1
00:00:04,004 --> 00:00:06,382
Pekâlâ, karar anı Doktor Marcel.
2
00:00:06,465 --> 00:00:09,427
Ellerini kullanamama ihtimali varsa
bunu istemezdi.
3
00:00:09,510 --> 00:00:11,011
Anneni tanıyorum. Haklısın.
4
00:00:11,095 --> 00:00:13,055
Ameliyatı burada bitir. Hadi.
5
00:00:13,139 --> 00:00:14,765
Bunu bana nasıl yaparsın?
6
00:00:14,849 --> 00:00:16,308
Hayatın söz konusuydu.
7
00:00:17,435 --> 00:00:19,812
Bir geçmişimiz oldu ama geçmişte kaldı.
8
00:00:19,895 --> 00:00:22,857
Biz de baştan başlayabiliriz.
Yeni komşular olarak.
9
00:00:23,399 --> 00:00:25,651
Baban bilmeni asla istemedi.
10
00:00:25,735 --> 00:00:26,694
Biz âşıktık.
11
00:00:27,611 --> 00:00:29,530
Bunu senin almanı istiyorum.
12
00:00:30,072 --> 00:00:33,492
Vanessa'nın biyolojik babası.
O sırada ona âşıktım.
13
00:00:33,576 --> 00:00:35,828
Ya o eski hisler yok olmadıysa?
14
00:00:35,911 --> 00:00:37,872
Seni görmek çok güzel.
15
00:00:38,664 --> 00:00:42,001
Will, Vas-COM davası.
Lütfen ifade vermeyeceğini söyle.
16
00:00:42,084 --> 00:00:43,002
Zorundayım.
17
00:00:43,085 --> 00:00:46,088
Peki ya ben?
Hayatımı mahvedeceksin. Hapse atarlar.
18
00:00:46,172 --> 00:00:47,131
Bırak beni.
19
00:00:48,132 --> 00:00:50,760
Eskiden polistim.
Sanırım asla değişmeyeceğim.
20
00:00:50,843 --> 00:00:52,678
Kesinlikle benim fikrim değildi.
21
00:00:53,220 --> 00:00:55,097
Bu iş çabucak bitsin.
22
00:00:56,682 --> 00:00:58,476
Yangın çıktı. Derhâl çıkın!
23
00:00:59,185 --> 00:01:00,478
Seni yalancı kaltak.
24
00:01:03,314 --> 00:01:04,273
Arka merdivenden çık.
25
00:01:05,941 --> 00:01:06,901
Hadi onu çıkaralım.
26
00:01:12,114 --> 00:01:13,574
Odaya geri dönelim.
27
00:01:16,160 --> 00:01:17,119
Bir, iki, üç.
28
00:01:19,000 --> 00:01:25,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
29
00:01:30,049 --> 00:01:32,468
Buradayız! Buradayız! Herrmann!
30
00:01:32,551 --> 00:01:34,678
-Will!
-Sepet vinç lazım.
31
00:01:34,762 --> 00:01:37,306
Tamam. Kızağı getirin.
32
00:01:39,141 --> 00:01:41,018
Will, yardım et dostum.
33
00:01:41,352 --> 00:01:44,730
Bence daha fazla dayanamayacak.
Başka bir çıkış var mı?
34
00:01:44,814 --> 00:01:47,233
Sadece iki merdiven var ama itfaiye geldi.
35
00:01:50,319 --> 00:01:52,154
Camın yanına sürükleyelim.
36
00:01:56,242 --> 00:01:58,160
Kızağı ayaklarından geçirin.
37
00:02:00,871 --> 00:02:03,249
-Siz iyi misiniz?
-Evet.
38
00:02:03,332 --> 00:02:04,875
-Kuşakları bağlayın.
-Tamam.
39
00:02:04,959 --> 00:02:06,919
-Ayaklarından tutun.
-Tamam.
40
00:02:07,002 --> 00:02:08,712
Bir, iki, üç!
41
00:02:08,796 --> 00:02:10,422
Çok iyi. Bağlayın.
42
00:02:10,506 --> 00:02:13,551
Şimdi saatin tersi yönünde çevireceğiz
tamam mı?
43
00:02:14,760 --> 00:02:16,595
Bir, iki, üç! Hadi.
44
00:02:20,599 --> 00:02:22,810
Royce! Kızak geliyor. Hazır mısınız?
45
00:02:22,893 --> 00:02:24,186
Geldik!
46
00:02:24,270 --> 00:02:26,856
Bir, iki, üç. Pekâlâ, hadi bakalım.
47
00:02:26,939 --> 00:02:30,359
Kaydıralım. Eğilin. Hadi. Çabuk inin.
48
00:02:34,780 --> 00:02:36,699
Hadi! Hadi!
49
00:02:50,296 --> 00:02:51,547
Will, Dylan.
50
00:02:52,673 --> 00:02:55,301
-Oksijen almanız lazım.
-Evet, tamam.
51
00:02:55,384 --> 00:02:56,635
ŞİKAGO İTFAİYESİ
ACİL SAĞLIK HİZMETLERİ
52
00:02:59,430 --> 00:03:00,639
Hannah!
53
00:03:01,223 --> 00:03:02,474
Ben iyiyim.
54
00:03:02,558 --> 00:03:03,976
Çıktığını sanıyordum.
55
00:03:04,059 --> 00:03:05,311
Hayır, ben...
56
00:03:06,145 --> 00:03:08,188
Seni bulmak için döndüm.
57
00:03:11,442 --> 00:03:13,110
Ciğerleriniz temiz.
58
00:03:14,612 --> 00:03:16,363
Milena'yı gören var mı?
59
00:03:16,447 --> 00:03:19,199
İtfaiye binada
kimsenin kalmadığını söyledi.
60
00:03:19,283 --> 00:03:20,910
Onu bulmam lazım.
61
00:03:25,539 --> 00:03:27,416
-Dinliyorum.
-Erkek, 30'larında.
62
00:03:27,499 --> 00:03:29,710
Karında kurşun yarası. GKS 3T.
63
00:03:29,793 --> 00:03:31,837
Solunum güçlüğü. Yangından çıkarılmış.
64
00:03:31,921 --> 00:03:33,923
Dr. Asher ve Dr. Halstead de geliyor.
65
00:03:34,006 --> 00:03:36,216
Bu hasta, Doktor Taylor'la bende.
66
00:03:36,300 --> 00:03:37,760
-Sen Hannah'yı al.
-Tamam.
67
00:03:37,843 --> 00:03:40,012
Pekâlâ, hadi bakalım. Üçte alıyoruz.
68
00:03:40,387 --> 00:03:42,848
Evet. Bir, iki, üç.
69
00:03:42,932 --> 00:03:43,974
Pekâlâ.
70
00:03:47,061 --> 00:03:48,687
İki tarafta da solunum var.
71
00:03:48,771 --> 00:03:50,439
Göğüs ve karın röntgeni alalım.
72
00:03:50,522 --> 00:03:52,983
Tansiyon 9'a 6. Nabız 130.
73
00:03:53,859 --> 00:03:57,821
Tek delik var. Sol üst kısımda.
Başı dertte. Çevirelim.
74
00:03:59,782 --> 00:04:02,451
Tam arkada ikinci bir delik.
Çıkmışa benziyor.
75
00:04:02,534 --> 00:04:04,119
-Umarım.
-Laparotomi?
76
00:04:04,203 --> 00:04:06,205
Evet. Zararı bir görelim.
77
00:04:07,915 --> 00:04:09,416
Hazır olunca çek.
78
00:04:09,500 --> 00:04:10,584
Röntgen.
79
00:04:10,668 --> 00:04:13,963
Pekâlâ, içeride bir şey kalmamış.
İki ünite kan verelim
80
00:04:14,046 --> 00:04:15,673
-ve hibrit odaya alın.
-Tamam.
81
00:04:18,550 --> 00:04:19,593
Jo!
82
00:04:22,763 --> 00:04:24,014
Jo?
83
00:04:25,224 --> 00:04:26,809
Dylan?
84
00:04:30,437 --> 00:04:31,730
Tanrım. Vurulmuşsun.
85
00:04:31,814 --> 00:04:33,482
Seni hastaneye götürmeliyiz.
86
00:04:33,565 --> 00:04:34,566
-Dylan...
-Evet.
87
00:04:37,820 --> 00:04:39,571
Senin hatan değil.
88
00:04:39,655 --> 00:04:41,031
Hadi Jo.
89
00:04:41,699 --> 00:04:43,200
Dayan biraz.
90
00:04:45,160 --> 00:04:47,287
İyileşeceksin, tamam mı?
91
00:04:48,330 --> 00:04:53,210
İyi olacaksın. Alo? Ben Doktor Scott.
Acil ambulans lazım.
92
00:05:02,094 --> 00:05:06,682
Hafif bir solunum yetmezliği yaşadın
ama oksijen takviyesine iyi yanıt verdin.
93
00:05:06,765 --> 00:05:08,684
{\an8}Karbonmonoksit seviyesi kaçtı?
94
00:05:10,394 --> 00:05:12,896
{\an8}Maksimum 12'yi gördük
ama şimdi normale döndü.
95
00:05:12,980 --> 00:05:14,481
{\an8}Nasıl hissediyorsun?
96
00:05:14,565 --> 00:05:17,276
{\an8}İyiyim. Artık giyinebilir miyim?
97
00:05:17,359 --> 00:05:19,403
{\an8}Evet, giyinebilirsin.
98
00:05:19,486 --> 00:05:22,114
{\an8}Aslında bir iki saat dinlenmek istersen...
99
00:05:22,656 --> 00:05:25,284
{\an8}Will, sağ ol ama iyiyim.
100
00:05:26,577 --> 00:05:28,871
{\an8}Dylan ne yaptı? Milena'yı buldu mu?
101
00:05:28,954 --> 00:05:31,165
{\an8}Evet ama durumu iyi değil.
102
00:05:31,248 --> 00:05:32,332
{\an8}Tanrım.
103
00:05:39,173 --> 00:05:41,884
{\an8}-Sen iyi misin?
-Evet.
104
00:05:41,967 --> 00:05:43,385
{\an8}Biraz temizlensen iyi olacak.
105
00:05:43,469 --> 00:05:46,013
{\an8}Bugün Vas-COM davasında
ifade vermem lazım.
106
00:05:46,096 --> 00:05:48,390
{\an8}Bütün kıyafetlerim gitti.
107
00:05:48,474 --> 00:05:51,310
{\an8}Sana temiz bir gömlek
ayarlamaya çalışayım.
108
00:05:52,311 --> 00:05:53,604
{\an8}Milena.
109
00:05:53,687 --> 00:05:56,190
Tracy, çabuk. Beni takip et.
110
00:05:59,526 --> 00:06:01,987
Nabız alamıyorum ve sistolik görünüyor.
111
00:06:03,155 --> 00:06:05,866
Evet, ciddi kan kaybediyor.
Ben devralacağım.
112
00:06:05,949 --> 00:06:08,619
Pekâlâ. Maggie, bir mg epi, bir kalsiyum,
113
00:06:08,702 --> 00:06:12,081
ampul bikarbonat ve kan ver. Çabuk.
114
00:06:14,583 --> 00:06:16,460
Nabız alabiliyor musun?
115
00:06:19,213 --> 00:06:20,672
Nabız yok. Hâlâ asistoli.
116
00:06:20,756 --> 00:06:22,049
Bir kere daha ver.
117
00:06:24,843 --> 00:06:26,678
Göğsünü açalım.
118
00:06:31,350 --> 00:06:33,268
Faydası yok. Pıhtılaşmada sorun var.
119
00:06:33,352 --> 00:06:34,812
O zaman bir kere daha.
120
00:06:36,980 --> 00:06:38,107
Geri dön Jo.
121
00:06:40,567 --> 00:06:42,402
Hadi. Geri dön Jo.
122
00:06:48,075 --> 00:06:49,993
Onu kaybettik Dylan.
123
00:06:51,453 --> 00:06:53,080
Kaybettik.
124
00:06:57,167 --> 00:06:58,752
Jo...
125
00:07:11,140 --> 00:07:12,933
Ölüm saati 08.04.
126
00:07:22,568 --> 00:07:24,194
Kaybettik.
127
00:07:24,278 --> 00:07:25,821
Çok üzgünüm.
128
00:07:54,683 --> 00:07:56,101
Benim hatamdı.
129
00:07:56,185 --> 00:07:57,561
-Değildi.
-Ateş ettim.
130
00:07:57,644 --> 00:07:59,980
Dylan saldırıya uğradınız, değil mi?
131
00:08:00,063 --> 00:08:01,398
Bir saldırgan vardı.
132
00:08:01,481 --> 00:08:04,151
Milena'yı vuracağını nereden bilebilirdin?
133
00:08:04,234 --> 00:08:05,569
-Aklına gelmez ki.
-Adı Jo'ydu.
134
00:08:05,652 --> 00:08:07,070
Sen onu koruyordun.
135
00:08:07,154 --> 00:08:09,198
Ne güzel korudum ama.
136
00:08:09,281 --> 00:08:11,366
Sen yapabileceğini yaptın.
137
00:08:14,077 --> 00:08:15,454
Onu öldürdüm.
138
00:08:16,955 --> 00:08:18,790
Sevdiğim kadını öldürdüm.
139
00:08:22,711 --> 00:08:24,213
Tanrım.
140
00:08:31,970 --> 00:08:34,973
{\an8}-Yerinde olsam içeri girmezdim.
-Hâlâ kızgın mı?
141
00:08:35,057 --> 00:08:36,892
{\an8}Burnundan soluyor diyebilirim.
142
00:08:36,975 --> 00:08:38,936
{\an8}Tedavi nasıl devam edecek?
143
00:08:39,019 --> 00:08:42,606
{\an8}Vekaletnamesini geri çekmediğine göre
sanırım söyleyebilirim.
144
00:08:42,689 --> 00:08:44,650
{\an8}Boston'da Brooks Emrick'e gidecek.
145
00:08:44,733 --> 00:08:47,402
{\an8}Ülkenin en iyi nörorehabilitasyon merkezi.
146
00:08:47,486 --> 00:08:49,321
{\an8}-Tamamen iyileşebilir.
-Güzel.
147
00:08:49,404 --> 00:08:51,406
{\an8}Sağ ol. Baksana Sam.
148
00:08:52,824 --> 00:08:55,160
{\an8}Neden damarı bağlatmayı
seçtiğimi anlıyorsun.
149
00:08:55,244 --> 00:08:58,038
{\an8}Anlıyorum ama bence kararın
150
00:08:58,413 --> 00:09:01,792
{\an8}en kibar tabiriyle,
hayal gücünden yoksundu.
151
00:09:02,125 --> 00:09:04,378
{\an8}Şahsen gücenmemeye de çalışıyorum.
152
00:09:04,461 --> 00:09:06,088
{\an8}-Gücenmek mi?
-Evet.
153
00:09:06,171 --> 00:09:08,966
{\an8}Onarabileceğimden şüphe ettiğin çok açık.
154
00:09:09,049 --> 00:09:11,218
{\an8}İnan bana, bununla bir alakası yok.
155
00:09:11,301 --> 00:09:12,386
{\an8}Demek öyle.
156
00:09:13,679 --> 00:09:17,307
{\an8}Bir de kararınla ilgisi vardır demiyorum
157
00:09:17,391 --> 00:09:20,978
{\an8}ama organ nakli bölümünün şefini
bu şekilde ekarte etmen ironik.
158
00:09:21,061 --> 00:09:24,439
{\an8}Yeni parlayan yıldıza
yer açtığını düşünebilirler.
159
00:09:34,074 --> 00:09:35,575
{\an8}Merhaba.
160
00:09:35,659 --> 00:09:37,077
{\an8}Goran için bekliyor.
161
00:09:37,869 --> 00:09:39,788
{\an8}Hislerini tahmin bile edemiyorum.
162
00:09:39,871 --> 00:09:41,373
{\an8}Ben de öyle.
163
00:09:44,710 --> 00:09:46,378
{\an8}-Bayan Goodwin?
-Evet.
164
00:09:46,461 --> 00:09:47,963
{\an8}-Konuşabilir miyiz?
-Tabii.
165
00:09:51,591 --> 00:09:55,053
{\an8}Bakın, muhtemelen bugün
son ihtiyacınız olan şey bu
166
00:09:55,762 --> 00:09:58,640
{\an8}ama organ nakli bölümünden
alınmak istiyorum.
167
00:09:59,599 --> 00:10:01,685
{\an8}-Alınmak mı?
-Evet.
168
00:10:01,768 --> 00:10:05,772
{\an8}Eğitimine bu kadar zaman
ve para harcandıktan sonra mı?
169
00:10:05,856 --> 00:10:08,692
{\an8}En iyi organ nakli uzmanımızdan
170
00:10:08,775 --> 00:10:13,071
{\an8}hâlâ da geçerli olan
bir kabul aldıktan sonra mı?
171
00:10:13,155 --> 00:10:15,657
{\an8}-Nedenlerim var.
-Bundan şüphem yok.
172
00:10:15,741 --> 00:10:18,035
{\an8}Ve sanırım bu nedenler şahsi
173
00:10:18,118 --> 00:10:20,370
{\an8}ve ameliyat yeterliliğinizle alakasız.
174
00:10:20,454 --> 00:10:22,164
{\an8}-Doğru.
-O zaman cevabım hayır.
175
00:10:22,247 --> 00:10:25,083
{\an8}-Bayan Goodwin. Bir saniye...
-Hayır, bu olmaz.
176
00:10:25,167 --> 00:10:26,710
{\an8}Doktor Marcel...
177
00:10:28,545 --> 00:10:31,006
{\an8}Doktor Blake'in
ameliyatında olanları biliyorum
178
00:10:31,089 --> 00:10:34,885
{\an8}ve sanırım verdiğiniz kararın kefaretini
179
00:10:34,968 --> 00:10:37,054
ödeme ihtiyacı içindesiniz.
180
00:10:37,471 --> 00:10:42,768
Ama yerinize başka bir üst düzey
organ nakli uzmanı almanın
181
00:10:42,851 --> 00:10:46,730
hastanemize ne kadara
mal olacağını biliyor musunuz?
182
00:10:47,856 --> 00:10:50,025
Hayır, bilmiyorsunuz.
183
00:10:50,108 --> 00:10:54,488
Hem hastalarımızı
geri çevirmeye başlamak istemeyiz.
184
00:10:54,905 --> 00:10:56,490
Hayır, hayır.
185
00:10:59,659 --> 00:11:02,204
Hâlâ organ nakli bölümündesiniz.
186
00:11:06,333 --> 00:11:09,044
Ne? Kasti mi? Emin misiniz?
187
00:11:09,127 --> 00:11:10,295
Hiç şüphesiz.
188
00:11:10,379 --> 00:11:13,131
Merdiven boşluğunda
yangın hızlandırıcı izleri var.
189
00:11:13,215 --> 00:11:15,801
Affedersiniz. Kundaklama mı yani?
190
00:11:15,884 --> 00:11:17,803
Muhtemelen Goran yaptı.
191
00:11:17,886 --> 00:11:20,472
Milena'yı bitirmek için olabilir
ama içeride kaldı.
192
00:11:20,555 --> 00:11:23,558
Güvenlik kayıtlarına bakmadan
net olarak bilemeyiz.
193
00:11:24,851 --> 00:11:26,228
{\an8}Teşekkür ederim.
194
00:11:28,939 --> 00:11:31,316
{\an8}Üzgünüm Will. Benim yüzümden oldu.
195
00:11:31,400 --> 00:11:33,860
{\an8}Lütfen, özür dilemene gerek yok.
196
00:11:33,944 --> 00:11:36,363
{\an8}Evet ama Milena'nın
kalmasını istemeseydim...
197
00:11:36,446 --> 00:11:39,699
{\an8}Yapma. Senin kaybının yanında
benimkinin lafı olmaz.
198
00:11:40,784 --> 00:11:42,411
Ben iyiyim.
199
00:11:42,494 --> 00:11:44,413
Senin başın sağ olsun.
200
00:11:55,215 --> 00:11:57,759
Doktor Marcel'le ben tamamen hemfikiriz.
201
00:11:57,843 --> 00:12:00,011
Hastanın hilumu düzeltilemez durumda.
202
00:12:00,095 --> 00:12:02,556
Ciğerinden vurulmuş. Affedersin. Olan bu.
203
00:12:02,639 --> 00:12:06,518
Organ nakli gerekecek.
Nakil listesine yazarım, olur mu?
204
00:12:08,145 --> 00:12:10,772
Bir saniye. Organ bulunana dek ölebilir.
205
00:12:10,856 --> 00:12:13,108
Evet. Büyük kayıp olur.
206
00:12:14,651 --> 00:12:16,987
-Ben bağışlarım.
-Ne?
207
00:12:17,070 --> 00:12:19,030
-Ben bağışlarım.
-Yok artık.
208
00:12:19,114 --> 00:12:21,324
Dylan. Bak, anlıyorum.
209
00:12:21,408 --> 00:12:23,952
Ama bu hâldeyken bu kararı vermemelisin.
210
00:12:24,035 --> 00:12:25,495
Ölmesine izin veremem.
211
00:12:26,455 --> 00:12:28,582
-Kan grubun ne?
-A pozitif.
212
00:12:28,665 --> 00:12:32,919
-Olmaz işte. Adam B negatif.
-O zaman bir donör bulmalıyız.
213
00:12:33,003 --> 00:12:35,130
Vazgeçmiyorsun, değil mi?
214
00:12:36,673 --> 00:12:38,925
Doktor Marcel, top sizde.
215
00:12:41,428 --> 00:12:43,680
Elimizden geleni yapacağız, tamam mı?
216
00:12:48,310 --> 00:12:52,022
Kahvaltını soğutuyorsun gibi görünüyor
Charles.
217
00:12:52,981 --> 00:12:54,733
Biliyor musun? Unutmuşum.
218
00:12:56,735 --> 00:12:58,987
Dylan'la konuşmaya çalıştım da.
219
00:12:59,362 --> 00:13:04,117
O kıza âşıkmış meğer.
Hangi birine üzülsün? Çok fena.
220
00:13:04,201 --> 00:13:06,161
-Evet.
-Ne diyebilirsin ki?
221
00:13:06,244 --> 00:13:08,288
Şey, denecek bir şey yok.
222
00:13:08,371 --> 00:13:10,665
Çok zor ama, değil mi?
223
00:13:10,749 --> 00:13:13,960
Pekâlâ, sen bugünlerde kime gidiyorsun?
224
00:13:14,044 --> 00:13:15,462
Nasıl yani?
225
00:13:15,545 --> 00:13:18,089
Malum işte Lonnie'yle olanlardan sonra
226
00:13:18,173 --> 00:13:20,675
başka bir terapist ararsın diye
düşünmüştüm.
227
00:13:20,759 --> 00:13:24,554
Aslında aramadım.
Henüz aramaya başlamadım.
228
00:13:24,638 --> 00:13:25,722
Öyle mi?
229
00:13:28,683 --> 00:13:31,895
Vas-COM davası bugün başlamıyor muydu?
230
00:13:32,354 --> 00:13:33,813
Konuyu değiştiriyorsun.
231
00:13:35,524 --> 00:13:38,193
Evet, öğleden sonra başlıyor.
232
00:13:38,276 --> 00:13:39,694
Bol şans.
233
00:13:44,866 --> 00:13:46,326
Maggie.
234
00:13:46,409 --> 00:13:47,869
Bak kim geldi.
235
00:13:48,203 --> 00:13:49,788
-Grant.
-Merhaba Maggie.
236
00:13:49,871 --> 00:13:51,373
Çalıştığım yeri görmek istemiş.
237
00:13:51,456 --> 00:13:54,668
Üzgünüm, bugün bizim için zor geçiyor.
238
00:13:54,751 --> 00:13:56,628
Evet, Vanessa anlattı.
239
00:13:56,711 --> 00:13:58,547
Kahve mi içiyorsun? Bizimle içsene.
240
00:13:58,630 --> 00:14:02,425
Saatin kaç olduğunu fark etmedim.
Acile dönmem gerek.
241
00:14:02,509 --> 00:14:05,303
-Bir dahaki sefere.
-Evet, tabii.
242
00:14:09,975 --> 00:14:11,726
Geldiğin için sağ ol baba.
243
00:14:13,603 --> 00:14:15,021
Jo için üzüldüm.
244
00:14:15,105 --> 00:14:17,357
-Yakındınız biliyorum.
-Evet öyle.
245
00:14:18,441 --> 00:14:21,570
Baba senden bir şey rica edeceğim.
246
00:14:22,070 --> 00:14:24,823
Narkotik şubeyi arayıp
Goran'ın dosyasını ister misin?
247
00:14:24,906 --> 00:14:26,992
Yakınlarda bir akrabası var mı bakalım.
248
00:14:27,075 --> 00:14:29,286
-Akraba mı?
-Evet. Karaciğer nakli olması gerek
249
00:14:29,369 --> 00:14:31,246
-ve bir donör bulmalıyım.
-Dur bakalım.
250
00:14:31,329 --> 00:14:33,665
Bu adam için
fazla çaba sarf etmiyor musun?
251
00:14:33,748 --> 00:14:38,086
O benim hastam
ve en azından bir şeyi düzgün yapmalıyım.
252
00:14:40,880 --> 00:14:41,965
Tamam.
253
00:14:48,179 --> 00:14:53,101
Doktor Archer, 17 yaşında erkek.
David Sullivan, dün gece getirildi.
254
00:14:53,184 --> 00:14:56,229
Fentanil katılmış ot içmiş.
İlk müdahalesi yapılmış.
255
00:14:56,313 --> 00:14:58,773
Stajyer vücudu temizlemek için
serum takmış.
256
00:14:58,857 --> 00:15:01,443
-Pekâlâ.
-Altıncı odada. Son tahlilleri bunlar.
257
00:15:01,526 --> 00:15:03,820
-Pekâlâ. Teşekkür ederim.
-Bir şey değil.
258
00:15:06,031 --> 00:15:08,742
-Doğrul. Hadi doğrul.
-Neler oluyor? Neredeyim?
259
00:15:08,825 --> 00:15:11,161
Ben Doktor Archer. Tedaviyi ben yapacağım.
260
00:15:11,244 --> 00:15:13,079
-Teşekkür ederiz.
-Neredeyim ben?
261
00:15:13,163 --> 00:15:16,166
Şunu söylemeyi kes.
Nerede olduğunu gayet iyi biliyorsun.
262
00:15:17,208 --> 00:15:21,129
O, hiç böyle bir çocuk değildir, tamam mı?
Keş falan değildir.
263
00:15:21,212 --> 00:15:24,132
Testleri gayet iyi.
Uyuşturucu vücudundan temizlenmiş gibi.
264
00:15:24,215 --> 00:15:25,759
Kimsin sen?
265
00:15:25,842 --> 00:15:27,135
O doktorun.
266
00:15:27,218 --> 00:15:29,471
Otun içinde fentalin varmış dediler.
267
00:15:29,554 --> 00:15:30,847
Oğlunuz bilmiyor olabilir.
268
00:15:30,930 --> 00:15:34,392
-Bu maddeye sık rastlıyoruz.
-Ölebilirdin David.
269
00:15:34,476 --> 00:15:35,727
Geliyorlar mı?
270
00:15:35,810 --> 00:15:37,062
Kim geliyor mu?
271
00:15:37,145 --> 00:15:38,480
Kafası hâlâ iyi.
272
00:15:39,230 --> 00:15:41,900
Kanda madde kalmamış gibi görünüyor
273
00:15:41,983 --> 00:15:44,235
ama seruma devam edip iyice temizleyelim.
274
00:15:44,319 --> 00:15:46,029
Seni dinlemeyeceğim!
275
00:15:46,112 --> 00:15:48,531
-David.
-Senin neyin var böyle?
276
00:15:48,615 --> 00:15:50,700
-Birazdan geleceğim.
-Tamam. Teşekkür ederiz.
277
00:15:54,996 --> 00:15:57,290
-Doktor Charles'ı çağıralım.
-Tamam.
278
00:16:03,672 --> 00:16:05,090
Hannah?
279
00:16:05,674 --> 00:16:08,134
Nefes alamıyorum.
280
00:16:08,218 --> 00:16:10,095
Tamam. Seni yatıralım. Ethan!
281
00:16:10,178 --> 00:16:12,305
-Yardım edeyim.
-Ne oldu?
282
00:16:12,389 --> 00:16:14,766
-Nefes alamıyor ve hırıltı var.
-Tamam.
283
00:16:14,849 --> 00:16:16,643
-Will, bende.
-Hayır, kalıyorum.
284
00:16:18,520 --> 00:16:20,897
100 miligram Solu-Medrol ve solunum kiti.
285
00:16:20,980 --> 00:16:21,940
Tamam.
286
00:16:22,023 --> 00:16:23,692
Niye hırıltı var? Neden şimdi?
287
00:16:23,775 --> 00:16:26,444
Solunum hasarı
ve karbondioksit yüksek değildi.
288
00:16:26,528 --> 00:16:29,239
Bilemiyorum. Nedenini bulana dek
entübe etmemiz lazım.
289
00:16:29,322 --> 00:16:31,282
-Sadece...
-Hayır, lütfen.
290
00:16:31,825 --> 00:16:34,411
Sondayla 92'de. Belki de gerek yoktur.
291
00:16:34,494 --> 00:16:35,912
Lütfen.
292
00:16:35,995 --> 00:16:37,664
İstemiyor işte.
293
00:16:38,415 --> 00:16:40,333
Böyle tavsiye etmiyorum.
294
00:16:41,751 --> 00:16:44,337
Entübe olmadan
atlatabilecek misin bakalım.
295
00:16:44,421 --> 00:16:45,463
Tomografi istiyorum.
296
00:16:45,547 --> 00:16:48,717
Mags, kan gazı testi ayarla
ve radyolojiye haber et.
297
00:16:48,800 --> 00:16:49,926
Tamamdır.
298
00:16:50,009 --> 00:16:51,636
Dayan, tamam mı?
299
00:16:55,348 --> 00:16:57,934
Ona çok yakınsın.
Objektif olamıyorsun. Karışmamalısın.
300
00:16:58,017 --> 00:17:00,228
-Birlikte değiliz ki.
-Fark etmez.
301
00:17:00,311 --> 00:17:02,313
Hisler bir anda yok olmuyor.
302
00:17:05,483 --> 00:17:07,861
Sadece muz yesen. Bence çok iyi gelecek.
303
00:17:08,403 --> 00:17:10,488
-Bay ve Bayan Sullivan?
-Yine mi sen?
304
00:17:11,322 --> 00:17:13,700
Biliyor musun David, daha önce tanışmadık.
305
00:17:14,075 --> 00:17:16,870
Ben Doktor Charles, bu da Doktor Cuevas.
306
00:17:16,953 --> 00:17:18,079
Psikiyatristsiniz?
307
00:17:18,163 --> 00:17:20,081
-Evet.
-Benden uzak durun.
308
00:17:20,165 --> 00:17:21,124
Tamam.
309
00:17:21,207 --> 00:17:23,251
Psikiyatriste gerek yok. Ne ilgisi var?
310
00:17:23,334 --> 00:17:25,295
Çocuk sadece ot içmiş. Hepsi bu.
311
00:17:25,378 --> 00:17:27,172
Ve aptalcaydı. Kabul ediyorum.
312
00:17:27,255 --> 00:17:29,716
Hele de
Stanford'dan kabul almış biri için.
313
00:17:29,799 --> 00:17:31,968
Vay canına, bu çok etkileyici.
314
00:17:32,051 --> 00:17:34,387
David, hiçbir şey yememişsin.
315
00:17:34,471 --> 00:17:36,681
Tatlım, doktor sana diyor.
316
00:17:37,265 --> 00:17:38,516
Zehir o.
317
00:17:39,184 --> 00:17:41,352
David, o zehir değil.
318
00:17:41,436 --> 00:17:44,022
Eve gitmek istiyorum.
O yaptığın şeyi yapmasaydın
319
00:17:44,105 --> 00:17:46,858
-burada olmayacaktık.
-Eric! Yeter.
320
00:17:46,941 --> 00:17:50,278
David, buranın gerçekten
rahatsız bir yer olabileceğini
321
00:17:50,361 --> 00:17:51,946
tamamen anladığımızı bilmelisin.
322
00:17:52,489 --> 00:17:55,658
Seni buradan
en kısa zamanda çıkarmaya çalışacağız.
323
00:17:55,742 --> 00:17:58,495
tamam mı? Tamam.
324
00:17:58,995 --> 00:18:00,830
-Memnun olduk.
-Evet.
325
00:18:00,914 --> 00:18:02,081
Memnun olduk.
326
00:18:06,211 --> 00:18:08,129
Dr. Cuevas, Dean Archer.
327
00:18:08,213 --> 00:18:10,298
Kendisi acilin sorumlu hekimi.
328
00:18:10,381 --> 00:18:12,634
Nellie, psikiyatri stajına bugün başladı.
329
00:18:12,717 --> 00:18:16,221
-Kurbanlık bir kuzu daha.
-Ben pek kuzu sayılmam.
330
00:18:16,888 --> 00:18:20,183
Affedersin. Pekâlâ, çocuğun durumu ne?
331
00:18:20,266 --> 00:18:21,893
Sen ne diyorsun?
332
00:18:21,976 --> 00:18:25,355
Paranoyak durumda,
ciddi halüsinasyonlar görüyor.
333
00:18:25,438 --> 00:18:26,523
Sözleri değil,
334
00:18:26,606 --> 00:18:29,901
beden dilinden
ve göz teması kurmamasından belli.
335
00:18:29,984 --> 00:18:33,780
Evet. Asıl soru, uyuşturucu mu,
başka bir şey mi sebep oldu?
336
00:18:33,863 --> 00:18:36,407
Uyuşturucu yüzündense geçmesi lazım.
337
00:18:36,491 --> 00:18:38,910
Evet.
Bu arada ailesinden bilgi almalıyız.
338
00:18:38,993 --> 00:18:40,411
Evet.
339
00:18:45,124 --> 00:18:47,252
Buzlu cam tarzı opak yerler var.
340
00:18:47,335 --> 00:18:48,920
Ciğer atardamarında genişleme.
341
00:18:49,003 --> 00:18:50,880
Dokular arası bir durum.
342
00:18:50,964 --> 00:18:52,674
Ama nedeni ne?
343
00:18:53,341 --> 00:18:57,887
Bronkoskopi yapıp ciğerleri temizleyelim.
Biyopsiye de bakarız.
344
00:19:00,598 --> 00:19:04,143
Hannah! Satürasyon 83'te.
345
00:19:06,020 --> 00:19:08,106
Solunum cihazı getirin.
346
00:19:08,189 --> 00:19:11,609
Yanındayız Hannah. Merak etme. Sakin ol.
347
00:19:12,485 --> 00:19:13,778
İşte oldu.
348
00:19:16,906 --> 00:19:18,032
İçerideyim.
349
00:19:20,660 --> 00:19:22,996
Buraya çıkmadan önce entübe etmeliydik.
350
00:19:30,503 --> 00:19:33,673
Az önce kızgındım
ama David hakkında yanlış düşünmeyin.
351
00:19:33,756 --> 00:19:36,259
O harika bir çocuktur
ve onunla gurur duyuyoruz.
352
00:19:36,342 --> 00:19:39,345
Sadece bu ot içme işi
hiç onun tarzı değil.
353
00:19:39,429 --> 00:19:41,264
Çok tatlı ve mutlu bir çocuktu.
354
00:19:41,347 --> 00:19:44,142
Herkes bize sürekli
ne terbiyeli çocuk derdi.
355
00:19:44,225 --> 00:19:46,978
Bu zamana kadar notları da hep yüksekti.
356
00:19:47,061 --> 00:19:48,563
Notları düştü mü?
357
00:19:48,646 --> 00:19:50,106
Son zamanlarda evet.
358
00:19:50,189 --> 00:19:55,445
Davranışlarında aklınıza gelen başka bir
değişiklik oldu mu yakın zamanda?
359
00:19:56,404 --> 00:19:58,823
Yani sanırım biraz sessizleşti.
360
00:19:58,907 --> 00:20:00,074
Sessizleşti mi?
361
00:20:00,158 --> 00:20:03,328
Bazen içine tamamen kapanıyor gibi.
362
00:20:03,411 --> 00:20:06,289
Odasında tek başına
daha fazla vakit geçirir oldu.
363
00:20:06,956 --> 00:20:09,417
Sen işte olduğun için pek fark etmiyorsun.
364
00:20:10,001 --> 00:20:11,961
Odasına tek başına vakit geçiriyor.
365
00:20:12,045 --> 00:20:16,174
Peki ya arkadaşları?
Normalde takıldığı bir grubu var mı?
366
00:20:16,257 --> 00:20:18,885
Bilmiyorum. Eve getirdiği kimse yok.
367
00:20:18,968 --> 00:20:21,930
Bilmiyorum, sanırım
bu aralar genelde yalnız takılıyor.
368
00:20:22,013 --> 00:20:24,807
Evet ama bu pek çok çocuk için geçerli.
369
00:20:24,891 --> 00:20:28,394
Covid'den beri dersler de
sosyalleşme de internet üzerinden.
370
00:20:28,478 --> 00:20:32,315
Evet. Doğru. Pandemi gençler için
özellikle zor bir dönemdi.
371
00:20:32,398 --> 00:20:34,901
Ama herhangi bir değişiklik
fark etmediniz?
372
00:20:34,984 --> 00:20:38,488
Bilemiyorum.
Mesela bazı geceler uyanıyorum
373
00:20:38,571 --> 00:20:41,324
ve odasının ışığının
hâlâ yandığını görüyorum.
374
00:20:41,407 --> 00:20:44,494
Evet. Sanırım David bu yüzden
hafta sonları çok uyuyor.
375
00:20:44,577 --> 00:20:47,372
-Yeterince dinlenemiyor.
-Uyku düzeni değişti yani?
376
00:20:47,455 --> 00:20:50,416
Bunların hepsi normal ergen şeyleri,
değil mi?
377
00:20:50,500 --> 00:20:51,834
Büyük ihtimalle.
378
00:20:51,918 --> 00:20:55,421
Ama açıkçası neler olduğunu
379
00:20:55,505 --> 00:20:57,590
ya da olmadığını anlayabilmemiz için
380
00:20:57,674 --> 00:21:01,052
David'le tekrar görüşmemize
izin verirseniz çok seviniriz.
381
00:21:01,135 --> 00:21:02,470
İyice anlayalım.
382
00:21:02,553 --> 00:21:05,682
Bunun tekrarlanmasını istemiyoruz.
Hayır. İstemiyoruz.
383
00:21:06,683 --> 00:21:09,602
Eğer faydalı olacaksa görüşebilirsiniz.
384
00:21:09,686 --> 00:21:13,064
-Harika. Teşekkür ederiz.
-Tamam.
385
00:21:13,147 --> 00:21:14,857
Doktor Scott.
386
00:21:14,941 --> 00:21:16,442
-Doktor Marcel.
-Evet.
387
00:21:16,526 --> 00:21:19,821
Bogdan Kostovic, Goran'ın kardeşi.
388
00:21:19,904 --> 00:21:22,073
B negatif. Uyumlu.
389
00:21:22,156 --> 00:21:24,784
Ciğerinin bir lobunu bağışlamak istiyor.
390
00:21:24,867 --> 00:21:27,453
Merhaba Bay Kostovic,
çok cömertçe bir hareket.
391
00:21:27,537 --> 00:21:30,206
Ama neyi kabul ettiğinizi
iyi anlamalısınız.
392
00:21:30,289 --> 00:21:32,667
Nakil işlemi, basit bir işlem değil.
393
00:21:32,750 --> 00:21:35,253
-Evet. Doktor Scott anlattı.
-Evet.
394
00:21:35,336 --> 00:21:39,882
Riskli bir işlem ve en az iki ay
işinize dönemeyebilirsiniz.
395
00:21:39,966 --> 00:21:41,092
Bunu unutmayın.
396
00:21:41,884 --> 00:21:44,262
Goran'la ben farklı yollar seçtik.
397
00:21:44,345 --> 00:21:47,765
Kötü şeyler yaptığını biliyorum
ama o benim kardeşim.
398
00:21:47,849 --> 00:21:51,019
-Anlıyorum.
-Lütfen Crockett.
399
00:21:51,853 --> 00:21:53,312
Evet. Pekâlâ.
400
00:21:53,396 --> 00:21:57,191
Doktor Scott, sizi bizzat hazırlayacak.
Ameliyathanede görüşürüz.
401
00:22:01,404 --> 00:22:02,655
Selam.
402
00:22:03,656 --> 00:22:05,158
Biyopsisi geldi.
403
00:22:07,410 --> 00:22:11,664
Periarteriyal granülomlarda
talk pudrası kristalleri var.
404
00:22:11,748 --> 00:22:13,416
Bak, sokak piyasasında...
405
00:22:13,499 --> 00:22:17,211
uyuşturucu genelde
talk pudrasıyla paketlenir.
406
00:22:17,295 --> 00:22:20,882
Kullanırken talk emboli yapmış
ve o da ciğerlerine gitmiş.
407
00:22:20,965 --> 00:22:23,801
Yani bu granülomlar senelerdir var.
408
00:22:24,677 --> 00:22:26,763
Belli ki bu şekilde idare ediyormuş.
409
00:22:26,846 --> 00:22:28,514
Ama dün geceki duman,
410
00:22:28,598 --> 00:22:31,100
hastalığı tetikledi
ve inflamasyona neden oldu.
411
00:22:31,184 --> 00:22:32,351
Evet.
412
00:22:34,103 --> 00:22:38,107
Steroid vermeye başladık.
Bakalım nasıl olacak.
413
00:22:38,566 --> 00:22:40,818
-Tamam.
-Pekâlâ.
414
00:22:48,743 --> 00:22:50,745
Grant? Mesajını aldım.
415
00:22:50,828 --> 00:22:53,206
Maggie, biraz konuşmak istiyordum.
416
00:22:53,915 --> 00:22:56,834
-Pekâlâ.
-Bu sabah biraz rahatsız gibiydin.
417
00:22:56,918 --> 00:22:59,045
-Benim yüzümden mi?
-Hayır.
418
00:22:59,754 --> 00:23:03,466
Bak, Vanessa'yla seni tanıştırdığım için
çok mutluyum.
419
00:23:03,549 --> 00:23:08,137
Seni yeniden görmek de çok güzel oldu.
420
00:23:08,221 --> 00:23:09,931
Ben de öyle hissediyorum.
421
00:23:11,057 --> 00:23:15,269
Maggie, birlikte kaçıp gitsek
nasıl olurdu diye merak ediyor musun?
422
00:23:15,353 --> 00:23:17,897
-Ebeveynlerimiz eğer bizim...
-Grant.
423
00:23:17,980 --> 00:23:21,234
Bizi bebeği evlatlık vermeye
zorlamasalardı.
424
00:23:21,859 --> 00:23:25,238
Tabii ki ediyorum ama öyle olmadı.
425
00:23:28,533 --> 00:23:30,201
Ben evliyim Grant.
426
00:23:30,868 --> 00:23:32,912
Çok mutluyum. Kocamı seviyorum.
427
00:23:32,995 --> 00:23:35,289
Artık Vanessa'yla görüşebileceksin.
428
00:23:35,373 --> 00:23:38,126
Bu da çok iyi.
429
00:23:38,209 --> 00:23:41,003
Ama ben bir parçası olamam. Üzgünüm.
430
00:23:44,882 --> 00:23:46,134
Doktor Marcel.
431
00:23:46,217 --> 00:23:48,845
Evet. Hazırlayın. Hemen geliyorum.
432
00:23:48,928 --> 00:23:53,266
Bu ameliyata girmeden
umarım bana kızgın değilsin.
433
00:23:53,349 --> 00:23:57,562
Ben cerrahım. Hastanın bana ihtiyacı var.
Bunu Dylan için yapıyorum.
434
00:23:57,645 --> 00:24:00,231
-Hayır. Kızgınlık falan yok.
-Buna sevindim.
435
00:24:00,314 --> 00:24:02,191
Hastane kurallarına göre
436
00:24:02,275 --> 00:24:04,694
kıdemli bir cerrahın
gözlemci olması gerek.
437
00:24:04,777 --> 00:24:09,740
Karaciğeri Dr. Jones çıkaracağına göre
bu rolü, o üstlenebilir dedim.
438
00:24:09,824 --> 00:24:10,825
Evet. Sorun yok.
439
00:24:10,908 --> 00:24:16,581
Ayrıca kan depomuzda eksik olduğunu
söylemeye de geldim.
440
00:24:16,664 --> 00:24:19,458
Bu hastaya yedi ünite verme imkânın var.
441
00:24:19,542 --> 00:24:22,879
Böyle bir ameliyatta
10, 20 ünite kan gerekir.
442
00:24:22,962 --> 00:24:27,466
Farkındayım
ama stokumuzu bir hastaya harcayamayız.
443
00:24:27,550 --> 00:24:29,677
Başka ameliyatlar, başka hastalar var.
444
00:24:29,760 --> 00:24:32,555
O zaman başka bir hastaneden isteyin.
O kana ihtiyacım var.
445
00:24:32,638 --> 00:24:34,974
Denedim. Tüm hastaneler aynı durumda.
446
00:24:36,142 --> 00:24:38,686
Beni nakilde tutup ellerimi bağlıyorsunuz?
447
00:24:38,769 --> 00:24:42,023
Üzgünüm Doktor Marcel. Yedi ünite.
448
00:24:45,693 --> 00:24:49,363
Pekâlâ,
David neden buradasın biliyor musun?
449
00:24:49,447 --> 00:24:51,741
Neler olduğunu hatırlayabiliyor musun?
450
00:24:51,824 --> 00:24:53,284
Sizinle neden konuşayım?
451
00:24:53,367 --> 00:24:57,496
Aslında zorunda değilsin.
Biz sadece yardım etmeye çalışıyoruz.
452
00:24:59,498 --> 00:25:01,876
Babam otun kötü olduğunu söyledi.
453
00:25:02,668 --> 00:25:08,090
Otu içtiğin zaman yalnız mıydın
yoksa arkadaşlarınla mıydın?
454
00:25:08,174 --> 00:25:09,884
Ne fark eder?
455
00:25:09,967 --> 00:25:13,304
Belki hiç fark etmez ama merak ediyorum.
456
00:25:13,387 --> 00:25:16,390
Arkadaşların yanında mıydı yoksa...
457
00:25:16,474 --> 00:25:18,434
İnsanların hepsi aptal.
458
00:25:18,517 --> 00:25:20,686
Bazıları evet.
459
00:25:20,770 --> 00:25:22,396
Sana şunu sorayım,
460
00:25:22,980 --> 00:25:26,692
son zamanlarda
herhangi bir değişiklik hissettin mi?
461
00:25:27,276 --> 00:25:32,198
Ne bileyim,
mesela düşünme tarzın ya da hislerin?
462
00:25:32,281 --> 00:25:33,616
Herhangi bir şey?
463
00:25:33,699 --> 00:25:35,243
Sanırım belki de.
464
00:25:35,326 --> 00:25:37,662
Biliyorum, biliyorum.
465
00:25:39,413 --> 00:25:40,748
David?
466
00:25:42,625 --> 00:25:44,543
Zihnimi okumaya çalışıyorsun.
467
00:25:46,879 --> 00:25:50,049
Orada sana bunu söyleyen biri mi var?
468
00:25:50,132 --> 00:25:52,760
Ne? Hayır. Ben deli değilim.
469
00:25:52,843 --> 00:25:55,888
Biliyor musun? Bazen benim de...
470
00:25:56,472 --> 00:26:00,726
kafamın içinde bir ses oluyor,
bana bir şeyler söylüyor
471
00:26:00,810 --> 00:26:04,313
ve aklımı karıştırıyor.
Kendi kendime mi konuşuyorum
472
00:26:04,397 --> 00:26:07,066
yoksa o konuşan başka biri mi
anlayamıyorum.
473
00:26:07,149 --> 00:26:10,027
Bu sana da oluyor mu?
474
00:26:12,405 --> 00:26:13,572
Pekâlâ.
475
00:26:13,656 --> 00:26:18,035
Bu sesin sana bir şey yapmanı
söylediği oluyor mu?
476
00:26:22,623 --> 00:26:27,795
-Evet. Size güvenmememi söylüyor.
-Tamam.
477
00:26:31,674 --> 00:26:35,720
Bir sorunum var, değil mi?
478
00:26:36,554 --> 00:26:40,099
Hiç merak etme. Çözeceğiz. Tamam mı?
479
00:26:40,182 --> 00:26:41,600
Bana güvenebilirsin.
480
00:26:45,771 --> 00:26:47,606
Pekâlâ, ne olduğunu anladık.
481
00:26:47,690 --> 00:26:50,943
Heyecan var. Düşünmede karmaşa, sesler.
482
00:26:51,027 --> 00:26:53,779
Artık işimize bakabiliriz.
Hemen tedaviye geçelim.
483
00:26:53,863 --> 00:26:56,574
Sanırım bir durmamız gerek Doktor.
484
00:26:56,657 --> 00:26:57,783
Hasta yetişkin değil,
485
00:26:57,867 --> 00:27:02,079
yani nasıl devam edeceğimize
ebeveynleri karar verecek.
486
00:27:02,163 --> 00:27:06,292
Umarım onları da David'i
gözlemlediğiniz kadar iyi gözlemlediniz.
487
00:27:08,419 --> 00:27:10,171
Doktor Marcel, nasıl gidiyor?
488
00:27:10,254 --> 00:27:14,675
İyi. Sadece hepatik anastomosis
biraz vakit aldı.
489
00:27:14,759 --> 00:27:17,678
Esas damar da donörünki de biraz kısa.
490
00:27:17,762 --> 00:27:20,264
Bir araya getirmek için
paraşüt tekniğini kullanıyorsun.
491
00:27:20,348 --> 00:27:21,432
Evet.
492
00:27:21,515 --> 00:27:23,476
Tamam, iyi. İhtiyacın olursa seslen.
493
00:27:23,559 --> 00:27:27,021
Tamam. Damarları hallettim gibi.
494
00:27:27,104 --> 00:27:30,024
-Durumu nasıl?
-Tansiyonu düşmeye başladı.
495
00:27:30,483 --> 00:27:32,693
-Presler ne durumda?
-Bitti.
496
00:27:32,777 --> 00:27:34,111
-Sıvı replasmanı?
-Aynı.
497
00:27:34,195 --> 00:27:37,531
-Tekrar kan verelim.
-Olmaz. Bu yedinciydi. Bitti.
498
00:27:37,615 --> 00:27:39,408
Asidotik hâle geliyor.
499
00:27:39,492 --> 00:27:40,451
Crockett?
500
00:27:40,534 --> 00:27:42,161
Evet, neredeyse bitiyor.
501
00:27:44,163 --> 00:27:45,206
Bir tane daha.
502
00:27:46,874 --> 00:27:49,752
Hepatik damar anastomosisi tamam.
503
00:27:49,835 --> 00:27:53,005
Tansiyon 8'e 5.
Pıhtı hücreleri vereyim mi?
504
00:27:53,089 --> 00:27:55,716
Evet. Kilo başına
Faktör 7'den 90 mikrogram.
505
00:27:55,800 --> 00:27:57,510
-Neden?
-Pıhtılaşma olması lazım.
506
00:27:57,593 --> 00:27:59,887
Evarrest verin. Kapatıp çıkacağız.
507
00:27:59,970 --> 00:28:02,223
Olmaz. Safra yolu anastomosisini bitirin.
508
00:28:02,306 --> 00:28:05,726
Olmaz. Çok fazla kan kaybetti.
Pıhtılaşmayı beklemeliyiz.
509
00:28:05,810 --> 00:28:07,978
-Yoksa kaybederiz.
-Jones'u çağıralım.
510
00:28:08,062 --> 00:28:09,480
Ne yaptığımı biliyorum.
511
00:28:09,563 --> 00:28:12,316
Şimdilik duralım.
Kanı toparlayınca nakli yaparız.
512
00:28:12,400 --> 00:28:14,193
Ameliyata ara veremezsin.
513
00:28:14,276 --> 00:28:16,946
Zorundayım. İnan bana, tek şansımız bu.
514
00:28:17,029 --> 00:28:19,657
Pekâlâ, pedler. Hadi bakalım.
515
00:28:19,740 --> 00:28:21,575
İşte oldu. Devam.
516
00:28:27,665 --> 00:28:31,377
Dan. Yeni stajyer seni arıyordu.
517
00:28:33,421 --> 00:28:37,758
Tamam, sağ ol. Çocuğa teşhis koyduk.
518
00:28:38,759 --> 00:28:41,387
Tuhaf. Sanırım Doktor Cuevas
519
00:28:41,470 --> 00:28:45,182
hastaya teşhis koymaktan
belli bir haz duyuyor. Anlıyorum.
520
00:28:45,266 --> 00:28:48,060
İlk zamanlar ben de öyleydim
521
00:28:48,394 --> 00:28:49,645
ama gel gör ki
522
00:28:50,438 --> 00:28:53,315
-bu iş burada bitmiyor.
-Evet. Teşhis nedir?
523
00:28:54,316 --> 00:28:56,569
-Şizofreni.
-Evet.
524
00:28:56,652 --> 00:29:02,199
Takip edip onaylamak gerek
ama ben oldukça eminim.
525
00:29:02,283 --> 00:29:04,410
Evet. Aileye söylediniz mi?
526
00:29:04,493 --> 00:29:07,121
-Henüz değil.
-Anladım.
527
00:29:08,330 --> 00:29:10,374
Dün oğlumu aramaya çalıştım.
528
00:29:11,459 --> 00:29:13,961
-Oğlun olduğunu bilmiyordum.
-Evet.
529
00:29:14,962 --> 00:29:17,381
15 sene önce bağımlı oldu.
530
00:29:17,840 --> 00:29:20,718
Yaşıyor ama ben
nerede olduğunu bilmiyorum.
531
00:29:22,928 --> 00:29:25,097
-Üzüldüm Dean.
-Sağ ol.
532
00:29:25,556 --> 00:29:29,185
Sana bunu söyledim çünkü
o anne babanın hissedeceklerini biliyorum.
533
00:29:29,268 --> 00:29:30,436
Çok kötü.
534
00:29:31,437 --> 00:29:34,940
Ortalıkta koşuşturup gülen o çocuğu
hatırlayacaklar.
535
00:29:35,024 --> 00:29:38,277
Bisiklet kullanmayı öğrendiğinde
nasıl da gururlandığını.
536
00:29:38,360 --> 00:29:40,446
Dış bir kuvvetin o çocuğu
537
00:29:40,529 --> 00:29:45,659
ellerinden nasıl çaldığını
bir türlü anlamayacaklar.
538
00:29:51,540 --> 00:29:52,374
Biliyorsun işte.
539
00:29:52,917 --> 00:29:53,959
Evet.
540
00:29:55,085 --> 00:30:00,216
Neyse. Gidip söyleyeyim.
Aileye söylemeliyim.
541
00:30:00,299 --> 00:30:04,386
Hep dediğin gibi
en azından gereken yardımı alacak.
542
00:30:04,470 --> 00:30:05,804
Umarım.
543
00:30:14,355 --> 00:30:16,273
Pekâlâ, açalım bakalım.
544
00:30:20,444 --> 00:30:23,656
Aldın mı? Harika. Teşekkür ederim.
545
00:30:25,324 --> 00:30:28,077
Pekâlâ, aktif kanama yok. Marty?
546
00:30:29,078 --> 00:30:31,455
Değerler stabil. İşe yaramış gibi duruyor.
547
00:30:31,539 --> 00:30:33,582
İyi karardı Crockett.
548
00:30:33,666 --> 00:30:37,419
Pekâlâ. İyi iş çıkardık. Hadi kapatalım.
549
00:30:39,797 --> 00:30:42,841
Doktor Cuevas'la David'in yaşadığı
zorlukların nedenine dair
550
00:30:42,925 --> 00:30:44,552
bir fikrimiz oluştu.
551
00:30:44,635 --> 00:30:47,972
Çok belli.
Normal ergenlik hâlleri gibi görünüyor.
552
00:30:48,055 --> 00:30:52,643
Tuhaf yorumlarını, karmaşık düşüncelerini
siz de fark etmişsinizdir.
553
00:30:52,726 --> 00:30:53,686
Korkmasını.
554
00:30:53,769 --> 00:30:56,397
David'in bir sorunu olduğunu mu
düşünüyorsunuz?
555
00:30:56,480 --> 00:30:59,233
David'in bir hastalığı olduğunu
düşünüyoruz.
556
00:30:59,316 --> 00:31:02,444
Bir psikiyatrisin daha görmesini
istiyoruz.
557
00:31:02,528 --> 00:31:04,029
-Ne?
-Bir saniye.
558
00:31:04,113 --> 00:31:08,033
-Bir psikiyatrist daha mı?
-Değerlendirme süreci böyle ilerliyor.
559
00:31:08,117 --> 00:31:10,411
Ne? Anlamıyorum.
560
00:31:10,494 --> 00:31:13,414
Bu çok saçma. Neler oluyor?
561
00:31:13,497 --> 00:31:16,000
Oğlunuzu çok sevdiğinizi biliyoruz
562
00:31:16,792 --> 00:31:22,047
ve bunu duymak zor ama David'de
şizoafektif bozukluk olduğunu düşünüyoruz.
563
00:31:22,131 --> 00:31:23,507
Ne?
564
00:31:24,216 --> 00:31:26,468
-Akıl hastalığı mı?
-Olamaz.
565
00:31:26,552 --> 00:31:28,887
-Psikotik mi?
-Olamaz!
566
00:31:28,971 --> 00:31:30,889
Hayır, David'i eve götürüyoruz.
567
00:31:30,973 --> 00:31:32,975
-Böyle konuşamazsınız!
-Tedavisi var.
568
00:31:33,058 --> 00:31:34,935
Artık bu mekanizmayı iyi anlıyoruz.
569
00:31:35,019 --> 00:31:37,104
Oğlum deli değil. Deli olan sizsiniz.
570
00:31:37,187 --> 00:31:39,023
Konuşabilir miyiz lütfen?
571
00:31:39,106 --> 00:31:40,190
-Hayır.
-Ben...
572
00:31:40,274 --> 00:31:42,359
Sizinle bir işimiz kalmadı.
573
00:31:42,901 --> 00:31:45,404
-Bizden uzak durun.
-Sizi dava etmeliyiz.
574
00:31:48,324 --> 00:31:49,992
Aman tanrım.
575
00:31:52,036 --> 00:31:54,496
Daha önce de şizofreni hastam oldu
576
00:31:54,580 --> 00:31:57,625
ama bunu hiç söylemek zorunda kalmamıştım.
577
00:31:57,708 --> 00:32:00,711
Ne yazık ki
bu tepkiyle sık karşılaşıyoruz.
578
00:32:00,794 --> 00:32:03,714
Peki bu çocuk nasıl tedavi olacak?
579
00:32:04,840 --> 00:32:06,550
Sorun da bu.
580
00:32:10,971 --> 00:32:12,306
Girin.
581
00:32:13,140 --> 00:32:15,184
-Bayan Goodwin.
-Doktor Scott.
582
00:32:16,894 --> 00:32:20,564
Goran'ın nakli iyi gidiyor,
onu bildirmek istemiştim.
583
00:32:20,648 --> 00:32:23,108
Doktor Marcel, iyileşeceğini düşünüyor.
584
00:32:23,192 --> 00:32:26,528
Güzel. Bunun sizin için
önemli olduğunu biliyorum.
585
00:32:26,612 --> 00:32:31,158
Kusura bakma, çıkmam gerek.
Vas-COM davası var.
586
00:32:31,241 --> 00:32:34,161
Bir şey daha söyleyecektim.
587
00:32:35,245 --> 00:32:36,580
Med'den ayrılacağım.
588
00:32:36,664 --> 00:32:38,082
Ne?
589
00:32:38,582 --> 00:32:41,210
Bir defasında bana artık mavi değil,
590
00:32:41,293 --> 00:32:43,504
beyaz bir üniforma giydiğimi
hatırlatmıştınız.
591
00:32:43,587 --> 00:32:46,674
Ama sorun şu ki benim Şikago'da...
592
00:32:47,132 --> 00:32:49,718
geçmişimden kaçmam imkânsız.
593
00:32:50,511 --> 00:32:53,555
Sanırım o mavi üniformayı
asla çıkaramayacağım.
594
00:32:53,639 --> 00:32:56,308
Ama Şikago sizin eviniz.
Burada büyümüşsünüz.
595
00:32:56,392 --> 00:32:58,519
Evet, sorun da bu.
596
00:32:58,602 --> 00:33:02,314
O eski bağlar beni geri çekip duruyor.
597
00:33:02,898 --> 00:33:07,111
Sadece doktor olabileceğim bir yere
gitmem gerekiyor.
598
00:33:07,194 --> 00:33:08,570
O yüzden...
599
00:33:10,114 --> 00:33:12,116
Sizi çok özleyeceğiz.
600
00:33:12,491 --> 00:33:16,370
Sizi bundan vazgeçirmemin bir yolu var mı?
601
00:33:19,415 --> 00:33:24,753
Burası Jo'yla tanıştığım
ve onu kaybettiğim yer.
602
00:33:24,837 --> 00:33:29,091
O yüzden o odanın önünden her geçişimde
603
00:33:29,925 --> 00:33:32,010
aklıma geliyor.
604
00:33:32,469 --> 00:33:33,679
Anlaşıldı.
605
00:33:37,307 --> 00:33:40,769
Benim için büyük bir zevkti Doktor Scott.
606
00:33:46,275 --> 00:33:47,484
Tüp çıkmış.
607
00:33:47,568 --> 00:33:51,572
Solunum normaldi.
Nefes alma testinde büyük başarı gösterdi.
608
00:33:51,655 --> 00:33:53,741
Talk granülomları.
609
00:33:54,658 --> 00:33:58,203
Uyuşturucu bağımlılığı.
Hep bir şey çıkıyor.
610
00:33:58,287 --> 00:34:01,123
Uzmanımız ciğerlerini temizleyecek.
İyileşeceksin.
611
00:34:01,206 --> 00:34:03,250
Evet, bir sonraki şeye dek.
612
00:34:04,251 --> 00:34:06,962
Geçmişten bir türlü kurtulamıyorum.
613
00:34:07,463 --> 00:34:10,174
Yalnız değilsin Hannah, tamam mı?
614
00:34:12,134 --> 00:34:16,305
Affedersiniz. Doktor Halstead,
mahkemeye gitmemiz gerek.
615
00:34:23,103 --> 00:34:25,147
Bu kıyafeti nereden buldun?
616
00:34:25,230 --> 00:34:27,316
Maggie, Kayıp Eşya Bölümü'nden aldı.
617
00:34:27,399 --> 00:34:29,401
Öyle mi? Buna iyilik denemez.
618
00:34:29,485 --> 00:34:32,362
Jessa Rinaldi, sizi tutukluyoruz.
619
00:34:32,446 --> 00:34:34,072
-Ne?
-Hiçbir şey söyleme.
620
00:34:34,156 --> 00:34:38,243
Kundaklama
ve cinayet teşebbüsünden suçlanıyorsunuz.
621
00:34:38,327 --> 00:34:40,412
Bu da ne böyle? Kesinlikle saçmalık.
622
00:34:40,496 --> 00:34:42,664
Müvekkiliniz, yangın hızlandırıcı almış
623
00:34:42,748 --> 00:34:44,541
ve güvenlik kamerasında
624
00:34:44,625 --> 00:34:48,003
yangından hemen önce
binaya girip çıktığı görülüyor.
625
00:34:49,338 --> 00:34:50,589
Gidelim.
626
00:35:05,395 --> 00:35:07,397
Sam seni görmek istemediğimi söylemedi mi?
627
00:35:08,190 --> 00:35:09,399
Söyledi.
628
00:35:10,359 --> 00:35:12,027
Ama söylemem gereken bir şey var.
629
00:35:12,110 --> 00:35:15,072
-Bak, özür dilemeye geldiysen...
-Hayır.
630
00:35:15,155 --> 00:35:16,782
Teşekkür etmeye geldim.
631
00:35:17,699 --> 00:35:22,621
Öğrettiklerin sayesinde
bugün bir ameliyattan iyi sonuç aldım.
632
00:35:23,705 --> 00:35:28,877
Fark ettim ki bu işe
devam etmek zorundayım.
633
00:35:30,796 --> 00:35:33,340
Bana öğrettiklerini öylece çöpe atamam.
634
00:35:35,509 --> 00:35:37,386
Güzel konuşma Crockett.
635
00:35:39,721 --> 00:35:42,307
Bu arada ben de ıskartaya çıkmış oldum.
636
00:35:42,391 --> 00:35:43,767
Biliyorum.
637
00:35:44,601 --> 00:35:46,478
Döndüğüm zaman...
638
00:35:46,562 --> 00:35:48,063
kesin döneceğim.
639
00:35:49,731 --> 00:35:52,317
Ekibimde olacağını düşünüyorsan
tekrar düşün.
640
00:35:57,531 --> 00:35:58,574
Pekâlâ.
641
00:36:01,451 --> 00:36:02,619
Bu arada...
642
00:36:03,370 --> 00:36:07,624
o masada yatan ben olsaydım
ve kararı verecek olan sen olsaydın
643
00:36:08,083 --> 00:36:10,711
senin de aynı şeyi yapacağına eminim.
644
00:36:13,964 --> 00:36:15,591
İyi geceler Pamela.
645
00:36:19,928 --> 00:36:22,556
Bilmem size bahsetti mi
646
00:36:22,639 --> 00:36:25,809
ama ortağınızla ben
staj zamanlarımdan tanışıyoruz.
647
00:36:26,268 --> 00:36:29,813
Evet öyle. Sizden biraz önce ama neyse...
648
00:36:30,814 --> 00:36:32,816
Ben...
649
00:36:32,900 --> 00:36:38,655
eski terapistimle iki ay kadar önce
yollarımızı ayırdık galiba
650
00:36:39,573 --> 00:36:44,661
ve son günlerde buna çok ihtiyacım var.
651
00:36:45,287 --> 00:36:49,249
Bugün gerçekten zor bir gündü.
652
00:36:49,333 --> 00:36:52,127
Affedersiniz.
Önce birkaç soru sormam gerek.
653
00:36:52,210 --> 00:36:54,087
Sigara içiyor musunuz?
654
00:36:54,171 --> 00:36:55,172
Hayır.
655
00:36:55,255 --> 00:36:58,634
-İlaç kullanıyor musunuz?
-Hayır.
656
00:36:59,593 --> 00:37:01,637
Evde silah var mı?
657
00:37:01,720 --> 00:37:04,431
Hayır, silahım yok.
658
00:37:04,514 --> 00:37:06,016
Pekâlâ.
659
00:37:06,767 --> 00:37:10,062
Bugün normalden zor bir gündü diyordunuz.
660
00:37:11,313 --> 00:37:12,981
Ne açıdan zordu?
661
00:37:13,398 --> 00:37:15,150
Anlatır mısınız?
662
00:37:32,084 --> 00:37:33,126
April?
663
00:37:35,170 --> 00:37:37,005
Ethan. Selam.
664
00:37:37,089 --> 00:37:38,465
Ben...
665
00:37:40,342 --> 00:37:43,053
babanın ölüm ilanını gördüm.
666
00:37:43,929 --> 00:37:45,055
Ben...
667
00:37:45,681 --> 00:37:50,268
Törene de gelmek isterdim
ama emin olamadım.
668
00:37:51,812 --> 00:37:54,648
Tuhaf olmasın dedim, o yüzden...
669
00:37:57,234 --> 00:37:58,986
Şikago'ya döndün mü?
670
00:37:59,069 --> 00:38:00,737
Evet, evet.
671
00:38:00,821 --> 00:38:03,573
Pratisyen hemşire programı bitti.
672
00:38:03,657 --> 00:38:06,201
Burada bir sağlık kurumunda çalışıyorum.
673
00:38:06,284 --> 00:38:07,452
Böyle...
674
00:38:08,578 --> 00:38:10,747
Peki ya sen? Daha iyi oldun mu?
675
00:38:10,831 --> 00:38:13,375
Evet, iyiyim.
676
00:38:13,792 --> 00:38:16,461
Sanırım futbol kariyerim sona erdi.
677
00:38:18,505 --> 00:38:21,675
Ailen nasıl? Emily, bebek?
678
00:38:21,758 --> 00:38:24,011
Herhâlde artık kocaman olmuştur.
679
00:38:24,094 --> 00:38:25,887
Artık bebek değil, evet.
680
00:38:26,513 --> 00:38:28,056
Ama iyi.
681
00:38:28,515 --> 00:38:29,850
Hepsi iyiler.
682
00:38:31,768 --> 00:38:34,479
Evlenmedin, değil mi? Ne yaptın?
683
00:38:36,398 --> 00:38:38,150
Hayır.
684
00:38:40,277 --> 00:38:41,403
Sen?
685
00:38:42,154 --> 00:38:43,447
Hayır.
686
00:38:55,459 --> 00:38:57,586
Pekâlâ, görüşmek üzere.
687
00:38:59,171 --> 00:39:00,464
Görüşürüz.
688
00:39:17,355 --> 00:39:20,275
{\an8}TRİYAJ HASTA KABULÜ
689
00:39:26,198 --> 00:39:27,157
Evet?
690
00:39:27,240 --> 00:39:30,619
-Alo. Bir aramanız var.
-Sean Archer.
691
00:39:30,994 --> 00:39:34,081
Kendisi Cook Cezaevi'nde bir mahkûm.
Kabul edecek misiniz?
692
00:39:34,164 --> 00:39:36,416
Evet. Kesinlikle.
693
00:39:39,169 --> 00:39:40,170
Baba?
694
00:40:01,274 --> 00:40:02,400
Dylan!
695
00:40:02,943 --> 00:40:05,153
Dylan! Beni bekle.
696
00:40:07,572 --> 00:40:09,866
Goran değilmiş. Jessa yapmış.
697
00:40:10,575 --> 00:40:11,827
Ne?
698
00:40:11,910 --> 00:40:14,663
Yangını çıkaran.
Goran'ın yangınla bir alakası yokmuş.
699
00:40:14,746 --> 00:40:19,209
Vasik'te çalışan Jessa,
yangını o çıkarmış meğer.
700
00:40:22,045 --> 00:40:24,381
Bayan Goodwin ayrılacağını söyledi.
701
00:40:25,590 --> 00:40:29,136
Zor şeyler yaşadın
ama kararının yangınla ilgisi varsa...
702
00:40:29,219 --> 00:40:32,931
Yok. Biliyor musun? Çok sağ ol.
703
00:40:33,014 --> 00:40:33,974
Evet.
704
00:40:36,143 --> 00:40:39,855
Peki. Bir, iki gün düşünüp
bir baksan mı acaba?
705
00:40:42,899 --> 00:40:45,110
Sen iyi bir adamsın Will.
706
00:40:46,987 --> 00:40:48,446
Kendine iyi bak dostum.
707
00:40:50,157 --> 00:40:51,867
Sen de.
708
00:41:36,286 --> 00:41:39,206
Alt yazı çevirmeni: VSI Istanbul
709
00:41:40,305 --> 00:42:40,288
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm