1 00:00:04,004 --> 00:00:07,174 Oğlum 15 sene önce bağımlı oldu. 2 00:00:07,925 --> 00:00:09,510 Yerini bilmiyorum. 3 00:00:09,593 --> 00:00:11,929 -Bir aramanız var. -Sean Archer. 4 00:00:12,388 --> 00:00:14,223 Cook Cezaevi'nde bir mahkûm. 5 00:00:14,306 --> 00:00:16,016 Baba? 6 00:00:16,100 --> 00:00:18,102 Vanessa'yla görüşebileceksin. Harika. 7 00:00:18,185 --> 00:00:19,937 Ben evliyim. Kocamı seviyorum. 8 00:00:20,020 --> 00:00:21,480 Bunun bir parçası olamam. 9 00:00:24,191 --> 00:00:25,109 Sen iyi misin? 10 00:00:25,192 --> 00:00:27,778 Bütün kıyafetlerim gitti. 11 00:00:27,862 --> 00:00:30,197 Jessa Rinaldi, sizi tutukluyoruz. 12 00:00:30,281 --> 00:00:34,744 Kundaklama ve cinayete teşebbüsten suçlanıyorsunuz. 13 00:00:38,247 --> 00:00:40,416 Buraya hâlâ girip çıkan oluyor mu? 14 00:00:40,499 --> 00:00:44,211 {\an8}Evet, fiyat vermek için geçen hafta müteahhit geldi. 15 00:00:44,295 --> 00:00:45,963 {\an8}Yenileyebileceğimizi düşünüyor. 16 00:00:46,046 --> 00:00:49,884 {\an8}Lanet sigorta şirketinin bu talebimi onaylamasını bekliyorum. 17 00:00:49,967 --> 00:00:55,306 {\an8}İmar Kanunu'nun 13, 117, 18 00:00:55,389 --> 00:00:57,516 {\an8}12 ve 125. maddelerini ihlal ediyorsunuz. 19 00:00:57,850 --> 00:01:00,102 {\an8}Bu ihlalleri düzeltene dek 20 00:01:00,186 --> 00:01:03,939 700 dolarlık bir ceza ödeyeceksiniz. Günlük. 21 00:01:06,567 --> 00:01:08,110 Biraz insaflı olamaz mısınız? 22 00:01:08,194 --> 00:01:09,612 Ne yapmam gerekiyor? 23 00:01:09,695 --> 00:01:13,282 {\an8}Ben olsam bir yıkım ekibi çağırıp bu işi bitirirdim. 24 00:01:15,000 --> 00:01:21,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 25 00:01:36,263 --> 00:01:37,348 Yaşlanmışsın. 26 00:01:39,183 --> 00:01:42,019 Evet, uzun zamandır görüşmüyoruz. 27 00:01:42,102 --> 00:01:43,395 15 yıl. 28 00:01:45,940 --> 00:01:48,317 Geleceğini tahmin etmiyordum. 29 00:01:48,400 --> 00:01:50,903 Daha önce gelecektim 30 00:01:52,071 --> 00:01:55,407 ama anlaşılan ziyaret izni almak 31 00:01:56,242 --> 00:01:58,869 biraz zaman alıyormuş. 32 00:02:00,162 --> 00:02:03,958 Avukatla konuştum da Lisa Bly mıydı? 33 00:02:06,210 --> 00:02:09,630 Kamu avukatları bölümünden. 34 00:02:09,713 --> 00:02:11,465 Şartlı tahliyeden bahsetti. 35 00:02:11,549 --> 00:02:14,552 Evet, kendisiyle konuştuk. Bunu pek önermiyor. 36 00:02:14,635 --> 00:02:17,346 Pek güven veren biri gibi gelmedi bana, değil mi? 37 00:02:17,429 --> 00:02:19,515 Sana yeni bir avukat bulacağım. 38 00:02:19,598 --> 00:02:21,600 Ne yaptığını bilen birini. 39 00:02:21,684 --> 00:02:24,728 Sorun değil. Benim bir sorunum yok. 40 00:02:24,812 --> 00:02:26,480 Sorunun yok mu? 41 00:02:27,189 --> 00:02:28,816 Hapiste mi kalacaksın yani? 42 00:02:29,859 --> 00:02:31,861 Bunu gerçekten istiyor olamazsın. 43 00:02:31,944 --> 00:02:34,613 -Konuyu değiştirebilir miyiz? -İnanamıyorum. 44 00:02:34,697 --> 00:02:36,824 Sean, çocukluğundan beri böylesin. 45 00:02:36,907 --> 00:02:38,367 Kolay vazgeçiyorsun. 46 00:02:38,450 --> 00:02:40,661 Senin benden vazgeçtiğin gibi mi? 47 00:02:43,664 --> 00:02:45,541 Hâlâ kullanıyor musun? 48 00:02:47,710 --> 00:02:49,795 Baksana bu iyi bir fikir değildi. 49 00:02:49,879 --> 00:02:52,047 Bak, bilemiyorum. Çabalıyorum... 50 00:02:52,131 --> 00:02:53,299 Kapatıyorum baba. 51 00:02:53,382 --> 00:02:56,260 Başka zaman konuşalım. Belki bir 15 sene sonra. 52 00:02:56,343 --> 00:02:58,304 Bir saniye. Ben sadece... 53 00:03:04,184 --> 00:03:06,604 Günde 700 dolar. İnanabiliyor musun? 54 00:03:06,687 --> 00:03:08,564 {\an8}Bana kamyon çarpmış da 55 00:03:08,647 --> 00:03:10,816 {\an8}kalan kanımı da bağışlamamı istiyorlar. 56 00:03:10,900 --> 00:03:13,694 {\an8}Belki de adamın dediği gibi yıkmalısın. 57 00:03:13,777 --> 00:03:14,904 {\an8}Şaka mı yapıyorsun? 58 00:03:14,987 --> 00:03:17,364 {\an8}Hannah, oraya tonla yatırım yaptım. 59 00:03:17,448 --> 00:03:20,159 {\an8}Olmaz. Canları cehenneme. İtiraz dilekçesi yazacağım. 60 00:03:20,242 --> 00:03:22,703 {\an8}Yangından bu yana bir ay geçti, değil mi? 61 00:03:22,786 --> 00:03:23,829 {\an8}Evet yani? 62 00:03:23,913 --> 00:03:27,791 {\an8}Bu sorunu çözmeye aşırı enerji harcadın. 63 00:03:27,875 --> 00:03:29,209 Bakabilir misiniz? 64 00:03:32,630 --> 00:03:35,215 Kendimi fazla kaptırdığımı düşünüyorsun? 65 00:03:35,299 --> 00:03:37,635 {\an8}Bu işin olurunu ne kadar çabuk kabullenirsen 66 00:03:37,718 --> 00:03:39,762 {\an8}hayatına o kadar çabuk dönersin. 67 00:03:39,845 --> 00:03:42,973 Dokuz yaşında. Erkek. 40 km hız. Araba kazası. 68 00:03:43,057 --> 00:03:45,684 Anne ve oğlunun durumu stabil. Bilinç kaybı yok. 69 00:03:45,768 --> 00:03:47,061 Çocuğun sağ kolu acıyor. 70 00:03:47,144 --> 00:03:49,647 Anne de bir şikâyet yok. Hemen arkamızda. 71 00:03:49,730 --> 00:03:51,440 Anne bende. 72 00:03:51,523 --> 00:03:54,860 Bir işe yarar mı bilmiyorum ama arabada yaşıyorlar. 73 00:03:54,944 --> 00:03:56,528 Bildiğimiz iyi oldu. 74 00:03:57,071 --> 00:04:00,449 Merhaba. Ben Doktor Halstead. Aslında Will. 75 00:04:00,532 --> 00:04:03,160 {\an8}-Senin adın ne? -Henry. 76 00:04:03,243 --> 00:04:05,621 O kavanozda ne var acaba? 77 00:04:05,704 --> 00:04:07,706 {\an8}Koza. 78 00:04:07,790 --> 00:04:10,042 {\an8}Bir gün kelebeğe dönüşecek. 79 00:04:10,834 --> 00:04:12,753 Çok iyiymiş. 80 00:04:12,836 --> 00:04:16,423 Ben koluna bakarken Hemşire Doris'e vermen mümkün mü? 81 00:04:17,716 --> 00:04:19,259 -Teşekkürler. -Bir röntgen alalım. 82 00:04:19,343 --> 00:04:20,427 Tamam. 83 00:04:20,511 --> 00:04:22,346 Şimdi kolumuza bakalım. 84 00:04:22,429 --> 00:04:24,223 -Böyle acıyor mu? -Evet. 85 00:04:24,306 --> 00:04:26,934 Biliyorum. Üzgünüm dostum. 86 00:04:27,017 --> 00:04:28,852 Pekâlâ. Bu kadardı. 87 00:04:29,436 --> 00:04:31,605 Başka acıyan bir yer var mı? 88 00:04:31,689 --> 00:04:34,066 -Hayır. -Güzel. 89 00:04:34,149 --> 00:04:36,735 Pekâlâ, ne olduğunu hatırlıyor musun? 90 00:04:36,819 --> 00:04:40,572 Yeni bir park yeri arıyorduk 91 00:04:42,282 --> 00:04:47,204 ve bilemiyorum. Annem yolun dışına çıkıverdi. 92 00:04:47,287 --> 00:04:50,582 Pekâlâ. Hızlıca röntgen çekeceğiz, tamam mı? 93 00:04:50,666 --> 00:04:52,418 Gerçekten çok cesursun. 94 00:04:54,586 --> 00:04:56,630 Pekâlâ, röntgen hazır. 95 00:04:58,173 --> 00:04:59,967 Çok da kötü görünmüyor. 