1 00:00:01,001 --> 00:00:02,503 -Çavuş Casey. -Meclis Üyesi. 2 00:00:02,712 --> 00:00:03,921 Barınak kapatılıyormuş. 3 00:00:04,130 --> 00:00:07,216 50.000 dolardan fazla bağış toplanmış anladığım kadarıyla. 4 00:00:07,299 --> 00:00:09,135 Bak, seni detaylarla sıkmam istemem. 5 00:00:09,260 --> 00:00:10,261 Para nerede? 6 00:00:11,053 --> 00:00:13,431 Bu iki etti, Chili! 7 00:00:13,556 --> 00:00:17,435 Biliyorum kendimi toplamalıyım, alkolü bırakmalıyım. 8 00:00:17,518 --> 00:00:18,811 Senin yanındayız. 9 00:00:19,228 --> 00:00:21,439 Bizim yapabileceklerimiz bir yere kadar. 10 00:00:22,189 --> 00:00:23,607 Bugün yakaladığımız şey... 11 00:00:23,941 --> 00:00:25,651 Bana ne bulduğumuzu söyler misin? 12 00:00:25,860 --> 00:00:27,695 Merak etme. Üstü kapandı. 13 00:00:32,908 --> 00:00:35,161 {\an8}-Bu yüzden defileleri seviyorum. -Ne olmuş? 14 00:00:35,244 --> 00:00:36,495 {\an8}Beni dinler misiniz? 15 00:00:36,704 --> 00:00:39,623 {\an8}Bir duyurum var, önümüzdeki hafta 16 00:00:39,707 --> 00:00:41,876 {\an8}Antonio'nun Boks Salonu'nda 17 00:00:42,460 --> 00:00:44,253 {\an8}Trudy ile birlikte 18 00:00:44,462 --> 00:00:47,089 {\an8}eski tarz bir Rozetlerin Savaşı düzenliyoruz. 19 00:00:47,882 --> 00:00:49,967 {\an8}51'in kahramanları 20 00:00:50,801 --> 00:00:53,095 ve 21. Polis Bölgesi'ndeki o mankafaların arasında. 21 00:00:53,596 --> 00:00:57,224 -Bira ve böbürlenme hakkı için. -Harika. Bu hafta duyduğum en iyi haber. 22 00:00:57,308 --> 00:00:58,851 Bir hayır işine kişi başı 50 papel. 23 00:00:58,976 --> 00:00:59,894 Hayır işi ne? 24 00:01:00,311 --> 00:01:02,688 {\an8}Bu aralar belirlenecek. 25 00:01:02,772 --> 00:01:05,900 {\an8}Hey, nedenler ve niçinlerle çıkmaza girmeyelim. 26 00:01:06,066 --> 00:01:08,736 {\an8}Beni tek ilgilendiren 51 için kimlerin dövüştüğü. 27 00:01:09,111 --> 00:01:10,821 {\an8}-Capp, var mısın? -Yapamam. 28 00:01:11,113 --> 00:01:12,948 {\an8}Annem, burnunda deviasyon var diyor. 29 00:01:13,032 --> 00:01:14,825 Aslında ben gönüllü oldum bile. 30 00:01:15,075 --> 00:01:16,368 Antonio ayarladı. 31 00:01:16,952 --> 00:01:19,497 {\an8}Kardeşim mi? Boks yapmayı biliyor musun ki? 32 00:01:19,705 --> 00:01:20,706 {\an8}Gibi gibi. 33 00:01:20,831 --> 00:01:23,959 {\an8}Danny ile Diversey'de karma dövüş sanatları salonuna giderdik. 34 00:01:26,462 --> 00:01:28,506 {\an8}Karma dövüş sanatları boks değil. 35 00:01:28,589 --> 00:01:32,468 {\an8}Karşı çıkmalar yetti. Bu çocuğun tek ihtiyacı olan şey doğru bir antrenör 36 00:01:32,718 --> 00:01:34,553 sonra o polisi çörek dolu piñata gibi 37 00:01:34,637 --> 00:01:36,096 yarmaya hazır olur. 38 00:01:36,514 --> 00:01:39,934 {\an8}Neyse ki... Bu iş tam benim işim. 39 00:01:41,268 --> 00:01:42,728 {\an8}Tamam, hadi bakalım aday. 40 00:01:42,978 --> 00:01:44,855 {\an8}Kombolarla başlayacağız. 41 00:01:45,898 --> 00:01:47,107 {\an8}Biftekleri getireyim. 42 00:01:47,399 --> 00:01:48,400 -Biftek? -Evet. 43 00:01:49,068 --> 00:01:52,404 {\an8}Araç 51, Kamyon 81, Ekip 3, Ambulans 61. 44 00:01:52,613 --> 00:01:55,074 {\an8}Yapı yangını. 1410, Müze Yolu. 45 00:01:55,199 --> 00:01:56,534 Bu Soldier Field Stadı. 46 00:02:02,039 --> 00:02:03,749 {\an8}Hey, şu duman mor mu? 47 00:02:05,000 --> 00:02:11,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 48 00:02:18,681 --> 00:02:20,015 İstasyon Grubu 25'ten Merkez'e. 49 00:02:20,182 --> 00:02:21,767 Birinci derece tehlikeli madde. 50 00:02:22,226 --> 00:02:23,686 Anlaşıldı, İstasyon Grubu 25. 51 00:02:23,853 --> 00:02:25,938 Orada size yardım ederler! 52 00:02:26,355 --> 00:02:27,815 Dumandan uzaklaşın! 53 00:02:27,982 --> 00:02:30,484 -Capp, Tony, hazmat giysileri. -Anlaşıldı! 54 00:02:30,568 --> 00:02:32,570 Amirim, giyinmeleri beş dakika sürer. 55 00:02:32,653 --> 00:02:34,905 Cruz ile maske takıp tahliyeye başlayabiliriz. 56 00:02:35,406 --> 00:02:37,116 Ekip onlarla gidip değerleri ölçer. 57 00:02:37,575 --> 00:02:41,245 Tamam. Birer adam alın, fazlasını değil. Değerler kötüyse, çekilin. 58 00:02:41,370 --> 00:02:42,872 Ne olduğunu bilmiyoruz. 59 00:02:42,997 --> 00:02:44,707 -Cruz, maskeleri takalım. -Hemen. 60 00:02:44,874 --> 00:02:46,625 Herrmann, benimlesin, ölçü aleti. 61 00:02:46,750 --> 00:02:47,793 -Tamam. -İşe koyulalım. 62 00:02:51,922 --> 00:02:53,382 -Gidelim. -Tamam. 63 00:02:55,968 --> 00:02:57,052 Hadi! 64 00:03:08,647 --> 00:03:11,191 -Paramedikle git. -Tamam, güvendesin. Gel. 65 00:03:13,777 --> 00:03:17,239 Orada çok fazla duman var. Ama ısı ve görünürde yangın yok. 66 00:03:17,448 --> 00:03:18,657 Değerlerin hepsi normal. 67 00:03:19,283 --> 00:03:20,826 Bir paramedik gelsin! 