1 00:00:01,210 --> 00:00:03,754 -Bu gerçek mi? Gidiyor musun? -Evet, sanırım öyle. 2 00:00:04,130 --> 00:00:06,549 Şikago İtfaiyesi Jimmy'nin yerine bir itfaiyeci alıyor. 3 00:00:06,590 --> 00:00:09,510 Bir çözüm bulmuş olabilirim. Seni ambulans 61'de görevlendirebiliriz. 4 00:00:09,885 --> 00:00:11,053 Bu fikri sevdim bile. 5 00:00:11,470 --> 00:00:14,056 Millet, Araç 81'in en yeni üyesi Stella Kidd ile tanışın. 6 00:00:14,390 --> 00:00:15,933 -51'e hoş geldin, Kidd. -Teşekkürler. 7 00:00:16,350 --> 00:00:18,477 Resmileşti. Casey meclis üyeliğine aday. 8 00:00:18,936 --> 00:00:20,521 Danny Booker. Bunu kazanmak istiyorsanız, 9 00:00:20,813 --> 00:00:22,940 toplum liderlerini arkanıza almanız gerek. 10 00:00:23,190 --> 00:00:24,734 Bu adam 24. Sokak Havarileri'nin lideri. 11 00:00:25,025 --> 00:00:28,779 Richmond ve Augusta'nın köşesinden polis kameralarını kaldırmanız gerekiyor. 12 00:00:31,365 --> 00:00:32,491 52. BÖLGE ADAYLARLA TANIŞIN 13 00:00:32,533 --> 00:00:34,201 Hey, Matt Casey. Kreplerin tadını çıkar. 14 00:00:34,243 --> 00:00:35,619 -Teşekkürler. -Tanıştığımıza sevindim. 15 00:00:35,661 --> 00:00:37,288 -Tanıştığımıza sevindim. -Selam, Matt Casey. 16 00:00:37,663 --> 00:00:38,998 Selam, Matt Casey. 17 00:00:39,039 --> 00:00:40,541 -Hey, Matt Casey. -Seni tanımak güzel. 18 00:00:41,041 --> 00:00:42,793 {\an8}Çok memnun oldum, Bay Casey. 19 00:00:43,043 --> 00:00:46,005 {\an8}-Büyük şeyler bekliyoruz. -Teşekkürler. Öyle umuyorum. 20 00:00:47,673 --> 00:00:49,592 Son gördüğümden beri yoğunlaşmışsın. 21 00:00:49,633 --> 00:00:52,261 Evet, bunu sana borçluyum 22 00:00:52,720 --> 00:00:54,889 {\an8}ya da beceriksizliğine mi desem? 23 00:00:58,726 --> 00:01:00,060 {\an8}Bir tavsiye. 24 00:01:01,145 --> 00:01:02,897 {\an8}Artık Şikago politikasındasın. 25 00:01:03,689 --> 00:01:05,024 Güvenli bir yer yok. 26 00:01:06,150 --> 00:01:09,028 Haverhill ve Smith'deki trafik ışıklarına ne yapmayı planlıyorsun? 27 00:01:09,528 --> 00:01:10,446 Aylardır bozuklar. 28 00:01:11,071 --> 00:01:13,157 {\an8}Sanırım bir bakıp... 29 00:01:13,199 --> 00:01:15,201 {\an8}Ben ve rakibim arasındaki fark bu. 30 00:01:15,659 --> 00:01:16,619 {\an8}Ben sanmam. 31 00:01:17,077 --> 00:01:18,829 Bu etkinlik biter bitmez 32 00:01:18,871 --> 00:01:21,248 Bölge Ulaşım Kurulunu arayıp sorununuzu çözeceğim, Bay... 33 00:01:21,290 --> 00:01:23,959 Jankowski. Çok teşekkürler, Meclis Üyesi Becks. 34 00:01:24,001 --> 00:01:25,044 Benim için zevk, Bay Jankowski. 35 00:01:25,377 --> 00:01:26,921 Bu sorun ne zamandır var? 36 00:01:26,962 --> 00:01:28,172 Yedi, sekiz hafta oldu. 37 00:01:28,506 --> 00:01:30,299 Daha önce haberim olmadığı için üzgünüm. 38 00:01:30,341 --> 00:01:32,426 Ofisimi arasaydınız, hemen çözerdim. 39 00:01:32,927 --> 00:01:34,261 Şu yeni telefonlar. 40 00:01:35,012 --> 00:01:38,516 {\an8}Diyorum işte, bekarlığa veda partisi 41 00:01:38,557 --> 00:01:40,726 {\an8}böyle olur ezelden beri, tamam mı? 42 00:01:40,768 --> 00:01:43,521 {\an8}-Tamam mı? İçecekler... -Krep kahvaltısı nasıl geçti? 43 00:01:44,688 --> 00:01:47,525 {\an8}-Eğitici. -Sonra et lokantasında akşam yemeği... 44 00:01:48,526 --> 00:01:51,612 {\an8}Sağdıcın seçimi, oyum Johnny T'ye. 45 00:01:51,946 --> 00:01:53,531 Ardından Şikago'nun, 46 00:01:53,906 --> 00:01:56,992 {\an8}önde gelen striptiz kulüplerinden birine bir gezi, mesela... 47 00:01:57,368 --> 00:01:59,954 -Scores. -Stilettos? 48 00:02:02,581 --> 00:02:03,707 Kapandı. 49 00:02:03,749 --> 00:02:05,251 -Tamam, Scores olsun. -Ne? 50 00:02:05,709 --> 00:02:07,586 Hey, belki kendimiz bir şeyler hazırlarız, olmaz mı? 51 00:02:08,003 --> 00:02:09,421 Indiana'ya parti otobüsü? 52 00:02:09,922 --> 00:02:12,550 {\an8}Açık bar. Açık yol. Ne olacağını kim bilir? 53 00:02:12,591 --> 00:02:16,053 {\an8}Ya da bekârlığa veda partini bir üst seviyeye çıkarmak istersen... 54 00:02:17,012 --> 00:02:18,180 {\an8}Serbest paraşüt. 55 00:02:19,765 --> 00:02:21,016 {\an8}Durum şu, çocuklar. 56 00:02:21,892 --> 00:02:24,728 {\an8}Trudy'nin üvey kardeşi, Logan... 57 00:02:27,231 --> 00:02:29,275 {\an8}Bekârlığa veda partisini o planlayacak. 58 00:02:30,359 --> 00:02:31,735 {\an8}Hayır. Olmaz. 59 00:02:32,444 --> 00:02:36,323 {\an8}-Bunu sağdıç planlar. -O zaman sana, 60 00:02:36,824 --> 00:02:40,286 {\an8}şunu söylemem gerekiyor... 61 00:02:45,833 --> 00:02:47,293 Sağdıç, Logan. 62 00:02:52,673 --> 00:02:53,549 Ben... 63 00:02:55,009 --> 00:02:56,093 Ben... 64 00:02:57,469 --> 00:02:59,680 Sana söylemeye çalıştım ama anlarsın ya... 65 00:03:00,556 --> 00:03:01,849 Trudy... 66 00:03:03,517 --> 00:03:06,812 Tüm birimler, araba kazası, 18 ve Indiana. 67 00:03:08,000 --> 00:03:14,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 68 00:03:15,446 --> 00:03:17,448 Rögar kapağı mı o? 69 00:03:30,836 --> 00:03:32,755 Hey millet, burada bir çocuk var. 70 00:03:34,465 --> 00:03:36,258 Baba, ne oluyor? 71 00:03:38,135 --> 00:03:40,179 Vur. 72 00:03:47,853 --> 00:03:49,647 Annemin evine gitmek istiyorum. 73 00:03:49,688 --> 00:03:51,398 Önce seni arabadan çıkaralım kanka, 74 00:03:51,440 --> 00:03:53,776 sonra da annenin evine götüreceğiz söz, tamam mı? 75 00:03:54,526 --> 00:03:55,527 Tamam. 76 00:03:56,070 --> 00:03:58,447 Lanet olsun. Üstünden şu kapağı almamız lazım, Casey. 77 00:03:58,489 --> 00:03:59,949 Kapı oynamıyor. Hidrolik kesici lazım. 78 00:04:00,282 --> 00:04:01,200 -Otis? -Bende. 79 00:04:03,577 --> 00:04:04,620 Dikkat edin! 80 00:04:05,204 --> 00:04:06,372 Eğilin! 81 00:04:16,090 --> 00:04:17,591 Caddeyi boşaltsın herkes! 82 00:04:23,597 --> 00:04:25,099 Tanrım. Çabuk! 83 00:04:33,148 --> 00:04:35,985 Merkez, burada kanalizasyon sisteminde bir patlama oldu. 84 00:04:36,026 --> 00:04:38,320 Tonozlardaki gücün kapanması gerek, hemen. 85 00:04:38,779 --> 00:04:40,322 -Jimmy, gidelim. -Anlaşıldı, İstasyon Grubu 25. 86 00:04:40,906 --> 00:04:42,324 Hemen bildiriyoruz. 87 00:04:45,577 --> 00:04:46,787 -Bu taraftan bağlayın. -Evet. 88 00:04:46,829 --> 00:04:49,456 Herrmann, birkaç kişi al, söndürücüleri topla. 89 00:04:49,790 --> 00:04:51,625 Tamam. Dawson! Kidd! 90 00:05:17,776 --> 00:05:18,944 Çıkarın. 91 00:05:21,989 --> 00:05:23,282 -Hazır? -Çek! 92 00:05:34,543 --> 00:05:36,837 -Tamam, şu boyunluğu takalım. -Sırt desteğini getirin. 93 00:05:37,463 --> 00:05:41,508 -Teddy. Teddy nerede? -Çıkardık onu. Durumu iyi. Hadi. 94 00:05:45,054 --> 00:05:46,221 Hadi. 95 00:05:48,474 --> 00:05:49,475 Tamam, yavaş. 96 00:05:50,225 --> 00:05:52,227 -Hadi, millet. -Tamam, gidiyoruz. 97 00:05:54,688 --> 00:05:56,315 Pekâlâ 51, dinleyin. 98 00:05:57,316 --> 00:06:01,945 İkili olarak söndürücüleri alın. Bir rögar seçip sinyalimi bekleyin. 99 00:06:02,571 --> 00:06:03,655 Gidelim! 100 00:06:10,662 --> 00:06:13,415 Yürüyün! Hadi! 101 00:06:14,291 --> 00:06:15,375 Merkez, 102 00:06:15,793 --> 00:06:18,712 o tonozlardaki elektriğin kesilmesini istiyorum, hemen. 103 00:06:19,004 --> 00:06:22,257 Kapatıldı, tekrar ediyorum, kapatıldı. 104 00:06:24,218 --> 00:06:26,095 Şu söndürücüleri açın. 105 00:06:38,690 --> 00:06:40,901 -Konuş benimle. -Trafik kazası, kemeri takılıymış, 106 00:06:40,943 --> 00:06:42,528 bilinç kaybı pozitif. 107 00:06:42,569 --> 00:06:44,279 -T3’e gidiyoruz. -Peki efendim. 108 00:06:44,530 --> 00:06:47,074 Çok yorgunum. Bir dakika uyuyabilir miyim? 109 00:06:47,449 --> 00:06:49,368 Sarsıntı geçirmiş gibisin. 110 00:06:49,952 --> 00:06:52,287 Evet, buraya gelene kadar yolda iki kere kustu. 111 00:06:53,038 --> 00:06:54,665 Uyanık kalmalısınız beyefendi. 112 00:06:54,915 --> 00:06:56,166 İsminiz ne? Döndür. 113 00:06:56,208 --> 00:06:57,709 -Warren Tedesco. -Selam Warren. 114 00:06:57,751 --> 00:07:00,170 Adım Maggie. Sana tomografi çekeceğiz, tamam mı? 115 00:07:00,504 --> 00:07:01,964 -Oğlum nerede? -Burada. 116 00:07:02,005 --> 00:07:04,383 -Baba. - Arayabileceğimiz biri var mı, 117 00:07:04,424 --> 00:07:06,426 -gelip ona bakacak? -Kimse yok. 118 00:07:06,468 --> 00:07:08,470 -Sadece ikimiz varız. -Ya annesi? 119 00:07:08,929 --> 00:07:10,931 Doğduğunda öldü. Bir ben varım. 120 00:07:10,973 --> 00:07:13,684 İşaretimle taşıyoruz. Bir, iki, üç, kaldır. 121 00:07:14,226 --> 00:07:16,895 Tamam, rahatlayalım. Teddy’ye biz bakarız, 122 00:07:17,187 --> 00:07:19,064 sen de testlerini yaptırırsın, tamam mı? 123 00:07:19,439 --> 00:07:21,900 Kıyafetlerini çıkarıp tomografiye sokalım, tamam mı? 124 00:07:21,942 --> 00:07:23,110 Hemen Maggie. 125 00:07:24,403 --> 00:07:25,612 Ne haber? 126 00:07:25,654 --> 00:07:27,698 Karısı, oğlunu doğururken ölmüş. 127 00:07:28,240 --> 00:07:30,868 O zaman çocuk neden annesinin evine gitmek istediğini söyledi? 128 00:07:31,910 --> 00:07:35,164 Çocuklar söyler öyle. Onun için gergin bir durumdu. 129 00:07:35,664 --> 00:07:36,790 Hayır, biliyorum. 130 00:07:37,332 --> 00:07:38,792 Ama çok net konuştu. 131 00:07:50,012 --> 00:07:52,264 Bu benden önce kimin dolabıydı biliyor musun? 132 00:07:52,306 --> 00:07:53,640 {\an8}Kolonya kokuyor. 133 00:07:54,766 --> 00:07:56,727 {\an8}Evet, şu adam, Scott Rice, Severide’in arkadaşı. 134 00:07:57,394 --> 00:07:58,729 {\an8}Yani, öyle sayılır. 135 00:07:59,188 --> 00:08:00,522 {\an8}Pek iyi sona ermemişti. 136 00:08:04,526 --> 00:08:06,403 -Ne? -Ne? Ne ne? 137 00:08:08,530 --> 00:08:11,909 {\an8}Severide’in adını söyledim ve yüzün kırmızının 50 tonu oldu. 138 00:08:11,950 --> 00:08:14,119 -Birbirinizi tanıyor musunuz? -Kırmızının 139 00:08:14,161 --> 00:08:15,704 -50 tonu mu? -Evet. 140 00:08:16,246 --> 00:08:17,497 -Tamam. -Selam. 141 00:08:19,666 --> 00:08:20,542 {\an8}Selam. 142 00:08:20,792 --> 00:08:22,711 {\an8}Stella ile konuşmamın sakıncası var mı? 143 00:08:24,504 --> 00:08:25,714 {\an8}Yok tabii. 144 00:08:27,716 --> 00:08:28,884 {\an8}Hem de hiç. 145 00:08:34,097 --> 00:08:35,182 Selam. 146 00:08:35,682 --> 00:08:36,850 Ne haber? 147 00:08:37,726 --> 00:08:39,478 {\an8}Bir şey itiraf etmek istemiştim. Ben... 148 00:08:40,229 --> 00:08:42,189 {\an8}Buraya geldiğinden beri sana bir şey söylemek istiyordum. 149 00:08:42,898 --> 00:08:46,985 O gece, kariyerimin açık ara en utanç verici gecesiydi. 150 00:08:50,155 --> 00:08:53,575 O kurs boyunca bilmiyordum... 151 00:08:55,619 --> 00:08:57,120 {\an8}-Evli olduğunu. -Evet, 152 00:08:57,162 --> 00:08:59,706 {\an8}elinde biralarla arka kapıma gelmeden önce 153 00:08:59,748 --> 00:09:03,043 {\an8}kontrol etmen gereken bir şey. 154 00:09:03,335 --> 00:09:05,712 Birkaç biram vardı, o zaman iyi bir fikir gibi gelmişti. 155 00:09:06,004 --> 00:09:09,049 Tanrım, kocam çıldırmıştı. Dava açmak istemişti. 156 00:09:09,675 --> 00:09:10,717 İyi bir dönemim değildi. 157 00:09:11,385 --> 00:09:12,844 Biliyor musun, kocam aramızda 158 00:09:12,886 --> 00:09:14,680 bir şey olmadığına hiç inanmadı ama... 159 00:09:16,932 --> 00:09:19,935 Üzgünüm ve burada olduğuna mutluyum. 160 00:09:25,107 --> 00:09:26,608 -Güzel bir konuşma oldu mu? -Evet. 161 00:09:40,622 --> 00:09:41,748 Selam. 162 00:09:42,499 --> 00:09:43,417 Merhaba. 163 00:09:43,458 --> 00:09:45,085 Buraya gelmem de sorun yok dediler. 164 00:09:45,419 --> 00:09:46,920 {\an8}Evet, tabii. İçeri gel. 165 00:09:49,840 --> 00:09:51,008 {\an8}Senin için ne yapabilirim? 166 00:09:52,634 --> 00:09:53,802 {\an8}Kampanya nasıl gidiyor? 167 00:09:54,928 --> 00:09:57,347 {\an8}Akıntıya karşı yüzmek nasıl ifade edilirdi? 168 00:09:58,682 --> 00:10:01,852 {\an8}Bunu biraz da sen istedin. 169 00:10:02,102 --> 00:10:06,732 {\an8}Evet, ne diyeceğini biliyorum Danny, anlıyorum da, 170 00:10:06,773 --> 00:10:08,525 {\an8}bölgen için en iyisini istiyorsun 171 00:10:08,567 --> 00:10:11,611 {\an8}ama daha önce de dediğim gibi, istediğin aday ben değilim. 172 00:10:12,446 --> 00:10:14,281 Dante'nin teklifini yine düşündün mü? 173 00:10:14,698 --> 00:10:16,450 Çeteler uyuşturucu satabilsin diye 174 00:10:16,491 --> 00:10:19,661 polis kameralarını kaldırmayı mı? Hayır, düşünmedim. 175 00:10:21,955 --> 00:10:25,834 Rich Corbin'in adamları Meclis Üyesi Becks'in tarafına geçmişler. 176 00:10:26,793 --> 00:10:28,337 Oyların önemli bir kısmı. 177 00:10:29,504 --> 00:10:31,673 Doğru olduğunu düşündüğüm konuda taviz veremem. 178 00:10:31,715 --> 00:10:33,675 Ama politika böyledir, oğlum. 179 00:10:34,968 --> 00:10:37,846 Burada taviz verirsin, orada bir şeylere faydan olur. 180 00:10:38,638 --> 00:10:40,599 Körü körüne ideolojilere bağlanma, 181 00:10:40,640 --> 00:10:42,351 birazcık canın yansın ki 182 00:10:42,392 --> 00:10:44,478 o pastadan kocaman bir parça ısırabilesin. 183 00:10:46,897 --> 00:10:50,692 Dinle, uğramana sevindim. Gerçekten, ama... 184 00:10:51,777 --> 00:10:53,320 Belki asıl sorun, 185 00:10:54,237 --> 00:10:55,489 benim politikacı olmamam. 186 00:10:57,157 --> 00:10:58,992 Sadece bölgeye yardım etmek isteyen bir adamım. 187 00:11:08,043 --> 00:11:09,795 Ona söylemelisin, Amirim. 188 00:11:09,836 --> 00:11:12,422 Yani, Kabil ve Habil'e eşit bir ihanet. 189 00:11:12,464 --> 00:11:15,967 Yirmi yıldır iyi, kötü günlerimiz oldu 190 00:11:16,009 --> 00:11:19,679 ve hayatının en önemli gecesini çok az tanıdığı bir adamın 191 00:11:19,721 --> 00:11:22,891 ellerine bırakacak öyle mi? 192 00:11:24,184 --> 00:11:25,811 Trudy bu konuda çok mu sert Mouch? 193 00:11:25,852 --> 00:11:27,604 -Evet. -Birden ona kadar bir değer versen? 194 00:11:28,271 --> 00:11:33,026 Trudy 1000'e kadar çıkar, yani en yükseği. 195 00:11:33,527 --> 00:11:35,737 -Seçeneği yok. -Saçmalık. 196 00:11:37,280 --> 00:11:38,949 Bir erkeğin her zaman seçeneği vardır. 197 00:11:40,534 --> 00:11:41,660 Trudy. 198 00:11:42,369 --> 00:11:43,245 Selam. 199 00:11:43,620 --> 00:11:46,331 Logan'ı silah arkadaşlarınla tanıştırmaya getirdim. 200 00:11:46,373 --> 00:11:47,791 Büyük partiden önce herkesi 201 00:11:47,833 --> 00:11:50,752 -tanıyabilir böylece, sorun olmazsa yani. -Tabii. 202 00:11:51,503 --> 00:11:53,630 Millet, bu Logan. 203 00:11:54,005 --> 00:11:58,301 Hepinize harika göründüğünüzü söylemek isterim. 204 00:12:00,178 --> 00:12:01,555 Bill Crystal. 205 00:12:03,432 --> 00:12:05,642 -Tüymem lazım. -Bekle, o... Sen... 206 00:12:05,684 --> 00:12:07,811 Hayır, idare eder. Gelir alırım onu sonra, 207 00:12:07,853 --> 00:12:10,522 siz de kendinizi yaralamayın 208 00:12:10,564 --> 00:12:13,817 çünkü bu adam sizi yerlerde yuvarlayacak. 209 00:12:13,859 --> 00:12:15,277 -Uslu ol, kardeşim. -Tamam, sen uslu dur. 210 00:12:15,318 --> 00:12:17,446 Uslu ol kardeşim. Hoşça kal, tatlım. 211 00:12:19,614 --> 00:12:21,783 -Tru... -Size bir sorum var. 212 00:12:22,284 --> 00:12:24,744 Peterson Oteli caddenin neresinde kalıyor biliyor musunuz? 213 00:12:26,538 --> 00:12:27,664 -Güney mi? -Evet. 214 00:12:27,706 --> 00:12:30,208 Hayır, adamım, "son"unda. Peter-son. 215 00:12:32,294 --> 00:12:35,172 -Son işte. -Evet, kesin öyledir. 216 00:12:35,213 --> 00:12:39,301 Hadi şu yaşlı gevezeleri parti hakkında konuşturalım, olur mu? 217 00:12:39,342 --> 00:12:41,428 Buradaki herkes geliyor mu? 218 00:12:43,180 --> 00:12:44,222 Evet, tamam. 219 00:12:44,264 --> 00:12:45,974 Evet Logan. Hepsi geliyor, 220 00:12:46,266 --> 00:12:49,686 ve bazı fikirleri de var. Yani belki sen... 221 00:12:49,728 --> 00:12:51,730 Harika. 222 00:12:52,147 --> 00:12:55,775 Chili's mi TGI Fridays mi diyorsunuz? 223 00:13:00,614 --> 00:13:01,907 Bunu kaçırmak istemezsiniz. 224 00:13:02,949 --> 00:13:04,117 Tamam. 225 00:13:22,677 --> 00:13:25,055 NANCY CASEY KOCASINI ÖLDÜRDÜ. 226 00:13:25,096 --> 00:13:27,599 OĞLUNUN YENİ MECLİS ÜYESİ OLMASINI İSTER MİSİNİZ? 227 00:13:37,150 --> 00:13:38,443 Hayır, biliyorum. Evet. 228 00:13:39,027 --> 00:13:42,155 -Hayır, harikaydı. Evet. -Annem mi? 229 00:13:44,699 --> 00:13:46,993 -Cidden mi? -Seni tekrar arayacağım. 230 00:13:49,412 --> 00:13:51,706 Evet. Tamamdır. 231 00:13:54,417 --> 00:13:55,418 Ne oluyor? 232 00:13:55,460 --> 00:13:57,295 Beni karaladığın reklam panosu. 233 00:13:58,296 --> 00:14:00,966 Ne diyorsun hiç anlamıyorum. 234 00:14:01,967 --> 00:14:05,303 -Tabii, öyledir. -Bak, bir sürü destekçim var 235 00:14:05,345 --> 00:14:08,098 ve bazen işleri kendileri ele almaya kalkıp 236 00:14:08,139 --> 00:14:10,809 aşırıya kaçan şeyler yaparlar. 237 00:14:10,850 --> 00:14:12,519 Aşırı kelimesi az bile. 238 00:14:12,978 --> 00:14:17,482 Anlıyorum, o pano mu her neyse. Pano mu demiştin? 239 00:14:18,149 --> 00:14:19,568 Kesinlikle hoş görmüyorum 240 00:14:19,943 --> 00:14:23,613 ama kazanmamı isteyen her bağışçıyı kontrol edemem. 241 00:14:26,032 --> 00:14:27,993 Pano gün sonuna kadar inecek Becks 242 00:14:28,451 --> 00:14:30,412 ya da ikimiz başka bir konuşma yapacağız. 243 00:14:31,454 --> 00:14:34,749 Tamam, diyeceğini dedin, Bay Casey. 244 00:14:36,042 --> 00:14:37,210 Şimdi... 245 00:14:38,420 --> 00:14:39,963 Ofisimden defol. 246 00:14:41,006 --> 00:14:41,965 Stephanie? 247 00:14:44,050 --> 00:14:47,929 -Evet, efendim? -Bay Casey yanlış ofise girmiş. 248 00:14:48,680 --> 00:14:50,348 Ona kapıyı gösterir misin lütfen? 249 00:14:57,647 --> 00:14:59,274 Bu daha bitmedi Becks. 250 00:15:01,192 --> 00:15:02,485 Bence bitti. 251 00:15:13,371 --> 00:15:16,207 Biraz daha kenara kay. Şimdi oldu. 252 00:15:16,249 --> 00:15:18,710 -Bir saniye bekle olur mu? -Gidiyoruz sanmıştım. 253 00:15:21,129 --> 00:15:23,214 -Selam, Maggie. -Selam. 254 00:15:24,507 --> 00:15:25,467 O nasıl? 255 00:15:26,801 --> 00:15:29,346 Küçük, cesur bir adam. Oyalıyoruz. 256 00:15:30,347 --> 00:15:33,892 -Babası nasıl biri? -Bu da ne demek? 257 00:15:34,976 --> 00:15:36,603 Bir sorun var mı? 258 00:15:36,895 --> 00:15:39,648 Yok aslında. Toksikoloji negatif geldi. 259 00:15:40,940 --> 00:15:43,234 Onu bir araştırabilir misin? 260 00:15:44,110 --> 00:15:45,862 Daha önce buraya gelmişler mi diye. 261 00:15:48,990 --> 00:15:50,241 Lütfen? 262 00:15:54,329 --> 00:15:55,413 Tamam. 263 00:15:56,998 --> 00:15:58,500 Babasını burada göstereyim. 264 00:16:00,919 --> 00:16:03,046 -Bakabilir miyim? -Bence sorun yok 265 00:16:03,088 --> 00:16:04,089 ama HIPPA hoşlanmaz. 266 00:16:04,130 --> 00:16:06,216 -Hadi, bana borcun var. -Ne için? 267 00:16:06,633 --> 00:16:07,676 Yılbaşı. 268 00:16:14,599 --> 00:16:16,184 -Hmm. -"Hmm", ne? 269 00:16:16,226 --> 00:16:18,687 Acil durum irtibat kişisinde "hasta reddedildi" diyor. 270 00:16:19,020 --> 00:16:21,981 Ve fatura adresi uyuşmuyor. Bu biraz olağandışı. 271 00:16:23,316 --> 00:16:24,359 Konuşabilir miyim? 272 00:16:24,401 --> 00:16:27,737 Hayır, içerideki doktor tomografisini inceliyor. 273 00:16:27,779 --> 00:16:29,698 Onu taburcu edince bana mesaj atar mısın? 274 00:16:30,365 --> 00:16:31,449 Belki. 275 00:16:39,749 --> 00:16:40,792 Şimdi nereye gidiyorsun? 276 00:16:40,834 --> 00:16:43,712 SADECE YETKİLİ PERSONEL 277 00:16:49,759 --> 00:16:51,052 Ne yapıyorsun? 278 00:16:51,803 --> 00:16:53,888 Bak, bu adamda bir şeyler var 279 00:16:53,930 --> 00:16:56,683 ve boyunluğu elimizde, parmak izleri de. 280 00:16:57,767 --> 00:17:00,228 Şansıma, bana iyilik borcu olan bir polis memuru var. 281 00:17:00,562 --> 00:17:04,149 Öyle değil. Yani düşündüğün gibi değil. 282 00:17:04,858 --> 00:17:07,152 Neden bahsediyorsun hiçbir fikrim yok. 283 00:17:09,446 --> 00:17:10,822 Şu çöp poşetlerinden birini ver. 284 00:17:16,411 --> 00:17:18,955 Belki, bir şey yoktur ama belki de vardır. 285 00:17:18,997 --> 00:17:22,250 Bir şekilde öğrenmeden bu gece uyumayacağım. 286 00:17:23,585 --> 00:17:25,670 Bu izlere bakmasını isteyeceğim. 287 00:17:27,756 --> 00:17:29,340 Başka bir şey deme. Varım. 288 00:17:30,425 --> 00:17:31,342 Teşekkür ederim. 289 00:17:38,558 --> 00:17:40,018 Her yerde, gerçi. Şehrin her yerinde. 290 00:17:40,268 --> 00:17:42,896 Anladım. Hey, bunlar neden yapılıyor? 291 00:17:43,938 --> 00:17:45,190 Termoplastik. 292 00:17:48,151 --> 00:17:49,486 Sertmiş. 293 00:17:50,445 --> 00:17:52,405 Tanrım, Lirpa mı o? 294 00:17:53,531 --> 00:17:54,574 Ne? 295 00:17:54,908 --> 00:17:58,912 Spock'ın, ölümüne bir savaşta kullandığı Vulcan silahı. 296 00:17:58,953 --> 00:18:00,246 -Amok Time'da. -Amok Time'da. 297 00:18:00,288 --> 00:18:01,289 -Evet. -Evet. 298 00:18:01,331 --> 00:18:05,001 Uzay Yolu Orijinal Dizisi, ikinci sezon, birinci bölüm? 299 00:18:05,877 --> 00:18:08,171 -Aslında ikinci bölüm. -Hayır, birinci bölüm. 300 00:18:08,213 --> 00:18:11,841 -Hayır, ikinci bölüm. -Bekle, aklını kullan. 301 00:18:12,258 --> 00:18:14,219 Doğru. Haklısın, birinci bölüm! 302 00:18:14,260 --> 00:18:17,222 Evet. Ne çabuk. 303 00:18:17,555 --> 00:18:18,640 Ne? 304 00:18:19,641 --> 00:18:22,018 -Partiye gelirsek Logan... -Evet, 305 00:18:22,060 --> 00:18:23,728 kafayı sıyıracaksınız. 306 00:18:23,770 --> 00:18:25,688 -Öyle mi? -İki kelime. 307 00:18:26,189 --> 00:18:27,941 Matrix maratonu. 308 00:18:28,399 --> 00:18:30,485 -Evet. -Ne? 309 00:18:30,735 --> 00:18:34,405 Tüm filmleri, Matrix, Reloaded, Revolutions. 310 00:18:34,447 --> 00:18:38,201 Ve sekiz Animatrix çizgi filminin tamamı! 311 00:18:38,993 --> 00:18:40,245 Hadi canım! 312 00:18:40,286 --> 00:18:43,164 Otis, Logan’a itfaiyeci kıyafetlerini gösterir misin? 313 00:18:43,498 --> 00:18:46,751 -Tabii. Gel buna bir bak. -Geldim. 314 00:18:47,794 --> 00:18:48,837 Tak, tak. 315 00:18:51,047 --> 00:18:54,217 Bunun aslında ne olduğunu biliyorsun Mouch. 316 00:18:54,259 --> 00:18:57,637 Trudy, Logan'ı casus olarak getirdi. 317 00:18:57,679 --> 00:19:00,139 Uzaktan yakından alakası yok. 318 00:19:00,181 --> 00:19:03,184 Yalnızca bir nedenden burada, 319 00:19:03,226 --> 00:19:07,105 bekârlığa veda partinin bir tür 320 00:19:07,564 --> 00:19:11,234 günah dolu bir ahlaksızlık gecesine dönüşmesini istemiyor. 321 00:19:11,276 --> 00:19:15,572 Gelecek şeylerin alameti, arkadaşım. 322 00:19:16,906 --> 00:19:18,116 Bir düşün. 323 00:19:30,587 --> 00:19:34,007 -"Luke, ben senin babanım." -"İmkânsız." 324 00:19:34,048 --> 00:19:36,885 -Bunu herkese yapalım. -Evet, iyi fikir. 325 00:19:37,844 --> 00:19:39,846 Bu adam muhteşem, değil mi? 326 00:19:44,183 --> 00:19:45,226 Beni mi istedin, Amirim? 327 00:19:45,852 --> 00:19:47,228 Evet, içeri gel. 328 00:19:51,441 --> 00:19:52,650 Her şey yolunda mı? 329 00:19:53,359 --> 00:19:55,486 İtfaiyeci Dostları Derneğinin 330 00:19:55,528 --> 00:19:57,947 -taşındığını biliyor musun? -İlk defa duydum. 331 00:19:58,323 --> 00:20:00,617 İtfaiye Genel Sekreteri'yle telefondaydım. 332 00:20:01,075 --> 00:20:03,077 Bazı nüfuzlu insanlar, 333 00:20:03,119 --> 00:20:05,496 çok ilgili vatandaşlar Merkezi aramışlar, 334 00:20:05,955 --> 00:20:07,999 derneğin burada, 51'de toplanmamasını söylemek için. 335 00:20:09,334 --> 00:20:10,376 Neden? 336 00:20:11,711 --> 00:20:13,296 Uygun olmazmış. 337 00:20:14,589 --> 00:20:16,215 İsmini verdiler... 338 00:20:16,883 --> 00:20:18,718 Şehirdeki bazı reklam panolar varmış. 339 00:20:24,682 --> 00:20:27,685 -Çok saçma. -Morningside'a taşıyorlar. 340 00:20:29,020 --> 00:20:30,063 Sadece... 341 00:20:30,605 --> 00:20:32,190 İzin ver birkaç yeri arayayım. 342 00:20:34,734 --> 00:20:38,404 Araç 81, Ambulans 61, bir erkek bilinmeyen bir nedenle yerde. 343 00:20:38,446 --> 00:20:40,448 South Blue Island ve Batı 13. 344 00:20:40,907 --> 00:20:42,075 Bu bizim adres. 345 00:20:44,869 --> 00:20:46,621 Buradayız, yardım edin! 346 00:20:47,455 --> 00:20:49,999 -Gidelim. -Tam yürüyorduk. 347 00:20:50,041 --> 00:20:52,293 -Kaldırımın yanında bir araba... -Ambulans çağırayım! 348 00:20:52,335 --> 00:20:54,587 ...patinaj çekerek geçti, lastik zinciri fırladı 349 00:20:54,629 --> 00:20:56,381 ve Todd'un tam yüzüne çarptı. 350 00:20:56,422 --> 00:20:58,174 Sürücü hiç anlamamış gibi kenara çekti. 351 00:20:59,926 --> 00:21:02,095 Tamam. Peki, hadi çevirelim. 352 00:21:07,100 --> 00:21:08,393 Tamam. 353 00:21:14,607 --> 00:21:16,901 Sabit tutun. 354 00:21:16,943 --> 00:21:18,152 Dawson, başını sabit tutar mısın? 355 00:21:18,444 --> 00:21:21,280 Sakin, dostum. Hareket edersen daha kötü olur. 356 00:21:21,739 --> 00:21:24,325 Tamam millet, geri çekilin. Burada bize yer açın. 357 00:21:24,742 --> 00:21:26,744 -Ne var? -Birden fazla kesik, 358 00:21:26,786 --> 00:21:28,287 belki birkaç kırık. 359 00:21:29,080 --> 00:21:31,499 Görmek için zinciri çıkarmak gerek. Çıkarmama yardım eder misin? 360 00:21:31,833 --> 00:21:32,750 Tamam, hadi. 361 00:21:34,877 --> 00:21:37,130 Bandajla, ben de serum takayım. 362 00:21:37,463 --> 00:21:40,258 -Tamam. -Herrmann, Otis, sırt desteği ve sedye. 363 00:21:41,050 --> 00:21:42,969 -Hazır mısınız? Hadi bakalım. -Evet. 364 00:21:44,053 --> 00:21:45,096 Tamam. 365 00:21:46,097 --> 00:21:48,725 -Sakin. -Tanrım, çıkarın! 366 00:21:53,646 --> 00:21:54,731 Tamam. 367 00:21:55,106 --> 00:21:56,190 Damarda kanama var! 368 00:21:56,441 --> 00:21:58,443 Tamam, sarıyorum. Sargı bezi lazım! 369 00:21:59,444 --> 00:22:01,279 Yardım edin, lütfen. 370 00:22:01,320 --> 00:22:03,281 Bu işi düzgünce halletmeliyiz, tamam mı? 371 00:22:03,322 --> 00:22:05,825 Bana bak. Benimle kal, tamam mı? 372 00:22:06,325 --> 00:22:07,618 -Üç deyince. -Tamam. 373 00:22:07,660 --> 00:22:09,829 Harika gidiyorsun. 374 00:22:10,371 --> 00:22:12,081 Tamam, bir, iki, üç. 375 00:22:17,295 --> 00:22:18,963 Tamam. İyisin. 376 00:22:19,589 --> 00:22:20,631 Brett, hallettin mi? 377 00:22:21,340 --> 00:22:23,217 -Bende. -Tamam, sırt desteği. 378 00:22:24,886 --> 00:22:25,928 Döndür. 379 00:22:28,848 --> 00:22:29,891 Tamam. 380 00:22:30,224 --> 00:22:31,851 Bir, iki, üç. 381 00:22:34,228 --> 00:22:36,314 {\an8}İTFAİYE TEŞKİLATI ÇAVUŞ 382 00:22:40,318 --> 00:22:42,612 Yeni bir rekor, aldığımız en yakın çağrı. 383 00:22:45,531 --> 00:22:46,908 Yardımcı olabilir miyim? 384 00:22:48,785 --> 00:22:49,994 Bu siz misiniz? 385 00:22:51,913 --> 00:22:54,707 STRİPTİZ KULÜBÜNDE ÇALIŞMIŞ BİRİ YENİ MECLİS ÜYESİ OLSUN İSTER MİSİNİZ? 386 00:22:55,291 --> 00:22:56,667 Bütün arabaların üzerinde. 387 00:23:02,632 --> 00:23:03,716 Harika. 388 00:23:05,635 --> 00:23:08,888 Pekâlâ 81, gidip biraz çöp atalım. 389 00:23:25,029 --> 00:23:26,864 İyi misin? 390 00:23:27,698 --> 00:23:29,742 Biraz iş tamamlamaya çalışıyorum. 391 00:23:31,244 --> 00:23:32,578 -Matt. -Ne? 392 00:23:34,205 --> 00:23:35,206 Becks haklı. 393 00:23:35,581 --> 00:23:38,292 Hiçbir şey ona bunu tüm şehre yayma hakkını vermez. 394 00:23:38,334 --> 00:23:39,919 Bunun liderlikle ne ilgisi var hem? 395 00:23:39,961 --> 00:23:42,171 Tamamen politika ile ilgili. 396 00:23:43,798 --> 00:23:45,591 Ben bunun için yola çıkmadım. 397 00:23:48,010 --> 00:23:49,178 Ne diyorsun yani? 398 00:23:49,220 --> 00:23:51,764 Diyorum ki, hiçbir akıllı insanın 399 00:23:51,806 --> 00:23:54,016 neden kendini bu sürece sokmak istemediğini anlıyorum. 400 00:23:54,600 --> 00:23:56,936 Temiz bir kampanya yürütüyorsun, çuvallıyorsun. 401 00:23:57,770 --> 00:24:00,148 Pisleşirsen, bir seçimi kazanabilirsin 402 00:24:00,189 --> 00:24:01,941 ama ruhunu kaybedersin. Amaç ne? 403 00:24:02,358 --> 00:24:04,318 İşte bu yüzden şehrin sana ihtiyacı var ya. 404 00:24:04,777 --> 00:24:06,237 Artık istasyonu etkiliyor. 405 00:24:07,363 --> 00:24:09,198 İtfaiyeci Dostları Derneğini 406 00:24:09,240 --> 00:24:11,200 Morningside'a taşıyorlar çünkü ismimi bu işte 407 00:24:11,242 --> 00:24:12,160 görmek istemiyorlar. 408 00:24:19,959 --> 00:24:23,045 Bak, bırakmak mı istiyorsun? Yap o zaman. 409 00:24:23,921 --> 00:24:25,047 Ona istediğini ver. 410 00:24:26,090 --> 00:24:28,676 -Gabby. -Hayır, konuşmaktan bıktım. 411 00:24:33,431 --> 00:24:35,308 -Hayati organlar? -Tansiyon sabit. 412 00:24:35,641 --> 00:24:38,477 -Burada ne oldu? -Şah damarını lastik zinciri kesti, 413 00:24:38,519 --> 00:24:40,146 direk baskıyla kanamayı durdurduk. 414 00:24:40,188 --> 00:24:42,064 Anladım, biz devam ederiz. Hemşire! 415 00:24:47,445 --> 00:24:49,322 -Sylvie. -Selam, Sean. 416 00:24:49,363 --> 00:24:52,033 -51'e uğradım. Burada olduğunu söylediler. -Evet. Ne buldun? 417 00:24:52,366 --> 00:24:53,409 Şu parmak izlerini 418 00:24:53,451 --> 00:24:55,703 tam olarak neden sistemde taratmak istedin? 419 00:24:56,162 --> 00:24:57,955 -Önsezi diyelim. -Şu adam, Warren Moakes, 420 00:24:57,997 --> 00:25:00,124 oğlunu kaçırmaktan kayıp çocuk uyarısı var. 421 00:25:00,166 --> 00:25:01,459 Yerini biliyor musun? 422 00:25:10,676 --> 00:25:12,595 Warren Moakes hangi odada? 423 00:25:13,763 --> 00:25:14,764 Moakes diye biri yok. 424 00:25:15,306 --> 00:25:17,975 Beyin sarsıntısı vardı, tomografisi çekildi. 425 00:25:18,309 --> 00:25:21,729 Moakes, hayır, yok. 426 00:25:22,521 --> 00:25:24,315 Yanında küçük bir oğlan vardı, Teddy. 427 00:25:24,899 --> 00:25:28,361 Evet, Teddy. Bir bakayım. 428 00:25:28,653 --> 00:25:30,446 Warren Miller? Onu mu arıyorsunuz? 429 00:25:30,696 --> 00:25:32,031 Evet, o. Nerede biliyor musunuz? 430 00:25:32,949 --> 00:25:34,617 Yeni taburcu edilmiş görünüyor. 431 00:25:37,703 --> 00:25:38,788 Pardon. 432 00:25:44,585 --> 00:25:46,045 Hadi, neredesin? 433 00:26:01,936 --> 00:26:03,104 Taksi! 434 00:26:03,521 --> 00:26:04,772 -Teddy, hadi! -Beni bekle. 435 00:26:05,231 --> 00:26:06,107 Hey! 436 00:26:07,358 --> 00:26:08,276 Çabuk! 437 00:26:08,943 --> 00:26:11,070 Kapıyı aç! Kapıyı hemen aç! 438 00:26:11,320 --> 00:26:13,197 Ellerini göreyim! Yere yat! 439 00:26:13,823 --> 00:26:14,865 Hemen yere yat! 440 00:26:14,907 --> 00:26:16,033 -Ellerini göreyim! -Baba! 441 00:26:16,075 --> 00:26:17,702 -Yere yat! Yere! -Tamam. 442 00:26:17,994 --> 00:26:19,036 -Korkma, Teddy. -Baba! 443 00:26:19,078 --> 00:26:20,997 -Eller başının arkasına. -Geçecek, Teddy. 444 00:26:21,038 --> 00:26:22,248 Baba, ne oluyor? 445 00:26:22,290 --> 00:26:23,874 -Sorun yok. Tamam. -Babacığım. 446 00:26:25,126 --> 00:26:27,586 -Oğlunu mu kaçırdın? Doğru mu? -Anlamıyorsunuz. 447 00:26:29,005 --> 00:26:30,214 Annesi bağımlı. 448 00:26:30,756 --> 00:26:32,550 Kendine bakamıyor, ona nasıl bakar. 449 00:26:32,591 --> 00:26:34,135 Bunu mahkemede anlatırsın. 450 00:26:34,552 --> 00:26:35,970 -Onu sen halleder misin? -Evet. 451 00:26:36,304 --> 00:26:38,347 Seni seviyorum, Teddy. Seni seviyorum. 452 00:26:38,389 --> 00:26:40,141 -Tamam. -Seni seviyorum! 453 00:26:40,182 --> 00:26:41,267 Yürü. 454 00:26:41,309 --> 00:26:42,643 -Seni seviyorum. -Tamam. 455 00:26:42,685 --> 00:26:44,687 Maggie'ye söyleyeyim, AÇSHB'yi arasın. 456 00:26:45,354 --> 00:26:46,439 İyi olur. 457 00:26:52,320 --> 00:26:53,362 Selam Gabby. 458 00:26:54,488 --> 00:26:55,740 -Selam. -Merhaba. 459 00:26:56,032 --> 00:27:00,286 -Grant, selam, nasılsın? -Takılıyorum işte. 460 00:27:00,995 --> 00:27:02,163 Stella burada mı? 461 00:27:02,747 --> 00:27:04,332 -Evet. -Hey. 462 00:27:05,041 --> 00:27:06,542 Bebeğim. Merhaba. 463 00:27:10,838 --> 00:27:12,548 -Seni özledim. -Ne oluyor? 464 00:27:13,174 --> 00:27:16,677 İşyerine böyle geldiğim için özür dilerim. Çok yalnız hissettim, ben... 465 00:27:17,595 --> 00:27:18,888 Öleceğim sandım. 466 00:27:18,929 --> 00:27:21,015 -Ölmeyeceksin, Grant. -Elimde değil. 467 00:27:21,057 --> 00:27:24,268 -Seni özledim. Sensiz yaşayamam. -Harika gidiyorsun. 468 00:27:26,187 --> 00:27:27,480 Biz... 469 00:27:29,732 --> 00:27:30,900 Biliyorsun? 470 00:27:35,071 --> 00:27:36,614 -Evet. -Evet mi? Tamam. 471 00:27:36,655 --> 00:27:39,658 -Peki. İçeri gir. -İçeri mi? Harika. 472 00:27:45,706 --> 00:27:46,916 Pantolonunu indir. 473 00:27:50,419 --> 00:27:52,296 -Hayır, doğru şeyi yaptın. -Öyle mi? 474 00:27:52,755 --> 00:27:56,509 -Yani, ya doğru söylüyorsa? -Mahkemeler de bu yüzden var. 475 00:27:57,593 --> 00:28:00,805 Kuzenim Sheila, eski eşiyle böyle bir velayet olayı yaşadı, 476 00:28:00,846 --> 00:28:03,557 kabus gibiydi. Günleri değiştirmeler, 477 00:28:03,599 --> 00:28:05,351 kızı gelmemekle suçlamalar, 478 00:28:05,393 --> 00:28:08,187 sonra kısıtlı velayet için mahkemeye dilekçe vermeler. 479 00:28:09,021 --> 00:28:10,564 -Çok fena. -Hep şunu düşündüm, 480 00:28:11,023 --> 00:28:13,901 "Ya Sheila'nın kuzeni değil de adamın arkadaşı olsaydım?" 481 00:28:14,485 --> 00:28:16,821 Muhtemelen söylediklerine inanırdım. 482 00:28:32,837 --> 00:28:33,879 Ne var? 483 00:28:34,547 --> 00:28:36,132 Oynaşmak istiyorsanız siz bilirsiniz 484 00:28:36,173 --> 00:28:37,633 ama bunu burada yapmayın bari. 485 00:28:38,259 --> 00:28:40,261 -Tamam. -Bak, biz arkadaşız 486 00:28:40,761 --> 00:28:42,430 ama bunu Amir'in veya birinin önünde yaparsan, 487 00:28:42,471 --> 00:28:43,597 seni işten atarlar ve... 488 00:28:43,639 --> 00:28:46,308 Ona B12 iğnesi yapıyordum. 489 00:28:47,935 --> 00:28:48,936 Evet. 490 00:28:49,562 --> 00:28:52,398 Kendine yapmaya korkuyor ama onsuz da kuruntu yapıyor. 491 00:28:56,360 --> 00:28:58,696 -Evet. -Sakın bana Casey'le 492 00:28:58,737 --> 00:29:01,323 istasyonda hiç o işi yapmadığınızı söyleme. 493 00:29:02,283 --> 00:29:03,742 Bu konu dışı. 494 00:29:13,627 --> 00:29:16,755 Göreviniz, eğer kabul ederseniz... 495 00:29:18,382 --> 00:29:20,885 ...parti yapmak ve çok eğlenmek. 496 00:29:21,385 --> 00:29:25,389 Bunu unutmayın. Ve zarfları kimse görmesin. Karşınızda... 497 00:29:26,265 --> 00:29:28,476 Bekârlık kutlaması kılavuzu. 498 00:29:29,101 --> 00:29:31,729 Bu zarflar 0900 saniye içinde kendilerini yok edecekler. 499 00:29:32,646 --> 00:29:35,024 Gerçekten şüpheleniyorum, Mouch. 500 00:29:36,192 --> 00:29:38,694 -Yani onları açabiliyor muyuz... -Evet, tabii, açın. 501 00:29:40,154 --> 00:29:41,947 -Vay. -Evet. 502 00:29:42,239 --> 00:29:43,199 KILAVUZ 6:00 CUMA GECESİ 503 00:29:43,240 --> 00:29:45,534 Her şey halledildi, 504 00:29:45,576 --> 00:29:47,786 Willis Kulesi Gözlemevi'nin güzelliğinden, 505 00:29:48,204 --> 00:29:52,541 Avustralya et lokantasına kadar. Bu nedir, dostum? Koala. 506 00:29:52,583 --> 00:29:54,502 Hayır, kanguru. Hayır, dingo. 507 00:29:55,419 --> 00:29:58,422 Asla unutmayacağınız bir akşam olacak millet. Ciddiyim. 508 00:29:59,340 --> 00:30:00,549 Logan? 509 00:30:00,591 --> 00:30:02,718 Evet, ne haber, kardeşim, kardeşim, kardeşim? 510 00:30:02,760 --> 00:30:04,094 Belki bu... 511 00:30:06,138 --> 00:30:07,890 -Araç 81, Ekip 3... -Tanrıya şükür. 512 00:30:08,140 --> 00:30:09,225 -...Ambo 61... -Gitmeliyim. 513 00:30:09,266 --> 00:30:11,894 -Anladım. -...araç yangını. Jackson ve Kedzie. 514 00:30:12,520 --> 00:30:15,272 Tamam, millet. Önden sipariş vereceğim. 515 00:30:43,425 --> 00:30:46,637 Casey, araç gecikti. Şuna biraz söndürücü sıkın. 516 00:30:46,887 --> 00:30:48,764 -İnsanları uzaklaştırın. -Herrmann, Mouch, Dawson, 517 00:30:48,806 --> 00:30:51,559 söndürücüleri getirin. Kidd, Otis, bölgeyi temizleyin. 518 00:30:51,892 --> 00:30:53,519 -Tamam. -Herkes uzaklaşsın. 519 00:30:53,769 --> 00:30:55,646 -Bize yer açın. -Açılın da çalışalım. 520 00:30:55,688 --> 00:30:58,857 Açılın, hadi. Geri gidin. Hadi. 521 00:30:59,149 --> 00:31:02,611 Kaldırıma doğru. Hadi bakalım. Teşekkürler. Çok teşekkürler. 522 00:31:05,656 --> 00:31:08,325 Amirim, içeride biri var! 523 00:31:24,675 --> 00:31:28,262 -Sağlık ekibi, bıçaklanma yaralanma var. -Geliyoruz, Amirim. 524 00:31:34,059 --> 00:31:36,729 Geride durun, lütfen. Geride durun! 525 00:31:42,401 --> 00:31:44,612 Caddeden uzak durun. İşlerini yapsınlar. 526 00:31:52,703 --> 00:31:54,663 Burada ne olduğunu biliyor musun? 527 00:31:55,205 --> 00:31:58,792 Galiba salak bir satıcı, kendinin olmayan bir köşede satış yapmak istedi. 528 00:32:05,799 --> 00:32:06,925 Hadi gidelim. 529 00:32:23,192 --> 00:32:25,861 Sağ olun. Yardımınız için teşekkürler. Lütfen geride durun. 530 00:32:39,249 --> 00:32:41,585 Bana bunlar yardım etti anneciğim. 531 00:32:42,920 --> 00:32:44,922 -Selam. -Siz olmasaydınız, 532 00:32:44,963 --> 00:32:46,632 onu tekrar görebilir miydim, bilmiyorum. 533 00:32:46,674 --> 00:32:50,052 -İkinize de çok teşekkür ederim. -İşe yaradığına çok sevindik. 534 00:32:51,095 --> 00:32:54,098 Sanki bir sisin içinde yürüyor gibiydim, anlıyor musunuz? 535 00:32:56,975 --> 00:32:57,851 Evet. 536 00:32:58,769 --> 00:33:00,104 Yardımcı olduğumuza sevindik. 537 00:33:00,896 --> 00:33:04,441 Tamam, tekrar teşekkürler. Hadi, Teddy. 538 00:33:04,733 --> 00:33:07,069 Buradan gidelim, bu arkadaşlar da işlerine dönsün. 539 00:33:08,320 --> 00:33:09,363 Hey. 540 00:33:12,408 --> 00:33:13,784 Oğlunuzun babası, 541 00:33:14,410 --> 00:33:15,953 hakkınızda bir şeyler demişti. 542 00:33:16,829 --> 00:33:17,955 Eminim demiştir. 543 00:33:18,539 --> 00:33:21,250 -Patolojik vaka, eminim siz... -Kullanıyor musunuz? 544 00:33:22,668 --> 00:33:23,627 Pardon? 545 00:33:25,546 --> 00:33:27,506 Size sordum. Bir şey kullanıyor musunuz? 546 00:33:29,091 --> 00:33:30,134 Bu ne cüret? 547 00:33:31,093 --> 00:33:33,721 Oğlumun önünde bu ne cüret, 548 00:33:33,762 --> 00:33:36,140 hayatının en travmatik deneyimini daha yeni yaşamışken. 549 00:33:36,432 --> 00:33:37,808 Tamam, bayan. Burada işimiz bitti. 550 00:33:38,225 --> 00:33:39,435 Cehenneme gidin. 551 00:33:40,102 --> 00:33:41,437 İkiniz de. 552 00:33:44,189 --> 00:33:45,315 Biliyor musun? 553 00:33:45,649 --> 00:33:48,026 Hatta daha iyisi, ismini söyle. 554 00:33:48,694 --> 00:33:49,695 Seni kovduracağım. 555 00:33:50,738 --> 00:33:52,406 Sylvie Brett, iki "T" ile. 556 00:33:58,287 --> 00:33:59,329 Anneciğim? 557 00:34:01,415 --> 00:34:02,666 Gidelim, Teddy. 558 00:34:07,212 --> 00:34:08,213 Lanet olsun. 559 00:34:09,548 --> 00:34:10,466 Lanet olsun! 560 00:34:16,638 --> 00:34:19,808 Boden kurbanları serbest bırakıp unutmamız gerektiğini söylemişti. 561 00:34:20,851 --> 00:34:22,936 -Bir sonraki çağrıya geç. -Hayır, bunu yapamam. 562 00:34:23,395 --> 00:34:25,773 Tamam mı? Vardiyaya başlarken kalbimi 563 00:34:25,814 --> 00:34:28,901 dolapta bırakamam, bitince de öylece alamam. Yapamam. 564 00:34:30,527 --> 00:34:32,738 Belki bu beni bir gün bitirecek. Umurumda değil. 565 00:34:36,533 --> 00:34:37,451 Sadece... 566 00:34:40,621 --> 00:34:42,080 Hadi gidelim buradan. 567 00:35:01,517 --> 00:35:04,603 Konuşmak istemiyor biliyorum ama bu noktada tartışılacak bir şey değil. 568 00:35:04,645 --> 00:35:07,397 Biliyorsun, bu köşe şu anda en önemli şey. 569 00:35:11,777 --> 00:35:15,030 Şikago'da işlerin yürüyüşü hakkında biraz düşündüm. 570 00:35:17,449 --> 00:35:18,450 Öyle mi? 571 00:35:20,869 --> 00:35:25,249 Richmond ve Augusta'da polis kameraları kapansın dedin, değil mi? 572 00:35:26,959 --> 00:35:27,960 Doğru. 573 00:35:30,212 --> 00:35:31,255 Tamam. 574 00:35:32,381 --> 00:35:36,385 Seçilince bunun için elimden geleni yapacağıma söz veriyorum, 575 00:35:37,845 --> 00:35:40,848 eğer Anderson Lisesinin köşelerinde 576 00:35:40,889 --> 00:35:43,475 artık uyuşturucu satılmayacağına söz verirsen. 577 00:35:50,732 --> 00:35:52,317 Çocuklardan bahsediyoruz, 578 00:35:52,943 --> 00:35:54,862 14, 15 yaşlarında. 579 00:35:56,697 --> 00:35:58,866 Okula giderken güvende olduklarını bilmeliler. 580 00:36:00,284 --> 00:36:02,578 Savaş alanının içinden yürümek zorunda olmamalılar. 581 00:36:09,167 --> 00:36:10,878 Bunu yapabileceğimi kim dedi? 582 00:36:12,296 --> 00:36:15,173 Sanırım birbirimizin sözüne güvenmemiz gerekecek. 583 00:36:25,559 --> 00:36:27,060 Bakıyorum da bir şeyler öğrenmişsin, 584 00:36:28,103 --> 00:36:29,187 değil mi? 585 00:36:38,113 --> 00:36:40,365 Burayı hiç böyle sessiz görmemiştim. 586 00:36:40,991 --> 00:36:44,536 Evet, bence harika. Kendi düşünceni bile duyabiliyorsun. 587 00:36:44,578 --> 00:36:45,829 Değişiklik olarak güzel bence. 588 00:36:45,871 --> 00:36:47,039 -Evet. -Değil mi? 589 00:36:50,083 --> 00:36:52,544 -Vay. Burası bu gece yıkılıyor. -Evet. 590 00:36:52,586 --> 00:36:55,047 -Mouch'ın bekârlığa veda partisi. -Anladım. 591 00:36:55,547 --> 00:36:58,050 Araç'ın yeni hanımefendisine bir içki gerek. Bendensin. 592 00:36:58,508 --> 00:36:59,426 Teşekkürler. 593 00:37:01,303 --> 00:37:02,304 Old Fashioned. 594 00:37:03,263 --> 00:37:05,140 Mouch'ın partisi gibi eski moda. 595 00:37:07,392 --> 00:37:08,477 Zavallı adamlar. 596 00:37:09,895 --> 00:37:11,730 Zavallı adamlar. 597 00:37:15,567 --> 00:37:18,904 Anlaşılan Logan gece için Ayçiçeği Süiti'ni ayırtmış. 598 00:37:19,237 --> 00:37:21,949 Ne? Bu kılavuzda yoktu. 599 00:37:30,499 --> 00:37:32,167 Çok üzgünüm çocuklar. 600 00:37:32,834 --> 00:37:36,129 Sıvışmadığınız için en gerçek arkadaşlarımsınız. 601 00:37:36,546 --> 00:37:39,925 -Bunu kaçıramazdık. -Evet, kimse bir faciayı kaçırmak istemez. 602 00:37:39,967 --> 00:37:42,678 İki trenin çarpışmasını izlemek için bilet almak gibi. 603 00:37:42,970 --> 00:37:45,222 Canlan Herrmann. Mouch'ı kutlamak için buradayız. 604 00:37:45,263 --> 00:37:46,348 Aynen. 605 00:37:46,890 --> 00:37:49,267 Tamam, peki. Hadi devam edelim. 606 00:37:52,396 --> 00:37:53,772 Senin derdin ne? 607 00:37:58,819 --> 00:38:01,530 Kimse üç film için kalmak zorunda değil, cidden. 608 00:38:01,571 --> 00:38:03,573 İstediğiniz zaman gidin. 609 00:38:04,533 --> 00:38:06,493 Belki mini buzdolabında bira vardır. 610 00:38:06,535 --> 00:38:07,828 Bu inanılmaz. 611 00:38:07,869 --> 00:38:09,162 -Kes şunu. -Ne? 612 00:38:09,579 --> 00:38:10,747 AYÇİÇEĞİ SÜİTİ 613 00:38:11,331 --> 00:38:13,583 Tekrar söylüyorum, istediğinizde gidin. 614 00:38:13,625 --> 00:38:15,752 Şifreye falan ihtiyacınız yok. 615 00:38:18,964 --> 00:38:20,090 Kandırdım! 616 00:38:23,885 --> 00:38:25,804 Matrix'e hoş geldiniz, çocuklar. 617 00:38:32,310 --> 00:38:34,187 Tamam, şimdi konuşmaya başladık. 618 00:38:37,107 --> 00:38:38,984 -Kandırdım seni! -Ne? 619 00:38:39,276 --> 00:38:42,070 Evet, uzun zamandır bunu planlıyorduk arkadaşım. 620 00:38:43,572 --> 00:38:45,574 -Trudy biliyor mu? -Ne, Trudy mi? 621 00:38:46,033 --> 00:38:47,909 Bu Trudy'nin fikriydi. 622 00:38:49,578 --> 00:38:53,457 Hadi, gidelim. Hey, millet, bekâr geldi! 623 00:38:53,832 --> 00:38:55,417 İçki istiyor! 624 00:38:56,793 --> 00:38:58,253 -Tamam. -Merhaba. 625 00:38:58,295 --> 00:38:59,546 Girişin bakalım. 626 00:39:04,676 --> 00:39:05,552 Teşekkürler. 627 00:39:06,344 --> 00:39:09,014 -Ne yaptım ki? -Kıçıma tekme attın, 628 00:39:09,389 --> 00:39:11,266 bana bunu neden yaptığımı hatırlattın. 629 00:39:11,933 --> 00:39:14,102 O mu? O bir şey değildi. 630 00:39:16,730 --> 00:39:18,648 52. BÖLGE MECLİS ÜYESİ İÇİN ADAY FORUMU 631 00:39:19,274 --> 00:39:20,609 Gidip merhaba diyelim. 632 00:39:26,698 --> 00:39:27,991 Bay Becks. 633 00:39:29,034 --> 00:39:30,285 Bay Casey. 634 00:39:31,411 --> 00:39:33,830 Bize vakit kazandırmak için çekilmeye mi geldiniz? 635 00:39:36,249 --> 00:39:38,335 Bana karşı kaybedeceğini anladığın ilk anda 636 00:39:38,376 --> 00:39:41,004 yüzünü görmek istedim aslında. 637 00:39:42,631 --> 00:39:44,424 İşte bu. 638 00:39:44,925 --> 00:39:47,010 Matt Casey, geldiğiniz için teşekkürler. 639 00:39:47,761 --> 00:39:50,388 Ben Matt Casey. Bu da Gabriela Dawson. 640 00:39:50,972 --> 00:39:52,307 -Memnun oldum. -Memnun oldum. 641 00:39:56,269 --> 00:39:57,437 Üşüdün mü? 642 00:40:07,572 --> 00:40:09,366 Az önce ne oldu öyle? 643 00:40:10,305 --> 00:41:10,762 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.