96 00:05:00,050 --> 00:05:03,470 Henry, gidip annenle konuşacağım. Hemen dönerim. 97 00:05:03,554 --> 00:05:04,722 Al bakalım. 98 00:05:07,224 --> 00:05:08,308 Nasıl görünüyor? 99 00:05:08,392 --> 00:05:12,146 Röntgen temiz. Bir, iki çizik dışında iyi durumda. 100 00:05:12,521 --> 00:05:15,274 Ben Doktor Halstead, az önce oğlunuza baktım. 101 00:05:15,774 --> 00:05:18,152 Kolunun acıması dışında sorunu yok. 102 00:05:18,235 --> 00:05:20,487 Röntgende yerinde distal radyus kırığı gördük. 103 00:05:20,571 --> 00:05:23,198 -Kısaca kolu kırılmış. -Ne? 104 00:05:23,282 --> 00:05:26,493 Basit bir alçıyla iyileşir. Tedavi için onayınız gerek. 105 00:05:26,577 --> 00:05:27,828 Olmaz. 106 00:05:28,412 --> 00:05:29,246 Efendim? 107 00:05:29,329 --> 00:05:31,040 Oğluma ne yaptınız? 108 00:05:31,123 --> 00:05:34,376 -Henry, yan tarafta. -Sen kimsin? Burada ne arıyorum? 109 00:05:35,127 --> 00:05:36,754 Jenny, araba kazası geçirdin. 110 00:05:36,837 --> 00:05:38,714 -Size inanmıyorum. -Hastanedesiniz. 111 00:05:38,797 --> 00:05:42,217 Ben Doktor Asher, bu Doktor Halstead. 112 00:05:42,301 --> 00:05:45,345 Siz tahsilat acentesindensiniz, değil mi? 113 00:05:45,429 --> 00:05:47,556 Söyledim ya. Canımızı mı alacaksınız? 114 00:05:47,639 --> 00:05:50,017 -Pekâlâ, tamam. -Beşlik sakinleştirici! 115 00:05:50,100 --> 00:05:51,769 -Jenny. -Hayır, çıkarın beni! 116 00:05:51,852 --> 00:05:53,353 -Sorun yok Jenny. -Şimdi! 117 00:05:53,437 --> 00:05:55,189 Sakin ol, yardım edeceğiz. 118 00:05:55,272 --> 00:05:56,899 Oğluma kimse dokunamaz! 119 00:06:10,746 --> 00:06:14,208 Herkes bir saniye beni dinleyebilir mi? 120 00:06:14,291 --> 00:06:15,834 Sağ olun. 121 00:06:16,210 --> 00:06:20,672 {\an8}Eminim hepiniz son zamanlarda 122 00:06:20,756 --> 00:06:26,470 {\an8}bazı temel malzemelerin stoklarının azaldığını fark etmişsinizdir. 123 00:06:26,553 --> 00:06:30,390 {\an8}Diyaliz tüpleri, kontrast madde, şırıngalar. 124 00:06:30,474 --> 00:06:34,144 {\an8}Hepiniz gibi ben de tedarik zincirinde yaşanan 125 00:06:34,228 --> 00:06:38,565 {\an8}ve öngörülemeyen aksaklıklardan endişeliyim. 126 00:06:38,649 --> 00:06:43,445 {\an8}Ama çözüm üretmek için çok çalışıyoruz. 127 00:06:43,529 --> 00:06:48,408 {\an8}Bu arada hepimizin bu işte birlikte olduğunu hatırlatmak isterim. 128 00:06:48,909 --> 00:06:51,120 {\an8}Lütfen bunu unutmayın. 129 00:06:51,203 --> 00:06:53,580 {\an8}Pekâlâ, işimize bakalım. 130 00:06:56,792 --> 00:06:59,002 {\an8}Beni siz mi çağırdınız? 131 00:06:59,086 --> 00:07:01,213 {\an8}Evet. Kolu kırık, dokuz yaşında bir çocuk var 132 00:07:01,296 --> 00:07:03,090 {\an8}ama annesi sorun çıkarıyor. 133 00:07:03,173 --> 00:07:05,634 {\an8}Anlaşılan psikolojik bir sorunu var. 134 00:07:05,717 --> 00:07:07,553 {\an8}Sakinleştirici verdik. 135 00:07:07,636 --> 00:07:10,889 {\an8}-Ne verdiniz? Hâlâ gergin görünüyor. -Beşlik Haldol. 136 00:07:10,973 --> 00:07:13,684 {\an8}Belki de dirençlidir. 137 00:07:14,143 --> 00:07:17,396 {\an8}Evet, en azından sen onunla ikna edebilirsin. 138 00:07:17,479 --> 00:07:20,107 {\an8}Önce sonuçları göreyim. Toksin analizi yapalım. 139 00:07:20,190 --> 00:07:21,817 {\an8}Oğlan ne olacak? 140 00:07:21,900 --> 00:07:23,110 {\an8}Onunla konuşacağım. 141 00:07:23,193 --> 00:07:26,155 {\an8}Başka akrabaları var mı? Baba, büyükbaba? 142 00:07:26,238 --> 00:07:29,741 {\an8}-Hayır, kimseyi bulamadık. -Pekâlâ. Sizi bilgilendireceğim. 143 00:07:33,871 --> 00:07:35,998 {\an8}Bu yüzü bir yerden tanır gibiyim. 144 00:07:36,081 --> 00:07:38,375 {\an8}Sonunda tatilden döndün demek? 145 00:07:38,458 --> 00:07:41,712 {\an8}Bir an seni tamamen kaybettik sandım. 146 00:07:41,795 --> 00:07:45,549 {\an8}Seninle bir kahve içeriz diye erken geldim ama sen yoktun. 147 00:07:45,632 --> 00:07:48,510 {\an8}Evet, arabanın yağını değiştirmeye gittim. 148 00:07:48,594 --> 00:07:50,262 {\an8}Ama dinlenmiş görünüyorsun. 149 00:07:50,345 --> 00:07:51,847 {\an8}Telefon yok, internet yok. 150 00:07:51,930 --> 00:07:54,349 {\an8}İki hafta boyunca sörf, kum ve yıldızlar. 151 00:07:54,433 --> 00:07:56,894 {\an8}Pamuk gibi oldum. 152 00:07:56,977 --> 00:07:58,103 {\an8}Affedersiniz? 153 00:07:58,187 --> 00:08:00,397 {\an8}Bu hastaya beraber bakabilir miyiz? 154 00:08:00,480 --> 00:08:03,483 {\an8}Birinci sınıf stajyer, Doktor Zach Hudgins. 155 00:08:03,567 --> 00:08:05,527 {\an8}Birlikte çalışacağınız uzmanlardan. 156 00:08:05,611 --> 00:08:07,279 {\an8}Doktor Ethan Choi. 157 00:08:07,362 --> 00:08:11,033 {\an8}Eminim, Doktor Choi size yardım etmekten memnun olur. 158 00:08:11,116 --> 00:08:13,702 -Memnun oldum. -Merhaba Zach. Anlat. 159 00:08:13,785 --> 00:08:16,788 51 yaşında. Erkek. Öksürük ve göğsünde sıkışma. 160 00:08:16,872 --> 00:08:19,208 -Saturasyon da kötü. -Kötü derken? 161 00:08:19,291 --> 00:08:21,501 {\an8}-80, 90 arası. -Göğüs röntgeni aldık mı? 162 00:08:21,585 --> 00:08:25,297 {\an8}Alıyoruz ama şöyle bir sorunumuz var. Hasta ileri ALS hastası. 163 00:08:25,380 --> 00:08:28,634 Bu detayı başta söylemen lazım Zach. Hastanın adı nedir? 164 00:08:28,717 --> 00:08:30,719 Albert. Albert Marrero. 165 00:08:31,845 --> 00:08:33,180 Verin bakayım şunu. 166 00:08:33,972 --> 00:08:35,599 Albert Marrero. 167 00:08:37,142 --> 00:08:38,477 Derin bir nefes al. 168 00:08:40,938 --> 00:08:42,356 Hepsi bu. 169 00:08:43,690 --> 00:08:45,525 Bence benden saklıyorsun Al. 170 00:08:45,609 --> 00:08:47,986 Anladığım kadarıyla çok eskiden tanışıyorsunuz? 171 00:08:48,779 --> 00:08:51,573 Dean. İlk o teşhis etti. 172 00:08:51,657 --> 00:08:53,325 Teşhis koyalı altı sene oluyor. 173 00:08:54,159 --> 00:08:56,745 Bu arada, bahsi ben kazandım Al. 174 00:08:56,828 --> 00:08:58,538 Çek e-postanda. 175 00:08:59,915 --> 00:09:02,584 Bence henüz zatürreye dönmemiş. 176 00:09:02,668 --> 00:09:06,338 Röntgen iyi ama bazen bir iki gün gecikme oluyor. 177 00:09:06,630 --> 00:09:07,965 Ne güzel. 178 00:09:08,048 --> 00:09:10,634 Ama ciğerlerinde biraz hırıltı duyuyorum. 179 00:09:10,717 --> 00:09:12,844 Boğazını tamamen temizlemiyorsun gibi. 180 00:09:12,928 --> 00:09:18,100 ALS diyaframı zayıflatır ve bu yüzden yeterince güçlü öksüremeyebilirsin. 181 00:09:18,183 --> 00:09:22,271 Biz buna tıkanıklık diyoruz ama temizlemesi biraz zor olabiliyor. 