1 00:00:01,001 --> 00:00:04,422 İş sırasında sarhoş olmuşluğum falan yok. 2 00:00:04,630 --> 00:00:06,298 -Yardıma ihtiyacım var. -Biz 51'dekilerin 3 00:00:06,507 --> 00:00:08,259 seni hep destekleyeceğimizi bil. 4 00:00:08,551 --> 00:00:09,760 Ama ambulansta değil. 5 00:00:09,885 --> 00:00:11,345 Üzgünüm. Kovuldun. 6 00:00:12,096 --> 00:00:14,473 Affedersin, Matt Casey misin? Ben Tamara Jones. 7 00:00:14,598 --> 00:00:16,392 -Senin için ne yapabilirim? -Aday olabilirsin. 8 00:00:16,517 --> 00:00:17,685 Ben siyasetçi değilim. 9 00:00:17,768 --> 00:00:19,270 Matt, "Bana göre değil." diyorsun. 10 00:00:19,353 --> 00:00:21,772 Sen olmazsan insanların seçeneği ne? Becks mi? 11 00:00:23,649 --> 00:00:25,943 -Belediye meclisine aday olacağım. -Aman tanrım. 12 00:00:28,904 --> 00:00:31,073 Tamam, parti başlasın. 13 00:00:31,282 --> 00:00:35,119 Sizi kanlı canlı bir kahramanla tanıştıracağım. 14 00:00:35,286 --> 00:00:38,706 Bu mahalleden biri, doğma büyüme buralı. 15 00:00:38,956 --> 00:00:42,418 Hayatını her gün sıradan insanlar uğruna riske atıyor 16 00:00:42,585 --> 00:00:45,171 ve Şikago için daha fazlasını yapmak üzere. 17 00:00:45,588 --> 00:00:47,214 Alkışlarınızla, 18 00:00:47,715 --> 00:00:50,092 Şikago İtfaiyesi'nden Çavuş Matthew Casey. 19 00:00:50,426 --> 00:00:51,969 Buraya gel, Matthew! 20 00:00:54,889 --> 00:00:56,265 Haydi, Matt, bir şeyler söyle. 21 00:00:57,016 --> 00:00:58,184 Biraz daha salla. 22 00:01:03,731 --> 00:01:07,318 {\an8}Selam, millet. Ben Matt Casey. 23 00:01:08,319 --> 00:01:11,489 Tamara beni buna nasıl ikna etti bilmiyorum ama... 24 00:01:12,948 --> 00:01:14,533 {\an8}Yakın zamanda sistemin 25 00:01:15,284 --> 00:01:17,453 insanları nasıl kullandığını bizzat gördüm. 26 00:01:18,370 --> 00:01:19,789 Bakın ne diyeceğim, 27 00:01:20,498 --> 00:01:22,958 {\an8}insanların aldatıldığını görmeyi sevmiyorum. 28 00:01:23,626 --> 00:01:24,710 Yalan söylenmesini de. 29 00:01:31,926 --> 00:01:33,135 Seni çok sevdim, tatlım. 30 00:01:33,260 --> 00:01:36,639 O siyasetçiler yetti. Oyum sana. 31 00:01:36,847 --> 00:01:40,309 Çok teşekkür ederim. Geldiğiniz için teşekkürler. 32 00:01:40,518 --> 00:01:41,644 -Selam. -Selam. 33 00:01:41,852 --> 00:01:45,397 {\an8}Booker. Danny Booker. Sende gerçekten bir şeyler var, biliyor musun? 34 00:01:45,606 --> 00:01:47,066 Dinlediğiniz için sağ olun, Bay Booker. 35 00:01:47,191 --> 00:01:49,151 Danny de, lütfen. Dinle. 36 00:01:49,568 --> 00:01:51,195 Bunu kazanmak istiyorsan 37 00:01:51,278 --> 00:01:53,656 toplum liderlerinin desteğini almalısın. 38 00:01:53,864 --> 00:01:55,199 Bu konuda ne yapacaksın? 39 00:01:55,699 --> 00:01:56,951 Kim bu adam? 40 00:01:57,034 --> 00:01:58,786 Tatlım, ben sadece broşür dağıtıyorum. 41 00:01:58,953 --> 00:02:01,747 Kimin geleceğini bilemem. Mesela bu tip. 42 00:02:02,665 --> 00:02:04,375 Olayı ne, hiç bilmiyorum. 43 00:02:08,045 --> 00:02:09,463 Ve resmîleşti. 44 00:02:09,630 --> 00:02:10,965 Casey belediye meclisine aday. 45 00:02:11,882 --> 00:02:13,634 {\an8}-İşte bu! -Biliyor musunuz, 46 00:02:13,801 --> 00:02:15,427 {\an8}eminim meclis üyelerine hokey maçlarında 47 00:02:15,553 --> 00:02:17,847 {\an8}harika koltuklar veriliyordur. Comic Con'a VIP biletler. 48 00:02:18,055 --> 00:02:20,015 Nasıl yardımcı olabiliriz? 49 00:02:20,683 --> 00:02:23,143 {\an8}İlk işimiz, Casey'nin adını pusulaya yazdırmak. 50 00:02:23,269 --> 00:02:24,687 {\an8}Biraz geç kaldık. 51 00:02:24,770 --> 00:02:28,649 {\an8}450 imza toplamak için bir haftamız var. 52 00:02:29,024 --> 00:02:30,943 {\an8}Tamamdır. Molly'e dilekçenin bir kopyasını asar, 53 00:02:31,026 --> 00:02:33,863 {\an8}imzalayana içkiler yüzde 10 indirimli derim. 54 00:02:34,071 --> 00:02:35,573 Bunun yasa dışı olduğundan eminim. 55 00:02:36,574 --> 00:02:37,700 Yüzde beş olsun. 56 00:02:37,825 --> 00:02:39,118 Yine de yasa dışı. 57 00:02:41,078 --> 00:02:43,038 {\an8}Muhtemelen sana daha önce gelmeliydim 58 00:02:43,122 --> 00:02:44,999 {\an8}ama hâlâ karar vermeye çalışıyordum. 59 00:02:45,082 --> 00:02:47,084 {\an8}Demek aday olmaya karar verdin? 60 00:02:47,918 --> 00:02:50,045 Onayınla, tabii. 61 00:02:51,255 --> 00:02:52,882 {\an8}Büyük bir sorumluluk, biliyorum. 62 00:02:53,132 --> 00:02:57,052 {\an8}Ama hem onu hem 51'deki görevlerimi yapabileceğime eminim. 63 00:02:58,387 --> 00:03:02,349 {\an8}Casey, sen tanıdığım en fevkalade insanlardan birisin. 64 00:03:03,142 --> 00:03:04,685 {\an8}Mecliste fark yaratabilecek biri varsa 65 00:03:04,768 --> 00:03:06,353 {\an8}o da muhtemelen sensin. 66 00:03:07,688 --> 00:03:08,898 Teşekkürler, Amirim. 67 00:03:09,231 --> 00:03:11,150 Siyaseti istasyonuma taşıma. 68 00:03:12,610 --> 00:03:13,777 {\an8}Taşımam. 69 00:03:14,111 --> 00:03:15,195 {\an8}Güzel. 70 00:03:16,363 --> 00:03:19,450 {\an8}İzninle, ilgilenmem gereken bir kriz var. 71 00:03:19,742 --> 00:03:20,784 Yardımcı olabilir miyim? 72 00:03:20,910 --> 00:03:22,995 İtfaiye Müdürlüğüne de aday olmayacaksan hayır. 73 00:03:24,580 --> 00:03:26,081 Her şey sırayla, Amirim. 74 00:03:30,794 --> 00:03:33,213 {\an8}Çocuklar, Connie'yi telefonda konuşurken duydum, 75 00:03:33,297 --> 00:03:36,050 {\an8}Kamyon Ekibi'nde ciddi bir personel değişikliği olacakmış. 76 00:03:36,133 --> 00:03:37,092 {\an8}Kamyon mu dedi? 77 00:03:37,259 --> 00:03:39,887 -Chili'den boşalan yeri demiştir. -Kimin geleceğini biliyor muyuz? 78 00:03:40,220 --> 00:03:41,263 {\an8}Hayır. 79 00:03:42,556 --> 00:03:43,933 Hayır, olamaz. 80 00:03:45,100 --> 00:03:47,102 Ogle olmaz. 81 00:03:47,937 --> 00:03:49,521 Neden? Onun nesi var? 82 00:03:49,772 --> 00:03:51,565 Lakabı "Tatsız"dır. 83 00:03:51,857 --> 00:03:53,943 Üstünden öfke dalgaları yayılır. 84 00:03:54,735 --> 00:03:56,737 {\an8}Ben Rodney Ogle. Muhtemelen beni duymuşsundur. 85 00:03:57,571 --> 00:03:59,114 -Hayır, duymadım. -Tamam. 86 00:03:59,365 --> 00:04:00,908 {\an8}Şuna ne dersin? 87 00:04:01,158 --> 00:04:03,786 {\an8}Sen benim namımı umursamazsan ben de seninkini umursamam. 88 00:04:05,537 --> 00:04:07,164 {\an8}Bu yüze alışın, beyler. 89 00:04:07,247 --> 00:04:09,875 {\an8}51'de kalıcı olmayı planlıyorum. 90 00:04:10,834 --> 00:04:12,211 Kız aklını kaçıracak. 91 00:04:12,336 --> 00:04:14,964 {\an8}Connie'nin Kamyon personeli dediğini duyduğumdan eminim. 92 00:04:18,467 --> 00:04:22,221 {\an8}Ekip 3. Biri sıkışmış. 989, Batı Grayson. 