68 00:03:20,993 --> 00:03:22,286 Gelin. 69 00:03:24,830 --> 00:03:26,040 Adın ne? 70 00:03:26,290 --> 00:03:27,207 Remy. 71 00:03:27,291 --> 00:03:29,251 Daha önce astımın var mıydı, Remy? 72 00:03:30,169 --> 00:03:32,880 -Nebulizatör hazır mı? -Evet, burada. 73 00:03:34,256 --> 00:03:35,841 Bence ona epinefrin vermeliyiz. 74 00:03:35,966 --> 00:03:37,509 Hayır, biraz bekle, bir şeyi yok. 75 00:03:45,768 --> 00:03:47,728 Brett. Epinefrin yok dedim. 76 00:03:47,978 --> 00:03:50,022 -Bak, cidden ihtiyacı var. -Sorumlu kim? 77 00:03:55,152 --> 00:03:57,363 Remy, sakinleş dostum. Derin nefes al. 78 00:04:08,207 --> 00:04:10,459 -Yaralı var mı? -Gaz soluma, astım. 79 00:04:10,584 --> 00:04:12,586 -Birkaç kişi hengamede yaralanmış. -Amirim! 80 00:04:13,253 --> 00:04:14,380 Sis bombası. 81 00:04:15,130 --> 00:04:16,799 Askeri sınıf, içeride çok var. 82 00:04:16,882 --> 00:04:17,967 Bakabilir miyim? 83 00:04:22,888 --> 00:04:24,640 Her şeyin resmini çek ve topla. 84 00:04:24,723 --> 00:04:27,476 -Bir saate laboratuvarda olsun. -Neyle karşı karşıyayız? 85 00:04:28,602 --> 00:04:29,645 Söyleyemem. 86 00:04:29,770 --> 00:04:32,314 Bak, bilmemiz gereken herhangi bir şey varsa... 87 00:04:33,232 --> 00:04:34,441 İletişimde olacağız. 88 00:04:50,165 --> 00:04:51,583 {\an8}Uzun bir gece miydi? 89 00:04:52,334 --> 00:04:53,836 {\an8}Alkole ara vermeye ne oldu? 90 00:04:54,837 --> 00:04:56,422 {\an8}Brett, bana bir iyilik yap 91 00:04:56,547 --> 00:04:58,924 {\an8}ve albuterolü yenile, sonra ambulansta buluşuruz. 92 00:05:07,016 --> 00:05:08,308 {\an8}Ambulans 61, değil mi? 93 00:05:10,602 --> 00:05:13,230 {\an8}-İstasyon 51? -Evet. Sylvie Brett. 94 00:05:13,814 --> 00:05:15,482 Jen Brenner. Ambulans 98. 95 00:05:16,734 --> 00:05:18,902 {\an8}Evet. Ortağım Chili orada görevliydi. 96 00:05:19,069 --> 00:05:20,195 {\an8}İlk vardiyaydı, ben de ikide 97 00:05:20,362 --> 00:05:22,573 ama ünlü olan oydu. 98 00:05:23,157 --> 00:05:25,909 Amir onu atmadan önce üç tane ortak eskitti. 99 00:05:27,244 --> 00:05:30,622 Efendim, "atmak mı"? İstasyonlar birleşti sanıyordum. 100 00:05:30,748 --> 00:05:33,083 İstasyonlar birleşti, ambulanslar değil. 101 00:05:37,880 --> 00:05:39,089 Neyse, gitmeliyim. 102 00:05:39,173 --> 00:05:41,508 {\an8}Seninle tanışmak güzeldi. Onunla bol şans. 103 00:05:58,734 --> 00:05:59,777 {\an8}Neler oluyor böyle? 104 00:06:00,027 --> 00:06:02,738 Yine bir bomba ihbarı. Bu sefer Logan Meydanı. 105 00:06:03,030 --> 00:06:04,114 Bir tane daha mı? 106 00:06:05,115 --> 00:06:06,867 {\an8}İkisi asılsız çıktı bugün. 107 00:06:07,367 --> 00:06:09,161 Telefon defteri dolu evrak çantaları. 108 00:06:18,045 --> 00:06:20,130 Bugün neler oluyor böyle? 109 00:06:20,964 --> 00:06:22,299 Eminim iyi şeyler değil. 110 00:06:22,716 --> 00:06:24,676 52. BÖLGE ADAYI BECKS! 111 00:06:24,843 --> 00:06:27,221 {\an8}-Bağış mı yapacaksın? -Becks nasıl oluyor da 112 00:06:27,304 --> 00:06:29,264 {\an8}bir hayır işi dolabına ortak olur? 113 00:06:29,431 --> 00:06:31,391 Kendin söyledin, halkla ilişkiler. 114 00:06:31,642 --> 00:06:33,102 Ya da pay alıyordu. 115 00:06:35,270 --> 00:06:38,899 {\an8}-Sence Antonio gönüllü olur... -Belediye Meclis Üyesini araştırmaya mı? 116 00:06:39,024 --> 00:06:41,151 {\an8}Hayır kurumundan para çalan birini. 117 00:06:42,903 --> 00:06:43,987 Matt. 118 00:06:45,072 --> 00:06:47,074 Diyelim adamı kurcaladın ve eli boş çıktın. 119 00:06:47,241 --> 00:06:49,118 Becks misilleme yapınca ne yapacaksın? 120 00:06:49,493 --> 00:06:51,662 -Bununla baş edebilirim. -İstasyona karşı. 121 00:06:56,250 --> 00:06:57,292 Amirim? 122 00:06:57,918 --> 00:06:58,961 Evet. 123 00:06:59,586 --> 00:07:00,879 Bir iş için gitmeliyim. 124 00:07:01,588 --> 00:07:03,841 {\an8}30 dakika, en fazla. Bugün o günlerden biri gibi. 125 00:07:04,424 --> 00:07:05,592 Anlıyorum. 126 00:07:11,807 --> 00:07:13,142 Chili, selam. 127 00:07:14,309 --> 00:07:15,394 Konuşmalıyız. 128 00:07:17,271 --> 00:07:19,398 {\an8}Brett, buna tekrar girmeyelim. 129 00:07:20,232 --> 00:07:22,317 Sen öyle düşündün. Hemfikir değildik. 130 00:07:22,860 --> 00:07:23,944 {\an8}Seni affediyorum. 131 00:07:24,111 --> 00:07:26,196 {\an8}Eski istasyonundan biriyle karşılaştım. 132 00:07:26,613 --> 00:07:28,657 {\an8}Jen Brenner? 98'de ikinci vardiyadan? 133 00:07:29,283 --> 00:07:30,659 Onu acil serviste gördüm. 134 00:07:31,994 --> 00:07:33,036 Tamam. 135 00:07:35,330 --> 00:07:38,125 Son istasyonundan içki problemin yüzünden mi çıkarıldın? 136 00:07:42,171 --> 00:07:45,299 Çıkarıldım demezdim, daha ziyade ayrılmam istendi. 137 00:07:47,676 --> 00:07:48,802 Neden bir şey demedin? 138 00:07:48,886 --> 00:07:50,512 Çünkü utanç verici, sence neden? 139 00:07:50,721 --> 00:07:51,889 Ayrıca geçmişte kaldı. 140 00:07:52,014 --> 00:07:53,724 -Neden bunu açıyorsun? -Kaldı mı? 141 00:07:56,643 --> 00:07:59,021 Eğer içki daha önce sorun olduysa 142 00:07:59,229 --> 00:08:00,522 -ciddiye almalısın. -Tamam. 143 00:08:01,315 --> 00:08:02,774 Bunu kendim halledebilirim. 144 00:08:07,487 --> 00:08:08,655 Chili. 145 00:08:10,908 --> 00:08:11,950 Gel. 146 00:08:14,703 --> 00:08:16,622 -Amirim. -Neler oluyor Chili? 147 00:08:18,749 --> 00:08:19,958 Fazla bir şey yok. 148 00:08:21,710 --> 00:08:23,503 Sadece yeni bir ortak istiyorum. 149 00:08:31,970 --> 00:08:33,680 Sebep ne tam olarak? 150 00:08:33,931 --> 00:08:35,098 Kişilik çatışması. 151 00:08:35,390 --> 00:08:36,725 Kişilik çatışması? 152 00:08:37,476 --> 00:08:39,394 Çağrıya gittiğimizde bardak taştı. 153 00:08:39,645 --> 00:08:42,648 Bir hastaya bakıyorduk ve Brett bir emre karşı geldi. 154 00:08:43,941 --> 00:08:45,150 Böyle olmaz. 155 00:08:48,362 --> 00:08:50,030 Onun yapacağı bir şey değil. 156 00:08:54,284 --> 00:08:56,370 Dinle. Eğer bir sorun varsa 157 00:08:56,620 --> 00:08:58,664 birlikte oturup bunu konuşabiliriz. 158 00:08:59,456 --> 00:09:02,334 Biz bir aileyiz laflarını duymak istemiyorum, kusura bakmayın. 159 00:09:04,544 --> 00:09:06,004 Brett benim ailem değil. 160 00:09:06,880 --> 00:09:08,131 Benim astım. 161 00:09:10,884 --> 00:09:12,928 Desteğin için gerçekten müteşekkir olurum. 162 00:09:16,723 --> 00:09:19,017 Amir Hatcher'ı aramadan önce size söylüyorum. 163 00:09:28,819 --> 00:09:31,321 Genel merkez birinci hatta. 164 00:09:35,075 --> 00:09:36,910 Bu konuşma bitmedi. 165 00:09:44,418 --> 00:09:46,295 REZERVE 166 00:09:46,586 --> 00:09:49,172 Bağışın için de teşekkürler. Seni görmek güzel. 167 00:09:49,339 --> 00:09:51,300 Geldiğin için tekrar teşekkürler. 168 00:09:52,301 --> 00:09:53,468 Meclis Üyesi Becks. 169 00:09:54,177 --> 00:09:55,804 Telefonlarıma cevap vermedin. 170 00:09:57,723 --> 00:09:59,308 Gary, tamam. Sorun yok. 171 00:09:59,933 --> 00:10:01,685 Bir dakika izin verir misin lütfen? 172 00:10:04,855 --> 00:10:06,690 Çavuş, sana bir özür borçluyum. 173 00:10:06,815 --> 00:10:08,650 Bu sabah hayır işi ortağını aradım. 174 00:10:09,109 --> 00:10:12,154 Century Philanthropy International. Tanıdık geliyor mu? 175 00:10:13,947 --> 00:10:16,283 Tahmin edeyim. Hat mı kesildi? 176 00:10:18,869 --> 00:10:20,620 Faaliyetlerine dahil değil miydin? 177 00:10:21,330 --> 00:10:23,623 -Neden? Ne demeye çalışıyorsun? -Dediğim şu, 178 00:10:23,790 --> 00:10:26,335 soruları basının yerine hâlâ ben sorduğum için 179 00:10:26,418 --> 00:10:27,586 iyi bir cevap vermelisin. 180 00:10:29,880 --> 00:10:31,340 Burada konuştuklarımıza dikkat edelim. 181 00:10:31,923 --> 00:10:33,592 O kurbanlara bir söz verdin. 182 00:10:34,176 --> 00:10:36,136 Bu sözünü tutarsan sorun kalmaz. 183 00:10:37,095 --> 00:10:38,597 Tutmazsan? Peki... 184 00:10:40,974 --> 00:10:42,893 O konuşmamdan, kameralar önünde duran... 185 00:10:44,311 --> 00:10:46,897 ...bir itfaiyecinin gücünü öğrendim. 186 00:10:52,069 --> 00:10:53,862 Aklında tutman için küçük bir şey. 187 00:11:04,206 --> 00:11:05,332 Beni mi istedin? 188 00:11:05,582 --> 00:11:06,958 Sylvie gel, kapıyı kapat. 189 00:11:11,380 --> 00:11:12,756 Bir şikâyet geldi. 190 00:11:15,801 --> 00:11:16,718 Chili'den. 191 00:11:17,010 --> 00:11:18,512 İtaatsizlik etmişsin. 192 00:11:19,137 --> 00:11:21,223 Bu sabah bir emre karşı çıkmışsın. 193 00:11:21,306 --> 00:11:23,725 Emir mi? Hayır, tedavi için fikir ayrılığıydı. 194 00:11:23,809 --> 00:11:26,144 Öyle olsa da, alınmanı istiyor. 195 00:11:28,230 --> 00:11:29,272 Ne? 196 00:11:32,859 --> 00:11:34,444 Konu ne biliyorsun, değil mi? 197 00:11:34,903 --> 00:11:37,406 Bir önceki istasyonunun, buradaki aynı davranışları yüzünden 198 00:11:37,489 --> 00:11:39,699 onu işten çıkardığını öğrendim. 199 00:11:39,950 --> 00:11:41,368 Alkol, münakaşa. 200 00:11:45,372 --> 00:11:47,916 Ona yardım almasını söyledim ve gitmemi istiyor. 201 00:11:59,177 --> 00:12:01,596 BÖLGE ŞEFİ ŞİKAGO İTFAİYESİ 202 00:12:05,725 --> 00:12:06,935 Çavuş. 203 00:12:07,853 --> 00:12:09,896 Bütün rütbelilerle görüşmemiz gerekiyor. 204 00:12:11,273 --> 00:12:13,483 Tabii. Benimle gelin. 205 00:12:14,734 --> 00:12:17,112 Bu Steven Grimes, Ulusal Güvenlik, İstihbarat 206 00:12:17,195 --> 00:12:18,155 ve Analiz Başkanı. 207 00:12:18,280 --> 00:12:19,531 Bir durumu inceliyoruz 208 00:12:19,656 --> 00:12:21,700 ve istasyonlara bilgi vermek istedik. 209 00:12:21,783 --> 00:12:22,784 Son 24 saatte 210 00:12:22,951 --> 00:12:24,911 terör tehditlerinde çarpıcı bir artış oldu. 211 00:12:25,078 --> 00:12:26,788 Bu sabah tanık olduklarınız gibi. 212 00:12:27,122 --> 00:12:28,999 Hepsi asılsız. Bir tesadüf değil. 213 00:12:29,332 --> 00:12:32,002 -Ne öyleyse? -Birinin kasıtlı olarak, bir saldırı için 214 00:12:32,127 --> 00:12:35,172 şehrin kaynaklarını böldüğü düşünüyoruz. 215 00:12:37,424 --> 00:12:40,260 Neden bahsediyoruz? Bomba? Kimyasal silah? 216 00:12:40,469 --> 00:12:42,512 Grubun kaynaklarını, laboratuvarı bulunca çökerttik, 217 00:12:42,596 --> 00:12:44,347 sayenizde Çavuş. 218 00:12:44,931 --> 00:12:47,142 Planlarının ne olduğunu bilmek 219 00:12:47,309 --> 00:12:50,020 şu an mümkün değil. Birkaç taktiksel senaryo hazırladık. 220 00:12:51,021 --> 00:12:53,523 Maalesef, çok fazla hedef var. 221 00:12:54,107 --> 00:12:56,485 İlk yardım ekiplerinin de desteğini istiyoruz. 222 00:12:56,735 --> 00:12:58,195 Gözünüzü dört açsanız yeter. 223 00:13:03,200 --> 00:13:06,953 Tamam, hadi. Ölü eti hisset. Hadi! Vur. Hadi! 224 00:13:08,205 --> 00:13:09,414 Direkt vuruş, tam karşıya. 225 00:13:09,539 --> 00:13:11,458 İşte bu. Sol direkt. Vur! 226 00:13:11,625 --> 00:13:13,168 Kır o kaburgaları. 227 00:13:14,920 --> 00:13:17,047 Biftekte kaburga yok, Herrmann. 228 00:13:17,297 --> 00:13:19,049 Gövdeye, hadi. Aparkat. 229 00:13:19,591 --> 00:13:20,842 Amirle konuştun mu? 230 00:13:21,468 --> 00:13:22,511 Hız torbası. 231 00:13:22,761 --> 00:13:24,221 Hadi. Kaybedeceğiz. 232 00:13:26,306 --> 00:13:28,141 Sen kim olduğunu sanıyorsun? 233 00:13:28,850 --> 00:13:32,020 Senin için yaptıklarımdan, destek çıktığım onca zamandan sonra. 234 00:13:32,479 --> 00:13:34,147 Brett, sakin ol, derin nefes al. 235 00:13:34,231 --> 00:13:36,816 Küstahlığa bak, sanki sırtımdan bıçaklayan sen değilsin. 236 00:13:36,983 --> 00:13:39,736 Bıçaklamak mı? Dedikodu yapan kim acaba? 237 00:13:39,903 --> 00:13:41,696 Dedikoduyla alakası yok bunun. 238 00:13:41,905 --> 00:13:43,740 -İşe getiriyorsun! Beni etkiliyor! -Hey! 239 00:13:43,823 --> 00:13:44,908 Neler oluyor? 240 00:13:54,834 --> 00:13:56,294 Korumaya çalıştığın o mu? 241 00:14:08,640 --> 00:14:09,641 Ne haber? 242 00:14:10,475 --> 00:14:11,893 Belediye Meclisi'nden mesaj. 243 00:14:12,018 --> 00:14:13,728 Kasırga kurbanlarını konuşmak için 244 00:14:13,895 --> 00:14:15,313 birlikte bir yemek yemek istiyor. 245 00:14:15,981 --> 00:14:17,190 Avantaj işe yaradı. 246 00:14:19,067 --> 00:14:20,110 Göreceğiz. 247 00:14:22,946 --> 00:14:24,072 Wallace. 248 00:14:24,447 --> 00:14:26,074 Jessica Chilton için geldin kesin. 249 00:14:26,157 --> 00:14:27,200 Evet, öyle. 250 00:14:27,617 --> 00:14:29,244 {\an8}PARAMEDİK AMİRİ 251 00:14:30,245 --> 00:14:32,956 O genç kadının işi yüzünden kimsenin vaktinin olmadığı bir günde 252 00:14:33,123 --> 00:14:35,083 bütün öğleden sonram gitti. 253 00:14:35,292 --> 00:14:36,334 Doğru mu? 254 00:14:36,876 --> 00:14:38,503 Ambulans 98'den alındı mı? 255 00:14:40,380 --> 00:14:42,299 İki tarafın da suçlamaları vardı. 256 00:14:43,049 --> 00:14:44,634 Konuyu sessizce kapatmayı seçtik. 257 00:14:45,343 --> 00:14:47,846 İstasyonumu çöplük gibi kullanmada sorun görmedin mi? 258 00:14:48,013 --> 00:14:48,888 Bak, Wallace. 259 00:14:49,139 --> 00:14:51,391 Transferi yaptım çünkü 51'in birbirine bağlı 260 00:14:51,474 --> 00:14:53,810 bir istasyon olarak ünü var. Ve Jessica'nın tam olarak 261 00:14:53,935 --> 00:14:55,562 -buna ihtiyacı vardı. -Olabilir. 262 00:14:55,770 --> 00:14:57,105 Ama bilgim olmalıydı. 263 00:14:57,188 --> 00:14:59,107 İş buraya gelmeden önüne geçebilirdim. 264 00:15:00,525 --> 00:15:01,526 Kendi tasarladığın 265 00:15:01,651 --> 00:15:03,528 üç hata sisteminde ona iki hata verdin. 266 00:15:03,862 --> 00:15:06,948 Doğru muyum? Bunları İç Denetim'e raporladın mı? 267 00:15:07,365 --> 00:15:08,366 Sendikaya? 268 00:15:08,742 --> 00:15:11,119 Yoksa uyması için açık direktif mi verdin? 269 00:15:11,494 --> 00:15:12,954 Bunları nereden biliyorsun? 270 00:15:15,832 --> 00:15:18,126 Sendika, seninle ilgili sıkıntıların listesini gönderdi. 271 00:15:20,086 --> 00:15:21,296 Bunlar çöp tabii. 272 00:15:21,880 --> 00:15:24,215 Ama sendika bununla ve seninle savaşmak zorunda. 273 00:15:24,633 --> 00:15:25,967 Hoş olmayacak. 274 00:15:27,802 --> 00:15:28,887 Tavsiyem mi? 275 00:15:29,721 --> 00:15:31,056 Ona istediğini ver. 276 00:15:31,973 --> 00:15:33,808 Diğer paramedik, bu sorunlar kadar değerli mi, 277 00:15:33,933 --> 00:15:35,352 bir karar vermelisin. 278 00:15:40,023 --> 00:15:43,318 Hadi, direkt yumruklarını çalıştır. Ona göre oyun kur. 279 00:15:49,199 --> 00:15:51,951 Gördün mü? Hızınla ilgili çalışmalıyız. 280 00:15:52,661 --> 00:15:53,703 Hey, Cruz. 281 00:15:54,537 --> 00:15:57,248 Gecenin bu saatinde canlı tavuk nereden alabiliriz? 282 00:15:58,291 --> 00:15:59,876 Ben nereden bileyim? 283 00:16:03,755 --> 00:16:05,465 Boks yapamadığını biliyor muydun? 284 00:16:06,132 --> 00:16:07,550 Kötü niyet yok, kardeşim. 285 00:16:07,717 --> 00:16:09,135 Sen niye köşede değilsin? 286 00:16:09,219 --> 00:16:11,262 Gönüllü olmaya çalıştım ama görünüşe göre 287 00:16:11,513 --> 00:16:13,264 "Boks bir erkek sporu!" 288 00:16:27,362 --> 00:16:28,655 Doğru mu duydum? 289 00:16:29,322 --> 00:16:30,907 Silver Gloves mu dedi? 290 00:16:30,990 --> 00:16:34,536 Silver. Evet, lisedeyken. Namağlup bu arada. 291 00:16:36,579 --> 00:16:37,747 Ne dersin? 292 00:16:39,749 --> 00:16:42,502 İlk şey, açılmalısın, dostum. Kaskatısın. 293 00:16:42,669 --> 00:16:45,088 Hayır. Hey, eğer öyle durursa 294 00:16:45,213 --> 00:16:47,507 dayağa açık hâle gelir. Gel, sana göstereyim. 295 00:16:47,841 --> 00:16:50,677 Burada dur, Jimmy. Tamam, gel bakalım ponpon. 296 00:16:50,927 --> 00:16:54,055 Bak, böyle durursan daha az maruz kalırsın, tamam mı? 297 00:16:54,931 --> 00:16:56,015 Tamam. 298 00:16:57,851 --> 00:16:59,728 Tanrım. Üzgünüm. Herrmann, iyi misin? 299 00:17:01,855 --> 00:17:04,733 Evet. 300 00:17:05,400 --> 00:17:07,152 Hâlâ o tavuğu almamı istiyor musun? 301 00:17:08,737 --> 00:17:09,696 Kapa çeneni. 302 00:17:18,496 --> 00:17:19,414 Çavuş. 303 00:17:22,208 --> 00:17:23,918 Çok teşekkürler, Mateo. 304 00:17:25,253 --> 00:17:27,213 Dingles Körfezi'nden istiridye yedin mi hiç? 305 00:17:28,131 --> 00:17:29,340 Tadı okyanus gibidir. 306 00:17:30,759 --> 00:17:32,844 Kasırga kurbanlarını konuşmak için geldim. 307 00:17:34,971 --> 00:17:36,097 Bunu biliyorum. 308 00:17:36,639 --> 00:17:39,559 Neyse ki, birkaç tanıdığımla konuştum 309 00:17:39,809 --> 00:17:42,312 ve arkadaşların, Dawn ve Lucas Hicks için 310 00:17:42,812 --> 00:17:46,191 FEMA'dan, Afet Kurumundan bir bağış koparmayı başardık. 311 00:17:46,816 --> 00:17:47,942 Hazır. 312 00:17:49,527 --> 00:17:50,653 Bu iyi bir başlangıç. 313 00:17:52,989 --> 00:17:54,532 Peki, ya geri kalan kurbanlar? 314 00:17:57,035 --> 00:17:59,954 Çalışmalar devam ediyor. 315 00:18:01,873 --> 00:18:03,541 Ama düşündüğüm şey şu. 316 00:18:04,042 --> 00:18:07,212 Üç haftalık iznin var, değil mi? 317 00:18:08,213 --> 00:18:09,380 Bunu nereden biliyorsun? 318 00:18:09,506 --> 00:18:12,842 Eşimle, Geneva Gölü'ndeki Saginaw Resort'un üyesiyiz. 319 00:18:12,967 --> 00:18:14,135 Güzel bir yer. 320 00:18:16,137 --> 00:18:17,347 Arabamı al. 321 00:18:18,681 --> 00:18:19,808 Sevgilini getir. 322 00:18:20,642 --> 00:18:22,143 Aramızda hallederiz. 323 00:18:23,853 --> 00:18:25,021 Halle... 324 00:18:26,856 --> 00:18:27,857 Hay aksi. 325 00:18:28,066 --> 00:18:29,692 Tam olarak neyi hallederiz? 326 00:18:30,568 --> 00:18:31,694 Üzgünüm. 327 00:18:32,195 --> 00:18:33,905 Bir oylama çıkardılar başıma. 328 00:18:34,989 --> 00:18:37,367 Lütfen devam et. Yemek benden. 329 00:18:37,492 --> 00:18:39,410 -Bitirmedik. -Kesinlikle. 330 00:18:39,869 --> 00:18:41,913 Yardımcım bütün detaylarla ilgilenecek. 331 00:18:42,914 --> 00:18:43,998 Gölün tadını çıkar. 332 00:18:53,132 --> 00:18:54,592 Görünmemiz sorun olmaz mı? 333 00:18:55,176 --> 00:18:56,469 Emin değilim. Patronun belki 334 00:18:56,594 --> 00:18:58,179 çalılıkta saklanıyordur. 335 00:19:01,099 --> 00:19:02,684 Soğuk davrandığım için üzgünüm. 336 00:19:03,393 --> 00:19:05,270 Üzerimizdeki baskıyı tahmin edersin. 337 00:19:06,396 --> 00:19:07,856 Tabii, anlıyorum. 338 00:19:11,150 --> 00:19:13,820 Sis bombalarının ve evrak çantalarının izi 339 00:19:13,945 --> 00:19:15,864 Bronzeville'de bir motele kadar gidiyor. 340 00:19:16,781 --> 00:19:17,699 Sonuç? 341 00:19:17,866 --> 00:19:20,660 Orada tek bulduğumuz, boş yiyecek kapları 342 00:19:20,827 --> 00:19:23,329 ve ipe sapa gelmez bir anarşist manifesto oldu. 343 00:19:25,665 --> 00:19:27,876 Bizden öndeler ve harekete geçmeye hazırlar. 344 00:19:29,419 --> 00:19:30,962 Sadece an meselesi. 345 00:19:40,763 --> 00:19:43,141 -Bu da ne böyle? -Sohbet. 346 00:19:43,600 --> 00:19:45,685 Öyle mi? Sendika temsilcim de gelsin o zaman. 347 00:19:46,644 --> 00:19:47,812 Burada. 348 00:19:53,943 --> 00:19:55,695 Ne hikâyeler anlatıyor bilmiyorum... 349 00:19:55,820 --> 00:19:58,281 Bir şeyi netleştirelim, kimse hikâye anlatmıyor. 350 00:19:58,448 --> 00:19:59,532 Ve... 351 00:20:01,284 --> 00:20:02,911 Hiç kimse çıkarılmıyor. 352 00:20:03,620 --> 00:20:04,704 Bu sen değilsin. 353 00:20:05,204 --> 00:20:06,706 Brett de bu değil. 354 00:20:07,415 --> 00:20:09,626 Amir Boden ve ben bu konuda hemfikiriz. 355 00:20:11,628 --> 00:20:12,921 Tam burası... 356 00:20:14,172 --> 00:20:15,924 Yolun burada ayrılıyor, Chili. 357 00:20:16,633 --> 00:20:19,969 Şimdi, beni bir düşman ya da bir dostun olarak görebilirsin. 358 00:20:20,678 --> 00:20:22,096 Sana son bir şans için 359 00:20:22,347 --> 00:20:25,433 elinden geleni yapan bir dost. 360 00:20:27,894 --> 00:20:29,270 İki türlü de hazırım. 361 00:20:46,746 --> 00:20:47,872 Öyle mi dersin? 362 00:20:47,997 --> 00:20:49,040 Mouch. 363 00:20:50,333 --> 00:20:52,752 Az önce 21'deki Burgess ile konuştum. 364 00:20:53,044 --> 00:20:55,338 Boks maçı, senin ve Platt'in 365 00:20:55,505 --> 00:20:57,423 düğünü içinmiş. Bu ne demek? 366 00:20:58,007 --> 00:21:00,218 Teknik olarak, davetin parası ödendi. 367 00:21:00,343 --> 00:21:02,720 Daha çok giderleri telafi etmek için. 368 00:21:03,721 --> 00:21:06,182 Mümkün değil. 50 dolarımı siz hayalinizdeki düğünü 369 00:21:06,349 --> 00:21:08,142 yapın diye çöpe atmam. Ver paramı. 370 00:21:08,351 --> 00:21:09,978 Hey, bir şey yok, tamam mı? 371 00:21:10,061 --> 00:21:12,146 O köşede hâlâ lazımsın, bu takım işi. 372 00:21:12,313 --> 00:21:14,857 Beyler. Şehir merkezinde bir şeyler oluyor. 373 00:21:16,901 --> 00:21:18,486 {\an8}"Şüpheli" olarak nitelendirilen 374 00:21:18,569 --> 00:21:20,113 {\an8}en az dört terk edilmiş aracın 375 00:21:20,238 --> 00:21:23,157 Willis Kulesi'nde park halinde bulunmasının üzerine pek çok polisin 376 00:21:23,282 --> 00:21:25,576 şehrin batısına konuşlandığını görüyoruz. 377 00:21:25,702 --> 00:21:26,869 BOMBA TEHDİDİ 378 00:21:27,036 --> 00:21:29,372 Bomba Ekibi araçlarda işini yapmaya başlamışken 379 00:21:29,455 --> 00:21:32,166 toplu tahliye çalışmaları yürütülüyor, 380 00:21:32,375 --> 00:21:35,503 polisin o araçların patlayıcı madde yüklü olduğundan 381 00:21:35,628 --> 00:21:37,922 {\an8}şüphelendiğini varsayabiliriz. 382 00:21:38,047 --> 00:21:40,883 {\an8}Hem polis ve hem de itfaiye 383 00:21:41,050 --> 00:21:43,720 {\an8}10.000'den fazla çalışanın ve turistin bulunduğu 384 00:21:43,970 --> 00:21:48,516 kulenin boşaltılması için bölgeye büyük çapta insan gücü gönderdi. 385 00:21:49,267 --> 00:21:50,476 Tanrım. 386 00:21:51,060 --> 00:21:53,813 İstasyon 51. Yangın kutusu alarmı. 2050, Kinzie Caddesi. 387 00:21:53,980 --> 00:21:55,398 Bu Willis Kulesi değil ki. 388 00:21:55,648 --> 00:21:57,734 Bütün şehir hizmet bekliyor. Hadi gidelim, boksör adayı. 389 00:21:59,819 --> 00:22:02,947 Amirim, 81 binada ama hiçbir şey görmüyoruz. 390 00:22:03,072 --> 00:22:04,407 Duman veya alarm ışığı yok. 391 00:22:04,574 --> 00:22:06,117 Bugün işi şansa bırakma, 81. 392 00:22:07,118 --> 00:22:08,661 Ambulans yolda. 393 00:22:09,954 --> 00:22:13,291 Anlaşıldı, Amirim. Otis, Dawson, Mouch, dağılın. 394 00:22:19,922 --> 00:22:21,007 Casey, rapor ver. 395 00:22:21,215 --> 00:22:22,759 Amirim, hâlâ dumandan bir iz yok. 396 00:22:22,925 --> 00:22:24,594 MORRISON AFRİKALI AMERİKALILAR KÜLTÜR MERKEZİ 397 00:22:24,761 --> 00:22:26,179 Sensör mü hatalı ona bakıyoruz. 398 00:22:27,764 --> 00:22:30,224 Paramedikler duvarda defibrilatör var mı baksın. 399 00:22:30,308 --> 00:22:31,684 Bu tetiklemiş olabilir. 400 00:22:31,934 --> 00:22:32,977 Kurtarma Ekibi. 401 00:22:33,895 --> 00:22:35,271 Beklemede kalın. 402 00:22:35,354 --> 00:22:37,315 Amirim, burada bir güvenlik görevlisi var. 403 00:22:37,482 --> 00:22:39,942 Kaç kişi var öğrenmeye çalışacağım. 404 00:22:41,194 --> 00:22:43,821 Binada yaklaşık 15 kişi var diyor. 405 00:22:44,280 --> 00:22:46,783 O insanları çıkışa doğru götürmeye başlayalım. 406 00:22:47,116 --> 00:22:48,701 81, taramaya devam et. 407 00:22:48,785 --> 00:22:51,079 Alarma bakmak için bodrum katına iniyorum. 408 00:22:51,496 --> 00:22:52,497 Tamam, Çavuş. 409 00:22:59,587 --> 00:23:01,214 Amirim, çatıda bir adam var. 410 00:23:06,886 --> 00:23:07,970 Mayday! Mayday! 411 00:23:08,221 --> 00:23:10,014 Ateş eden bir şahıs var. Kurtarma gerekiyor! 412 00:23:10,515 --> 00:23:11,641 Gidelim. 413 00:23:12,809 --> 00:23:15,019 Durun! Geri gidin! 414 00:23:15,144 --> 00:23:17,188 -Hayır! Durun. -Sağa git! Sağa! 415 00:23:17,438 --> 00:23:18,731 Yere yatın! Saklanın! 416 00:23:30,118 --> 00:23:31,285 Hadi! Yürüyün! 417 00:23:33,871 --> 00:23:34,831 Kolundan tut. 418 00:23:35,414 --> 00:23:36,332 Tamam, tuttum. 419 00:23:42,797 --> 00:23:45,883 Kamyon 81. Teyit et. Binadan kimsenin çıkmasına izin verme. 420 00:23:46,259 --> 00:23:48,845 Ateş eden bir şahıs var. İkinci bir emre kadar 421 00:23:49,011 --> 00:23:50,304 yerinizden kıpırdamayın. 422 00:23:50,888 --> 00:23:52,682 81, duyuyor musunuz? 423 00:23:54,183 --> 00:23:55,059 Brett, 424 00:23:55,309 --> 00:23:56,853 Chili, duyuyor musunuz? 425 00:23:58,187 --> 00:23:59,313 Evet, buradayız. 426 00:23:59,480 --> 00:24:02,066 -Güvenli bir yer bulun ve orada kalın. -Anlaşıldı. 427 00:24:02,900 --> 00:24:05,153 Burası güvenli değil, daha iyi bir yere gitmeliyiz. 428 00:24:27,049 --> 00:24:28,134 Hayır. Hayır! 429 00:24:30,344 --> 00:24:31,470 Birisi yardım etsin! 430 00:24:31,888 --> 00:24:32,930 Yardım edin! 431 00:24:57,705 --> 00:25:00,374 Telsizleri kapattık. Güvenli bir nokta bulduk, hadi. 432 00:25:17,850 --> 00:25:18,893 Beni koru. 433 00:25:21,270 --> 00:25:23,147 En az iki kişi, biri de çatıda. 434 00:25:23,397 --> 00:25:24,982 Adamlarım ve iki paramedik 435 00:25:25,149 --> 00:25:26,067 orada mahsur. 436 00:25:26,317 --> 00:25:28,027 -SWAT ekibi nerede? -Şehir merkezinden 437 00:25:28,110 --> 00:25:29,320 kurtulmaya çalışıyorlar. 438 00:25:29,445 --> 00:25:30,988 Ekipleri oraya çekmek için bir aldatmacaydı. 439 00:25:31,155 --> 00:25:32,573 Hedef en başından burasıydı. 440 00:25:33,616 --> 00:25:35,159 Çavuş! Amirim! 441 00:25:36,160 --> 00:25:37,453 Yürü. 442 00:25:42,708 --> 00:25:44,460 Ben çıkınca, siz de çıkın. Şimdi. 443 00:25:55,012 --> 00:25:56,764 İkinci kat, soldan ikinci pencere. 444 00:25:58,432 --> 00:25:59,892 VURULDUM YARDIM GÖNDERİN 445 00:25:59,976 --> 00:26:01,060 Gördüm. 446 00:26:02,228 --> 00:26:03,813 Amirim, oraya çıkabiliriz. 447 00:26:03,980 --> 00:26:05,147 Hayır. SWAT yolda. 448 00:26:06,232 --> 00:26:08,234 Adam olduğu yerden o yazıyı göremez. 449 00:26:08,317 --> 00:26:10,403 Doğu tarafından yaklaşırız. Bizi göremez. 450 00:26:10,569 --> 00:26:11,654 Onu koruyabilirim. 451 00:26:16,534 --> 00:26:18,452 Tamam. Giden herkes yelek giysin. 452 00:26:18,703 --> 00:26:19,578 Başüstüne. 453 00:26:19,704 --> 00:26:20,830 -Hazır mısın? -Yapalım şu işi. 454 00:26:20,997 --> 00:26:21,914 Merdiveni al. 455 00:26:28,796 --> 00:26:29,839 Benim. 456 00:26:43,686 --> 00:26:45,146 Amirim, ben Casey. 457 00:26:45,855 --> 00:26:48,941 Ekipleyim, birkaç da sivil var. Herkes iyi. 458 00:26:51,569 --> 00:26:54,196 Casey. Tanrı'ya şükür. 459 00:26:54,780 --> 00:26:57,241 Üçüncü kat B-C köşesindeyiz. 460 00:26:57,867 --> 00:26:59,410 Ama telsizi kapalı tutmalıyım. 461 00:26:59,618 --> 00:27:02,413 Tamam, bekleyin. SWAT ekibi yolda. Sizi oradan çıkartacağız. 462 00:27:03,164 --> 00:27:04,290 Anlaşıldı. 463 00:27:06,751 --> 00:27:09,170 Hayır, yapma. Yapma lütfen! 464 00:27:09,712 --> 00:27:10,713 Lütfen yapma! 465 00:27:11,047 --> 00:27:12,173 Yapma! Lütfen! 466 00:28:34,338 --> 00:28:38,050 Hayır! Lütfen yapma. Lütf... 467 00:29:18,674 --> 00:29:19,842 Orospu çocuğu. 468 00:29:22,261 --> 00:29:23,721 Silahlı şahsı göremiyorum. 469 00:29:24,930 --> 00:29:27,224 Tekrarlıyorum, onu göremiyorum. 470 00:29:34,607 --> 00:29:36,567 Nefes al. Sakin ol. 471 00:29:42,156 --> 00:29:43,157 Kelly! 472 00:29:52,541 --> 00:29:53,417 Şimdi, Severide! 473 00:29:53,501 --> 00:29:54,460 Hadi. 474 00:29:58,422 --> 00:29:59,757 İşte böyle. Hadi. 475 00:30:01,759 --> 00:30:03,093 -Cruz. -Geldim. 476 00:30:03,594 --> 00:30:04,553 Geldim. 477 00:30:04,762 --> 00:30:06,680 Dayan, tamam mı? Geçti. Tamam. 478 00:30:08,933 --> 00:30:10,142 Sağlık ekibi! 479 00:30:14,855 --> 00:30:16,774 Duman kokusu alan var mı? 480 00:30:28,702 --> 00:30:31,997 Yangın için yağmurlama sistemini devre dışı bırakmışlar. Gitmeliyiz. 481 00:30:32,289 --> 00:30:34,917 Adam "Bekleyin" dedi. O silahlı herifler hâlâ orada. 482 00:30:35,125 --> 00:30:38,128 Yangına değil ama onlara karşı şansımız daha fazla. 483 00:30:39,755 --> 00:30:40,923 Tamam. 484 00:30:41,632 --> 00:30:43,300 Herkes dinlesin. 485 00:30:45,177 --> 00:30:47,972 Herkesin korktuğunu biliyorum. Sorun değil. 486 00:30:49,139 --> 00:30:51,976 Ama söz veriyorum, yalnız olmayacaksınız. 487 00:30:52,601 --> 00:30:55,437 Yolun her adımında etrafınızda olacağız. 488 00:30:56,438 --> 00:30:57,523 Ve hayatta kalacağız. 489 00:30:57,898 --> 00:30:59,191 Birlikte. 490 00:31:01,026 --> 00:31:03,779 -İyileşeceksin, tamam mı? -Teşekkürler, Kelly. 491 00:31:15,082 --> 00:31:16,834 -Durum ne? -En az iki silahlı. 492 00:31:17,084 --> 00:31:19,962 Biri çatıda ölü, sivil sayısı kesin değil. 493 00:31:20,170 --> 00:31:21,589 -Gidelim. -Hadi. 494 00:34:01,457 --> 00:34:02,583 Al. 495 00:34:11,258 --> 00:34:12,342 Orospu çocuğu. 496 00:34:16,972 --> 00:34:17,890 Hadi. 497 00:34:20,350 --> 00:34:22,060 Geçin hadi. Yürüyün. 498 00:34:34,531 --> 00:34:36,074 Giriş katında silahlı şahıs. 499 00:34:36,158 --> 00:34:37,493 Çıkış kapısı, kuzeybatı köşesi. 500 00:34:37,826 --> 00:34:39,787 Anlaşıldı. Pozisyon alıyoruz. 501 00:34:44,208 --> 00:34:45,334 Temiz. 502 00:34:45,417 --> 00:34:47,377 Hedef vuruldu. Başka kimse var mı? 503 00:34:47,503 --> 00:34:48,587 Paramedikler. 504 00:34:55,219 --> 00:34:56,386 Duydun mu? 505 00:34:58,013 --> 00:34:59,139 O yaşıyor. 506 00:35:01,058 --> 00:35:02,309 Ona yardım etmeliyiz. 507 00:35:07,189 --> 00:35:08,398 Hazır mısın? 508 00:35:41,431 --> 00:35:43,559 Kıpırdama. İyileşeceksin. 509 00:36:19,428 --> 00:36:20,596 Şüpheli vuruldu. 510 00:36:33,901 --> 00:36:34,985 Teşekkürler. 511 00:36:35,110 --> 00:36:36,236 Teşekkürler, Amirim. 512 00:36:42,242 --> 00:36:43,327 Bitti mi? 513 00:36:43,952 --> 00:36:45,245 Evet, bitti. 514 00:36:46,288 --> 00:36:48,582 Dört ölü, yedi yaralı. 515 00:36:49,458 --> 00:36:51,627 Siz içeride olmasaydınız daha kötü olurdu. 516 00:36:53,295 --> 00:36:54,588 Aferin Çavuş. 517 00:37:03,096 --> 00:37:04,306 Bunda herkesin payı var. 518 00:37:28,497 --> 00:37:30,040 Ben de seni seviyorum, anne. 519 00:37:39,341 --> 00:37:40,384 Sonra konuşuruz. 520 00:37:51,186 --> 00:37:53,230 Senden beni affetmeni beklemiyorum. 521 00:37:56,191 --> 00:37:58,527 Sadece sana haklıydın demek istedim. 522 00:38:03,365 --> 00:38:05,325 Yaptıklarının, söylediklerinin 523 00:38:06,618 --> 00:38:07,953 aslında nereden geldiğini 524 00:38:08,078 --> 00:38:10,288 bilmezsin ya, o duyguyu bilir misin? 525 00:38:12,874 --> 00:38:14,376 Kaynağı, ailem sanıyordum. 526 00:38:16,753 --> 00:38:18,755 Çünkü berbat durumda olanlar onlardı. 527 00:38:19,256 --> 00:38:20,674 Ben sadece oradaydım. 528 00:38:26,555 --> 00:38:28,390 Ama artık hiçbiri burada değil. 529 00:38:33,562 --> 00:38:34,896 Sadece ben varım. 530 00:38:36,440 --> 00:38:38,400 Berbat durumda olan benim. 531 00:38:45,949 --> 00:38:47,284 Ve yardıma ihtiyacım var. 532 00:39:06,261 --> 00:39:07,929 İyi olduğuna çok seviniyorum. 533 00:39:11,391 --> 00:39:12,642 Gerçekten çok üzgünüm. 534 00:39:33,580 --> 00:39:35,791 Çavuş. Müdür Bey, 535 00:39:35,916 --> 00:39:38,919 Çavuş Kelly Severide'ı hatırlarsınız, Şikago İtfaiyesi'nden. 536 00:39:39,294 --> 00:39:40,545 Olay yerindeydi. 537 00:39:41,296 --> 00:39:42,631 Tebrikler, Çavuş. 538 00:39:43,715 --> 00:39:45,217 Ajan Ward her şeyi anlattı. 539 00:39:46,093 --> 00:39:47,260 Evet, şey... 540 00:39:48,970 --> 00:39:49,930 Sadece işimi yapıyordum. 541 00:39:52,432 --> 00:39:55,894 -Bu 51'deki herkesten. -Teşekkürler. 542 00:39:58,105 --> 00:39:59,523 Ne kadar anlamlı anlatamam. 543 00:40:00,482 --> 00:40:02,984 Tanıştığıma memnun oldum Çavuş ama hâlâ işimiz var. 544 00:40:03,819 --> 00:40:05,278 Evet, aynen. 545 00:40:13,912 --> 00:40:16,123 Tamam o hâlde, iyileşir iyileşmez 546 00:40:16,289 --> 00:40:17,958 seni Miami'ye göndermemiz gerek. 547 00:40:25,549 --> 00:40:26,550 Kelly. 548 00:40:33,890 --> 00:40:35,225 Seni asla unutmayacağım. 549 00:40:45,360 --> 00:40:48,280 Bugün bunları çok hak ettik. 550 00:40:50,824 --> 00:40:52,784 Dört ölü ve yedi yaralı. 551 00:40:53,869 --> 00:40:55,412 Aileler parçalandı. 552 00:40:56,371 --> 00:40:58,957 -Ne için? -Nefret. Cehalet. 553 00:41:00,375 --> 00:41:01,835 Bir açıklaması yok. 554 00:41:04,671 --> 00:41:07,674 Tatlım. Tanrım, çok endişelendim. 555 00:41:08,216 --> 00:41:10,218 Yok canım, o kadar da... 556 00:41:12,220 --> 00:41:13,346 Evet, ben de. 557 00:41:14,097 --> 00:41:16,766 O zavallı aileler. Bütün haberleri seyrettim. 558 00:41:17,517 --> 00:41:19,811 Ellerinde avuçlarında bir şey kalmadı, 559 00:41:19,895 --> 00:41:21,438 ben de düşündüm de tatlım... 560 00:41:21,771 --> 00:41:23,732 Evet, bence de. 561 00:41:28,069 --> 00:41:29,696 Kısa bir duyuru. 562 00:41:30,906 --> 00:41:34,409 Trudy ile Rozetlerin Savaşı'nda toplanan bağışları, bugün bir şeylerini 563 00:41:34,492 --> 00:41:36,494 kaybeden ailelere vermek istiyoruz. 564 00:41:37,913 --> 00:41:39,831 Herkes için de uygunsa. 565 00:41:40,415 --> 00:41:42,209 -Evet. -Evet. 566 00:41:44,920 --> 00:41:46,087 Evet. 567 00:41:46,546 --> 00:41:47,589 Gördün mü? 568 00:41:48,298 --> 00:41:49,841 Her zaman umut var. 569 00:41:50,967 --> 00:41:52,719 Sorumluluk alıp yardım eden 570 00:41:52,802 --> 00:41:54,429 iyi insanlar olduğu sürece. 571 00:41:59,935 --> 00:42:01,228 Kurbanlara. 572 00:42:01,770 --> 00:42:02,938 Umuda. 573 00:42:03,305 --> 00:43:03,768 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.