182 00:09:22,354 --> 00:09:25,065 Evet, doğru. O yüzden bence en iyisi 183 00:09:25,148 --> 00:09:27,150 bronkoskopi uygulayıp 184 00:09:27,234 --> 00:09:29,903 güzelce temizlemek. Hiçbir şey kalmasın. 185 00:09:29,987 --> 00:09:32,572 Bayıltmanız gerekecek mi? 186 00:09:32,656 --> 00:09:35,242 Biraz sakinleştirici veririz. Entübe etme işi kolay olur. 187 00:09:36,785 --> 00:09:38,161 Olmaz. 188 00:09:38,245 --> 00:09:42,040 Al, geçici bir şey bu. Sandığın gibi değil. 189 00:09:42,124 --> 00:09:44,209 Entübe edilmeme talebim var. 190 00:09:44,293 --> 00:09:47,671 Bu hastalığın vücudumda bıraktığı etkiyi kontrol edemiyorum. 191 00:09:47,754 --> 00:09:51,341 En azından nasıl öleceğimi kontrol edebilmek istiyorum. 192 00:09:51,425 --> 00:09:54,386 Al, bu işi epey abarttın. 193 00:09:54,469 --> 00:09:57,055 Sadece biraz mukus temizleyeceğiz. 194 00:09:58,390 --> 00:10:01,226 Dean, konuşabilir miyiz? 195 00:10:01,310 --> 00:10:02,686 Evet, tabii. 196 00:10:02,769 --> 00:10:04,062 Müsaadenizle. 197 00:10:05,480 --> 00:10:08,734 Dean bence tıkanıklığı bronkoskopi yapmadan da temizleyebiliriz. 198 00:10:08,817 --> 00:10:10,402 Emin değilim. 199 00:10:10,485 --> 00:10:13,405 Perküsyon yeleği takalım. Fizyoterapi, nefes tedavisi. 200 00:10:13,488 --> 00:10:16,867 Kistik fibroz hastası gibi. Hadi ama denemeye değer. 201 00:10:23,373 --> 00:10:25,292 Sadece iki mi? 202 00:10:25,375 --> 00:10:28,170 Bundan fazla da acıyor olabilir. 203 00:10:28,503 --> 00:10:31,131 Aslında bu rakam ne kadar yüksek olursa 204 00:10:31,214 --> 00:10:33,467 hemşirelerin sana kafeteryadan 205 00:10:33,550 --> 00:10:35,886 dondurma getirme ihtimalleri de o kadar artıyor. 206 00:10:35,969 --> 00:10:37,387 Haberin olsun. 207 00:10:37,471 --> 00:10:39,806 Gerçekten o kadar da acımıyor. 208 00:10:39,890 --> 00:10:41,058 Pekâlâ. 209 00:10:42,392 --> 00:10:45,562 Beni annemden alacak mısınız? 210 00:10:45,645 --> 00:10:47,606 Hayır. Henry, almayacağım. 211 00:10:48,440 --> 00:10:50,609 Neden böyle bir şey sordun ki? 212 00:10:51,443 --> 00:10:54,279 Pek çok kişi bundan bahsediyor da. 213 00:10:56,865 --> 00:10:59,951 Aslında seninle bu güzel kozadan bahsetmek istiyorum. 214 00:11:00,035 --> 00:11:03,830 -Ne zamandır seninle? -Bir ay falan oldu. 215 00:11:04,873 --> 00:11:07,250 Sana bunu annen mi verdi? 216 00:11:12,089 --> 00:11:15,217 Son günlerde zor zamanlar geçiriyor galiba? 217 00:11:17,260 --> 00:11:21,098 Kanatlarının altındaki lekelere bakın. Dişi olduğunu gösteriyor. 218 00:11:21,890 --> 00:11:25,143 Hadi canım. Bak bunu bilmiyordum. 219 00:11:25,227 --> 00:11:27,729 Şu anda pek güzel görünmüyor olabilir 220 00:11:28,188 --> 00:11:32,401 ama çok yakında kozasından çıkıp yine çok güzel olacak. 221 00:11:32,484 --> 00:11:33,485 Biliyorum. 222 00:11:38,031 --> 00:11:40,659 Biliyor musun, o gerçekten çok cesur bir çocuk. 223 00:11:40,992 --> 00:11:42,702 Bana sorarsanız 224 00:11:42,786 --> 00:11:45,997 annesi yılın ilk aylarında tuhaf davranmaya başlamış. 225 00:11:46,081 --> 00:11:47,416 Sinir krizi gibi mi? 226 00:11:47,499 --> 00:11:52,712 Sanmıyorum. Bipolar, şizofreni nadiren bu kadar geç ortaya çıkarlar. 227 00:11:52,796 --> 00:11:56,383 -Kan testleri geldi mi? -Kanında ve idrarında madde yok. 228 00:11:56,466 --> 00:12:01,555 Pekâlâ, bir göz atıp sonra da annesiyle konuşmaya çalışacağım. 229 00:12:01,638 --> 00:12:03,723 Peki ya Henry ne olacak? 230 00:12:03,807 --> 00:12:07,894 Durumu stabil, değil mi? Kötüleşmez. Vaktimiz var gibi. 231 00:12:07,978 --> 00:12:11,606 Ne kadar vaktimiz var? Bu çocuğun da pek çok açıdan tedaviye ihtiyacı var. 232 00:12:11,690 --> 00:12:14,484 Annesinin yapamadığı belli. Arabada yaşıyorlarmış. 233 00:12:14,568 --> 00:12:17,779 Bence tedaviye geçmeli ya da mahkeme kararı çıkartmalıyız. 234 00:12:17,863 --> 00:12:21,533 Bunu yapmak için Will, çocuğuna bakamayacak durumda olduğunu 235 00:12:21,616 --> 00:12:23,118 rapor etmem lazım. 236 00:12:23,201 --> 00:12:27,289 Bu da onu yatırmam ve Sosyal Hizmetler'in işe karışması demek. 237 00:12:27,372 --> 00:12:28,874 Ben de endişeliyim 238 00:12:28,957 --> 00:12:31,334 ama o adımdan önce emin olmak istiyorum. 239 00:12:31,418 --> 00:12:33,086 -Evet, tabii. -Tamam. 240 00:12:34,546 --> 00:12:37,299 -Tamam. Peki. -Maggie? 241 00:12:37,382 --> 00:12:39,092 Grant? Her şey yolunda mı? 242 00:12:39,176 --> 00:12:42,012 Bak, Keith şantiyede bir iş kazası geçirdi. 243 00:12:42,095 --> 00:12:46,600 Beklememizi söylediler ama belki sen bize bir torpil yaparsın. 244 00:12:46,683 --> 00:12:49,019 Bilemiyorum. Bir işleyişimiz var. 245 00:12:49,102 --> 00:12:50,729 Merhaba Grant! N'aber? 246 00:12:50,812 --> 00:12:52,272 Bir durum var Vanessa. 247 00:12:52,355 --> 00:12:55,484 Pekâlâ, hemen bakalım. Beş numara boş, değil mi? 248 00:12:55,567 --> 00:12:57,152 -Evet. -Pekâlâ, hadi. 249 00:13:00,489 --> 00:13:03,575 Benim tasarladığım yeni bir terapi kliniği için 250 00:13:03,658 --> 00:13:05,660 şantiyeyi hazırlıyoruz. Neyse, 251 00:13:05,744 --> 00:13:07,579 ağaç dallarını temizliyorlardı... 252 00:13:07,662 --> 00:13:10,749 Tamam. Bir bakayım mı? Bakalım. 253 00:13:11,708 --> 00:13:13,293 Dokunma, olur mu? 254 00:13:13,376 --> 00:13:16,129 Biz bir karar verene dek sen biraz dinlen. 255 00:13:16,213 --> 00:13:17,672 Sağ ol Vanessa. Maggie. 256 00:13:17,756 --> 00:13:19,716 Tomografi gerekecek. 257 00:13:19,799 --> 00:13:21,510 Hemen yazıyorum, yukarıyı ararım. 258 00:13:21,593 --> 00:13:23,053 Evet, tamam. 259 00:13:25,180 --> 00:13:26,765 -Doktor Choi? -Neler oluyor? 260 00:13:26,848 --> 00:13:29,017 Gerçekten zorlanıyor. Oksijen değeri düşüyor. 261 00:13:29,100 --> 00:13:31,228 -Nazal kanül. -İfrazatı atamıyor. 262 00:13:31,311 --> 00:13:34,189 -Merak etme. Halledeceğiz. -Oturtmama yardım et. 263 00:13:34,272 --> 00:13:35,732 Şimdi sırtına vur. 264 00:13:36,441 --> 00:13:38,026 Hayır. Yumruğunu kullan. 265 00:13:38,109 --> 00:13:40,445 -Sertçe yumrukla. -Oksijen iyice düştü. 266 00:13:40,529 --> 00:13:43,323 -Canını yakmak istemiyorum. -Yüce Tanrım. Çekil şuradan. 267 00:13:45,867 --> 00:13:46,952 İşte. 268 00:13:48,787 --> 00:13:51,706 Bu adamı kaybetmeyeceğim. Bugün değil. 269 00:14:00,257 --> 00:14:04,386 Öyle hissetmesen de Keith, gerçekten şanslı bir adamsın. 270 00:14:04,469 --> 00:14:09,849 Nasıl olduysa bu sopa, göz kürene değmeden kenardan geçmiş. 