93 00:04:22,930 --> 00:04:25,307 Bu, İtfaiye İstasyonu 21. Bizi neden 94 00:04:25,391 --> 00:04:27,851 -başka bir itfaiyeye çağırıyorlar? -Kim bilir? Gidelim, beyler. 95 00:04:29,000 --> 00:04:35,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 96 00:04:51,500 --> 00:04:53,794 -Neler oluyor? -McCormick tatbikatta 97 00:04:54,044 --> 00:04:55,963 hidrolik merdivenden kamyona düştü. 98 00:04:57,339 --> 00:04:59,800 Onu görür görmez bize Ekip gerektiğini anladım. 99 00:05:12,396 --> 00:05:14,189 Kamyona çarptığından beri bilinci kapalı. 100 00:05:14,314 --> 00:05:16,400 Onu omurga tahtasına aldık ve boyunluk taktık. 101 00:05:17,109 --> 00:05:17,985 Boru, 102 00:05:18,152 --> 00:05:20,571 uyluk arterine yakın. Onu kıpırdatmamalıyız. 103 00:05:20,696 --> 00:05:23,115 Capp, Tony, altına destek yerleştirelim. 104 00:05:23,198 --> 00:05:24,658 Cruz, testereyi getir. 105 00:05:24,950 --> 00:05:26,702 Kalanlarınız, biraz açılın, olur mu? 106 00:05:26,827 --> 00:05:28,037 Tahtayı tutmayanlar 107 00:05:28,120 --> 00:05:30,122 geri çekilsin, Ekip 3'e çalışması için yer açın. 108 00:05:31,081 --> 00:05:32,791 Bırakın kalayım. Tahtayı tutabilirim. 109 00:05:34,877 --> 00:05:37,546 Severide. Kalabilirim, değil mi? 110 00:05:37,796 --> 00:05:38,881 Richter, gidelim, hemen. 111 00:05:39,923 --> 00:05:41,258 Biz hallederiz, Richter. 112 00:05:44,970 --> 00:05:48,223 Cruz, bacağının etrafına sargı bezi sarmamız gerek. 113 00:05:48,348 --> 00:05:50,142 -Onu boruya bağlayacağız. -Hallediyorum. 114 00:05:50,392 --> 00:05:52,061 -Torres. Bana serum getir. -Evet. 115 00:05:52,186 --> 00:05:54,146 Keserken boruyu soğuk tutalım. 116 00:05:54,229 --> 00:05:55,981 -Anlaşıldı. -Bir kat daha sarsan yeter. 117 00:05:57,691 --> 00:05:59,359 Tamam. İyi. 118 00:06:00,986 --> 00:06:02,279 Onu sabit tutabilir misiniz? 119 00:06:02,404 --> 00:06:03,447 Her şey yolunda. 120 00:06:08,035 --> 00:06:09,495 Serum borudan aksın. 121 00:06:09,661 --> 00:06:10,704 Tamam, her şey yolunda. 122 00:06:10,829 --> 00:06:12,289 Dayan, Mac. 123 00:06:18,796 --> 00:06:19,963 Bacağını yukarıda tutun. 124 00:06:20,422 --> 00:06:21,548 Neredeyse çıktı. 125 00:06:23,884 --> 00:06:25,177 Tamam, bitti. 126 00:06:29,181 --> 00:06:31,100 -Tamam. -Bir, iki, üç. 127 00:06:34,311 --> 00:06:35,604 Arkana dikkat et. 128 00:06:52,579 --> 00:06:56,333 Richter, tatbikatta sadece sen ve McCormick mi vardınız? 129 00:06:56,625 --> 00:06:57,626 Evet, efendim. 130 00:06:58,001 --> 00:07:00,129 Ama o düştüğünde ben çatıya çıkıyordum. 131 00:07:00,963 --> 00:07:02,464 Ne olduğunu görmedim. 132 00:07:04,258 --> 00:07:05,300 Teşekkürler, Cruz. 133 00:07:06,301 --> 00:07:08,887 -Ekip 3'ün hızlı çalışmasına minnettarım. -Ne demek. 134 00:07:12,015 --> 00:07:13,058 Bir şey mi lazım? 135 00:07:14,101 --> 00:07:15,394 Hayır, sağ ol. 136 00:07:23,193 --> 00:07:26,196 Çavuş, burada tuhaf bir şeyler dönüyor. 137 00:07:26,488 --> 00:07:27,489 Ne demek istiyorsun? 138 00:07:28,198 --> 00:07:29,825 Merdiven, hortum tatbikatına göre 139 00:07:29,908 --> 00:07:31,368 ayarlanmıştı, geldiğimizde fark ettim. 140 00:07:31,451 --> 00:07:32,494 Yani? 141 00:07:32,828 --> 00:07:34,413 Merdivenin boyu, binadan bir metre kısa. 142 00:07:34,705 --> 00:07:37,124 Diğer adamın oradan çatıya çıkması mantıklı değil. 143 00:07:37,207 --> 00:07:38,709 Denemesi aptallık olurdu. 144 00:07:39,293 --> 00:07:40,836 Ama amirine öyle dedi. 145 00:07:41,128 --> 00:07:42,337 Richter mı? 146 00:07:42,713 --> 00:07:44,339 Üzgün, belki hata yapmıştır. 147 00:07:45,048 --> 00:07:46,758 Akademi'de aynı sınıftaydık. 148 00:07:46,842 --> 00:07:48,302 Sağlam bir itfaiyecidir. 149 00:08:00,314 --> 00:08:03,317 -Dostum, 21'in havası bir tuhaftı. -Ben de onu diyorum. 150 00:08:03,609 --> 00:08:05,986 {\an8}Sadece Richter değil, bütün istasyon gergindi. 151 00:08:06,236 --> 00:08:08,447 Aralarından biri az kalsın ölüyordu. Tabii ki gerginler. 152 00:08:11,658 --> 00:08:12,951 O, boya kitabı mı? 153 00:08:13,285 --> 00:08:15,537 Yetişkinler için boyama kitabı. Şimdi moda. 154 00:08:17,164 --> 00:08:18,832 {\an8}Bak, Richter'ı tuttuğunu bilirim 155 00:08:18,916 --> 00:08:19,875 ama sana söylüyorum, 156 00:08:19,958 --> 00:08:21,084 -bir şeyler dönüyor. -Cruz, 157 00:08:21,168 --> 00:08:22,794 -unut gitsin. -Richter mı? 158 00:08:23,212 --> 00:08:25,923 {\an8}21'deki eş değiştirme olayından mı bahsediyorsunuz? 159 00:08:26,089 --> 00:08:27,758 Birkaç vardiya orada çalıştım. 160 00:08:28,634 --> 00:08:30,010 {\an8}Yetişkin boyama kitabı mı? 161 00:08:30,344 --> 00:08:32,971 Terapistim bununla stres atabileceğimi söylemişti. 162 00:08:33,597 --> 00:08:34,890 Tanrım, ne budala kadın. 163 00:08:35,599 --> 00:08:38,518 {\an8}Bir dakika, 21'deki olay ne? 164 00:08:38,685 --> 00:08:40,270 {\an8}Bugün oraya çağırıldık, 165 00:08:40,812 --> 00:08:43,607 {\an8}McCormick diye biri fena yaralanmıştı. Metal borunun üstüne düşmüş. 166 00:08:43,941 --> 00:08:45,943 {\an8}McCormick mi? Richter'ın kavga ettiği oydu. 167 00:08:46,401 --> 00:08:48,320 {\an8}McCormick, Richter'ın eski karısıyla çıkıyor. 168 00:08:49,655 --> 00:08:51,448 Bu arada, kalıcı göreve getirilmeyen 169 00:08:51,657 --> 00:08:53,200 {\an8}bir ben varım. Gel de anla. 170 00:08:53,492 --> 00:08:56,203 {\an8}Richter ve McCormick haftalardır gırtlak gırtlağa. 171 00:08:59,373 --> 00:09:01,333 Richter o yüzden çatıda olduğuna dair yalan söyledi. 172 00:09:03,752 --> 00:09:05,587 Ya McCormick'i merdivenden ittiyse? 173 00:09:09,758 --> 00:09:10,884 Bizi mi çağırdınız, Amirim? 174 00:09:11,093 --> 00:09:12,469 Evet. İçeri gelin. Oturun. 175 00:09:18,225 --> 00:09:20,936 {\an8}Buna sevinmediğimi söyleyerek başlamama izin verin. 176 00:09:21,520 --> 00:09:23,438 Ama durdurma çabalarım sonuçsuz kaldı. 177 00:09:25,983 --> 00:09:27,359 Olduğumuz yer burası. 178 00:09:28,318 --> 00:09:30,404 İtfaiye yönetiminden kötü haberlerim var. 179 00:09:31,113 --> 00:09:33,323 Auburn itfaiyesinin kapanması sebebiyle 180 00:09:33,407 --> 00:09:36,493 iş gücümüzü duruma uydurmamız gerektiği söylendi. 181 00:09:39,830 --> 00:09:41,039 Kamyonlarda çalışanları. 182 00:09:49,756 --> 00:09:51,633 Pekâlâ beyler, dinleyin. 183 00:09:53,552 --> 00:09:57,431 Amir Borden, kamyon personelinde değişiklik olacağını haber verdi. 184 00:09:57,931 --> 00:10:01,059 -Ne tür değişiklikler? -Auburn itfaiyesi kapandığından 185 00:10:01,268 --> 00:10:03,895 İtfaiye, Jimmy'nin işini daha deneyimli bir 186 00:10:04,062 --> 00:10:06,064 itfaiyeciye veriyor. 187 00:10:06,565 --> 00:10:07,607 Ne? 188 00:10:07,983 --> 00:10:09,484 Delilik bu. Bunu yapamazlar. 189 00:10:09,860 --> 00:10:11,069 Ne yazık ki yapabilirler. 190 00:10:11,236 --> 00:10:13,905 Sendika kıdemli itfaiyecilerin, itfaiyeci adaylarını 191 00:10:13,989 --> 00:10:15,741 yerinden etmesine izin verir. 192 00:10:16,033 --> 00:10:17,200 Beyler, sorun değil. 193 00:10:17,284 --> 00:10:19,036 Dönüşümlü çalışacağım. 194 00:10:19,161 --> 00:10:22,456 Ağabeyim beni kendi istasyonuna aldırmaya çalışıyordu, 195 00:10:22,789 --> 00:10:25,250 -yani kim bilir? -Evet. 196 00:10:30,797 --> 00:10:32,758 Dinle, idare edeceğine eminim... 197 00:10:34,885 --> 00:10:36,261 ...ama gitmene üzüleceğiz. 198 00:10:36,887 --> 00:10:38,055 Teşekkürler. 199 00:10:38,847 --> 00:10:41,058 Burada olmak şerefti. 200 00:10:46,855 --> 00:10:47,939 Evet, neyse. 201 00:10:48,065 --> 00:10:49,733 -Beyler. -Çavuş. 202 00:10:49,816 --> 00:10:52,402 -McCormick hakkında ne duydun? -Bacağını kurtarabilmişler 203 00:10:52,486 --> 00:10:53,695 ama bilinci hâlâ kapalıymış. 204 00:10:53,820 --> 00:10:55,906 Birkaçımız hastaneye gideceğiz. 205 00:10:56,156 --> 00:10:58,367 Tamam, kalbimiz onunla. 206 00:11:00,410 --> 00:11:02,120 Richter, bir saniyen var mı? 207 00:11:02,245 --> 00:11:03,914 Evet, tabii. Ne oldu? 208 00:11:05,999 --> 00:11:09,211 Sabahki çağrının evrak işini hallediyordum. 209 00:11:09,419 --> 00:11:11,004 Bir şey sormak istedim. 210 00:11:11,380 --> 00:11:13,173 Adamlarımdan biri, Joe Cruz, 211 00:11:14,007 --> 00:11:16,301 merdivenin hortum tatbikatına göre ayarlandığını görmüş. 212 00:11:16,885 --> 00:11:18,595 Yani o düştüğünde 213 00:11:18,887 --> 00:11:20,680 sen ve McCormick 214 00:11:20,806 --> 00:11:21,890 birbirinize yakındınız. 215 00:11:22,057 --> 00:11:23,517 Adamın bana yalancı mı diyor? 216 00:11:23,600 --> 00:11:25,268 Sakin ol, tamam mı? 217 00:11:25,477 --> 00:11:29,189 Buraya gelip konuşmak, 218 00:11:29,439 --> 00:11:31,274 sana açıklama yapma fırsatı sunmak istedim. 219 00:11:31,358 --> 00:11:33,068 Cruz yanlış görmüş. 220 00:11:34,694 --> 00:11:37,280 McCormick düştüğünde çatıya çıkıyordum. 221 00:11:38,407 --> 00:11:41,284 Seninle uzun zamandır tanışıyoruz. Neden yalan söyleyeyim? 222 00:11:43,078 --> 00:11:44,913 Sorunlarınız varmış, 223 00:11:45,664 --> 00:11:47,207 şahsi bir meseleymiş. 224 00:11:47,582 --> 00:11:50,168 Ben ve Mac, Gretchen yüzünden atıştık. Ne olmuş yani? 225 00:11:50,919 --> 00:11:51,920 O, kardeşim sayılır. 226 00:11:52,629 --> 00:11:55,382 Başına gelenler beni de herkes kadar üzdü. 227 00:11:55,674 --> 00:11:57,092 Bir sorun mu var? 228 00:11:57,592 --> 00:11:59,261 Sen çıkartmadıkça, hayır. 229 00:12:01,513 --> 00:12:02,722 Geri çekil. 230 00:12:08,061 --> 00:12:10,480 Yardım edecek kadar yakınında olsaydım ederdim. 231 00:12:11,356 --> 00:12:12,899 Ama çatıdaydım. 232 00:12:16,528 --> 00:12:17,571 Anladım. 233 00:12:26,621 --> 00:12:29,374 Çavuş, dilekçeyi indirdim. 234 00:12:30,208 --> 00:12:32,085 -Buna gerek yoktu. -Say. 235 00:12:32,252 --> 00:12:33,545 Kaç kopya lazım? 236 00:12:34,921 --> 00:12:37,549 -Nerede fotokopi çektin? -Arkadaki Xerox'u kullandım. 237 00:12:38,008 --> 00:12:40,135 Connie öğle molasına çıkana dek bekledim. 238 00:12:40,218 --> 00:12:43,513 Herrmann, kampanyam için itfaiyenin kaynaklarını kullanamam. 239 00:12:43,597 --> 00:12:44,681 Ne? Kim demiş? 240 00:12:45,140 --> 00:12:47,184 Illinois Eyaleti Seçim Kurulu. 241 00:12:47,476 --> 00:12:49,478 -Kim bilecek ki? -Ben. Al, 242 00:12:50,103 --> 00:12:52,063 git kullandığın kâğıtların parasını Connie'ye öde. 243 00:12:53,398 --> 00:12:55,775 Seçim Kurulundan çok, ondan korkuyorum. 244 00:12:55,859 --> 00:12:57,068 Eminim öyledir. 245 00:12:57,611 --> 00:12:58,862 Teşekkürler. 246 00:13:00,447 --> 00:13:01,781 Casey, bir sorum olacak. 247 00:13:02,574 --> 00:13:03,533 Sor. 248 00:13:03,909 --> 00:13:06,161 Adaylığımı destekleyen ilk kişi olabilirsin. 249 00:13:08,955 --> 00:13:11,208 İyi bir arkadaş olsam seni bundan vazgeçirirdim. 250 00:13:11,458 --> 00:13:12,834 Sorun neydi? 251 00:13:13,084 --> 00:13:15,629 Cruz hidrolik merdivenlerden anlar, değil mi? 252 00:13:16,129 --> 00:13:17,506 -Cruz mu? -Evet. 253 00:13:17,964 --> 00:13:19,799 Bir keresinde merdiveni, dumandan görülmeyen 254 00:13:19,925 --> 00:13:21,760 beşinci kat penceresine 255 00:13:21,843 --> 00:13:23,094 yanaştırışını izlemiştim. 256 00:13:23,345 --> 00:13:25,347 Öylesini görmedim. Neden? 257 00:13:26,681 --> 00:13:28,975 İtfaiyecilikle ilgili bir mesele. 258 00:13:29,601 --> 00:13:31,561 Senin gibi bir politikacıyı ilgilendirmez. 259 00:13:42,030 --> 00:13:43,281 Amir Burwell. 260 00:13:46,493 --> 00:13:48,537 Burada çok daha iyi, ne dersin? 261 00:13:51,623 --> 00:13:52,832 Sorun nedir, Amirim? 262 00:13:52,999 --> 00:13:56,002 Birinin istasyonuna gelip işine karışmasından hoşlanmıyor musun? 263 00:13:56,086 --> 00:13:58,588 Ben de hoşlanmam. 264 00:13:58,672 --> 00:14:01,132 -Anlamıyorum. -21'deki adamlarımdan biri 265 00:14:01,383 --> 00:14:04,553 sabah fena düştü. Boru saplanmış, 266 00:14:04,678 --> 00:14:08,139 ekip lideri de işi bilen birilerini, Ekip 3'ü aramış. 267 00:14:08,306 --> 00:14:10,267 -Öyle de oldu diye biliyorum. -Evet. 268 00:14:10,559 --> 00:14:12,310 Buna minnettarız. 269 00:14:12,936 --> 00:14:15,564 Sonra çavuşun haddini aştı, 270 00:14:16,606 --> 00:14:17,774 burnunu işimize soktu 271 00:14:18,066 --> 00:14:20,735 ve adamlarıma suçlamalar yöneltti! 272 00:14:20,819 --> 00:14:23,780 Diyeceğim şu. Sen kendi istasyonunu yönet, ben benimkini. 273 00:14:23,989 --> 00:14:26,241 Bunu konuşabiliriz, Burwell, 274 00:14:26,324 --> 00:14:28,368 ama önce sakinleş. 275 00:14:30,870 --> 00:14:34,249 Diyeceğimi dedim. 276 00:14:37,377 --> 00:14:39,254 Adamlarını hizaya sok, Boden. 277 00:14:49,389 --> 00:14:52,851 Connie, bana Severide'ı bul. 278 00:14:58,148 --> 00:15:01,401 Dedektiflik yapmıyordum, Amirim. Sadece raporumu dolduruyordum. 279 00:15:01,610 --> 00:15:04,321 Şikago Hastanesinde komada yatan bir itfaiyeci var. 280 00:15:04,613 --> 00:15:06,948 Detayları doğru yazmak önemli geldi. 281 00:15:08,074 --> 00:15:11,911 Cruz'un, merdiveni çekilmeden önce gördüğünden emin misin? 282 00:15:12,829 --> 00:15:14,164 Adamıma güvenirim. 283 00:15:17,876 --> 00:15:19,669 Öyleyse raporunu... 284 00:15:21,755 --> 00:15:23,006 ...doğru gördüğün şekilde yaz. 285 00:15:24,758 --> 00:15:26,092 Teşekkürler, Amirim. 286 00:15:27,677 --> 00:15:28,678 Tamam. 287 00:15:35,894 --> 00:15:36,936 Yardımcı olabilir miyim? 288 00:15:38,772 --> 00:15:40,398 Aslında sizi arıyordum. 289 00:15:41,399 --> 00:15:43,526 -Rich Corbin. -Matt Casey. 290 00:15:43,902 --> 00:15:46,696 Biliyorum. Dün konuşmanızı dinledim. Çok iyiydi. 291 00:15:48,031 --> 00:15:50,158 Teşekkürler. Sizin için ne yapabilirim? 292 00:15:50,533 --> 00:15:53,078 Bay Casey, yerel politikada, yeni bir adayı desteklemeyi uman, 293 00:15:53,161 --> 00:15:56,623 toplumu önemseyen bir grup Şikago'luyu temsil ediyorum. 294 00:15:57,248 --> 00:15:58,291 Peki. 295 00:15:58,375 --> 00:16:01,378 -Kimmiş bu insanlar? -Bildiğiniz isimler. 296 00:16:01,628 --> 00:16:03,588 Genelde müzelere, hastanelere, 297 00:16:03,880 --> 00:16:06,091 üniversite binalarına verilir. 298 00:16:06,883 --> 00:16:10,011 Kampanya ofisinizi bulmaya çalıştım ama internet sitenizi bulamadım. 299 00:16:10,720 --> 00:16:14,391 Üzerinde çalışıyoruz. Kampanya fonu ayarladım 300 00:16:14,516 --> 00:16:15,725 ama gerisi... 301 00:16:15,809 --> 00:16:19,104 Öyleyse bunu ilk kampanya katkınız kabul edin. 302 00:16:27,112 --> 00:16:29,072 -Bu yasal mı? -Tamamen. 303 00:16:30,824 --> 00:16:32,992 -Ne bit yeniği var? -Yok. 304 00:16:33,827 --> 00:16:34,953 Gelin, grupla tanışın. 305 00:16:35,161 --> 00:16:37,414 El sıkışın, bir iki fotoğraf çektirin. 306 00:16:37,664 --> 00:16:38,540 Onlara yağ çekin. 307 00:16:38,623 --> 00:16:41,334 Çok geçmeden yeni bir internet siteniz olur. 308 00:16:43,002 --> 00:16:43,920 Beni arayın, 309 00:16:44,921 --> 00:16:46,631 -bir şeyler ayarlarız. -Tamam. 310 00:16:47,674 --> 00:16:49,342 -Teşekkürler. -Ben teşekkür ederim. 311 00:16:56,474 --> 00:16:58,518 -Raporu mu yazıyorsun? -Evet. 312 00:16:59,102 --> 00:17:01,271 Merdiven, hortum tatbikatına göre ayarlanmıştı. 313 00:17:05,400 --> 00:17:08,820 Bak Çavuş, bunu ortasında kalman doğru gelmiyor. 314 00:17:09,779 --> 00:17:12,866 Merdivenin yeri, kurtarma operasyonumuzun parçası değildi. 315 00:17:12,991 --> 00:17:15,702 Belki eklemesek de olur, anlıyor musun? 316 00:17:16,786 --> 00:17:17,996 Ne gördüğünden emin misin? 317 00:17:18,163 --> 00:17:20,081 -Yüzde 100. -Öyle yazacağız o zaman. 318 00:17:29,174 --> 00:17:30,967 Richter köpürecek. 319 00:17:33,136 --> 00:17:35,513 -Korkuyor musun, Cruz? -Hayır, sadece... 320 00:17:35,638 --> 00:17:38,391 Öyleyse işinin başına dön ve raporu bana bırak. 321 00:17:50,695 --> 00:17:52,280 Pekâlâ Otis, önden buyur. 322 00:17:57,577 --> 00:17:59,829 Bu ne böyle? Siz ekiptekiler 323 00:17:59,913 --> 00:18:02,415 -kamyonumuzu mu kullanıyorsunuz? -Otis sorun olmaz, dedi. 324 00:18:02,791 --> 00:18:04,501 Tabii! 325 00:18:04,959 --> 00:18:07,045 Gece yarısından önce geri getirin. 326 00:18:07,170 --> 00:18:08,338 Tabii, tabii. 327 00:18:13,760 --> 00:18:14,719 Şimdi ne olacak? 328 00:18:14,803 --> 00:18:15,720 Çatıya çık. 329 00:18:19,474 --> 00:18:20,892 Beni yaklaştırmalısın. 330 00:18:21,935 --> 00:18:23,853 Oradan çatıya atlayamaz mısın? 331 00:18:24,479 --> 00:18:25,772 Deneyebilirim sanırım. 332 00:18:25,980 --> 00:18:27,774 Canıma susamışsam! 333 00:18:38,451 --> 00:18:39,744 Ne yapıyorsun? 334 00:18:39,953 --> 00:18:41,538 O-2 tüpü yerine sabitlenmemişti. 335 00:18:41,621 --> 00:18:43,331 Sedyede duruyordu. 336 00:18:43,456 --> 00:18:44,749 Çünkü orada tutmayı seviyorum. 337 00:18:44,833 --> 00:18:47,126 Araçta savrulması umurunda değil, öyle mi? 338 00:18:47,335 --> 00:18:49,462 Sana ne? Fırlayıp... 339 00:18:51,089 --> 00:18:53,466 Bebek olsaydım şimdi ölmüştüm. 340 00:18:53,633 --> 00:18:56,928 Ambulansta hasta olduğunda oraya bırakmıyorum. 341 00:18:57,929 --> 00:18:58,888 Ambulans 61. 342 00:18:58,972 --> 00:19:01,182 -Yayaya araba çarpmış. -Boş ver. 343 00:19:01,307 --> 00:19:03,601 -4228, 16. Sokak. -Özrün kabul edildi. 344 00:19:23,496 --> 00:19:26,916 Bir araba değil de, okyanusta bir tekne kullanıyorsun sanki. 345 00:19:29,544 --> 00:19:30,670 Kör oldum! 346 00:19:30,753 --> 00:19:33,506 -İmdat, kör oldum! -Sakin ol. 347 00:19:35,633 --> 00:19:37,468 Telefonuna bakmadan önce mi 348 00:19:37,635 --> 00:19:40,555 -sonra mı kör oldun? -Telefonuma bakmadım. 349 00:19:40,638 --> 00:19:43,057 Sanki biri ışıkları söndürdü. Hiçbir şey göremedim! 350 00:19:43,141 --> 00:19:44,976 O manyak birden ortaya çıktı! 351 00:19:45,518 --> 00:19:46,811 Ellen, onu görmedim, 352 00:19:46,978 --> 00:19:48,938 -özür dilerim. -Yeter, Gerald, senin hatan değildi. 353 00:19:49,022 --> 00:19:50,690 Tamam. Ben Sylvie. 354 00:19:50,815 --> 00:19:52,442 -Sırtınıza bir bakacağım. -Tamam. 355 00:19:52,609 --> 00:19:54,277 -Bilinciniz sürekli açık mıydı? -Evet. 356 00:19:54,360 --> 00:19:56,070 Bastırdığımda acırsa söyleyin. 357 00:19:56,195 --> 00:19:57,864 Sanırım bileğim daha çok sıkıntılı. 358 00:19:57,947 --> 00:19:59,032 Onu öldürebilirdi! 359 00:19:59,449 --> 00:20:01,993 Evet biliyor musun, o haklı. Şanslı bir kadınsın, Ellen. 360 00:20:02,702 --> 00:20:03,745 Pekâlâ. 361 00:20:09,167 --> 00:20:10,335 İyi görünmüyor 362 00:20:10,418 --> 00:20:12,879 ama doktorlar bileğini tedavi edecektir, tamam mı? 363 00:20:13,171 --> 00:20:14,714 Gözbebekleri tepki veriyor. 364 00:20:14,797 --> 00:20:15,882 Çünkü numara yapıyor. 365 00:20:16,049 --> 00:20:18,092 Dikkatsiz araba kullanmak, başka bir şey değil. 366 00:20:18,217 --> 00:20:19,886 -Onu teslim edin. -İzninizle, bir saniye. 367 00:20:19,969 --> 00:20:21,846 İşimi yapmamın sakıncası var mı? 368 00:20:22,055 --> 00:20:24,057 Söylediği şey gayet mümkün. 369 00:20:24,182 --> 00:20:26,726 Ani körlük, inme veya beyin tümörü gibi 370 00:20:26,935 --> 00:20:29,395 ciddi bir sağlık sorununun göstergesidir. 371 00:20:30,188 --> 00:20:32,941 Bölmek istemezdim ama benim de ciddi bir sorunum var. 372 00:20:33,149 --> 00:20:34,817 Ogle, göğsüme bakar mısın? 373 00:20:35,026 --> 00:20:36,486 Çünkü düzgün giyinmedim 374 00:20:36,569 --> 00:20:38,279 ve soğuk yanığından korkuyorum. 375 00:20:39,238 --> 00:20:41,532 Evet, ani körlük iyileşiverdi. 376 00:20:42,825 --> 00:20:45,161 Hayır, ben... Belki şok yüzünden görme yetim geri gelmiştir. 377 00:20:45,244 --> 00:20:47,246 Pekâlâ, gidelim dostum. 378 00:20:48,331 --> 00:20:50,750 Tamam, gerçek kurbanları ambulansa götürelim. 379 00:20:50,917 --> 00:20:53,586 İstersen araca döndüğümüzde 380 00:20:53,753 --> 00:20:55,421 şu soğuk ısırığına seve seve bakarım. 381 00:20:58,591 --> 00:20:59,926 Ben de seni arıyordum. 382 00:21:00,051 --> 00:21:01,928 Doğru mu? Ayrılıyor musun? 383 00:21:02,178 --> 00:21:03,721 Evet, sanırım öyle. 384 00:21:07,183 --> 00:21:08,309 İyi misin? 385 00:21:08,851 --> 00:21:11,813 Chili sınırlarımı zorladı, sonra kaybolup gitti. 386 00:21:11,896 --> 00:21:15,149 Ogle bende şiddet eğilimi yaratıyor ve şimdi de sen gidiyorsun. 387 00:21:15,233 --> 00:21:19,070 Yani hayır, iyi değilim. Bilgin olsun, sen de değilsin. 388 00:21:19,529 --> 00:21:20,655 Tamam. 389 00:21:21,072 --> 00:21:23,616 Chili'yi aradın mı? Beş mesaj bıraktım 390 00:21:23,950 --> 00:21:25,827 ama beni aramadı. 391 00:21:26,119 --> 00:21:29,288 Aynen. Ama iyiymiş diye duydum. 392 00:21:30,039 --> 00:21:31,833 Ondan haber almak iyi olurdu. 393 00:21:32,166 --> 00:21:35,211 Evet ama belki de geleceğe bakmak istiyordur, anlıyor musun? 394 00:21:35,878 --> 00:21:37,171 Geçmişe değil. 395 00:21:40,091 --> 00:21:42,093 Jimmy Borrelli, sana bir şey söyleyeceğim 396 00:21:42,468 --> 00:21:44,721 çünkü artık çekinmemin bir manası yok. 397 00:21:44,929 --> 00:21:46,222 51'e geldiğinden beri 398 00:21:46,514 --> 00:21:47,724 sana fena vurulmuş durumdayım. 399 00:21:48,057 --> 00:21:51,978 Kalsan ne olurdu, kim bilir? 400 00:21:52,812 --> 00:21:54,313 Gururum okşandı. 401 00:21:54,647 --> 00:21:56,899 Güzel. Evet. Öyle de olmalı. Bu... 402 00:22:02,822 --> 00:22:05,450 Vardiyaya çıkmadan önce 403 00:22:05,533 --> 00:22:08,369 toplayabileceğimiz kadar imza toplayalım. 404 00:22:08,703 --> 00:22:09,829 Kayıtlı seçmenlerden. 405 00:22:09,912 --> 00:22:11,789 Bunlardan da bir tane alın. 406 00:22:15,752 --> 00:22:16,961 İtfaiye malı, değil mi? 407 00:22:17,754 --> 00:22:19,464 Beyler, bunu yapmanız gerekmiyor. 408 00:22:20,506 --> 00:22:22,133 Ama çok makbule geçiyor. 409 00:22:22,300 --> 00:22:24,218 Bu akşam toplum liderleriyle görüşecek, 410 00:22:24,302 --> 00:22:25,595 yani ivme kazanmaya başladı. 411 00:22:29,474 --> 00:22:31,350 Amir Boden, Jimmy'yi arıyor. 412 00:22:32,018 --> 00:22:33,853 Onu son gördüğümde odadaydı. 413 00:22:35,897 --> 00:22:36,898 Konu ne? 414 00:22:38,191 --> 00:22:39,233 Hiçbir fikrim yok. 415 00:22:42,361 --> 00:22:43,654 Jimmy. Kapıyı kapa. 416 00:22:48,367 --> 00:22:49,619 Ne oldu, Amirim? 417 00:22:51,621 --> 00:22:54,540 Seni 51'de tutacak bir çözüm bulmuş olabilirim. 418 00:22:55,792 --> 00:22:58,711 Dalga geçiyorsunuz. Evet! Evet. Ne olursa cevabım evet. 419 00:22:58,795 --> 00:23:00,129 Önce bir dinle. 420 00:23:00,588 --> 00:23:04,592 Görev sırasında yaralanan bir itfaiyeci vardı. 421 00:23:05,051 --> 00:23:08,638 Ekip görevine kabul edilmedi ama kalifiye bir sağlık görevlisiydi. 422 00:23:11,516 --> 00:23:12,725 Sen de öylesin. 423 00:23:14,310 --> 00:23:15,770 Şimdiden bu fikri sevdim. 424 00:23:15,978 --> 00:23:19,982 Seni ucu açık olacak şekilde Ambulans 61'de görevlendirebiliriz. 425 00:23:20,608 --> 00:23:22,735 Orada ne kadar isterseniz kalırım, Amirim. 426 00:23:23,319 --> 00:23:25,446 İtfaiye'de ilerleyebildiğim kadar ilerlemek istiyorum. 427 00:23:25,696 --> 00:23:27,990 Farklı rolleri ve sorumlulukları öğrendikçe 428 00:23:28,157 --> 00:23:29,575 bana öyle geliyor ki... 429 00:23:30,576 --> 00:23:32,620 Yani kim tutar beni, değil mi? 430 00:23:34,831 --> 00:23:36,582 Öyleyse tamam. 431 00:23:38,167 --> 00:23:40,169 Bizimkilere söyleyeyim. 432 00:23:40,253 --> 00:23:42,547 Evet. Durma. Haydi. Çık. 433 00:23:45,550 --> 00:23:46,676 Hey. Günün adamı. 434 00:23:46,801 --> 00:23:48,219 ŞİKAGO NEW FOUNDATION KİLİSESİ 435 00:23:48,302 --> 00:23:49,929 Burası doğru yer mi, emin olamadım. 436 00:23:50,179 --> 00:23:52,557 -Toplum liderlerin içeride mi? -Öyleler. 437 00:23:53,307 --> 00:23:55,268 -Bu iş nasıl olacak? -Gizemli bir yanı yok. 438 00:23:55,434 --> 00:23:57,854 Bu insanlar mahallede söz sahibi. 439 00:23:57,937 --> 00:24:00,648 Seni tanımak, bazı konularda nerede durduğunu bilmek istiyorlar. 440 00:24:00,982 --> 00:24:04,235 Onları kazanır, güvenlerini hak edersen oyları alırsın. 441 00:24:04,485 --> 00:24:06,112 Yüzlercesini. Bu tür bir yerel seçimde 442 00:24:06,237 --> 00:24:07,864 o oylar büyük fark yaratabilir. 443 00:24:09,031 --> 00:24:10,283 Senin çıkarın ne? 444 00:24:11,659 --> 00:24:13,494 İyi bir şey yapmaya çalışıyorum, dostum. 445 00:24:13,619 --> 00:24:15,246 İyi şeyler yap, başına iyi şeyler gelsin. 446 00:24:15,329 --> 00:24:17,206 Ama akıllıca bir soruydu. Hoşuma gitti. 447 00:24:17,290 --> 00:24:18,958 Tamam, dinleyeceğim. 448 00:24:19,041 --> 00:24:21,419 Güzel çünkü kıçım dondu. 449 00:24:21,794 --> 00:24:22,920 Bu taraftan. 450 00:24:24,755 --> 00:24:25,840 Beyler. 451 00:24:26,591 --> 00:24:28,050 Matt Casey ile tanışın. 452 00:24:28,301 --> 00:24:30,595 Bölgemizin meclis adayı. 453 00:24:34,223 --> 00:24:35,558 Ne haber? Dante. 454 00:24:36,475 --> 00:24:39,103 Evet. Kim olduğunu biliyorum. 455 00:24:40,938 --> 00:24:42,023 Birkaç yıl önce 456 00:24:42,106 --> 00:24:45,818 itfaiye aracım bir rehinciye çağırıldı. 457 00:24:46,194 --> 00:24:48,613 Bir çetenin karargâhı çıktı. 458 00:24:50,531 --> 00:24:51,866 Bunu hatırlamıyorum. 459 00:24:53,326 --> 00:24:55,328 Bu adam 24. Sokak Havarileri'nin lideri. 460 00:24:55,661 --> 00:24:57,288 Dante, çete hayatını bıraktı, Matt. 461 00:24:57,371 --> 00:24:59,207 Bu adamların hiçbiri artık aktif değil 462 00:24:59,540 --> 00:25:00,666 ama bağlantıları var. 463 00:25:00,750 --> 00:25:02,627 Sokaklarda hâlâ saygı görüyorlar. 464 00:25:03,419 --> 00:25:06,088 -Bu yüzden sana lazımlar. -Seçildiğinde 465 00:25:06,631 --> 00:25:08,216 herkese hizmet edeceksin, 466 00:25:08,591 --> 00:25:10,343 sadece onayladıklarına değil. 467 00:25:11,510 --> 00:25:12,720 Isırmayız. 468 00:25:13,262 --> 00:25:16,182 Bizim için önemli birkaç şeyden bahsetmek istiyoruz. 469 00:25:16,474 --> 00:25:17,725 Mahallemiz için. 470 00:25:20,269 --> 00:25:21,312 Harika. 471 00:25:23,731 --> 00:25:26,817 Mesela ne? 472 00:25:27,318 --> 00:25:29,695 Mesele polis tacizi konusunda ne yapacağın. 473 00:25:30,947 --> 00:25:32,740 Polisleri eylemlerinden sorumlu tutacağım. 474 00:25:33,658 --> 00:25:37,078 Bağımsız denetim olmasını sağlayacağım. 475 00:25:37,828 --> 00:25:38,871 Tamam. 476 00:25:39,956 --> 00:25:41,040 Başka? 477 00:25:47,838 --> 00:25:51,550 Richmond ve Augusta'nın köşesindeki polis kameralarını kaldırmalısın. 478 00:25:57,682 --> 00:25:58,724 Dinleyin. 479 00:25:59,642 --> 00:26:02,144 Vaktiniz için teşekkür ederim, beyler. Ama... 480 00:26:03,980 --> 00:26:07,191 Aradığınız aday olduğumu sanmıyorum. 481 00:26:08,818 --> 00:26:09,986 Bir saniye. 482 00:26:10,111 --> 00:26:11,237 Yanlış adamla konuşuyorsun. 483 00:26:11,737 --> 00:26:14,615 Tamam. Sorun değil. Sadece tanışmak, 484 00:26:14,699 --> 00:26:16,367 neyin nesisin öğrenmek istedik. 485 00:26:17,451 --> 00:26:19,078 Evet, teşekkürler. 486 00:26:19,578 --> 00:26:21,205 Size iyi geceler. 487 00:26:21,414 --> 00:26:23,541 -Bir saniye... -Teşekkürler. 488 00:26:36,721 --> 00:26:38,597 McCormick hâlâ komadaymış, Connor söyledi. 489 00:26:39,390 --> 00:26:40,808 Doktorlar neler olduğunu bilmiyor. 490 00:26:41,517 --> 00:26:43,144 Ekip önümüzdeki vardiyada uğrayıp 491 00:26:44,562 --> 00:26:46,147 51 adına geçmiş olsun demeli. 492 00:26:46,314 --> 00:26:48,316 -Kelly Severide burada mı? -Barda. 493 00:26:50,568 --> 00:26:52,028 Richter'ın eski eşi. Gretchen. 494 00:26:52,153 --> 00:26:53,487 Burada ne arıyor? 495 00:26:53,821 --> 00:26:55,156 Ne yapıyorsun, Kelly? 496 00:26:55,489 --> 00:26:58,326 Kevin, yazdığın rapor yüzünden genel merkeze çağırıldı. 497 00:26:58,492 --> 00:27:00,161 Tatbikat hakkında yalan söylediği için 498 00:27:00,369 --> 00:27:02,246 uzaklaştırılabilir hatta atılabilirmiş. 499 00:27:02,538 --> 00:27:04,332 Bendim. Çavuş'a bir şeyin dikkatimi çektiğini 500 00:27:04,582 --> 00:27:06,000 -söyledim... -Hayır, Cruz. Hayır. 501 00:27:06,375 --> 00:27:09,253 Bak Gretchen, Kevin'la konuştuk, 502 00:27:09,378 --> 00:27:12,089 ona doğruyu söyleme şansı tanıdık. Söylemedi. 503 00:27:12,214 --> 00:27:13,924 Kevin'la benim sorunlarımız olmuş olabilir 504 00:27:14,050 --> 00:27:16,552 ama evliydik, içini dışını bilirim. 505 00:27:16,677 --> 00:27:17,970 Yalan söylemez. 506 00:27:18,346 --> 00:27:20,473 Onlara bir hata yaptığını söyle. 507 00:27:21,599 --> 00:27:22,683 Bunu yapamam. 508 00:27:23,934 --> 00:27:25,811 Bu kargaşadan ben sorumluyum. 509 00:27:26,187 --> 00:27:27,563 Bunu düzeltmeliyim. 510 00:27:27,813 --> 00:27:29,982 Yardımın olmadan bunu yapamam. 511 00:27:30,066 --> 00:27:32,818 Gretchen, senin suçun değil. 512 00:27:34,862 --> 00:27:36,322 Bizim suçumuz da değil. 513 00:27:36,572 --> 00:27:39,033 O rapora gerçekleri yazdık. 514 00:27:40,117 --> 00:27:41,869 Haklı olduğundan emin misin? 515 00:27:43,329 --> 00:27:46,916 Çünkü bir sürü insanın hayatını mahvediyorsun! 516 00:28:02,556 --> 00:28:04,308 Hey! Kalıyormuşsun. 517 00:28:04,725 --> 00:28:05,935 Harika. 518 00:28:06,227 --> 00:28:07,770 Evet. Sana uyuyor mu? 519 00:28:08,729 --> 00:28:10,481 Evet, elbette. Çok sevindim. 520 00:28:10,940 --> 00:28:12,566 Neden, sana uyar mı? 521 00:28:13,401 --> 00:28:15,319 Evet, çok heyecanlıyım. 522 00:28:22,743 --> 00:28:24,036 Bir şey söylesem... 523 00:28:24,495 --> 00:28:27,665 Sen Ogle'la çalışmayı dene de 524 00:28:27,832 --> 00:28:29,667 vardiya sonunda neler saçmalıyorsun, gör. 525 00:28:30,292 --> 00:28:32,169 Yani, aklımı kaçırmış olmalıyım. 526 00:28:32,461 --> 00:28:33,546 Özür dilerim. 527 00:28:34,004 --> 00:28:35,673 Özür dilemene gerek yok. 528 00:28:37,675 --> 00:28:40,302 Hiç olmamış gibi davransak? 529 00:28:41,971 --> 00:28:42,972 Kesinlikle. 530 00:28:43,764 --> 00:28:44,807 Harika. 531 00:28:45,474 --> 00:28:48,602 Çünkü ortaklığımız harika olacak. 532 00:28:49,770 --> 00:28:50,771 Kesinlikle. 533 00:28:52,690 --> 00:28:53,732 Evet. 534 00:29:00,448 --> 00:29:03,576 Tamam, her şeyi çözdüm. Auburn'den gelen yeni çocuk var ya.... 535 00:29:03,701 --> 00:29:05,828 Bıkıp naklini isteyene dek 536 00:29:05,995 --> 00:29:07,830 hayatını cehenneme çevireceğiz. 537 00:29:07,997 --> 00:29:10,249 Sonra Jimmy'yi kamyona geri alacağız. 538 00:29:10,541 --> 00:29:12,334 Jimmy, Brett'le ambulansta çalışacağı için 539 00:29:12,460 --> 00:29:14,086 gayet heyecanlanmış gibiydi. 540 00:29:14,170 --> 00:29:16,672 Hayır. Jimmy'yi kamyona geri almalıyız. 541 00:29:16,797 --> 00:29:19,341 Ve bununla yapacağız. 542 00:29:20,509 --> 00:29:21,677 Koku bombasıyla mı? 543 00:29:22,052 --> 00:29:23,512 Pek plana benzemiyor. 544 00:29:24,722 --> 00:29:27,850 Bu daha başlangıç. Koruyucu kıyafete koku bombası. 545 00:29:28,100 --> 00:29:30,644 Sonra eski klasiklere geçeriz. 546 00:29:30,728 --> 00:29:32,062 Dolaba fare kapanı, 547 00:29:32,313 --> 00:29:34,148 yastık altı düdük, 548 00:29:35,149 --> 00:29:36,942 korkunç Toledo kasırgası. 549 00:29:37,151 --> 00:29:38,235 -Beyler. -Evet. 550 00:29:38,319 --> 00:29:39,862 Kamyon 81'in en yeni üyesiyle tanışın. 551 00:29:41,655 --> 00:29:42,990 Bu, Stella Kidd. 552 00:29:44,909 --> 00:29:46,827 Dalga mı geçiyorsun? 553 00:29:50,873 --> 00:29:52,208 Onunla çalışamam. 554 00:29:59,215 --> 00:30:02,009 -İnanılır gibi değil! -Aman tanrım. 555 00:30:02,384 --> 00:30:04,887 Tabii ki 51'desin. Ya ne olacaktı? 556 00:30:05,012 --> 00:30:07,097 Bu kıza bayılacaksınız. Harikadır. 557 00:30:07,765 --> 00:30:09,183 Önceden tanışıyor musunuz? 558 00:30:10,684 --> 00:30:13,062 -Evet. Öyle de denebilir. -Kidd'le eğitimden sonra 559 00:30:13,270 --> 00:30:14,772 birkaç ay çalışmıştık. 560 00:30:14,855 --> 00:30:17,107 İtfaiye bizi ayırmaya karar verene dek. 561 00:30:17,191 --> 00:30:19,818 Evet çünkü Dawson insanı yoldan çıkarır. 562 00:30:19,944 --> 00:30:21,195 -Evet. -Bilmez miyiz! 563 00:30:22,029 --> 00:30:23,280 51'e hoş geldin, Kidd. 564 00:30:23,364 --> 00:30:25,074 Teşekkürler. Burada olmak güzel. 565 00:30:25,199 --> 00:30:27,368 Yine de Toledo Kasırgası'nı yapabilir miyiz? 566 00:30:27,785 --> 00:30:29,119 -Haydi ama. -Pekâlâ. 567 00:30:29,370 --> 00:30:30,829 Kamyon'da iki hatun mu? 568 00:30:31,747 --> 00:30:32,748 -Evet! -Herrmann! 569 00:30:32,915 --> 00:30:34,667 -Şehirdeki en iyi Kamyon! -Haydi ama, 2016'dayız. 570 00:30:41,757 --> 00:30:43,884 Hemşire odasına gidip gelişmeleri öğrenelim. 571 00:30:50,766 --> 00:30:52,059 McCormick ne durumda? 572 00:30:53,060 --> 00:30:55,437 İyi değil. Bilinci hâlâ kapalı. 573 00:30:57,481 --> 00:30:58,732 Bunu duyduğuma üzüldüm. 574 00:30:59,733 --> 00:31:00,859 Uzaklaştırıldım. 575 00:31:02,486 --> 00:31:05,155 İstasyondaki herkes bana tavır koydu 576 00:31:05,823 --> 00:31:07,449 çünkü onu ittiğimi sanıyorlar. 577 00:31:07,992 --> 00:31:09,994 Buraya gelmem göstermelik. 578 00:31:11,078 --> 00:31:12,413 Ama hiçbiri, 579 00:31:13,455 --> 00:31:15,749 beni duyuyor musun, hiçbiri doğru değil. 580 00:31:23,507 --> 00:31:24,550 Yalan söyledim. 581 00:31:27,136 --> 00:31:28,929 Düştüğünde merdivendeydim. 582 00:31:30,431 --> 00:31:31,473 Biliyorum. 583 00:31:31,640 --> 00:31:33,642 Ama Mac'e dokunmadım. 584 00:31:34,685 --> 00:31:37,688 Yemin ederim. O bir anda 585 00:31:38,147 --> 00:31:40,983 dengesini kaybetti. Tehditlerimden sonra 586 00:31:41,108 --> 00:31:43,277 kimsenin bana inanmayacağını biliyordum. 587 00:31:44,778 --> 00:31:46,614 Niye inansınlar ki? 588 00:31:50,951 --> 00:31:52,786 Richter, benimle gel. Haydi. 589 00:31:55,748 --> 00:31:57,291 Dr. Rhodes'a gördüklerini anlat. 590 00:31:58,167 --> 00:32:00,586 McCormick birkaç adım gerimdeydi. 591 00:32:00,878 --> 00:32:02,546 Sanki bir şey 592 00:32:02,796 --> 00:32:05,299 söyleyecekmiş gibi seslendi ve sonra 593 00:32:05,591 --> 00:32:09,511 havaya tutunmaya çalıştı ve düştü. 594 00:32:09,803 --> 00:32:11,889 Emrimdeki bir itfaiyecinin başına aynısı gelmişti. 595 00:32:11,972 --> 00:32:13,015 Mills diye biri. 596 00:32:13,098 --> 00:32:15,517 Birden dengesini kaybetti. Kulağında hasar olduğunu öğrendik. 597 00:32:15,643 --> 00:32:17,144 Haftalar önceki bir patlamada olmuş. 598 00:32:18,145 --> 00:32:21,106 Altta yatan sebep bu olabilir. Keşke daha erken öğrenseydik. 599 00:32:21,231 --> 00:32:23,859 Onu hemen tomografiye alacağız. 600 00:32:27,071 --> 00:32:28,822 51 hakkında neler duydun? 601 00:32:30,199 --> 00:32:33,077 Hep birlikte yaşadığınızı. 602 00:32:33,327 --> 00:32:35,746 Ne? Birlikte yaşamıyoruz. 603 00:32:36,205 --> 00:32:38,290 Ben Joe Cruz'la yaşıyorum. 604 00:32:38,540 --> 00:32:40,209 Brett de Dawson'la. 605 00:32:40,959 --> 00:32:43,754 Casey ve Severide'ın da bir evleri var. 606 00:32:44,046 --> 00:32:47,216 Hayır, sorun değil, beni aşk yuvanıza karıştırmayın da. 607 00:32:47,716 --> 00:32:50,219 Kocamdan yeni ayrıldım ve bekâr hayatın tadını çıkarıyorum. 608 00:32:50,552 --> 00:32:51,720 Grant'le ayrıldınız mı? 609 00:32:51,929 --> 00:32:53,764 Altı yılımı aldı ama sonunda, "Bu adamı 610 00:32:53,931 --> 00:32:55,474 neden sırtımda taşıyorum?" dedim. 611 00:32:55,933 --> 00:32:57,643 "Neden hiç büyümeyecek biriyle 612 00:32:57,935 --> 00:33:00,604 yaşlanmak istiyorum?" Ardından noktayı koydum. 613 00:33:01,271 --> 00:33:02,231 Aferin sana. 614 00:33:02,314 --> 00:33:04,525 Evet. Ne zaman istersem çıkıyorum. 615 00:33:05,234 --> 00:33:06,735 İyi restoranlarda yiyorum. 616 00:33:06,860 --> 00:33:09,196 Yalnızlık çekersem de eski kocamla yatıyorum. 617 00:33:10,739 --> 00:33:12,157 Eski kocanla ne... 618 00:33:13,659 --> 00:33:15,119 Ona uyuyor mu? 619 00:33:15,452 --> 00:33:17,663 Evet, neden uymasın? Herkes kazanıyor. 620 00:33:19,790 --> 00:33:22,543 Araç 51, Kamyon 81, Ambulans 61. 621 00:33:22,626 --> 00:33:23,836 -Tamam. -İstasyon Grubu 25... 622 00:33:23,961 --> 00:33:25,671 Neymişsin göster, 51. 623 00:33:45,941 --> 00:33:47,276 51, şuraya hortum ulaştırın. 624 00:33:47,484 --> 00:33:49,820 -51, çatıyı havalandırın. -Anlaşıldı, Amirim. 625 00:33:49,945 --> 00:33:51,447 Hanımefendi, benimle gelin. 626 00:33:51,947 --> 00:33:53,657 -Nasıl oldu, bilmiyorum. -Konuşmayın. 627 00:33:53,782 --> 00:33:55,492 Yavaşça, derin derin nefes alın. 61, 628 00:33:55,659 --> 00:33:57,202 -ona oksijen verin. -Çoktan hazırladık. 629 00:33:57,327 --> 00:33:58,579 Herrmann, maskeni tak. 630 00:33:58,662 --> 00:33:59,830 -İçeri giriyoruz. -Tamam. 631 00:33:59,997 --> 00:34:02,332 -Çavuş, buraya bakın. -Hey! 632 00:34:02,541 --> 00:34:04,001 Kampanya yazısı için fotoğraf? 633 00:34:04,084 --> 00:34:05,627 -Kenara çekil. Yoldan çekil. -Ne? 634 00:34:06,211 --> 00:34:08,172 -Kenara çekil, yoldan çekil. -Geri çekil! 635 00:34:11,800 --> 00:34:12,718 Dave! 636 00:34:14,094 --> 00:34:15,804 -Bobby nerede? -Seninle sanıyordum! 637 00:34:15,929 --> 00:34:17,097 Aman tanrım! 638 00:34:20,100 --> 00:34:21,685 Kidd. Arka kapıya git. 639 00:34:21,810 --> 00:34:23,270 Tamamdır. 640 00:34:24,688 --> 00:34:25,647 Bir dakika... 641 00:34:26,231 --> 00:34:27,399 Hey! 642 00:34:33,614 --> 00:34:34,531 Affedersin. 643 00:34:34,656 --> 00:34:37,409 -Oraya girmeyeceksin. -Bırak beni, Bobby'yi almalıyım. 644 00:34:37,493 --> 00:34:39,203 Hayır, onu orada bırakamayız! 645 00:34:39,369 --> 00:34:42,122 İkiniz de yerinizde kalın. İçeri giriyoruz! 646 00:34:42,331 --> 00:34:43,499 Fazla zaman yok, 81. 647 00:34:43,665 --> 00:34:45,375 Bina yıkılmak üzere. 648 00:34:55,219 --> 00:34:56,386 Bobby! 649 00:35:00,057 --> 00:35:02,684 İtfaiye geldi! Ses ver! 650 00:35:04,686 --> 00:35:05,813 Aman tanrım. Zavallı Bobby. 651 00:35:05,896 --> 00:35:07,314 Endişelenmeyin, oğlunuzu bulacaklar. 652 00:35:07,397 --> 00:35:09,566 -Oğul mu? Hayır. -Bobby, kedimiz. 653 00:35:09,942 --> 00:35:12,361 Onlara söyleyin. Aradıkları bir kedi. 654 00:35:15,239 --> 00:35:16,740 Amirim, bir sorunumuz var. 655 00:35:19,701 --> 00:35:22,162 81, dışarı gelin. İçeride başka kurban 656 00:35:22,246 --> 00:35:24,081 olmadığı doğrulandı. 657 00:35:24,164 --> 00:35:26,166 51, hortumu çekin. 658 00:35:26,291 --> 00:35:28,168 Dışarıdan savaşacağız. 659 00:35:28,252 --> 00:35:30,879 Anlaşıldı, Amirim. Geri dön. 660 00:35:43,767 --> 00:35:46,979 Tahmin edeyim, Bobby mi? Buraya gel, oğlum. 661 00:35:59,199 --> 00:36:00,534 Casey nerede? 662 00:36:02,411 --> 00:36:03,453 Kahretsin. 663 00:36:04,246 --> 00:36:05,747 Casey, niye geciktin? 664 00:36:08,959 --> 00:36:10,168 Herrmann, 665 00:36:10,544 --> 00:36:13,505 olduğun yerde kal. Casey, rapor ver. 666 00:36:16,216 --> 00:36:18,802 Neden geri geliyorlar? Bobby ne olacak? 667 00:36:19,094 --> 00:36:21,388 Hanımefendi, adamlarımın canını kedi için riske atamam. 668 00:36:22,681 --> 00:36:23,891 Kedi için mi girdiler? 669 00:36:27,561 --> 00:36:29,479 Casey, hemen çık! 670 00:36:34,484 --> 00:36:35,527 Şükürler olsun. 671 00:36:37,279 --> 00:36:39,406 -Vay şerefsiz, kediyi bulmuş! -Sana söyledim. 672 00:36:40,115 --> 00:36:41,283 -Geri çekil! -Ne... 673 00:36:41,909 --> 00:36:43,827 -Haydi. Gidelim. -Tamam. 674 00:36:44,411 --> 00:36:47,164 -Su toplarını ateşleyin. -Evet, çocuklar! 675 00:36:58,800 --> 00:37:00,427 Beni evinizde görüyorsanız 676 00:37:00,636 --> 00:37:02,346 genelde hayatınızın en kötü günüdür. 677 00:37:02,596 --> 00:37:04,348 Yaralanmışsınızdır, eviniz yanıyordur 678 00:37:04,473 --> 00:37:06,266 veya sevdiğiniz biri tehlikededir. 679 00:37:06,516 --> 00:37:09,478 Ve bazen yardım etmek için çok geçtir. 680 00:37:10,103 --> 00:37:11,647 Ama aynı zamanda temsilcinizsem, 681 00:37:12,439 --> 00:37:15,150 belki canları tehlikeye düşmeden insanlara yardım edebilirim. 682 00:37:15,776 --> 00:37:17,235 Çok hoş bir düşünce bu. 683 00:37:17,527 --> 00:37:20,405 Böyle konuşmaya devam edersen bir sürü insanın kalbini kazanacaksın. 684 00:37:20,656 --> 00:37:22,449 Söylediklerimde ciddiyim. 685 00:37:23,116 --> 00:37:24,284 Daha iyi. 686 00:37:24,743 --> 00:37:26,119 -Teşekkürler. -Harika bir gece. 687 00:37:26,203 --> 00:37:27,621 -Memnun oldum. -İyi geceler. 688 00:37:28,956 --> 00:37:30,540 Ne demiştim? Kendin ol, 689 00:37:30,624 --> 00:37:32,292 sana bayılacaklar. 690 00:37:33,001 --> 00:37:34,753 Seni sıradaki kişiyle tanıştırmadan önce, 691 00:37:34,836 --> 00:37:36,213 inşaat işindesin, değil mi? 692 00:37:36,922 --> 00:37:39,091 Racine Projesi'nin durumunu biliyor musun? 693 00:37:39,883 --> 00:37:41,259 Pek sayılmaz, hayır. 694 00:37:41,843 --> 00:37:44,596 Belediye, Pilsen'deki birkaç blokun imar iznini değiştirmeyi reddediyor 695 00:37:44,680 --> 00:37:47,975 ve kurulda bir dostumuz olsa dengeler lehimize değişirdi. 696 00:37:49,559 --> 00:37:53,939 Henüz seçilmedim ama aklımda tutarım. 697 00:37:54,815 --> 00:37:57,818 Seçilmene yardım edeceğiz. Senin de bize 698 00:37:57,985 --> 00:38:00,904 birkaç bloku ticari kullanıma açmada yardım edeceğini umuyoruz. 699 00:38:01,196 --> 00:38:02,406 Herkes kazanır. 700 00:38:03,657 --> 00:38:05,742 Dediğim gibi, aklımda tutarım. 701 00:38:06,159 --> 00:38:07,327 Güzel. Gel. 702 00:38:10,831 --> 00:38:12,290 Eddie'yi tarayıcıya aldıklarında, 703 00:38:12,416 --> 00:38:14,334 sol ana arterinde tıkanma tespit ettiler. 704 00:38:14,710 --> 00:38:16,586 Beynine giden oksijeni kesiyormuş. 705 00:38:16,753 --> 00:38:17,963 O yüzden düşmüş. 706 00:38:18,922 --> 00:38:20,215 Anjiyoplasti yapıldı. 707 00:38:20,340 --> 00:38:21,633 İyi geçmiş gibi. 708 00:38:21,967 --> 00:38:23,593 Bir saat önce çıktı. 709 00:38:23,927 --> 00:38:25,387 Harika. Çok iyi haber. 710 00:38:25,846 --> 00:38:26,888 Kelly... 711 00:38:27,639 --> 00:38:30,183 O tıkanmaya "dul bırakan" diyorlar. 712 00:38:31,184 --> 00:38:32,602 Onu bulmasalarmış 713 00:38:33,311 --> 00:38:35,063 Eddie bir haftaya ölürmüş. 714 00:38:35,272 --> 00:38:36,481 Evet ama buldular. 715 00:38:39,192 --> 00:38:40,277 Biliyorum. 716 00:38:41,445 --> 00:38:42,487 Teşekkürler. 717 00:38:43,030 --> 00:38:44,031 Gretchen. 718 00:38:45,282 --> 00:38:46,366 Eddie az önce uyandı. 719 00:38:48,535 --> 00:38:49,703 Aman tanrım. 720 00:38:49,953 --> 00:38:51,455 Uyandı ve seni görmek istiyor. 721 00:38:53,081 --> 00:38:54,207 Gidip onu gör. 722 00:38:54,499 --> 00:38:55,459 Haydi. 723 00:39:05,093 --> 00:39:06,595 Sana borçluyum, Severide. 724 00:39:07,387 --> 00:39:08,722 Hayır, her şey yoluna girdi. 725 00:39:08,972 --> 00:39:10,599 Kaza konusunda yalan söylediğim için 726 00:39:10,724 --> 00:39:12,517 bir ay uzaklaştırma aldım. 727 00:39:14,561 --> 00:39:15,729 Haklı bir karar. 728 00:39:17,731 --> 00:39:20,817 Mac yaşayacak. Önemli olan bu. 729 00:39:23,153 --> 00:39:24,571 Haklısın. 730 00:39:25,572 --> 00:39:26,490 Evet. 731 00:39:33,789 --> 00:39:36,083 Bizimki, Dawson, 732 00:39:36,416 --> 00:39:38,043 Çavuş'la mı yatıyor? 733 00:39:38,168 --> 00:39:40,087 Yani benim gibi hakkınla 734 00:39:40,337 --> 00:39:41,546 Kamyon'a alınmadın. 735 00:39:41,630 --> 00:39:43,757 Çavuş ve müstakbel meclis üyesi. 736 00:39:44,174 --> 00:39:45,759 51'de beni gururlandır 737 00:39:45,884 --> 00:39:47,135 yoksa seni kovdurabilir 738 00:39:47,219 --> 00:39:49,930 ve O'Hare'nin uçuş rotasını yatak odanın üstünden geçirebilirim. 739 00:39:57,604 --> 00:39:58,605 Selam, Kidd. 740 00:39:59,356 --> 00:40:01,525 -Selam. -İlk vardiyan nasıldı? 741 00:40:02,651 --> 00:40:05,529 İyiydi. Çok iyiydi. Teşekkürler. 742 00:40:08,448 --> 00:40:10,784 51'den kimse biliyor mu? 743 00:40:12,119 --> 00:40:13,787 -Dawson? -Hayır. 744 00:40:14,663 --> 00:40:16,206 Hayır. Tek kelime etmedim. 745 00:40:19,167 --> 00:40:20,252 Güzel. 746 00:40:24,089 --> 00:40:25,173 Tamam. 747 00:40:26,758 --> 00:40:27,843 İyi geceler. 748 00:40:41,815 --> 00:40:43,900 -Hey. -Tebrikler, Matt. 749 00:40:44,067 --> 00:40:45,819 Seçim Kurulundan duydum. 750 00:40:46,027 --> 00:40:47,863 Yeterince imza toplamışsın. Pusuladasın. 751 00:40:47,988 --> 00:40:48,947 Gerçekten mi? 752 00:40:50,991 --> 00:40:52,075 Sanırım öyleyim. 753 00:40:52,325 --> 00:40:54,661 Partiden erken ayrıldığına üzüldüm. 754 00:40:54,744 --> 00:40:57,080 Racine olayını biraz daha konuşmak istiyordum. 755 00:40:57,998 --> 00:40:59,040 Rich, 756 00:40:59,666 --> 00:41:02,419 seçilirsem konuyu araştıracağım. 757 00:41:03,044 --> 00:41:05,213 Ve kampanyama kimin katkıda bulunduğundan 758 00:41:05,297 --> 00:41:07,716 bağımsız olarak içime ne sinerse öyle oy kullanacağım. 759 00:41:07,799 --> 00:41:10,427 Dobra geldiyse özür dilerim 760 00:41:11,511 --> 00:41:12,596 ama açık sözlüyüm. 761 00:41:13,388 --> 00:41:15,140 Ben de açık sözlüyüm Matt, 762 00:41:16,099 --> 00:41:17,517 sana durumu özetleyeyim. 763 00:41:18,185 --> 00:41:21,354 İdeallerine bayıldığım için mi sana geldim sanıyorsun? 764 00:41:22,189 --> 00:41:24,566 Hayır. Seni buldum 765 00:41:24,691 --> 00:41:26,735 çünkü biraz yardımla kazanabileceğini düşündüm. 766 00:41:27,569 --> 00:41:30,155 Ama yardımımı takdir ettiğinin garantisini almazsam 767 00:41:30,739 --> 00:41:31,781 mühim değil. 768 00:41:31,865 --> 00:41:34,075 Gider Becks'i desteklerim. 769 00:41:35,327 --> 00:41:37,245 Seni yok edeceğinden de emin olurum. 770 00:41:40,373 --> 00:41:41,374 Evet. 771 00:41:42,584 --> 00:41:44,002 Siyasete hoş geldin, Matt. 772 00:41:45,170 --> 00:41:47,130 Rich? 773 00:41:49,007 --> 00:41:50,592 Barımdan defol. 774 00:41:51,305 --> 00:42:51,290 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.