1 00:00:01,210 --> 00:00:04,922 İmmün trombositopeni denen ciddi bir hastalık söz konusu. 2 00:00:05,256 --> 00:00:07,258 -Yine de işe gelebilir, değil mi? -Şimdilik hayır. 3 00:00:07,758 --> 00:00:11,011 Louie'nin koruyucu ailesi olmamız konusunda ne düşünüyorsun? 4 00:00:11,220 --> 00:00:15,015 Gabby, birbirimize zor zaman ayırıyoruz. Bir çocukla nasıl ilgileneceğiz? 5 00:00:15,141 --> 00:00:18,185 Aklımdan çıkmıyor, Matt. Bunu yapacağım. Kendi başıma. 6 00:00:18,978 --> 00:00:24,316 Evliyken elinde çiçekler ve şampanyayla evime giriyorsun, 7 00:00:24,442 --> 00:00:28,571 şimdi bekârım ve araya mesafe koyuyorsun. 8 00:00:30,000 --> 00:00:36,074 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 9 00:00:51,177 --> 00:00:53,846 Altı veya sekiz hafta izin alalım. 10 00:00:56,599 --> 00:00:59,143 -Nereye gidelim? -Burada kalalım. 11 00:01:00,186 --> 00:01:02,062 Bir yere kıpırdamayalım. 12 00:01:23,667 --> 00:01:26,003 {\an8}Demek istediğim, buna alışabilirim. 13 00:01:52,238 --> 00:01:55,491 SÜPERPOZE CANLI MÜZİK LİSTEDESİN! ORADA OL! GRANT 14 00:02:06,418 --> 00:02:08,629 {\an8}Affedersiniz, işe gitmem gerekiyor. Acaba... 15 00:02:08,712 --> 00:02:10,798 {\an8}Bay Harvey bu sabah birkaç kişiyle görüşecek. 16 00:02:11,674 --> 00:02:14,635 {\an8}-Peki yarın? -Tüm gün toplantı var. 17 00:02:16,679 --> 00:02:18,305 Bir boşluk olursa sizi ararım. 18 00:02:20,432 --> 00:02:22,101 Kendim için uğraşmıyorum, farkında mısınız? 19 00:02:22,601 --> 00:02:24,103 Şu anda bir yerlerde bir ailesi, 20 00:02:24,228 --> 00:02:26,647 evi, hiçbir şeyi olmadan oturan bir çocuk var. 21 00:02:27,022 --> 00:02:30,568 {\an8}Maalesef bize geldiklerinde tüm çocuklar aynı durumda oluyor. 22 00:02:34,947 --> 00:02:36,323 Peki, tamam. 23 00:02:36,490 --> 00:02:39,285 Lütfen zaman bulursanız beni arayın. Teşekkürler. 24 00:02:42,413 --> 00:02:43,289 Nasıl bir gece kulübü? 25 00:02:43,455 --> 00:02:45,833 Abartılı bir şey değil, iyi bir DJ ve ucuz içki. 26 00:02:46,375 --> 00:02:48,669 {\an8}-Ama senden bir iyilik isteyeceğim. -Şaşırmadım. 27 00:02:49,044 --> 00:02:50,129 {\an8}İçki ruhsatı. 28 00:02:50,546 --> 00:02:51,922 {\an8}Sırf bunu almak için gereken 29 00:02:52,047 --> 00:02:53,257 {\an8}angaryaları bilsen şaşırırsın. 30 00:02:53,757 --> 00:02:55,759 {\an8}Ama şimdi küçük kardeşimin işi... 31 00:02:55,843 --> 00:02:57,344 -Hayır. İmkânı yok. -Önemli olmasa 32 00:02:57,469 --> 00:03:00,389 sana gelmezdim. 15.000 borcum var. 33 00:03:00,723 --> 00:03:01,765 Her gün para kaybediyorum. 34 00:03:02,683 --> 00:03:03,976 Jimmy, ciddiyim. 35 00:03:04,351 --> 00:03:06,729 Bu mekânı açamazsam evimi kaybedebilirim. 36 00:03:07,521 --> 00:03:10,566 Hey, 4x4 araçlardaki malzemeleri yeniler misin? Sanırım azalmış. 37 00:03:11,066 --> 00:03:12,484 -Selam, Danny. -Selam. 38 00:03:14,278 --> 00:03:19,575 Kamyon 81, Ambulans 61. Trafik kazası. 2802 Batı 47. Cadde. 39 00:03:20,159 --> 00:03:21,243 Bir bakayım. 40 00:03:33,297 --> 00:03:35,424 Mouch, Kidd, şuradaki dumana bakın. 41 00:03:35,716 --> 00:03:37,927 -Anlaşıldı. -İnsanları çıkaralım. 42 00:03:44,308 --> 00:03:45,726 Vur. 43 00:04:00,240 --> 00:04:01,367 Casey! 44 00:04:02,868 --> 00:04:03,911 Merhaba. 45 00:04:04,411 --> 00:04:05,412 İyi misin? 46 00:04:08,791 --> 00:04:11,502 -Brett, boyunluk alabilir miyiz? -Tamam. 47 00:04:14,546 --> 00:04:18,175 -Merhaba, ben Sylvie. Senin adın ne? -Kaylee. 48 00:04:21,804 --> 00:04:23,389 Ayağa kalk. 49 00:04:24,932 --> 00:04:26,016 Bunu boynuna takacağım. 50 00:04:28,394 --> 00:04:30,479 -Acıtıyor mu? -Biraz. 51 00:04:32,982 --> 00:04:34,650 Bekle. Burada kal. 52 00:04:37,444 --> 00:04:39,446 Karnında ya da göğsünde acı var mı? 53 00:04:39,655 --> 00:04:40,781 -Hayır. -Hayır mı? 54 00:04:42,241 --> 00:04:43,450 -Evet, körkütük. -Evet. 55 00:04:44,451 --> 00:04:45,494 Orada bekleyin. 56 00:04:46,286 --> 00:04:48,539 -Durum ne? -Anne ve baba zilzurna sarhoş. 57 00:04:49,206 --> 00:04:50,416 Arabayı çocuk sürüyormuş. 58 00:04:51,792 --> 00:04:53,127 Güzel. 59 00:05:02,261 --> 00:05:04,138 Onlar... 60 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 Brett. 61 00:05:12,479 --> 00:05:15,607 Jimmy, emniyet kemerinden dolayı pulmoner kontüzyon oluşmuş olabilir. 62 00:05:16,150 --> 00:05:17,401 Stetoskoba ihtiyacım var. 63 00:05:19,611 --> 00:05:21,321 Sol akciğerden fazla ses gelmiyor. 64 00:05:22,406 --> 00:05:23,657 Lanet olsun, kaburgası kırılmış. 65 00:05:23,907 --> 00:05:25,743 -Direksiyondandır. -Akciğeri delinmiş olabilir. 66 00:05:26,076 --> 00:05:28,912 -Soluk borusunda sapma var, sorun akciğer. -Pekâlâ onu travmaya alalım. 67 00:05:29,121 --> 00:05:30,748 -Yolda dekompresyon yaparım. -Pekâlâ. 68 00:05:35,502 --> 00:05:37,129 Kaylee, annen seni çok seviyor. 69 00:05:37,880 --> 00:05:39,089 Evet, çok iyi iş çıkardınız. 70 00:05:39,256 --> 00:05:41,842 -Kızınızı hastanelik ettiniz. -Hadi ama. 71 00:05:43,552 --> 00:05:44,595 İğrençsiniz. 72 00:05:47,014 --> 00:05:48,182 İyi misin? 73 00:05:48,891 --> 00:05:50,142 Hayat yeterince zor. 74 00:05:50,392 --> 00:05:52,686 İnsanın kendi anası babası daha da zorlaştırmamalı. 75 00:05:53,645 --> 00:05:57,858 Ben iyiyim. Biraz tepem attı ama iyiyim. 76 00:06:03,906 --> 00:06:07,785 -Senin ne işin var burada? -Steroid alıyorum, yatalak değilim. 77 00:06:08,619 --> 00:06:10,579 Tıbbi izin dediklerinde ben dört haftalık 78 00:06:10,746 --> 00:06:11,914 ücretli izin hayal etmiştim. 79 00:06:12,122 --> 00:06:15,167 Evet, bekârlar için Orta Dünya turuna falan katılsana. 80 00:06:15,334 --> 00:06:17,461 {\an8}Evet, çek tahsilatına geldim. 81 00:06:18,128 --> 00:06:19,713 {\an8}-Selam, Çavuş. -Selam, dostum. 82 00:06:19,838 --> 00:06:21,090 {\an8}-Nasıl gidiyor? -Biliyorsun, 83 00:06:21,215 --> 00:06:23,133 {\an8}bizi özlediğini itiraf edebilirsin. 84 00:06:23,342 --> 00:06:26,053 -Nöbeti kim devraldı? -Malcolm Ferguson. Tanıyor musun? 85 00:06:26,512 --> 00:06:29,807 {\an8}-Hayır. -Ferguson, buraya gel! 86 00:06:40,275 --> 00:06:43,362 {\an8}Otis, Ferguson. Ferguson, Otis. 87 00:06:43,946 --> 00:06:45,364 İyi çocuk. Çok seveceksin. 88 00:06:45,489 --> 00:06:46,782 -Tamam, peki. -Evet. 89 00:06:48,075 --> 00:06:52,704 {\an8}Selam, dostum. Ben Brian. 90 00:06:53,288 --> 00:06:54,998 {\an8}Evanston'lu çocuk. 91 00:06:55,082 --> 00:06:57,417 {\an8}Dinle, şu yaptığın şey vardı ya... 92 00:06:58,377 --> 00:07:00,671 {\an8}Yaptın mı? Tanrım. 93 00:07:01,130 --> 00:07:02,297 Adamımsın! 94 00:07:03,507 --> 00:07:05,926 Evet, Connie onu elleriyle seçti. 95 00:07:06,135 --> 00:07:08,804 {\an8}-Connie mi? -Evet, Boden için teşkilattaki 96 00:07:08,887 --> 00:07:12,850 {\an8}en iyi yedeklerin listesin yapmıştı. Uzun zamandır gözü Ferguson'daydı. 97 00:07:12,933 --> 00:07:15,102 {\an8}Sonunda ona bir yer bulduğuna çok mutlu. 98 00:07:15,269 --> 00:07:17,020 Geçici olarak. 99 00:07:17,938 --> 00:07:20,482 {\an8}Evet, Wally Pipp gibi olacak hâlin yok. 100 00:07:24,111 --> 00:07:27,614 {\an8}-Wally Pipp kim? -Yankees'in 1925'teki birinci kalecisi. 101 00:07:27,698 --> 00:07:30,159 {\an8}Başı ağrıyınca bir günlük izne çıktı, yerine Lou Gehrig geldi. 102 00:07:30,242 --> 00:07:33,245 {\an8}Sonraki 2.130 maçta da Lou oynadı. 103 00:07:34,413 --> 00:07:36,748 -Ama dediğim gibi, sen o değilsin. -Evet. 104 00:07:36,874 --> 00:07:39,585 Connie beni asla yerimden etmez. 105 00:07:40,085 --> 00:07:41,211 Kesinlikle. 106 00:07:42,546 --> 00:07:43,589 {\an8}-Seni görmek güzel. -Evet. 107 00:07:47,467 --> 00:07:49,511 {\an8}-Bir çocuk mu? -Öylesine bir çocuk değil. 108 00:07:50,179 --> 00:07:52,347 {\an8}Kuzey Dayton'daki yangından kurtardık. 109 00:07:53,140 --> 00:07:54,099 Hatırlıyorum. 110 00:07:54,266 --> 00:07:56,602 {\an8}Geçmiş sorgulaması hariç tüm belgeler tamamlandı. 111 00:07:56,685 --> 00:07:58,353 {\an8}Şimdiden ebeveynlik dersleri alıyorum. 112 00:07:59,438 --> 00:08:02,065 {\an8}Tek ihtiyacım olan, sizden bir referans mektubu. 113 00:08:02,566 --> 00:08:04,985 Hak kazanma ihtimalin ne? Gerçekçi olarak. 114 00:08:06,028 --> 00:08:07,070 Düşük. 115 00:08:08,405 --> 00:08:10,449 Ama imkânsız değil. 116 00:08:11,408 --> 00:08:13,785 Peki ya bu aralıkta çocuk başka bir yere gönderilirse? 117 00:08:14,786 --> 00:08:16,288 Onun için en iyisini istiyorum. 118 00:08:17,831 --> 00:08:20,167 İster benimle, ister başka bir koruyucu aileyle olsun. 119 00:08:23,253 --> 00:08:24,588 Şu anda olduğu yetimhaneden 120 00:08:25,422 --> 00:08:29,384 daha iyisini hak ediyor ve ben bunu ona sağlayabilirim. 121 00:08:32,512 --> 00:08:33,639 Denemek zorundayım. 122 00:08:36,266 --> 00:08:37,726 Mektubun bugün hazır olur. 123 00:08:40,687 --> 00:08:42,022 Sağ olun, Amirim. Teşekkürler. 124 00:08:54,409 --> 00:08:59,623 {\an8}-Dün bana geleceğini sanıyordum. -Evet, biliyorum ama kafam çok meşgul. 125 00:09:00,207 --> 00:09:01,458 Ve ondan önceki gün. 126 00:09:03,210 --> 00:09:05,337 Bulduğum her boş zamanı AÇSHM'de geçiriyorum. 127 00:09:06,588 --> 00:09:09,549 Derdimi anlatmak için beş dakikalık bir fırsat kovalıyorum. 128 00:09:11,009 --> 00:09:13,804 Koruyucu aile süreci ilerliyor. 129 00:09:21,311 --> 00:09:23,063 Bunun aramıza girmesini istemem Matt, ama... 130 00:09:23,146 --> 00:09:24,314 Ama yine de yapacaksın. 131 00:09:26,233 --> 00:09:28,026 Evet, yapacağım. 132 00:09:29,653 --> 00:09:31,113 Peki, o zaman... 133 00:09:33,573 --> 00:09:34,533 ...iyi şanslar. 134 00:09:36,618 --> 00:09:37,953 Teşekkürler. 135 00:09:57,055 --> 00:09:58,348 -Selam. -Merhaba. 136 00:09:58,765 --> 00:10:00,392 Bir konuda fikrini alabilir miyim? 137 00:10:03,937 --> 00:10:06,189 Danny bir gece kulübü almış 138 00:10:06,273 --> 00:10:07,691 ve içki ruhsatı için yardım istedi. 139 00:10:08,108 --> 00:10:09,860 Bucktown'da izin saati dışında çalışan yer mi? 140 00:10:10,694 --> 00:10:11,945 İzin saati dışında mı? 141 00:10:12,154 --> 00:10:13,822 Orası birkaç aydır açık. 142 00:10:14,072 --> 00:10:16,742 El altından sadece nakit çalışıyor. Yasal mı yapmaya çalışıyor? 143 00:10:17,284 --> 00:10:18,869 Sanırım. Bilmiyorum. 144 00:10:19,453 --> 00:10:21,330 Casey'den bir iyilik istesene, dedi. 145 00:10:23,874 --> 00:10:26,793 -Ben olsam yapmazdım. -Evet, bana da öyle geldi. 146 00:10:27,711 --> 00:10:28,587 Başka bir şey var mı? 147 00:10:30,630 --> 00:10:31,673 O zaman kapımı kapat. 148 00:10:36,678 --> 00:10:39,973 AÇSHM, sadece bir suçlu olup olmadığımı bilmek istiyor. 149 00:10:40,140 --> 00:10:41,892 Sabıka kaydı işini sen halledebilirsin dedim. 150 00:10:42,184 --> 00:10:43,226 Fazla uğraştırmaz. 151 00:10:45,604 --> 00:10:48,398 -Bir şey söyle. -Casey bu konuda ne düşünüyor? 152 00:10:50,275 --> 00:10:51,360 Bunu tek başıma yapıyorum. 153 00:10:52,527 --> 00:10:53,445 Neden? 154 00:10:53,570 --> 00:10:56,156 Çünkü şu anda bu, ilişkimden daha önemli, Antonio. 155 00:10:57,032 --> 00:10:57,908 Gabby... 156 00:10:58,200 --> 00:10:59,659 Sadece desteğini istiyorum, tamam mı? 157 00:10:59,743 --> 00:11:00,952 İznine ihtiyacım yok. 158 00:11:07,167 --> 00:11:09,002 Sabıka kaydın bugün elinde olur. 159 00:11:09,544 --> 00:11:10,545 Teşekkürler. 160 00:11:14,883 --> 00:11:15,801 {\an8}YETKİLİ OFİSLERİ 161 00:11:19,262 --> 00:11:20,222 Selam. 162 00:11:21,515 --> 00:11:23,433 Birkaç şeyi açıklığa kavuşturmanı istiyorum. 163 00:11:24,309 --> 00:11:26,770 -Peki. -Kız kardeşimi hâlâ seviyor musun? 164 00:11:27,479 --> 00:11:28,355 Tabii ki. 165 00:11:28,563 --> 00:11:31,233 -Bu koruyucu aile işinden haberin var. -Evet. 166 00:11:33,318 --> 00:11:35,278 O zaman neden bunu tek başına yapıyor? 167 00:11:35,862 --> 00:11:37,823 Bu kararı bensiz verdi. 168 00:11:38,407 --> 00:11:40,700 Üç yıldır onu oyaladığın için olabilir mi? 169 00:11:40,784 --> 00:11:42,077 Tamam, pekâlâ. 170 00:11:42,744 --> 00:11:44,037 Ortada öyle bir şey yok. 171 00:11:44,121 --> 00:11:45,455 Onunla evlenmen gerekiyordu. 172 00:11:47,290 --> 00:11:48,959 Şimdi de kendi başına böyle bir iş alıyor. 173 00:11:49,167 --> 00:11:52,796 -Onunla konuşmayı denedim. -İşte orada batırdın. Konuşarak. 174 00:11:53,171 --> 00:11:55,340 Ya gidip onu kazanır, durumu düzeltirsin 175 00:11:55,465 --> 00:11:56,675 ya da ondan uzak durursun. 176 00:11:56,800 --> 00:11:59,511 Pekâlâ, birilerine gözdağı vermek istiyorsan Antonio 177 00:11:59,594 --> 00:12:01,054 21. Bölge'ye geri dön. 178 00:12:01,471 --> 00:12:04,474 Eğer sadece tavsiye veriyorsan da istemiyorum. 179 00:12:26,246 --> 00:12:28,707 Gabriela, burada ne arıyorsun? 180 00:12:30,292 --> 00:12:33,670 Bay Harvey'yle görüşmeye çalışıyorum. Bana bir şans vermesi için. 181 00:12:34,337 --> 00:12:35,255 Nöbette misin? 182 00:12:35,630 --> 00:12:38,175 Evet, oraya gidiyorum. Geçerken uğradım. 183 00:12:38,800 --> 00:12:40,177 Biliyorum, pek mümkün değil. 184 00:12:40,260 --> 00:12:43,472 Böyle bir mesleği olan bekâr bir anne. Kaldırabileceğine emin misin? 185 00:12:44,848 --> 00:12:45,974 Hiç olmadığım kadar. 186 00:12:48,018 --> 00:12:50,020 Bugün bir personel toplantımız var. 187 00:12:50,479 --> 00:12:52,564 Bay Harvey'yle konuşup ne yapabileceğime bir bakarım. 188 00:12:52,731 --> 00:12:55,317 -Teşekkürler. -Söz vermiyorum. 189 00:13:04,618 --> 00:13:05,994 İçeri gel, otur. 190 00:13:12,375 --> 00:13:15,921 Gabby, AÇSHM için ona referans mektubu yazmamı istedi. 191 00:13:17,088 --> 00:13:19,716 -Ona çok parlak bir rapor yazdım. -Sağ olun, Amirim. 192 00:13:21,718 --> 00:13:25,138 Maalesef, benim sözümün nereye kadar etki edeceğini bilmiyorum. 193 00:13:26,723 --> 00:13:28,600 Bu uzun ve zorlu bir yol. 194 00:13:29,184 --> 00:13:31,186 -Benim de korktuğum bu. -Evet. 195 00:13:31,686 --> 00:13:34,856 İkimiz de Gabby'yi tanıyoruz. Artık bu işin dönüşü yok. 196 00:13:35,106 --> 00:13:37,025 Evet, bunu gayet açıkça ifade etti. 197 00:13:38,693 --> 00:13:40,862 Ama ben her şeyin bir sebebi olduğuna inanıyorum. 198 00:13:41,738 --> 00:13:44,616 Hayatta daha büyük bir plan olduğunu bilmesem 199 00:13:44,699 --> 00:13:48,245 yanan bir binanın içine adamlarımı gönderemezdim. 200 00:13:49,871 --> 00:13:50,830 Sen ve Gabby. 201 00:13:52,415 --> 00:13:53,542 Zor bir sene geçirdiniz. 202 00:13:54,334 --> 00:13:57,671 Çıkışlarınız da oldu, inişleriniz de. 203 00:13:58,922 --> 00:14:01,466 Şimdi bir de elinde Meclis Üyesi olarak edindiğin 204 00:14:02,551 --> 00:14:03,593 yeni bir güç var. 205 00:14:09,641 --> 00:14:11,226 Belki bunun da bir sebebi vardır. 206 00:14:17,524 --> 00:14:21,570 Ben de seni arıyordum. Casey'yle konuşabildin mi? 207 00:14:24,114 --> 00:14:26,032 Dinle, Çavuş'u bu işe karıştıracağımı sanıyorsan 208 00:14:26,116 --> 00:14:28,118 -aklını kaçırmışsın. -Ne? 209 00:14:28,451 --> 00:14:31,621 İzin saati dışında içki satmak mı? Bu yasa dışı, Danny. 210 00:14:31,830 --> 00:14:33,164 Şimdi başın dertte sanıyorsun 211 00:14:33,290 --> 00:14:35,041 ama bir de yakalanırsan olacakları gör. 212 00:14:35,125 --> 00:14:36,710 İçki ruhsatı için para gerekiyordu. 213 00:14:37,252 --> 00:14:38,169 Ne yapsaydım? 214 00:14:38,461 --> 00:14:41,673 Oturup tek kuruş kazanmadan varımı yoğumu kiraya yatırmamı mı? 215 00:14:41,798 --> 00:14:44,384 -Temiz iş yapmanı istedim. -Onun için uğraşıyorum. 216 00:14:45,885 --> 00:14:47,053 Boğuluyorum. 217 00:14:47,262 --> 00:14:49,180 Stacy beş dakikada bir neden banka hesaplarımızın 218 00:14:49,264 --> 00:14:51,099 giderek battığını sorup duruyor. 219 00:14:51,182 --> 00:14:54,394 -Çünkü her işe düşünmeden atlıyorsun. -Yardım edecek misin, etmeyecek misin? 220 00:14:57,814 --> 00:14:58,815 Etmeyeceğim. 221 00:15:04,779 --> 00:15:05,739 Danny... 222 00:15:09,451 --> 00:15:11,536 Alo? Evet, benim. 223 00:15:15,040 --> 00:15:16,416 Tabii, evet, elbette. 224 00:15:17,542 --> 00:15:18,543 Çok teşekkürler. 225 00:15:22,213 --> 00:15:23,089 Ne oldu? 226 00:15:24,716 --> 00:15:27,218 AÇSHM'deki adam benimle görüşmeyi kabul etti. 227 00:15:27,927 --> 00:15:29,346 Bu harika. 228 00:15:31,640 --> 00:15:34,601 Evet. Şimdi ne diyeceğim ben? 229 00:15:35,226 --> 00:15:37,562 Gerçeği söyle. Bunu ne kadar istediğini. 230 00:15:38,146 --> 00:15:39,189 Harika geçecek. 231 00:15:42,484 --> 00:15:44,152 -Matt, çıksam... -Merak etme. 232 00:15:53,203 --> 00:15:55,288 Uzak kalamıyorsun demek? 233 00:15:55,580 --> 00:15:58,750 -O elindeki ne? -Bir çeşit sigorta. 234 00:16:04,714 --> 00:16:05,924 Tiyatro mu? 235 00:16:06,800 --> 00:16:08,510 Connie müzikallere bayılır. 236 00:16:12,305 --> 00:16:15,183 İstasyon 51'in Wally Pipp'i olmayacağım. 237 00:16:15,767 --> 00:16:19,104 -Savaşmadan pes etmeyeceğim. -Evet, iyi düşünmüşsün. 238 00:16:19,187 --> 00:16:20,563 Aslında, bir şey söylemek istemedim 239 00:16:20,647 --> 00:16:24,025 ama masasının üstünde bir transfer formu gördüm. 240 00:16:25,235 --> 00:16:28,238 -Ne? -Muhtemelen üçüncü vardiyadaki 241 00:16:28,321 --> 00:16:32,659 magandalardan birinin transferi içindir. 242 00:16:33,076 --> 00:16:35,620 Evet, yine de tedbiri elden bırakmamak lazım. 243 00:16:36,913 --> 00:16:39,416 -Onunla gidiyorsun, değil mi? -Sence gitmeli miyim? 244 00:16:39,541 --> 00:16:40,583 -Tabii ki. -Evet. 245 00:16:40,709 --> 00:16:43,128 Bir kadını tiyatroya tek başına gönderemezsin. 246 00:16:45,004 --> 00:16:46,297 Evet. 247 00:16:49,634 --> 00:16:50,635 Stella. 248 00:16:52,971 --> 00:16:54,389 -Selam. -Selam. 249 00:16:54,472 --> 00:16:56,683 Grant, burada ne işin var? 250 00:16:57,142 --> 00:16:58,184 En sevdiğinden aldım. 251 00:16:58,768 --> 00:17:01,896 Manny'den sığır etli sandviç. Eski günlerdeki gibi. 252 00:17:02,105 --> 00:17:03,064 -Evet. -Değil mi? 253 00:17:03,148 --> 00:17:04,149 Evet. 254 00:17:05,150 --> 00:17:06,234 Hadi dışarı çıkalım. 255 00:17:06,860 --> 00:17:08,486 -Konuşalım. -Tamam. 256 00:17:08,611 --> 00:17:09,738 Evet, hadi. 257 00:17:09,821 --> 00:17:13,575 Çocuğumun doğum gününde beni yüzüstü bırakan adam değil mi bu? 258 00:17:15,118 --> 00:17:16,453 Berbat görünüyor. 259 00:17:19,414 --> 00:17:22,876 -Burada ne arıyorsun, Grant? -Bu hafta sonu sahnemiz var. 260 00:17:23,293 --> 00:17:24,794 -Biz çalıyoruz. -Tamam. 261 00:17:25,044 --> 00:17:26,546 -Senin sayende. -Bak... 262 00:17:26,629 --> 00:17:29,257 Tam pes etmek üzereyken 263 00:17:29,382 --> 00:17:30,925 sen geri dönmemi sağladın. 264 00:17:31,009 --> 00:17:33,386 -Grant. -Hayır, Stella. Ciddiyim, senin sayende. 265 00:17:33,595 --> 00:17:36,473 Esin kaynağımsın. Her zaman benim ilham perim oldun. 266 00:17:36,806 --> 00:17:39,476 Sen de gelip orada olmalısın. Kurt, mekânın dolup taşacağını söyledi. 267 00:17:39,642 --> 00:17:41,227 -Sen uyudun mu? -Evet. 268 00:17:41,394 --> 00:17:44,105 Hayır. Tüm gece şarkı yazdım. 269 00:17:44,230 --> 00:17:47,150 Nasıldır bilirsin. Eksik olan her neyse, artık geri döndü. 270 00:17:47,400 --> 00:17:49,652 Ben geri döndüm. Şarkılar içimden taşıyor. 271 00:17:49,736 --> 00:17:52,864 İstesem de duramıyorum. Göreceksin. 272 00:17:53,615 --> 00:17:57,202 Tamam mı? İlk şarkı senin için. Senden ilham aldım, Stella Bella. 273 00:17:57,827 --> 00:18:00,288 Orada ol, bebeğim. Sığırlı sandviç. 274 00:18:01,289 --> 00:18:02,165 -Senin. -Teşekkürler. 275 00:18:02,248 --> 00:18:05,794 Afiyet olsun. Bebeğim, Stella, seni seviyorum. 276 00:18:14,552 --> 00:18:15,386 İtfaiyeci. 277 00:18:16,805 --> 00:18:17,680 Evet, efendim. 278 00:18:18,014 --> 00:18:20,642 "Bizi görürseniz, hayatınızın en kötü günü demektir." derler. 279 00:18:21,226 --> 00:18:23,978 -Louie için öyleydi, biliyorum. -Keşke aynısını söyleyebilsem. 280 00:18:25,230 --> 00:18:29,275 Gerçek şu ki, bu çocuklar genelde büyük ölçüde travma yaşamış oluyor. 281 00:18:29,484 --> 00:18:31,361 -Buna hazırlıklı mısınız? -Evet, efendim. 282 00:18:31,903 --> 00:18:34,572 Travmanın duygusal sorunlara, kaygı ve davranış bozukluğuna... 283 00:18:36,783 --> 00:18:38,701 ...yol açabileceğini biliyorum. 284 00:18:40,036 --> 00:18:41,246 Gözlerimi dört açtım. 285 00:18:42,372 --> 00:18:44,958 Kolay olmayacağını biliyorum ama bu çocuğa baktığımda... 286 00:18:47,585 --> 00:18:49,003 Sorunları görmüyorum. 287 00:18:49,295 --> 00:18:53,842 Ona bir şans verilirse yapabileceği şeyleri görüyorum. 288 00:18:56,845 --> 00:19:00,056 -Adı neydi? -Louie. Louie Thompson. 289 00:19:04,602 --> 00:19:05,603 Şuna bakın. 290 00:19:25,540 --> 00:19:26,708 Nasıl geçti? 291 00:19:30,003 --> 00:19:30,962 Olmadı. 292 00:19:32,505 --> 00:19:34,716 Başka bir ailenin yanına verilmiş. 293 00:19:35,884 --> 00:19:37,010 Hem de bu sabah. 294 00:19:37,343 --> 00:19:39,804 Kötü olmuş. Karşılaştığımız insanların 295 00:19:39,888 --> 00:19:42,223 %99'undan daha iyi bir ebeveyn olurdun. 296 00:19:42,807 --> 00:19:46,227 Önemli değil, sorun yok. Bu iyi haber. Sadece onun mutlu olmasını istedim. 297 00:19:47,270 --> 00:19:50,356 -Selam, neler oluyor? -Merhaba. 298 00:19:55,528 --> 00:19:57,071 Görüşme pek iyi geçmedi. 299 00:19:59,115 --> 00:20:01,492 Gabby, çok üzüldüm. 300 00:20:03,703 --> 00:20:09,626 Kamyon 81, Ekip 3, Ambulans 61. Bina çökmesi, 422 Kuzey May Caddesi. 301 00:20:12,462 --> 00:20:14,339 -Bu sefer gelmesen de olur. -Ben iyiyim. 302 00:20:14,923 --> 00:20:16,466 Emin misin? Biz halledebiliriz. 303 00:20:16,591 --> 00:20:17,550 İyiyim. 304 00:20:19,177 --> 00:20:20,178 Peki. 305 00:20:34,150 --> 00:20:35,234 Olay Amiri siz misiniz? 306 00:20:35,985 --> 00:20:37,987 Zemin çöktüğünde dördüncü katta tadilat varmış. 307 00:20:38,071 --> 00:20:39,447 Birkaç inşaat işçisi dışarı çıkmış. 308 00:20:39,572 --> 00:20:43,201 -Üçüncü kat kullanılıyor mu? -20 ila 30 çalışanlı küçük bir işletme. 309 00:20:43,284 --> 00:20:45,787 Çoğu hâlâ içeride. Karar sizin, Amirim. 310 00:20:46,162 --> 00:20:47,497 Pekâlâ, adamlarını hazırla. 311 00:20:47,747 --> 00:20:50,124 Küçük bir arama ekibi gönder, çok fazla ağırlık yapmayalım. 312 00:20:50,500 --> 00:20:51,960 Binanın çökmesi an meselesi. 313 00:20:52,085 --> 00:20:54,337 Anlaşıldı. 67'dekilere hazırda beklemelerini söyleyeceğim. 314 00:20:54,587 --> 00:20:57,465 Pekâlâ, içeride 20'den fazla kurban var. 315 00:20:57,590 --> 00:21:00,009 Bu binayı ayakta tutan tek şey Tanrı ve halı kaplama. 316 00:21:00,176 --> 00:21:02,929 Solunum cihazı ve delici aletler kullanamayız. 317 00:21:03,012 --> 00:21:07,225 Yükü azaltın, adımlarınızı dikkatli atın. Çıkın dediğimde, lafımı dinleyin. 318 00:21:07,976 --> 00:21:08,851 Gidelim. 319 00:21:13,815 --> 00:21:15,274 Hey, Danny! 320 00:21:16,401 --> 00:21:17,402 Danny! 321 00:21:20,029 --> 00:21:21,197 Jimmy, hadi! 322 00:21:32,542 --> 00:21:33,543 -Sağ tarafı alalım. -Tamam. 323 00:21:33,668 --> 00:21:35,128 Hanımefendi, dışarı çıkın. Buradan. 324 00:21:35,920 --> 00:21:40,925 Durun, koşmayın! Yürüyerek çıkın. Lütfen, hanımefendi. Devam edin. 325 00:21:45,847 --> 00:21:46,889 Kontrol et. 326 00:21:53,855 --> 00:21:55,148 Hayır. Ölmüş. 327 00:21:56,149 --> 00:21:57,859 Yavaş olun. Tamam. 328 00:21:58,026 --> 00:22:00,194 Yük dağılımı değişmeden şuradaki boşluğu kontrol edelim. 329 00:22:00,486 --> 00:22:02,363 -Tamam. Hafif adımlarla. -Nefes bile almayacağım. 330 00:22:03,906 --> 00:22:06,701 Patronum hâlâ içeride. Yardım edin. 331 00:22:07,744 --> 00:22:08,953 Yürü. 332 00:22:10,163 --> 00:22:11,039 Tam orada. 333 00:22:12,248 --> 00:22:13,750 İtfaiye teşkilatı. Ses verin! 334 00:22:14,917 --> 00:22:16,502 Buraya! Buradayım! 335 00:22:17,253 --> 00:22:18,337 Yürü. 336 00:22:19,130 --> 00:22:20,214 Ses verin! 337 00:22:20,506 --> 00:22:22,592 Ne oldu? Bomba mı patladı? 338 00:22:22,759 --> 00:22:23,843 İnşaat kazası. 339 00:22:23,926 --> 00:22:25,887 Sizi hemen buradan çıkarmalıyız. Güvenli değil. 340 00:22:27,096 --> 00:22:29,182 Benimle gelin. Buradan, hadi. 341 00:22:31,392 --> 00:22:32,560 Yapamam. 342 00:22:33,811 --> 00:22:35,271 Yapamam! 343 00:22:37,356 --> 00:22:38,399 Korkuyorum. 344 00:22:40,193 --> 00:22:41,235 Başarabilirsin. 345 00:22:42,528 --> 00:22:44,530 Eve gidiyorsun, duydun mu? 346 00:22:52,663 --> 00:22:53,873 Hadi. Gidelim. 347 00:23:05,009 --> 00:23:06,886 -Buradayım! -Birini buldum! 348 00:23:09,263 --> 00:23:10,765 Sakin olun, sizi buradan çıkaracağız. 349 00:23:10,973 --> 00:23:12,225 Bravo, hadi. 350 00:23:14,644 --> 00:23:16,145 Sakin kalın, olur mu? Sizi çıkaracağız. 351 00:23:17,105 --> 00:23:20,608 Pekâlâ, yavaş yavaş. Üç deyince. 352 00:23:21,109 --> 00:23:23,861 Bir. İki. Üç. 353 00:23:29,784 --> 00:23:31,327 Altına kaydır. Şimdi! 354 00:23:32,453 --> 00:23:33,746 -Güzel! -Pekâlâ. 355 00:23:34,539 --> 00:23:35,957 Hadi. 356 00:23:37,500 --> 00:23:38,543 -Sizi tuttuk. -Teşekkürler. 357 00:23:39,168 --> 00:23:40,419 -Teşekkürler! -Pekâlâ, kardeşim. 358 00:23:40,503 --> 00:23:41,921 -Tamam, acele et! -Tuttum seni, hadi. 359 00:23:42,547 --> 00:23:43,840 Hadi bakalım. 360 00:23:44,257 --> 00:23:45,758 Hadi. Güzel, işte böyle. 361 00:23:49,595 --> 00:23:50,847 Bacağım! 362 00:23:51,514 --> 00:23:52,974 Tamam. Hadi. 363 00:23:53,558 --> 00:23:56,394 Tuttum seni. Hadi. 364 00:24:02,066 --> 00:24:03,943 Teşekkürler. 365 00:24:06,737 --> 00:24:07,738 Sıhhiye! 366 00:24:10,241 --> 00:24:12,326 Bacağında birden fazla kırık var. 367 00:24:14,662 --> 00:24:16,164 -Sende mi? -Evet. 368 00:24:21,794 --> 00:24:22,795 Amirim. 369 00:24:23,212 --> 00:24:25,840 Binanın fazla ömrü kalmadı. En fazla birkaç dakika. 370 00:24:26,090 --> 00:24:27,341 Tamam. 371 00:24:32,180 --> 00:24:33,890 Binadan uzaklaşın! 372 00:24:35,099 --> 00:24:38,728 Tamamdır. Acil durum! Binayı derhâl boşaltın! 373 00:24:38,853 --> 00:24:41,814 Tüm itfaiye ekipleri, binayı hemen boşaltın! 374 00:24:42,523 --> 00:24:44,901 Pekâlâ, onu duydunuz. Çıkalım! 375 00:24:45,067 --> 00:24:46,235 Herkes çıksın! 376 00:24:51,532 --> 00:24:53,784 -Herkes tamam mı? -Bizim taraf temiz! 377 00:24:58,206 --> 00:24:59,874 -Duydun mu? -Hadi, gitmeliyiz. 378 00:25:00,416 --> 00:25:02,376 67 Borrelli'den İstasyon Grubu 25'e. 379 00:25:02,710 --> 00:25:05,004 Burada biri var, Amirim. Çıkarmak için zaman gerek! 380 00:25:05,129 --> 00:25:07,924 Zaman kalmadı. Derhâl boşaltın. 381 00:25:09,091 --> 00:25:10,676 Kimseyi geride bırakamam, Amirim. 382 00:25:14,597 --> 00:25:17,683 O zaman onu da çıkart. Bir dakikan var. O kadar! 383 00:25:21,854 --> 00:25:23,397 Hadi, çık dışarı. 384 00:25:25,107 --> 00:25:26,150 Hadi! 385 00:25:30,154 --> 00:25:31,155 Herkes geri çekilsin. 386 00:25:38,663 --> 00:25:39,956 Geri çekilin! 387 00:25:46,379 --> 00:25:47,630 Borrelli! 388 00:26:01,310 --> 00:26:02,353 Kimse var mı? 389 00:26:10,736 --> 00:26:11,779 Danny! 390 00:26:12,822 --> 00:26:13,823 İyi misin? 391 00:26:15,825 --> 00:26:16,826 Danny! 392 00:26:31,382 --> 00:26:32,800 Sakin ol, seni buradan çıkaracağız. 393 00:26:34,218 --> 00:26:35,553 Onu en son kim gördü? Neredeydi? 394 00:26:36,345 --> 00:26:37,638 Toplanma alanına geri döndü. 395 00:26:37,805 --> 00:26:39,724 Sol arka taraf, çökmenin başladığı yer. 396 00:26:39,849 --> 00:26:41,309 Jimmy'nin oraya çıkma şansı var mı? 397 00:26:41,851 --> 00:26:43,144 Merdivenler sağlamsa. 398 00:26:52,820 --> 00:26:54,405 İstasyon Grubu 25, ben Borrelli. 399 00:26:56,324 --> 00:26:57,450 Onu buldum. 400 00:26:57,908 --> 00:27:00,161 Çıkarmak için destek talep ediyorum. 401 00:27:01,078 --> 00:27:02,330 Borrelli, neredesin? 402 00:27:02,455 --> 00:27:07,335 Toplanma alanı girişinden on metre ileride. Molozlar alanı kapatmış. 403 00:27:07,543 --> 00:27:10,046 Onu dışarı çıkarmak için destek ekibi talep ediyorum. 404 00:27:11,714 --> 00:27:14,008 -Ekip, gidelim! -Hayır, olduğunuz yerde kalın. 405 00:27:15,259 --> 00:27:17,136 Burası ölüm tuzağı. Birini daha riske atamam. 406 00:27:17,803 --> 00:27:19,430 İstasyon Grubu 25, duyuyor musunuz? 407 00:27:22,350 --> 00:27:24,018 Ekip, duyuyor musunuz? 408 00:27:26,103 --> 00:27:27,605 Amirim. Beni gönderin. 409 00:27:46,332 --> 00:27:50,169 Tamam. Benimle kal. Sakin ol. 410 00:27:51,087 --> 00:27:53,172 Sakin, yavaş nefes al. 411 00:27:54,590 --> 00:27:55,925 Benim için dönmene gerek yoktu. 412 00:27:57,468 --> 00:27:58,928 Sen bunu bir yabancı için yaptın. 413 00:28:00,888 --> 00:28:01,931 Burada başka kimse yok. 414 00:28:03,057 --> 00:28:04,058 Bir şey duydum sandım... 415 00:28:06,560 --> 00:28:07,728 Sen işini yapıyordun. 416 00:28:13,776 --> 00:28:15,986 Danny, benim için dayan. 417 00:28:17,279 --> 00:28:18,322 Önemli değil. 418 00:28:23,953 --> 00:28:25,871 -Borrelli. -Hayır! Lanet olsun! 419 00:28:25,955 --> 00:28:27,832 -Hadi. Gitmemiz gerekiyor! -Hayır! 420 00:28:28,249 --> 00:28:29,500 Hemen gitmemiz gerekiyor! 421 00:28:31,919 --> 00:28:33,087 Derhâl çıkın! 422 00:28:39,427 --> 00:28:42,763 Müfreze, hazır ol! 423 00:28:46,434 --> 00:28:48,519 Selam dur! 424 00:30:00,966 --> 00:30:02,635 Dikkat. Rahat! 425 00:30:07,223 --> 00:30:08,307 Dağılın. 426 00:30:27,201 --> 00:30:28,702 Ben bugün hayat kurtarmadım. 427 00:30:32,873 --> 00:30:33,916 Siz kurtardınız. 428 00:30:35,960 --> 00:30:37,044 Hepiniz kurtardınız. 429 00:30:39,463 --> 00:30:42,007 Bu, içimizden birini kaybetmenin acısını hafifletmez. 430 00:30:46,428 --> 00:30:49,848 Bu mesleğin doğası gereği, bazen eve dönmeyen, 431 00:30:51,058 --> 00:30:51,976 bizler oluyoruz. 432 00:31:06,198 --> 00:31:07,449 Bunu bilerek bu işe başladık. 433 00:31:09,410 --> 00:31:12,246 Şu kapılardan her çıkışımız, son çıkışımız olabilir. 434 00:32:10,220 --> 00:32:11,639 Bu istasyon senin yanında. 435 00:32:12,681 --> 00:32:14,224 İstediğin zaman bizi ara. 436 00:32:15,184 --> 00:32:17,186 Sen telefonu kapatmadan biz yola çıkmış olacağız. 437 00:32:19,063 --> 00:32:20,397 İstediğin kadar kafanı topla. 438 00:32:21,899 --> 00:32:23,609 Kimse izin gününden saymayacak. 439 00:32:26,111 --> 00:32:28,364 Casey'yle ben sabah ilk iş sana geleceğiz. 440 00:32:30,032 --> 00:32:31,367 Hazırlıklara yardım için. 441 00:32:32,785 --> 00:32:34,453 Ailenin yanında ol, Borrelli. 442 00:32:35,371 --> 00:32:37,247 Gerekirse danışmanla görüş 443 00:32:38,123 --> 00:32:39,500 ama bununla tek başına uğraşma. 444 00:32:46,215 --> 00:32:47,383 Hadi, seni eve bırakayım. 445 00:32:55,849 --> 00:32:56,809 Ne oldu? 446 00:32:56,975 --> 00:32:59,728 Agresif davranış problemleri vardı. 447 00:32:59,853 --> 00:33:02,272 Fiziksel saldırıda bulunuyordu. Vurmak, ısırmak. 448 00:33:03,565 --> 00:33:06,193 Onlar da geri mi gönderdi? Bunu yapabilirler mi? 449 00:33:06,318 --> 00:33:08,737 Ailenin başka çocukları var, onların güvenliğinden endişelendiler. 450 00:33:08,862 --> 00:33:11,740 -Daha üç yaşında. -Doğru olanı yapmak istediler. 451 00:33:16,036 --> 00:33:16,954 O nasıl? 452 00:33:17,871 --> 00:33:19,289 Seni soruyordu. 453 00:33:20,666 --> 00:33:23,001 Sakinleşmesine faydan olabilir diye düşündüm. 454 00:33:35,305 --> 00:33:36,473 Merhaba, Louie. 455 00:33:55,409 --> 00:33:56,493 Teşekkürler. 456 00:34:09,006 --> 00:34:10,174 Uyuyor. 457 00:34:11,842 --> 00:34:13,135 Tam bir cankurtaransın. 458 00:34:15,554 --> 00:34:16,680 Neyse, geç oluyor. 459 00:34:18,474 --> 00:34:23,562 Bak, bunu sana söylememem gerekiyor ama hâlâ bir umut var. 460 00:34:24,646 --> 00:34:26,690 Louie geri döndüğüne göre tekrar bir şansın var. 461 00:34:31,403 --> 00:34:34,323 İkinizin arasında bir bağ var. Bunu öne çıkaracağım. 462 00:34:37,451 --> 00:34:38,494 Teşekkürler. 463 00:34:40,996 --> 00:34:42,247 Harvey seni sevmiş. 464 00:34:44,249 --> 00:34:45,876 Sana kapıyı Meclis Üyesi açmış olabilir 465 00:34:45,959 --> 00:34:47,669 ama içeride her ne dediysen... 466 00:34:49,838 --> 00:34:51,131 Affedersin... 467 00:34:52,174 --> 00:34:53,091 Meclis Üyesi mi? 468 00:34:54,426 --> 00:34:55,677 Meclis Üyesi Casey. 469 00:34:59,723 --> 00:35:02,017 Anlaşılan seni o görüşmeye sokmak için birkaç yeri aramış. 470 00:35:17,032 --> 00:35:20,536 Borrelli'den haber aldın mı? Telefonunu açmıyor. 471 00:35:21,370 --> 00:35:22,663 En son istasyonda gördüm. 472 00:35:23,664 --> 00:35:25,874 -Bir haber alırsan bana söyle. -Evet, tabii. 473 00:35:37,594 --> 00:35:38,679 Müesseseden, çocuklar. 474 00:35:41,682 --> 00:35:43,976 Ne? Cehennem gibi bir haftaydı. 475 00:35:46,937 --> 00:35:48,313 Cehennem demişken... 476 00:35:49,690 --> 00:35:51,650 Sizce şu anda Otis ne yapıyordur? 477 00:35:57,614 --> 00:35:58,615 Leydim. 478 00:35:58,991 --> 00:36:01,201 Şampanya mı? Çok tatlısın. 479 00:36:01,326 --> 00:36:03,620 Çok çalışıyorsun, biraz şımartılmayı hak ettin. 480 00:36:10,002 --> 00:36:14,256 Seninle şu yedek konusunu konuşmak istiyordum. 481 00:36:15,883 --> 00:36:18,969 Benim yerime Ferguson'ı getirmen gibi. 482 00:36:19,761 --> 00:36:23,098 -Connie, ben yıllardır İstasyon 51'de... -Sen neden bahsediyorsun? 483 00:36:24,308 --> 00:36:26,810 Herrmann'la Mouch bana dediler ki... 484 00:36:26,894 --> 00:36:30,814 İstasyondaki yerin güvende, Brian. Her zaman. 485 00:36:32,649 --> 00:36:34,693 -Evet, ama... -Dur. Başlıyor. 486 00:36:50,959 --> 00:36:52,878 -Merhaba, yabancı. -Selam. 487 00:36:54,254 --> 00:37:00,802 Geçen gün Grant'ın istasyona uğradığını gördün, biliyorum. 488 00:37:00,886 --> 00:37:03,931 -Sorun yok. -Evet, var. 489 00:37:05,265 --> 00:37:08,602 Tekrar beraber olduğumuzu sanıyorsan, değiliz. 490 00:37:08,685 --> 00:37:09,895 Beni ilgilendirmez. 491 00:37:12,356 --> 00:37:17,444 Tekrar kullanmaya başlamış. Gözleri donuk bakıyordu. 492 00:37:17,611 --> 00:37:19,863 Anlaşılan günlerdir uyumamış, müzik yapıyormuş. 493 00:37:20,656 --> 00:37:24,910 Âlem yapmaya gitmeden önce de böyle söylerdi, ben de endişelendim. 494 00:37:25,744 --> 00:37:27,913 Hepsi bu. 495 00:37:28,997 --> 00:37:31,041 Sadece bilmeni istedim. 496 00:37:31,750 --> 00:37:33,043 Bir yolunu bulacağız. 497 00:37:34,002 --> 00:37:35,045 Tamam. 498 00:37:36,588 --> 00:37:38,548 Fazla sessizsin. Neler oluyor? 499 00:37:40,676 --> 00:37:44,763 -Söylememeliyim. -Söylemelisin. Söyle. 500 00:37:46,848 --> 00:37:49,685 Anlaşılan Louie için hâlâ bir şansım var. 501 00:37:50,310 --> 00:37:51,478 -Ne? -Evet. 502 00:37:52,187 --> 00:37:54,022 Başka bir ev bakmam gerekecek. 503 00:37:54,106 --> 00:37:56,024 Yoksa ikimizi de denetimden geçirirler. 504 00:37:56,358 --> 00:37:57,651 Hayır. Tabii ki. 505 00:37:58,151 --> 00:37:59,736 Bu aralar başımıza gelenlerden sonra 506 00:37:59,820 --> 00:38:01,405 iyi haber herkese iyi gelecektir. 507 00:38:02,072 --> 00:38:03,365 Mutlu olabilirsin. 508 00:38:09,913 --> 00:38:11,039 Hemen dönerim. 509 00:38:21,341 --> 00:38:22,801 Öğrenmeyeceğimi mi sandın? 510 00:38:26,263 --> 00:38:29,182 AÇSHM'deki görüşme senin sayende gerçekleşti. 511 00:38:31,018 --> 00:38:34,980 -Sadece hak eden bir seçmene yardım ettim. -Doğru. 512 00:38:36,189 --> 00:38:37,232 Bir şey değişti mi? 513 00:38:38,358 --> 00:38:40,777 Bir şey söylemek için çok erken... 514 00:38:42,696 --> 00:38:43,905 Ama şansım olabilir, evet. 515 00:38:45,240 --> 00:38:46,366 Sayende. 516 00:38:54,916 --> 00:38:56,084 Teşekkürler. 517 00:38:59,087 --> 00:38:59,963 Ne demek. 518 00:39:20,942 --> 00:39:22,694 Selam. 519 00:39:24,529 --> 00:39:26,114 Bir şeye ihtiyacım olursa demiştin... 520 00:39:27,449 --> 00:39:28,575 Evet. 521 00:39:32,120 --> 00:39:33,914 Kafamda sürekli o anı yaşıyorum, dostum. 522 00:39:36,249 --> 00:39:37,793 Amirin söylediği bir şey vardı. 523 00:39:41,046 --> 00:39:43,048 Nedenini düşünüp duruyorum. 524 00:39:46,343 --> 00:39:47,761 "Sadece bir dakika." 525 00:39:49,679 --> 00:39:51,389 Herkes dışarı çıkıyorken neden... 526 00:39:52,808 --> 00:39:55,102 Neden Danny'ye daha fazla vakit olduğunu söyledi? 527 00:39:55,435 --> 00:39:58,480 Amir Boden boş kararlar vermez, emin olabilirsin. 528 00:39:59,439 --> 00:40:02,359 -En iyisi olduğunu düşündüğü şeyi yaptı. -Ama yanıldı! Tamamen yanıldı! 529 00:40:02,484 --> 00:40:03,902 Jimmy. Beni dinle. 530 00:40:04,986 --> 00:40:06,113 Bu yola girme. 531 00:40:06,988 --> 00:40:08,448 O yolun sonu iyi değil. 532 00:40:11,910 --> 00:40:14,037 -Tamam. -Dinle, yardıma ihtiyacın... 533 00:41:04,045 --> 00:41:05,922 Alt yazı çevirmeni: Toprak İnce 534 00:41:06,305 --> 00:42:06,158 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.