271 00:14:09,933 --> 00:14:12,561 Direkt çekip çıkartabiliriz. 272 00:14:12,644 --> 00:14:14,688 -Şimdi mi? -Sorun yok. 273 00:14:14,771 --> 00:14:18,900 -Yapabileceğine emin misin? -Birincilikle mezun oldu Keith. 274 00:14:18,984 --> 00:14:21,611 İstersen sana yatıştırıcı verebilirim. 275 00:14:21,695 --> 00:14:24,406 Hayır. Yap bitsin. 276 00:14:24,489 --> 00:14:25,824 Tamam. 277 00:14:28,243 --> 00:14:29,494 Kımıldama. 278 00:14:35,041 --> 00:14:37,210 İşte. Bitti. 279 00:14:37,877 --> 00:14:39,337 Teşekkür ederim. 280 00:14:40,046 --> 00:14:41,047 Nasılsın? 281 00:14:41,464 --> 00:14:45,010 Hâlâ çok acıyor ama daha iyi tabii ki. 282 00:14:45,093 --> 00:14:46,761 Ağrı kesici vereceğim. 283 00:14:46,845 --> 00:14:48,972 Bu arada parmağıma bak. 284 00:14:49,055 --> 00:14:50,223 Evet. 285 00:14:52,601 --> 00:14:56,354 Gördün mü? Eli nasıl da düzgün? Ve kendine olan güveni? 286 00:14:56,438 --> 00:14:57,314 Biliyorum. 287 00:14:57,397 --> 00:14:59,441 Jedi Şövalyesi yapmışız. 288 00:14:59,774 --> 00:15:01,484 Resmen bayıldım. 289 00:15:02,068 --> 00:15:05,155 Aynı sen Maggie. Ne acayip bir şey. 290 00:15:06,197 --> 00:15:08,325 Oftalmolojiden haber var mı? 291 00:15:08,408 --> 00:15:10,827 Çok yoğunlar. Öğleden sonra ineceklerini söylediler. 292 00:15:10,910 --> 00:15:12,954 Keith'i onlar görmeden çıkarmak istemiyorum. 293 00:15:13,038 --> 00:15:15,415 İşe dönmen lazımsa sonra ararım. 294 00:15:15,498 --> 00:15:18,293 Hayır. Keith 15 senedir benimle çalışıyor. 295 00:15:18,376 --> 00:15:19,753 Onu almadan çıkmam. 296 00:15:19,836 --> 00:15:22,047 O zaman belki birlikte öğlen yemeği yeriz? 297 00:15:22,130 --> 00:15:23,673 Evet. Harika bir fikir. 298 00:15:23,757 --> 00:15:26,718 -Bilemiyorum. Ben kaçamam. -Hadi. Eğlenceli olur. 299 00:15:26,801 --> 00:15:28,887 Üzgünüm. Crockett! Kai! Bir hasta geliyor! 300 00:15:28,970 --> 00:15:31,264 Lütfen Maggie. Ne olur, benim için. 301 00:15:31,973 --> 00:15:35,518 Pekâlâ ama bir saat sonra. 302 00:15:37,646 --> 00:15:38,897 Gidelim. 303 00:15:38,980 --> 00:15:40,690 Bağdat'a gidiyoruz. Ne olmuş? 304 00:15:40,774 --> 00:15:44,152 Julian Sanchez. Sol alt bacakta iki delik. Belki girip çıkmıştır. 305 00:15:44,235 --> 00:15:46,404 Olay yerinde biraz kan kaybı. 306 00:15:46,488 --> 00:15:50,158 Müdahale ettik, kanama yok. Ambulansta tansiyonu düştü. 307 00:15:50,241 --> 00:15:53,453 Serum bağladık. Tansiyon 10. Nabız 125. 308 00:15:53,536 --> 00:15:56,456 Pekâlâ Julian. Ben Doktor Marcel. Seni tedavi edeceğiz. 309 00:15:56,539 --> 00:15:57,999 Dayan dostum. 310 00:15:59,501 --> 00:16:03,963 -Pekâlâ, yavaşça. Üç deyince... -Bir, iki, üç. 311 00:16:05,256 --> 00:16:07,634 Yavaş, yavaş. Ekranları bağlayın. 312 00:16:07,717 --> 00:16:10,261 Bacağındaki dolaşım çok düşük. Bağlayıp çevirelim. 313 00:16:10,345 --> 00:16:12,138 Başka bir delik olmasın. 314 00:16:12,222 --> 00:16:14,224 Pekâlâ, hadi bakalım. 315 00:16:14,307 --> 00:16:16,643 Bir, iki, üç. Yavaş, yavaş. 316 00:16:17,310 --> 00:16:19,020 Sadece iki tane. Kanama yok. 317 00:16:19,104 --> 00:16:21,773 Göğüs ve pelvis röntgenleri, tamam mı? 318 00:16:21,856 --> 00:16:23,149 Nedenmiş o? 319 00:16:23,233 --> 00:16:25,318 Adam bacağından vurulmuş. Tek kurşun. 320 00:16:25,402 --> 00:16:27,946 Buna emin misin? İki kere vurulmuş olabilir. 321 00:16:28,029 --> 00:16:30,657 Kurşunlar hiç beklenmedik yerlere gider. 322 00:16:30,740 --> 00:16:33,284 Göğsünde kurşun bırakmak ister miydin? 323 00:16:33,368 --> 00:16:34,994 Röntgen hazır. 324 00:16:35,078 --> 00:16:38,081 Bak. Gidip Maggie'ye damardaki hasarı görmek için 325 00:16:38,164 --> 00:16:39,874 anjiyoya ihtiyaç olduğunu söyle. 326 00:16:39,958 --> 00:16:41,584 Burayı ben halledeyim. 327 00:16:48,717 --> 00:16:49,801 Jenny? 328 00:16:50,927 --> 00:16:53,346 Nasılsınız? Ben Doktor Charles. 329 00:16:54,264 --> 00:16:57,183 Sizi onayımı almanız için gönderdiler, değil mi? 330 00:16:57,267 --> 00:17:00,353 -Kimler? -Doktormuş gibi yapan şu tipler. 331 00:17:01,020 --> 00:17:04,482 Şu kızıl saçlı olan oğlumun kolunun kırık olduğunu iddia ediyor. 332 00:17:04,566 --> 00:17:09,696 Doktor Halstead gerçekten doktor ve yalan söylemiyor Jenny. 333 00:17:09,779 --> 00:17:12,365 İstersen röntgeni görebilirsin. 334 00:17:12,449 --> 00:17:14,200 Kandırıldığımı anlarım ben. 335 00:17:14,534 --> 00:17:17,954 Yöneticinizi çağırın bana yoksa yemin ederim ki... 336 00:17:21,499 --> 00:17:23,042 Jenny? 337 00:17:23,543 --> 00:17:25,628 İyi misiniz? Neler oluyor? 338 00:17:30,008 --> 00:17:33,052 -Siz kimsiniz? -Ben Doktor Charles. 339 00:17:33,136 --> 00:17:35,722 Ve Henry'den bahsediyorduk. Oğlundan. 340 00:17:35,805 --> 00:17:39,851 Size söyledim, onu tedavi etmenize izin vermiyorum. 341 00:17:40,727 --> 00:17:43,480 Biliyor musunuz? Aslına bakarsanız 342 00:17:44,022 --> 00:17:47,692 sizi tedavi etmek için izin isteyecektim. Tabii sorun değilse. 343 00:17:47,776 --> 00:17:49,527 Beni mi? 344 00:17:50,862 --> 00:17:52,739 Benim bir şeyim yok ki. 345 00:17:52,822 --> 00:17:55,950 Ne yazık ki travma ihtimalini elemeden 346 00:17:56,034 --> 00:17:59,120 ne sizi ne de Henry'yi taburcu edemeyiz. 347 00:17:59,204 --> 00:18:01,956 O yüzden mümkünse sizi tomografiye alacağım. 348 00:18:02,040 --> 00:18:04,667 Ve o iş bitince bizi salacak mısınız? 349 00:18:04,751 --> 00:18:07,796 Şöyle yapalım. Önce tomografi çekip ne çıkacak bakalım. 350 00:18:07,879 --> 00:18:10,840 Gerisini sonra düşünelim. Bu plana ne dersiniz? 351 00:18:15,970 --> 00:18:17,347 Tamam. 352 00:18:20,850 --> 00:18:22,435 Onayını aldın mı? 353 00:18:22,811 --> 00:18:26,689 Pek sayılmaz. Kendisini tomografi için yukarı yolluyorum. 354 00:18:26,773 --> 00:18:28,900 Ayrıca Sam'e de haber verir misin? 355 00:18:28,983 --> 00:18:30,318 Anlaşıldı. 356 00:18:30,819 --> 00:18:34,072 -Neler oluyor? -Sıradan bir psikoza benzemiyor. 357 00:18:34,155 --> 00:18:38,701 Tuhaf bir ritmi var Konuşurken geçici hafıza kaybı yaşadı. 358 00:18:38,785 --> 00:18:41,079 Nöroşirürjik bir durum olabilir. 359 00:18:41,162 --> 00:18:42,997 Tedavisi için bekleyecek miyiz? 360 00:18:43,081 --> 00:18:44,582 Biraz daha sabret dostum. 361 00:18:44,666 --> 00:18:47,418 Tomografi sonuçları durumu netleştirecektir. 362 00:18:49,128 --> 00:18:51,714 Perküsyon yeleği ve nebulizatörler kalsın. 363 00:18:51,798 --> 00:18:54,342 Biraz daha devam edersek bence işe yarayacak. 364 00:18:54,425 --> 00:18:55,885 Evet ama ihtimaller düşük. 365 00:18:55,969 --> 00:18:59,931 Tıkanıklığı açmanın tek yolu, bronkoskop kullanmak. 366 00:19:02,851 --> 00:19:04,519 Entübe olmak istemiyorum. 367 00:19:04,602 --> 00:19:08,815 Sanırım çabuk panik olmadığımı çoktan anlamışsındır Al. 368 00:19:08,898 --> 00:19:10,400 O yüzden bana inanmalısın. 369 00:19:10,483 --> 00:19:15,405 Bu şey seni öldürecek. Bugün. 370 00:19:15,488 --> 00:19:17,824 Burada. Bu odada. 371 00:19:20,577 --> 00:19:23,997 Öldürse de sorun değil. Ben hazırım. 372 00:19:24,080 --> 00:19:26,666 Öyle mi? Bu kadar kolay mı yani? 373 00:19:26,749 --> 00:19:30,795 Gerçekten mi? Uğruna yaşamaya değer hiçbir şeyin kalmadı mı? 374 00:19:31,921 --> 00:19:34,507 Oğlun. O ne yapıyor? 375 00:19:38,469 --> 00:19:40,638 Eşi yine hamile. 376 00:19:41,890 --> 00:19:43,516 İkinci torunuma. 377 00:19:43,600 --> 00:19:46,519 Bak. Bu görmek isteyeceğin bir şey, değil mi? 378 00:19:50,815 --> 00:19:52,650 En büyük korkum, Dean, 379 00:19:52,734 --> 00:19:56,988 çaresizce bu cihaza bağımlı bir hâlde kalmak. 380 00:20:02,035 --> 00:20:06,164 Söz veriyorum, Al, buna izin vermeyeceğim. 381 00:20:16,215 --> 00:20:18,718 Neler oluyor? Hastam niye anjiyoya hazır değil? 382 00:20:18,801 --> 00:20:22,180 Buna inanmayacaksın. Görünüşe göre kontrast madde bitmiş. 383 00:20:22,263 --> 00:20:24,223 Şaka mı bu? 384 00:20:25,725 --> 00:20:28,645 Femoral damara bakmalıyız. ABI değeri, yedi. 385 00:20:28,728 --> 00:20:31,356 Dostum benim suçum değil. Bu adama anlat. 386 00:20:33,983 --> 00:20:36,819 Pekâlâ, değerlerini izle. Radyolojiye soracağım. 387 00:20:39,197 --> 00:20:43,284 Şanslısınız. Elimizdeki son kontrast madde bu. 388 00:20:43,368 --> 00:20:44,535 Şaka yapıyorsun? 389 00:20:44,619 --> 00:20:48,122 Suç Covid'de. Ya da Ukrayna'daki savaşta. Bilemiyorum. 390 00:20:48,206 --> 00:20:50,959 -Haldol'a yanıt vermedi mi? -Hiç. 391 00:20:51,042 --> 00:20:54,087 Ya yaşadığı tuhaf bilinç kaybı durumuna ne demeli? 392 00:20:54,587 --> 00:20:58,299 Antipsikotiklere karşı direnç başka şeylerin göstergesi olabilir. 393 00:20:58,383 --> 00:21:00,093 -Nörotransmitterler sorunlu. -Evet. 394 00:21:00,802 --> 00:21:02,136 -Gene. -Efendim? 395 00:21:02,220 --> 00:21:04,222 Kontrast madden olabileceği söylendi? 396 00:21:04,305 --> 00:21:06,015 Bu taramadan sonra bitiyor. 397 00:21:06,099 --> 00:21:08,893 Hayır! Dur! O boya bana lazım. 398 00:21:18,987 --> 00:21:22,865 Açıkçası bunu neden tartıştığımızı bile anlamıyorum. Triyajda da olduğu gibi. 399 00:21:22,949 --> 00:21:23,825 Beyin önce gelir. 400 00:21:23,908 --> 00:21:26,619 Kusura bakma ama durum, o kadar da basit değil. 401 00:21:26,703 --> 00:21:31,040 Anjiyo işlemini yapamazsanız ne yaşanabilir Doktor Marcel? 402 00:21:31,124 --> 00:21:34,335 Zavallı adamın üst bacağını açmak ve sorunu bulup 403 00:21:34,419 --> 00:21:35,837 onarmak zorunda kalacağım. 404 00:21:35,920 --> 00:21:39,090 Daha çok kan kaybı ve riskle ciddi bir ameliyat olacak. 405 00:21:39,173 --> 00:21:40,550 Doktor Charles? 406 00:21:40,633 --> 00:21:43,136 Hastamızın Doktor Marcel'in hastasından 407 00:21:43,219 --> 00:21:45,555 daha zor durumda olduğunu söylemek içime sinmiyor. 408 00:21:45,638 --> 00:21:46,597 Benim siniyor. 409 00:21:46,681 --> 00:21:50,560 Bak, Sharon. Bayan Mitchell'ın belirtilerine bakarsak 410 00:21:50,643 --> 00:21:54,897 astrositom ya da anevrizma olabileceğinden şüpheleniyorum. 411 00:21:54,981 --> 00:21:58,651 Tomografi çekmeden kesin olarak söylemem imkansız. 412 00:21:58,735 --> 00:22:02,697 Seni temin ederim, tahminlerim doğruysa müdahale etmezsek 413 00:22:02,780 --> 00:22:05,366 birkaç ay aksayacak bir bacaktan fena olacak. 414 00:22:05,450 --> 00:22:07,702 Üzgünüm ama çok belirsiz geliyor. 415 00:22:07,785 --> 00:22:10,371 Hastamızın durumunu çok net biliyoruz. 416 00:22:10,455 --> 00:22:11,998 Sizse atıp tutuyorsunuz. 417 00:22:13,082 --> 00:22:14,417 Kim bu adam? 418 00:22:14,500 --> 00:22:17,378 Kai Tanaka-Reed, cerrahi stajyeri. Memnun oldum. 419 00:22:17,462 --> 00:22:21,549 Sen asistansın Kai. Fikrin sorulmadıkça konuşma. 420 00:22:22,508 --> 00:22:26,387 Maddeyi iki işleme yetecek kadar bölemez miyiz? 421 00:22:26,471 --> 00:22:31,434 Olabilir ama iki işlemin de sonucunun belirsiz olması ihtimali var. 422 00:22:31,517 --> 00:22:34,896 Bakın, ideal bir seçenek yok 423 00:22:34,979 --> 00:22:37,148 ama şimdilik öncelik beyinde. 424 00:22:37,231 --> 00:22:40,902 Hastanemiz Bayan Mitchell'ın işlemini öncelikli bulmuştur. 425 00:22:40,985 --> 00:22:43,946 Sharon, bir kere daha zekânı göstermiş oldun. 426 00:22:44,030 --> 00:22:45,740 Radyolojide görüşürüz. 427 00:22:46,240 --> 00:22:48,534 -Bu çok kötü. -Yapacak bir şey yok. 428 00:22:48,618 --> 00:22:50,620 Maggie ameliyathaneyi hazırlasın. 429 00:22:52,622 --> 00:22:55,083 -Ne durumdayız? -Entübe için ilaçlarını verdik. 430 00:22:55,166 --> 00:22:57,794 Pekâlâ. Entübe edelim. 431 00:22:58,669 --> 00:23:01,047 Tamamdır, efendim. Hadi yapalım. 432 00:23:10,473 --> 00:23:12,642 İyi misin? Ellerin titriyor. 433 00:23:12,725 --> 00:23:14,685 Seçmelere katılmış gibiyim. 434 00:23:21,234 --> 00:23:23,569 Soluk borusu orası değil. 435 00:23:25,613 --> 00:23:26,864 Orası da değil. 436 00:23:26,948 --> 00:23:29,117 -Neden bu kadar uzun sürdü? -Zach zorlandı. 437 00:23:29,200 --> 00:23:30,743 Bir şekilde hizayı tutturamadım. 438 00:23:30,827 --> 00:23:32,620 Neden? Daha önce hiç yapmadın mı? 439 00:23:32,703 --> 00:23:34,205 Hayır, yapmadım. 440 00:23:34,288 --> 00:23:35,748 Şaka mı bu? 441 00:23:35,832 --> 00:23:38,042 Fakültemiz pandemi boyunca kapalıydı. 442 00:23:38,126 --> 00:23:40,628 Hastalarla temas riskli demişlerdi. 443 00:23:40,711 --> 00:23:42,755 Çevrim içi öğrendik ama çabuk öğrenirim. 444 00:23:42,839 --> 00:23:45,883 Evet ama uğraşacak zamanım yok. Kendim yaparım. Çekil. 445 00:23:49,095 --> 00:23:51,430 Video Laringoskop kullanmam lazım. 446 00:23:51,514 --> 00:23:54,517 Dönene kadar oksijen verin. Verin hadi. Çabuk. 447 00:23:55,977 --> 00:23:57,562 Bu çocuklar yok mu... 448 00:23:57,645 --> 00:24:02,108 Evet. Başlamadan önce sana sahilde okuduğum bir kitaptan bahsedecektim. 449 00:24:02,191 --> 00:24:03,484 Ölüm desteğiyle ilgiliydi. 450 00:24:03,568 --> 00:24:06,320 Nancy, Video Laringoskoplar nerede? 451 00:24:06,404 --> 00:24:07,905 Orada. Dolabın içinde. 452 00:24:07,989 --> 00:24:10,366 İnsanların var oluşun bir safhasından 453 00:24:10,449 --> 00:24:13,244 diğerine geçişlerine yardım etmekle ilgiliydi. 454 00:24:13,327 --> 00:24:15,204 Acaba Al için bunu yapabilir miyiz? 455 00:24:15,288 --> 00:24:16,789 Ne? 456 00:24:16,873 --> 00:24:18,833 Yolculuğunu onurlandırmak. 457 00:24:19,333 --> 00:24:21,252 Anladığım dilden konuşur musun? 458 00:24:21,335 --> 00:24:23,588 Bence bu bronkoskopiyi yapmamalıyız. 459 00:24:23,671 --> 00:24:26,674 Yaşaması için elimizden geleni yapmayalım mı? 460 00:24:26,757 --> 00:24:28,301 İstemiyorsa hayır. 461 00:24:28,384 --> 00:24:29,802 Nasıl yani? 462 00:24:29,886 --> 00:24:33,264 Sörf yaptın diye palyatif bakımla ilgili vaaz mı veriyorsun? 463 00:24:33,347 --> 00:24:35,600 Olabilir. Yerindeyse. 464 00:24:35,683 --> 00:24:36,976 Burası acil servis Ethan. 465 00:24:37,059 --> 00:24:38,936 Hayat kurtarıyoruz, bitirmiyoruz. 466 00:24:39,020 --> 00:24:40,479 En azından kasten. 467 00:24:40,563 --> 00:24:42,899 Belki de o sahilde kalmalıydın. 468 00:24:57,121 --> 00:24:58,915 Hiçbir şeyle oynama. 469 00:24:58,998 --> 00:25:00,750 Çünkü olduğun gibi güzelsin. 470 00:25:00,833 --> 00:25:02,668 Ben? Ne işin var burada? 471 00:25:02,752 --> 00:25:05,213 Kan testlerimi iki senede bir yaptırıyorum. 472 00:25:05,296 --> 00:25:06,464 Evet. 473 00:25:06,547 --> 00:25:08,216 Aslında hemen bitecekti. 474 00:25:08,299 --> 00:25:11,260 Ama şırınga sıkıntısı gibi bir şeyler söylediler. 475 00:25:11,344 --> 00:25:14,096 Sıra bu akşamüstü gelecekmiş. 476 00:25:14,180 --> 00:25:17,350 İyi haber şu ki öğle yemeği yiyebiliriz. 477 00:25:18,017 --> 00:25:20,311 Sandviç alalım mı? 478 00:25:24,649 --> 00:25:27,485 Biliyor musun? Hep aynı şeyleri yemekten sıkıldım. 479 00:25:27,568 --> 00:25:30,029 Dışarıda denemek istediğim bir yer var. 480 00:25:30,112 --> 00:25:31,030 Olur. 481 00:25:40,539 --> 00:25:42,583 Anjiyo hastam nerede? 482 00:25:48,130 --> 00:25:49,465 Hazır mıyız? 483 00:25:50,549 --> 00:25:52,176 Pekâlâ, başlayalım. 484 00:25:54,845 --> 00:25:57,932 -Neler oluyor burada? -Anjiyo yapmaya çalışıyoruz. 485 00:25:58,015 --> 00:26:00,351 Maddesiz yapamayacağımıza karar vermedik mi? 486 00:26:00,434 --> 00:26:02,520 Karbondioksitle yapabiliriz dedim. 487 00:26:02,603 --> 00:26:04,981 -Karbondioksit mi? -Aynı işi görüyor. 488 00:26:05,064 --> 00:26:07,149 Farkındayım ama 10 kat tehlikeli. 489 00:26:07,233 --> 00:26:08,734 Gaz baloncuğu kalbe giderse... 490 00:26:08,818 --> 00:26:12,613 Arteriyel sisteme veriyoruz Crockett. Diyaframın altına. 491 00:26:12,697 --> 00:26:14,699 -Sorun yok. -Hayır, durun. 492 00:26:14,782 --> 00:26:16,367 Karbondioksit verildi. 493 00:26:16,826 --> 00:26:18,619 Bakın! Tam orada! İşte bulduk. 494 00:26:20,204 --> 00:26:22,498 Stent mi yoksa açalım mı? 495 00:26:22,999 --> 00:26:24,917 Olamaz, başını indirin. Saturasyon düşüyor. 496 00:26:25,001 --> 00:26:26,210 -80 ve iniyor. -Ne? 497 00:26:26,294 --> 00:26:28,045 Damar tıkandı. Durun. Çabuk. 498 00:26:28,129 --> 00:26:30,423 Çabuk. Bir gaz baloncuğu kalbe giden damarı tıkadı. 499 00:26:30,506 --> 00:26:32,508 -Bu imkansız. -Gördüğün gibi değil. 500 00:26:32,591 --> 00:26:34,635 79'a düştü. Taşikardi başladı. 501 00:26:34,719 --> 00:26:36,345 -Katater takalım. -Vakit yok. 502 00:26:36,429 --> 00:26:39,140 Duruşunu değiştirmeliyiz. Baloncuğu geçebilir. 503 00:26:39,223 --> 00:26:40,474 Umarım gaz çözülür. 504 00:26:40,558 --> 00:26:43,102 Elini sırtına koy. Birkaç kez vur. 505 00:26:45,813 --> 00:26:50,192 Aynen öyle. Hadi Julian. İyi olacaksın. 506 00:26:52,737 --> 00:26:55,614 Değerler yükseliyor. 91 507 00:26:55,698 --> 00:26:57,408 Damar açıldı. 508 00:26:59,201 --> 00:27:00,494 Tanrım. 509 00:27:01,620 --> 00:27:03,539 Ölmediği için çok şanslısın. 510 00:27:04,707 --> 00:27:06,334 Ameliyata hazırlayın. 511 00:27:07,084 --> 00:27:10,671 Anlamıyorum Crockett. O baloncuk nasıl oldu da kalbine gitti? 512 00:27:11,505 --> 00:27:12,715 Şimdi göreceğiz. 513 00:27:13,090 --> 00:27:14,717 Doktor Marcel diyeceksin. 514 00:27:20,389 --> 00:27:23,517 Doğru muyum bilmiyorum ama tomografi tamamen temiz. 515 00:27:23,601 --> 00:27:26,270 Ben de şaşırdım. Bir şey bulacağımıza emindim. 516 00:27:26,729 --> 00:27:28,314 Nadiren yanılırım. 517 00:27:28,397 --> 00:27:31,192 Oğlum nerede? Nerede o? 518 00:27:31,275 --> 00:27:33,611 -Jenny! -Hadi gel, çıkıyoruz. 519 00:27:33,694 --> 00:27:35,988 Jenny, Henry'nin kolu kırık. Kolu kırılmış. 520 00:27:36,072 --> 00:27:37,573 -Yardım çağırın. -Jenny, dinle... 521 00:27:37,656 --> 00:27:39,950 Testi yaptırınca gidebileceğimizi söyledin. 522 00:27:40,034 --> 00:27:42,870 -Beklemekten sıkıldım. -Bırak oğlunu tedavi edelim. 523 00:27:42,953 --> 00:27:44,205 -Sakinleştirici. -Gel, hadi. 524 00:27:44,288 --> 00:27:45,831 -Doktorları dinle. -Güvenlik! 525 00:27:45,915 --> 00:27:47,458 Dediğimi yap! 526 00:27:48,084 --> 00:27:50,169 Anne! Kozam! 527 00:27:50,252 --> 00:27:51,462 Yüce Tanrım! 528 00:27:51,545 --> 00:27:52,963 Hey Jenny. Dikkat et. 529 00:27:53,047 --> 00:27:54,840 Dikkat! Acele et! 530 00:27:54,924 --> 00:27:56,550 -Anne dur! -Hayır! Bırakın beni! 531 00:27:56,634 --> 00:27:58,135 -Lütfen! -Gel canım. 532 00:27:58,219 --> 00:28:00,012 -Bırakın! Hayır! -Sen iyi misin? 533 00:28:00,096 --> 00:28:02,181 -Sen iyi misin? -Olamaz. Hayır. 534 00:28:05,267 --> 00:28:07,603 Mahkeme kararı izni verecek misin? 535 00:28:13,734 --> 00:28:17,822 Pekâlâ. Annesi ebeveynlik görevlerini devralmaya uygun görülene dek 536 00:28:17,905 --> 00:28:20,741 çocuğun geçici velayeti Sosyal Hizmetler'de olacak. 537 00:28:20,825 --> 00:28:23,744 -Anneyi ne kadar tutacaksınız? -Şimdilik 72 saat. 538 00:28:23,828 --> 00:28:25,913 Gün gün kontrol ederiz. 539 00:28:25,996 --> 00:28:30,000 Doktor Asher, onu yukarı transfer etmeye hazırlayalım. 540 00:28:34,171 --> 00:28:37,216 Pekâlâ Henry. Kolunu alçılama zamanı. 541 00:28:38,050 --> 00:28:40,386 Önemli bir sorumuz var. Ne renk istersin? 542 00:28:40,469 --> 00:28:42,680 Yeşil, mor, mavi var. 543 00:28:43,597 --> 00:28:45,182 Mavi sanırım. 544 00:28:45,266 --> 00:28:46,600 Mavi geliyor. 545 00:28:50,938 --> 00:28:53,774 O insanlar annemi nereye götürdüler? 546 00:28:55,317 --> 00:28:58,696 Annen hastanede biraz dinlenecek. 547 00:28:58,779 --> 00:29:00,990 Bizim işimiz bitince bu tatlı hanım 548 00:29:01,073 --> 00:29:03,242 sana bu gece uyuman için rahat bir yer bulacak. 549 00:29:03,325 --> 00:29:04,827 Ne diyorsun? 550 00:29:04,910 --> 00:29:07,413 Merhaba Henry. Ben Madeline. 551 00:29:13,002 --> 00:29:16,046 İstersen onu bir numune kabına koyabiliriz. 552 00:29:33,731 --> 00:29:35,608 İyi bakacağıma söz veriyorum. 553 00:29:44,366 --> 00:29:48,037 Göğüs röntgeni daha iyi. Solunum yolu basıncı düştü. 554 00:29:48,120 --> 00:29:50,080 Anlaşılan bronkoskopi işini yaptı. 555 00:29:50,164 --> 00:29:52,541 En başından beri yapmamız gereken buydu. 556 00:29:54,960 --> 00:29:56,295 Ayıltalım bakalım. 557 00:29:56,378 --> 00:29:58,672 Tüpü çıkarmaya hazır olunca söyleyin. 558 00:29:58,756 --> 00:29:59,965 Tamamdır. 559 00:30:01,800 --> 00:30:03,093 Merhaba Maggie. 560 00:30:03,177 --> 00:30:06,805 Merhaba. Yemek için üzgünüm. Gelemedim. 561 00:30:06,889 --> 00:30:08,933 Evet, Ben'le çıktığınızı gördüm. 562 00:30:09,016 --> 00:30:11,268 Birbirlerini görmesinler istiyorsun. 563 00:30:11,352 --> 00:30:12,311 İstemiyorum. 564 00:30:13,521 --> 00:30:15,523 Ben'e Grant'i anlatmadım. 565 00:30:17,483 --> 00:30:21,737 Ben bize katıl dediğim için üzgünüm. Hiç anlayamadım. 566 00:30:21,820 --> 00:30:24,990 Ben'le ilişkinizin gerilmesini kesinlikle istemem. 567 00:30:25,991 --> 00:30:29,495 Senin suçun yok. Benim halletmem gerekiyor. 568 00:30:32,623 --> 00:30:35,876 Pekâlâ. Bakalım ne kadar zarar görmüş. 569 00:30:38,045 --> 00:30:40,422 -Tanrım. -Klemp. 570 00:30:41,298 --> 00:30:42,591 Vakum. 571 00:30:48,556 --> 00:30:50,724 Pekâlâ, evet. 572 00:30:50,808 --> 00:30:53,978 İşte baloncuk kalbe böyle girmiş. Bir fistül. 573 00:30:54,061 --> 00:30:55,563 Ne? Nerede? 574 00:30:55,646 --> 00:30:57,606 Şu koyu ve parlak renkli kan var ya. 575 00:30:57,690 --> 00:31:01,527 Anlaşılan kurşun bacaktan geçerken hem damara hem de ana damara gelmiş. 576 00:31:01,610 --> 00:31:03,404 Bak. Gördün mü? 577 00:31:03,487 --> 00:31:05,656 Karbondioksit buraya o yüzden hızla geldi. 578 00:31:05,739 --> 00:31:07,700 Doğrudan kalbe giden otoban gibi. 579 00:31:07,783 --> 00:31:10,035 Ama kimse bunu öngöremezdi ki. 580 00:31:12,913 --> 00:31:15,541 Delüzyonlar, istikrarsız duygu değişimleri. 581 00:31:15,624 --> 00:31:17,626 Tipik bipolar bozukluk olabilir. 582 00:31:17,710 --> 00:31:20,462 Bu durumda gerçekten olabilir. 583 00:31:20,546 --> 00:31:23,382 İlaca başlayıp tepkisini takip edelim. 584 00:31:23,465 --> 00:31:24,925 Yukarı mı çıkıyor? 585 00:31:25,009 --> 00:31:27,678 Evet, Nellie. İşlemlere başlayalım. 586 00:31:28,554 --> 00:31:31,098 Jenny'nin kriz geçirdiği anı inceledim de. 587 00:31:31,181 --> 00:31:33,934 Şu noktada her şey nasıl düşüyor, gördün mü? 588 00:31:34,018 --> 00:31:36,020 Nabzı, değerleri, tansiyonu. 589 00:31:36,103 --> 00:31:39,023 Her ne oluyorsa fizyolojik bir şey olmalı. 590 00:31:39,106 --> 00:31:41,900 Başından beri söylüyorum. Ama tomografisi temiz çıktı. 591 00:31:41,984 --> 00:31:44,236 Daha en başta bu röntgeni çekmiştik. 592 00:31:44,320 --> 00:31:47,906 Ve mediastinum etrafındaki bu bulanık alanı görüyor musun? 593 00:31:47,990 --> 00:31:50,451 Bana mı öyle geliyor yoksa çok mu geniş? 594 00:31:50,534 --> 00:31:51,577 Kesinlikle geniş. 595 00:31:51,660 --> 00:31:54,288 Daha fazla detay olmadan bilemeyiz. 596 00:31:54,371 --> 00:31:55,748 Tümör yüzünden olur. 597 00:31:55,831 --> 00:31:59,001 Bu da otoimmün tepkiye neden olabilir. Psikoz gibi. 598 00:31:59,084 --> 00:32:03,380 Kesinlikle. Bu da, geçirdiği bu tuhaf nöbetleri açıklar. 599 00:32:03,464 --> 00:32:06,300 Doktor Cuevas, transferi durdurabilir miyiz? 600 00:32:07,134 --> 00:32:09,261 Doktor Asher, iyi işti. 601 00:32:12,264 --> 00:32:13,724 Eve gidebilirsin. 602 00:32:13,807 --> 00:32:16,477 Bir hafta sonraya kontrol randevusu ayarladım 603 00:32:16,560 --> 00:32:19,772 ama dediğine göre görmende sorun olmayacak. 604 00:32:19,855 --> 00:32:23,025 -Bant şimdilik kalsın. -Sağ olun Doktor Taylor. 605 00:32:23,108 --> 00:32:26,028 Pekâlâ, evde yapacaklarının üstünden geçelim. 606 00:32:26,111 --> 00:32:27,529 -Hemen geliyorum. -Tamam. 607 00:32:32,284 --> 00:32:34,662 Keith'e yardımın için bir kez daha teşekkür ederim. 608 00:32:34,745 --> 00:32:38,123 Burası acil Grant. Kim olsa yapardık. 609 00:32:38,207 --> 00:32:41,126 Yine de müteşekkir olduğumu bilmeni istedim. 610 00:32:42,086 --> 00:32:44,463 Hayat çok tuhaf, değil mi? 611 00:32:46,423 --> 00:32:49,635 Aslında mesaim bitmeden önce 612 00:32:49,718 --> 00:32:52,179 yapacak tonla işim var. O yüzden... 613 00:32:52,971 --> 00:32:55,391 Grant. Bugün personel eksiğimiz var. 614 00:32:55,474 --> 00:32:57,893 Keith'i dışarı çıkarmama yardım eder misin? 615 00:32:57,976 --> 00:32:59,687 -Yürürüm. -Hastane kuralı. 616 00:32:59,770 --> 00:33:01,980 -Sorun değil. Bende evlat. -Tamam. 617 00:33:02,064 --> 00:33:04,191 Pekâlâ, hadi bakalım eve. 618 00:33:04,942 --> 00:33:06,026 Affedersiniz. 619 00:33:06,110 --> 00:33:08,612 Lütfen. Buyurun. Merhaba Vanessa. 620 00:33:10,197 --> 00:33:13,826 Sonunda işim bitti. Bekleyeyim mi? Beraber gideriz. 621 00:33:13,909 --> 00:33:16,036 Tabii. Teşekkür ederim bebeğim. 622 00:33:20,207 --> 00:33:21,583 Al, beni duyuyor musun? 623 00:33:23,127 --> 00:33:24,503 Pekâlâ. 624 00:33:24,586 --> 00:33:29,341 Şimdi bu tüpü çıkarıp normal nefesi deneyeceğiz. 625 00:33:29,758 --> 00:33:34,930 Sakin ve derin nefes almanı istiyorum, tamam mı? 626 00:33:38,183 --> 00:33:40,561 Pekâlâ, işte bu. Yavaş ve derin. 627 00:33:42,563 --> 00:33:44,148 Yavaş ve derin. Acele etmeden. 628 00:33:44,231 --> 00:33:47,025 Hava gelecek. Yavaş ve derin. 629 00:33:49,528 --> 00:33:52,364 İşte böyle. Solunum indeksi ne gösteriyor? 630 00:33:52,448 --> 00:33:55,367 -130. -Doğru okuduğuna emin misin? 631 00:33:55,451 --> 00:33:58,704 Solunum cihazı öyle diyor ve ben de hesapladım. 632 00:33:58,787 --> 00:34:00,831 Tamam. Tamam. 633 00:34:02,791 --> 00:34:07,212 -Belki de durmalıyız. -Hayır. Yavaş yavaş olacak. 634 00:34:11,800 --> 00:34:12,843 Pekâlâ. 635 00:34:12,926 --> 00:34:15,804 Tekrar cihaza bağlayalım. Yeniden bayıltacağız. 636 00:34:15,888 --> 00:34:19,224 Pekâlâ, üzgünüm Al. Erken davrandık. 637 00:34:19,308 --> 00:34:23,479 Bekleyip bir süre sonra yeniden deneyeceğiz, tamam mı? 638 00:34:23,562 --> 00:34:25,898 Yapma. Al? Al, hayır! Sakın yapma! 639 00:34:25,981 --> 00:34:27,357 Çabuk. Bağlayın onu. 640 00:34:27,441 --> 00:34:28,817 Yapma! Sakinleştirici! 641 00:34:30,027 --> 00:34:33,947 Üzgünüm. Rahatsızlığını azaltmak için yeniden ilaç vereceğiz. 642 00:34:38,911 --> 00:34:41,580 Seni bu cihazdan çıkaracağız, söz veriyorum. 643 00:34:51,423 --> 00:34:54,259 Peki.. yürüyebilecek miyim? 644 00:34:54,343 --> 00:34:57,429 Yürü, koş, zıpla. Ne istersen. 645 00:34:59,306 --> 00:35:03,602 Ambulansla gelirken kurtulamayacağımı sandım. 646 00:35:03,685 --> 00:35:05,521 Teşekkür ederim Doktor Marcel. 647 00:35:05,604 --> 00:35:08,106 Bir daha görüşmeyelim, olur mu? 648 00:35:08,190 --> 00:35:10,025 Çok teşekkür ederim. 649 00:35:10,108 --> 00:35:11,276 Ne demek. 650 00:35:16,281 --> 00:35:17,991 Böyle mi olacak yani? 651 00:35:18,075 --> 00:35:19,535 Ne demek istiyorsun? 652 00:35:19,618 --> 00:35:21,537 Bütün takdiri sen mi alacaksın? 653 00:35:21,620 --> 00:35:25,582 O adamı kurtarmakta senin kadar payım var. Belki de daha fazlası. 654 00:35:25,666 --> 00:35:28,502 Öyle mi? Yaptıklarından sonra mı? 655 00:35:28,585 --> 00:35:31,880 Yaptığım şey bize sorunu gösterdi ve bacağını kurtardı. 656 00:35:33,674 --> 00:35:35,801 Bütün gün beni aşağılayıp durdun. 657 00:35:35,884 --> 00:35:38,679 Kurşun deliklerinde de haklıydım ama takdir görmedim. 658 00:35:38,762 --> 00:35:42,224 Ve sonra kontrast maddesi için Abrams'la savaşmayı da benim üstüme yıktın. 659 00:35:42,307 --> 00:35:43,559 Ciddi olamazsın. 660 00:35:43,642 --> 00:35:46,061 Tek istediğim yerinde takdir görmek. 661 00:35:46,645 --> 00:35:48,480 Çok bir şey istemiyorum. 662 00:35:49,189 --> 00:35:51,775 Haklısın, seni takdir etmeliydim. 663 00:35:52,401 --> 00:35:55,696 Hastamızı neredeyse öldürmen beni çok etkiledi. 664 00:36:23,724 --> 00:36:26,393 Seni ne kadar sevdiğimi söylemiş miydim? 665 00:36:28,687 --> 00:36:30,856 Ben, sana bir şey diyeceğim. 666 00:36:30,939 --> 00:36:33,150 Biliyorum, tamam. Bovlinge gitmek istemiyorsun. 667 00:36:33,233 --> 00:36:34,943 -Hayır. -İstemediğini biliyordum. 668 00:36:35,027 --> 00:36:36,570 Hayır, o değil. 669 00:36:39,406 --> 00:36:41,158 Bir ay kadar önce 670 00:36:41,241 --> 00:36:46,705 Vanessa'ya biyolojik babasını bulması ve onunla görüşmesi için yardım ettim. 671 00:36:47,956 --> 00:36:51,376 Adı Grant Young, şehirde çalışan bir mimar. 672 00:36:52,210 --> 00:36:53,420 Pekâlâ. 673 00:36:54,421 --> 00:36:58,175 Önceden söylemek istedim ama nasıl karşılayacağını bilemedim. 674 00:36:59,551 --> 00:37:02,220 Bunu bana neden şimdi anlattığını merak ediyorum. 675 00:37:02,304 --> 00:37:04,181 Çünkü bugün hasta olarak geldi. 676 00:37:05,015 --> 00:37:08,018 Hasta değil de çalışanlarından birini getirdi. 677 00:37:08,101 --> 00:37:10,687 Buradaydı ve bana söylemedin. 678 00:37:10,771 --> 00:37:15,317 Bak, Grant'a onunla hiçbir şekilde yeniden görüşmek istemediğimi 679 00:37:15,400 --> 00:37:17,527 açık bir şekilde söyledim. 680 00:37:20,906 --> 00:37:22,157 Ben? 681 00:37:22,240 --> 00:37:24,660 Bunu ona söyleme ihtiyacı mı duydun? 682 00:37:24,743 --> 00:37:28,789 Hayır, herhangi bir yanlış anlama olmasın diye. 683 00:37:28,872 --> 00:37:31,416 Ve Vanessa'yla ilişkileri iyi gidiyor. 684 00:37:32,334 --> 00:37:33,961 Vanessa mutlu görünüyor. 685 00:37:37,923 --> 00:37:39,257 Buna sevindim. 686 00:37:43,428 --> 00:37:45,847 -Doktor Marcel. -Merhaba. 687 00:37:45,931 --> 00:37:50,852 Bugün genç Doktor Tanaka-Reed'le gününüzün nasıl geçtiğini merak ettim? 688 00:37:51,269 --> 00:37:54,189 -Evet, iyiydi. -Ona göre değilmiş. 689 00:37:55,565 --> 00:37:58,026 İK'ya şikâyet dilekçesi vermiş. 690 00:37:58,110 --> 00:38:00,404 Saygısız ve küçümseyiciymişsiniz. 691 00:38:00,487 --> 00:38:02,030 Öyle mi? 692 00:38:02,114 --> 00:38:05,909 Her şikâyeti ciddiye almamız gerekiyor. 693 00:38:05,993 --> 00:38:11,415 Ben sizi sinirlendirmek için korkunç bir şey yapmış olmalıyım. 694 00:38:11,498 --> 00:38:14,876 Karşı şikâyette bulunmak ister misiniz? 695 00:38:17,170 --> 00:38:18,005 Hayır. 696 00:38:18,922 --> 00:38:22,592 Emin misiniz? Başka yere aldırabilirim. 697 00:38:23,010 --> 00:38:25,303 Gerek yok. 698 00:38:26,054 --> 00:38:28,223 Doktor Tanaka-Reed ve ben, 699 00:38:28,306 --> 00:38:30,350 bir şekilde uzlaşacağımıza eminim. 700 00:38:30,934 --> 00:38:33,729 Dediğiniz gibi hepimiz aynı gemideyiz, değil mi? 701 00:38:37,566 --> 00:38:40,193 Doris, Jenny'nin ameliyatta olduğunu söyledi. 702 00:38:40,277 --> 00:38:43,196 Evet, mediastinumda tümör bulduk. 703 00:38:43,280 --> 00:38:46,366 Daniel, nöbetlerin nedenini buna bağlıyor. 704 00:38:46,450 --> 00:38:47,826 Öyle mi? 705 00:38:49,453 --> 00:38:50,746 Anneciğim! 706 00:38:50,829 --> 00:38:54,583 -Bebeğim. Koluna bak. -Dikkat, yavaş. 707 00:38:55,083 --> 00:38:58,795 Üzgünüm. Çok özür dilerim. 708 00:38:58,879 --> 00:39:00,797 Sorun yok. Ben çok iyiyim. 709 00:39:00,881 --> 00:39:05,052 Henry'le bana zarar vereceğinizi sandım. Anlayamadım. 710 00:39:05,135 --> 00:39:07,554 Sorun yok. Artık endişe etmeyin. 711 00:39:08,597 --> 00:39:10,348 Anne bak. 712 00:39:10,432 --> 00:39:11,808 Kozam. 713 00:39:12,601 --> 00:39:14,144 Kelebeğe dönüştü. 714 00:39:15,228 --> 00:39:16,521 Çok güzel. 715 00:39:26,698 --> 00:39:27,949 Bu nedir? 716 00:39:28,033 --> 00:39:30,660 Önümüzdeki iki hafta en iyi arkadaşın. 717 00:39:37,459 --> 00:39:38,710 Acemi birliğine hoş geldin. 718 00:39:54,935 --> 00:39:58,897 Babanla ilgili bunu zaten bildiğine eminim. 719 00:40:00,649 --> 00:40:05,821 Kendi fikrim dışındaki fikirleri görmezden gelme eğilimindeyim. 720 00:40:06,488 --> 00:40:10,909 Bunca zamandan sonra bana söylemek istediğin bir şeyler var mı bilmiyorum. 721 00:40:10,992 --> 00:40:13,662 Ama eğer varsa... 722 00:40:15,705 --> 00:40:18,542 dinlemek için elimden geleni yapacağım. 723 00:41:24,316 --> 00:41:27,235 Alt yazı çevirmeni: VSI Istanbul 724 00:41:28,305 --> 00:42:28,230 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm