, bunu seninle daha sonra tartışmaya... 420 00:26:55,406 --> 00:26:57,575 -Seninle konuşmuyorum. -Kelly, yeter. 421 00:26:57,783 --> 00:27:03,122 Biliyor musun, adamlarının, Dawson'ın, Severide'ın 422 00:27:03,205 --> 00:27:06,584 otoriteye karşı gelip amirleriyle böyle konuşmasına şaşırmıyorum. 423 00:27:06,667 --> 00:27:08,753 Bu davranışı nerede öğrendiklerini çok iyi biliyorum. 424 00:27:09,045 --> 00:27:11,630 Riddle, benimle bir derdin varsa 425 00:27:12,465 --> 00:27:13,758 hıncını adamlarımdan çıkarma. 426 00:27:14,550 --> 00:27:17,386 Düğün benim kararımdı ve bu konuyu Daire Başkanı'nın karşısında 427 00:27:17,470 --> 00:27:21,640 seve seve tartışırım çünkü henüz emekli olmadı. 428 00:27:27,438 --> 00:27:31,400 Tamam, bu düğün konusunda sence en iyisi neyse onu yap, Amirim. 429 00:27:32,318 --> 00:27:35,404 Sana gelince, ileride değerlendiririz. 430 00:27:44,580 --> 00:27:47,333 Amirim. Bunun için özür dilerim. 431 00:27:47,416 --> 00:27:50,961 Severide adına ben utandım ve bu düğün konusunda... 432 00:27:51,087 --> 00:27:54,590 Bak Patterson, kendini bu kepazeliğe bulaştırma. 433 00:27:55,424 --> 00:27:58,177 Çok yakında bir istasyon grup amiri pozisyonu açılabilir. 434 00:28:01,931 --> 00:28:03,641 Çok üzgünüm, Severide. 435 00:28:05,434 --> 00:28:07,645 Bu işten senin zarar görmeni istemezdim. 436 00:28:08,312 --> 00:28:09,605 Canı cehenneme. 437 00:28:10,064 --> 00:28:12,566 Bana rütbemi asla geri vermeyecekti zaten. 438 00:28:17,113 --> 00:28:18,239 Kıçına tekmeyi bas, Amirim. 439 00:28:24,537 --> 00:28:28,499 Biraz kızarmış jalapeno, biraz tavuk kanadımız var. 440 00:28:28,624 --> 00:28:31,085 Mini kişler, dondurucuda biraz yanmış. 441 00:28:31,168 --> 00:28:33,170 Gibson Et Lokantası sayılmaz pek. 442 00:28:35,172 --> 00:28:36,382 Dinle. 443 00:28:37,508 --> 00:28:40,636 Markete git ve birkaç tane, 444 00:28:41,679 --> 00:28:44,473 büyük, güzel meze tabağı al. 445 00:28:47,435 --> 00:28:48,602 Bir de pasta. 446 00:28:49,478 --> 00:28:50,521 Tamamdır Amirim. 447 00:28:54,859 --> 00:28:57,570 Para artarsa Bobby Dunbar'ın çizmesine at. 448 00:28:59,572 --> 00:29:02,825 Amirim, Becca'dan, gelinden bir mesaj aldık. 449 00:29:03,909 --> 00:29:05,077 Damadın durumu kötüleşmiş. 450 00:29:05,953 --> 00:29:08,080 Herhangi bir haber alınca bana bildirin. 451 00:29:12,251 --> 00:29:15,838 Git yiyecekleri al, Aday. İyi düşünelim, iyi olsun. 452 00:29:29,393 --> 00:29:31,145 Ne oldu? 453 00:29:31,604 --> 00:29:33,314 Havayolunda iltihap artışı. 454 00:29:33,397 --> 00:29:36,650 Solunum rahatsızlıklarında iyileşmeden önce kötüleşme görülebilir. 455 00:29:37,151 --> 00:29:38,527 Bu yüzden gözümüz üstünde. 456 00:29:41,739 --> 00:29:44,241 -Selam, Becca. Nasılsın? -İyiyim. 457 00:29:44,658 --> 00:29:48,120 Dr. Halstead, düğünün David'e mücadele için güç verdiğini söylüyor. 458 00:29:49,038 --> 00:29:50,039 Atlatacak. 459 00:29:50,873 --> 00:29:53,125 Atlatınca da kutlamak isteyecek. 460 00:29:54,210 --> 00:29:55,544 Güzel, onun için hazır olacağız. 461 00:29:57,463 --> 00:29:58,631 Tanrım. 462 00:29:59,131 --> 00:30:01,759 -Becca. -Buradayım, David. 463 00:30:01,967 --> 00:30:03,928 Taşikardiye girdi. Kalp atışı 200. 464 00:30:04,553 --> 00:30:06,764 David, güçlü bir öksürük istiyorum. 465 00:30:07,515 --> 00:30:10,351 Haydi. Daha iyisini yapabilirsin. Daha güçlü, hadi. 466 00:30:13,103 --> 00:30:16,106 Altı mg adenosin ver. Tamam, herkes dışarı çıksın. 467 00:30:16,232 --> 00:30:18,567 -Ama uyanık! -Lütfen, dışarı. 468 00:30:18,984 --> 00:30:20,319 Gel tatlım. Kalabalık etmeyelim. 469 00:30:24,448 --> 00:30:25,449 Dayan David. 470 00:30:26,825 --> 00:30:27,993 Adenosin verildi. 471 00:30:28,786 --> 00:30:30,955 Taşikardi devam ediyor. Tansiyon 90/60. 472 00:30:31,163 --> 00:30:34,250 500 ml serum fizyolojik, 12 mg daha adenosin, pedleri de takalım. 473 00:30:34,333 --> 00:30:36,627 Kardiyoversiyona hazırlayalım. 50 julla başla. 474 00:30:36,752 --> 00:30:39,088 -Midazolam? -Hayır, ketamin. Kilo başına bir mg. 475 00:30:39,171 --> 00:30:42,800 David, beni duyuyor musun? Kalbine şok vereceğiz, tamam mı? 476 00:30:42,925 --> 00:30:45,010 Seni uyuşturacağız ama şiddetli olacak. 477 00:30:45,344 --> 00:30:46,387 Hazır mısın? 478 00:30:46,720 --> 00:30:48,055 Hazır. Başlayalım. 479 00:30:48,472 --> 00:30:50,933 -50 jul. Çekilin! -Temiz. 480 00:30:52,977 --> 00:30:56,272 Hâlâ taşikardide. Kalp atışı 180. Tansiyon hâlâ 90/60. 481 00:30:56,438 --> 00:30:58,524 -100 jule çıkar. -Çekilin. 482 00:30:59,608 --> 00:31:01,902 -Yine yüz. -Çekilin. 483 00:31:11,912 --> 00:31:12,955 Kalp atışı düşüyor. 484 00:31:15,791 --> 00:31:18,377 -Bana 12'li EKG değerlerini ver. -Tamam. 485 00:31:37,980 --> 00:31:39,523 -Selam. -Ne düşünüyorsun? 486 00:31:41,150 --> 00:31:44,194 İhtiyar Bobby D olsa sizinle gurur duyardı. 487 00:31:57,207 --> 00:31:59,001 {\an8}ROBERT DUNBAR'I YAŞATMA FONU 488 00:32:01,253 --> 00:32:04,757 Yalvarıyorum. Zaman kalmadı. Başka seçeneğimiz yok. 489 00:32:04,923 --> 00:32:08,010 Hayır, Cruz, imkânsız. Şarkı söyleyemiyorum bile. 490 00:32:08,093 --> 00:32:11,055 -Söylüyorsun, seni dinledim. -Karaoke sayılmaz. 491 00:32:11,138 --> 00:32:13,641 Oraya çıkınca genellikle iki Sea Breeze içmiş oluyorum. 492 00:32:13,807 --> 00:32:17,102 Sadece alternatifi düşün, diyorum. 493 00:32:17,478 --> 00:32:19,188 Sana olan aşkım gerçek 494 00:32:19,605 --> 00:32:21,940 Bunu atlatacağız 495 00:32:22,316 --> 00:32:24,401 Aşkım, öyle güzelsin ki 496 00:32:25,110 --> 00:32:26,362 Anlıyorum. 497 00:32:27,112 --> 00:32:29,740 Kamyon 81, Ekip 3, Ambulans 61, 498 00:32:29,865 --> 00:32:32,409 çöken yapı, 4332 Kuzey Parkside Caddesi. 499 00:32:33,118 --> 00:32:35,954 Bill, Mitchell nerede? Mitchell'ı bul. Nerede bu? 500 00:32:40,459 --> 00:32:43,545 -Yardım edin! Lütfen. Oğlum orada. -Ne oldu? 501 00:32:43,671 --> 00:32:45,506 Merdiven idmanı yapıyorlardı. Bir şey kırıldı. 502 00:32:45,631 --> 00:32:48,133 Oğlum Mitchell on metre aşağı düştü. 503 00:32:48,425 --> 00:32:49,426 Ağır yaralı. 504 00:32:50,636 --> 00:32:51,845 Kurbanları yavaşça uzaklaştırın. 505 00:32:51,929 --> 00:32:53,889 Tek yanlış hamlede tüm yapı çöker. 506 00:32:54,098 --> 00:32:55,349 -Severide, onlarla git. -Tamam. 507 00:32:56,058 --> 00:32:58,852 Merkez, ilave ambulans istiyoruz. 508 00:32:58,977 --> 00:33:01,522 -Anlaşıldı. -Yaralıları indikçe sınıflandırın. 509 00:33:08,987 --> 00:33:10,072 İşte orada. 510 00:33:16,245 --> 00:33:18,831 Kurbanın yanındayız. Ağır bir tribünün altına sıkışmış. 511 00:33:18,956 --> 00:33:21,458 -Solunumda zorlanıyor. -Anlaşıldı, Severide. 512 00:33:25,045 --> 00:33:26,964 Lanet olsun! Bu çamurda güç alamıyorum. 513 00:33:27,131 --> 00:33:28,298 Bunu kaldıraç gibi kullan. 514 00:33:37,766 --> 00:33:38,892 Dayan evlat. 515 00:33:53,657 --> 00:33:56,618 Casey, bu şey her an çökebilir. Bu çocuğu çıkaralım. 516 00:34:00,789 --> 00:34:02,040 İşte. Dayan. 517 00:34:02,499 --> 00:34:04,668 Bu bize kaldırma kuvveti verir. 518 00:34:11,967 --> 00:34:13,010 Gel. 519 00:34:17,306 --> 00:34:19,600 İyileşeceksin. Seni ambulansa bindirelim. 520 00:34:34,490 --> 00:34:38,285 -Merhaba. Nasıl hissediyorsun? -Şanslı bir erkek gibi. 521 00:34:39,870 --> 00:34:40,954 Çok güzel görünüyor. 522 00:34:42,706 --> 00:34:43,791 Teşekkür ederim. 523 00:34:46,126 --> 00:34:49,213 Çocuklar, müzikte çuvalladık. Yani... 524 00:34:49,546 --> 00:34:52,007 Elimizdekini kullanmak zorunda kalacağız gibi görünüyor. 525 00:34:53,717 --> 00:34:55,093 Tamam, yapacağım. 526 00:34:56,053 --> 00:34:59,389 Ama tek başıma yapamam. Yanımda bir eşlik eden olmalı. 527 00:35:04,186 --> 00:35:05,395 Hemen dönerim. 528 00:35:25,874 --> 00:35:27,668 Habercileri kim çağırdı ya? 529 00:35:29,461 --> 00:35:32,339 HABER 3 530 00:35:40,681 --> 00:35:47,020 İlk tanıştığımızda 531 00:35:47,813 --> 00:35:51,024 Gözlerindeki yıldızlar 532 00:35:54,361 --> 00:35:59,032 Dediler ki bana biz mutlaka 533 00:35:59,408 --> 00:36:04,371 Sevgili olacağız 534 00:36:05,080 --> 00:36:07,374 Unutmaya çalışıyorum 535 00:36:10,419 --> 00:36:15,716 Ama yıldızlar hâlâ orada 536 00:36:17,009 --> 00:36:22,014 Diyorlar ki hadi Yanlış olmaz ki 537 00:36:22,139 --> 00:36:27,936 Sevgili olmamız 538 00:36:28,854 --> 00:36:34,359 Değerli konuklar. Bugün burada çok özel bir birliktelik için toplandık. 539 00:36:35,611 --> 00:36:40,532 Açık yürekli ve birbirine korkusuzca bağlı iki insanın sevgisinin 540 00:36:41,408 --> 00:36:45,454 hayatın zorluklarının ve belirsizliklerinin üstesinden 541 00:36:45,996 --> 00:36:48,415 daima geleceğine dair bir hatırlatma için. 542 00:36:50,292 --> 00:36:54,087 Bu yüzden derin bir sevinç ve zevkle 543 00:36:54,838 --> 00:36:57,382 bu iki insanın, 544 00:36:57,925 --> 00:37:01,094 David Franklin ve Rebecca King'in 545 00:37:02,012 --> 00:37:04,473 kutsal evlilik bağıyla birleşmesine tanıklık ediyoruz. 546 00:37:07,643 --> 00:37:11,063 Benden. İlk yangınına kadeh kaldırmayı az daha unutuyordum. 547 00:37:11,563 --> 00:37:12,564 Bunu reddetmem. 548 00:37:13,941 --> 00:37:15,025 İyiydin. 549 00:37:16,151 --> 00:37:17,277 Nasıl anladım, biliyor musun? 550 00:37:18,862 --> 00:37:20,322 Adını telsizde duymadım. 551 00:37:21,323 --> 00:37:22,741 Yani kovboyluk yapmadın. 552 00:37:23,075 --> 00:37:25,243 İşini yaptın, eğitimini aldığın gibi. 553 00:37:26,244 --> 00:37:27,537 -Teşekkürler, Çavuş. -Evet. 554 00:37:28,538 --> 00:37:30,082 Şerefe. Böyle devam et. 555 00:37:35,629 --> 00:37:37,297 İlk yangın demek? 556 00:37:43,345 --> 00:37:45,430 -Buyurun çocuklar. Müesseseden. -Çok teşekkürler. 557 00:37:45,514 --> 00:37:47,057 -Rica ederim. -Çok teşekkür ederiz. 558 00:37:48,642 --> 00:37:51,186 Bir dakika. Adamın altından sıyrılıp çıkamamış mı? 559 00:37:51,269 --> 00:37:53,230 Deri kelepçeler kısmını duymadın mı? 560 00:37:53,355 --> 00:37:54,773 Adam kurtulduğu için şanslı. 561 00:37:54,856 --> 00:37:58,402 O haplar birçok eyalette yasak. Chili araştırdı. 562 00:37:58,777 --> 00:38:00,570 Chili, o makaledeki alıntı neydi? 563 00:38:01,530 --> 00:38:02,990 Nerede bu? Az önce buradaydı. 564 00:38:04,408 --> 00:38:06,451 Hiçbir şey insanı o gerçekliğe hazırlayamaz. 565 00:38:07,035 --> 00:38:09,204 Gerçek bir yangına girdiğinde... 566 00:38:10,455 --> 00:38:11,456 Kaos. 567 00:38:11,748 --> 00:38:14,167 O ısı, duman. Göz gözü görmüyor. 568 00:38:14,251 --> 00:38:17,129 Masken çok dar gibi geliyor. 569 00:38:17,462 --> 00:38:19,339 Ama Çavuş Casey'ye bakıyorsun, 570 00:38:19,631 --> 00:38:23,093 sakin, kontrollü. Bu da beni sakinleştiriyor. 571 00:38:24,052 --> 00:38:25,595 Niye hâlâ konuşuyorsun? 572 00:38:26,847 --> 00:38:29,349 İlk yangınımın nasıl olduğunu sordun... 573 00:38:33,562 --> 00:38:38,358 -Yangını bilmek istemiyorsun yani. -Hayır, hem de hiç. 574 00:38:52,998 --> 00:38:54,750 Hey, Herrmann! Sesini aç. 575 00:38:58,128 --> 00:39:00,881 {\an8}Bir yangın istasyonu yuva gibidir. 576 00:39:00,964 --> 00:39:05,385 {\an8}Hizmet verdiği toplumun bir parçasıdır ve bugünün anlamı da bu. 577 00:39:05,677 --> 00:39:08,764 {\an8}Bu insanlar sadece isimsiz yüzler değil. Onlar komşularımız. 578 00:39:10,891 --> 00:39:13,101 Sanki başından beri kendi fikriymiş gibi. 579 00:39:20,025 --> 00:39:23,320 Suratıma mikrofon tuttular. Ne yapsaydım yani? 580 00:39:33,121 --> 00:39:34,247 Ciddi misin? 581 00:39:39,628 --> 00:39:40,670 Bu neydi böyle? 582 00:39:40,879 --> 00:39:42,923 Amir Riddle'dan senin kıçını kurtarıyordum. 583 00:39:43,048 --> 00:39:43,965 Sahi mi? 584 00:39:44,049 --> 00:39:46,259 Bunun gibi bir insanî bir hikâyenin 585 00:39:46,343 --> 00:39:48,804 bütün teşkilata olumlu yansıyacağına onu ikna ettim. 586 00:39:52,766 --> 00:39:55,227 Ama Amir Riddle'la iyi geçinmeyi öğrenmen gerek. 587 00:39:57,020 --> 00:39:58,939 Adam mesleğinde ilerliyor 588 00:40:00,315 --> 00:40:01,650 ama bir yere gitmiyor. 589 00:40:02,526 --> 00:40:03,819 Sanırım bu konuda haklısın. 590 00:40:05,112 --> 00:40:07,614 Teşkilattaki bütün politikacılar yükseliyor. 591 00:40:09,366 --> 00:40:11,326 Bütün Bobby Dunbar'lar ise çekip gidiyor. 592 00:40:11,827 --> 00:40:13,954 Bu yüzden Chicago İtfaiyesi kötüye gidiyor. 593 00:40:17,040 --> 00:40:19,126 Yakın çekimine hazır, beklendiği gibi. 594 00:40:20,335 --> 00:40:22,963 Bütün bunların sonunda bir şey çok net belli oldu. 595 00:40:23,046 --> 00:40:24,172 Neymiş o? 596 00:40:24,798 --> 00:40:26,258 Ya o ya ben. 597 00:40:27,509 --> 00:40:28,635 Ben hiçbir yere gitmiyorum. 598 00:40:29,305 --> 00:41:29,575 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm