1 00:00:04,004 --> 00:00:06,048 Metro tünelinde ikinci bir göçük olmuş. 2 00:00:06,132 --> 00:00:07,633 Buradayız! Ben Jack Dayton. 3 00:00:07,717 --> 00:00:09,301 Şurada. Yanımda çalışıyor. 4 00:00:10,010 --> 00:00:10,886 Akciğeri hasarlı. 5 00:00:10,970 --> 00:00:12,304 -Çıkaralım. -Olmaz. 6 00:00:12,388 --> 00:00:14,223 Onu şimdi kurtarmalıyız. 7 00:00:15,808 --> 00:00:18,436 Tedavi edecek tek ilacı bulamıyorsan ne yaparsın? 8 00:00:18,519 --> 00:00:19,562 Eczaneleri arayalım. 9 00:00:19,645 --> 00:00:21,188 Konuştuğum kimsede yok. 10 00:00:21,272 --> 00:00:23,274 Arkadaşım her ilacı bulabiliyordu. 11 00:00:23,357 --> 00:00:26,152 Bir tür torbacıdan bahsediyorsun. Bunu kimse bilmemeli. 12 00:00:26,235 --> 00:00:29,780 Bir dahaki sefere, güçlü bir ilaç verirken en azından mesaj at. 13 00:00:29,864 --> 00:00:32,074 Altı mg standart tedavi dozu... 14 00:00:32,158 --> 00:00:33,159 O her ne demekse, 15 00:00:33,242 --> 00:00:35,578 yardım etmen gereken bir insana 16 00:00:35,661 --> 00:00:38,414 hiç bakmadan verebileceğin bir şey değildir. 17 00:00:39,707 --> 00:00:42,543 Kendi içgüdülerime tam olarak güvenemiyorum. 18 00:00:42,626 --> 00:00:44,378 Emin ol, o noktaya geleceksin. 19 00:00:44,462 --> 00:00:45,588 Buna hiç şüphem yok. 20 00:00:48,591 --> 00:00:49,967 Günaydın. 21 00:00:50,050 --> 00:00:50,885 Merhaba. 22 00:00:50,968 --> 00:00:53,053 {\an8}Gece vardiyasından üç hasta devraldık. 23 00:00:53,137 --> 00:00:56,265 {\an8}38 yaşında bipolar bir kadın, kendi kendine gelmiş. 24 00:00:56,348 --> 00:00:58,017 {\an8}Kronik travmatik ensefalopatisi olan 25 00:00:58,100 --> 00:01:00,436 {\an8}64 yaşında bir beyefendi, bakım evinden atılmış. 26 00:01:00,519 --> 00:01:03,189 {\an8}-Sigara yüzünden sanırım? -Evet. 27 00:01:03,272 --> 00:01:04,940 {\an8}Son olarak 28 00:01:05,024 --> 00:01:08,152 {\an8}ekstrapiramidal durumda olan 31 yaşında bir psikoz hastası. 29 00:01:08,235 --> 00:01:11,447 {\an8}Şu beyefendinin ilaç dozlarını ayarlayıp göndeririz 30 00:01:11,530 --> 00:01:13,449 {\an8}ama diğer ikisini yatırmak zorundayız. 31 00:01:13,532 --> 00:01:15,701 {\an8}Katılıyorum 32 00:01:16,118 --> 00:01:18,287 {\an8}ama tabii psikiyatride yine boş yatak yok 33 00:01:18,370 --> 00:01:20,623 {\an8}ve diğer tüm aciller tamamen dolu. 34 00:01:20,706 --> 00:01:23,751 O halde, başka bölümlere bakacağız. Bakalım boş yer var mı? 35 00:01:25,044 --> 00:01:26,754 {\an8}Her sabah aynı şey. 36 00:01:26,837 --> 00:01:29,799 {\an8}Acilde oraya buraya atılmış psikiyatri hastaları. 37 00:01:30,758 --> 00:01:34,678 {\an8}Benim ailemde ve bizim oralarda, psikiyatrinin lafı bile geçmez. 38 00:01:34,762 --> 00:01:37,681 Hatta, gerçek bir doktor olduğuma bile inanmıyorlar. 39 00:01:37,765 --> 00:01:40,935 Çünkü ağabeyim pediatrik omurga cerrahı. 40 00:01:41,018 --> 00:01:44,522 Çocukları tekrar yürüttüğünü görüyorlar ama ben... 41 00:01:45,064 --> 00:01:47,483 {\an8}Aslında haklılar. Hasta tedavi etmiyorum. 42 00:01:47,566 --> 00:01:50,653 {\an8}Sadece onları başka bir yerlere gönderiyorum. 43 00:01:52,363 --> 00:01:54,448 {\an8}Will. Will. Merhaba. 44 00:01:54,532 --> 00:01:55,658 {\an8}Günaydın. 45 00:01:55,741 --> 00:01:59,912 {\an8}Geçen günkü idrar enfeksiyonlu hastamız, Rose Fremont'la görüştüm ve 46 00:01:59,995 --> 00:02:01,580 evet aslında bir şey olmadı. 47 00:02:01,664 --> 00:02:04,416 Sorun değil, benim de aklımdaydı. Nasılmış peki? 48 00:02:04,500 --> 00:02:07,211 Çok iyiymiş. Sonunda yeniden iyi hissettiğini söyledi. 49 00:02:07,294 --> 00:02:09,046 Bu harika bir haber. 50 00:02:09,129 --> 00:02:12,842 {\an8}Ama yine de bir daha o torbacıdan ilaç almak yok. 51 00:02:12,925 --> 00:02:14,969 {\an8}Hiçbir torbacıdan. 52 00:02:15,678 --> 00:02:17,096 Merhaba. 53 00:02:17,179 --> 00:02:18,931 -Merhaba. -Will'le iyi anlaşıyorsunuz. 54 00:02:20,099 --> 00:02:21,600 Evet, sanırım öyle. 55 00:02:24,103 --> 00:02:25,646 Nereye gidiyorsun? 56 00:02:25,729 --> 00:02:28,065 -Dördüncü odaya. -Hayır, sen altıya gideceksin. 57 00:02:28,148 --> 00:02:29,191 Oraya Archer bakıyor. 58 00:02:29,275 --> 00:02:30,401 Evet, o zaman yediye bak. 59 00:02:30,484 --> 00:02:33,571 Doktor Halstead, siz dördüncü odaya. Dosyayı yolluyorum. 60 00:02:33,654 --> 00:02:35,364 Will, boş ver. Hallediyorum. 61 00:02:35,447 --> 00:02:36,907 -Bir saniye. -Sakin ol, Mags. 62 00:02:36,991 --> 00:02:38,409 -Dörde bakacağım. -Tamam. 63 00:02:40,744 --> 00:02:41,662 April? 64 00:02:41,745 --> 00:02:42,872 Ethan. 65 00:02:45,916 --> 00:02:48,168 Dosyayı da aldın. 66 00:02:49,086 --> 00:02:50,421 gitmem gerekiyor. 67 00:02:52,000 --> 00:02:58,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 68 00:03:06,770 --> 00:03:08,522 Merhaba, ben Doktor Choi. 69 00:03:08,606 --> 00:03:10,900 Brock Huntley. Memnun oldum, efendim. 70 00:03:10,983 --> 00:03:14,069 {\an8}-Pekâlâ... -Affedersiniz. Sizi tanıştırmalıydım. 71 00:03:14,153 --> 00:03:16,530 {\an8}Doktor Choi ve ben eskiden birlikte çalışırdık. 72 00:03:16,614 --> 00:03:18,782 {\an8}Harika bir doktordur. 73 00:03:18,866 --> 00:03:21,452 {\an8}Teşekkürler. Brock, sorun nedir? 74 00:03:21,535 --> 00:03:22,953 {\an8}Çok yorgunum, efendim. 75 00:03:23,037 --> 00:03:25,539 {\an8}Ne kadardır? Günlerdir mi? Haftalardır mı? 76 00:03:25,623 --> 00:03:26,916 {\an8}Daha ziyade aylardır. 77 00:03:26,999 --> 00:03:28,208 {\an8}Evet, bu yüzden geldik. 78 00:03:28,751 --> 00:03:32,004 {\an8}Brock'a ekibimdeki pek çok dahiliyeci baktı. 79 00:03:32,546 --> 00:03:36,634 {\an8}Ateş, baş ağrısı, karın ağrısı, ishal. Yüksek akyuvar sayısı. 80 00:03:36,717 --> 00:03:38,344 {\an8}Viral gastroenterit gibi. 81 00:03:38,427 --> 00:03:40,554 {\an8}Biz de öyle düşündük 82 00:03:40,638 --> 00:03:43,766 {\an8}ama onda genelde kusma da görülür. Brock'da hiç olmadı. 83 00:03:45,351 --> 00:03:47,311 {\an8}-Orası biraz acıyor. -Evet, affedersin. 84 00:03:47,394 --> 00:03:49,813 {\an8}Bazen sohbet etmek iyi bir dikkat dağıtıcıdır. 85 00:03:49,897 --> 00:03:51,273 {\an8}Ne iş yapıyorsun Brock? 86 00:03:51,357 --> 00:03:55,569 {\an8}Tamirciyim, şu anda işsizim. 87 00:03:56,195 --> 00:04:00,199 {\an8}Honeywell AGT 1500'ler uzmanlık alanım. 88 00:04:01,784 --> 00:04:03,410 Gaz türbin motoru, değil mi? 89 00:04:03,494 --> 00:04:05,162 -Yüksek randımanlı. -Evet. 90 00:04:05,245 --> 00:04:07,081 Doktor Choi, ne düşünüyorsunuz? 91 00:04:07,164 --> 00:04:10,084 {\an8}Yani... 92 00:04:10,167 --> 00:04:14,171 {\an8}yaygın karın ağrısı cerrahi bir soruna işaret ediyor 93 00:04:14,254 --> 00:04:16,757 {\an8}ama baş ağrısı, ishal gibi diğer belirtiler... 94 00:04:16,840 --> 00:04:19,051 {\an8}-Bunu desteklemiyor. -Doğru. 95 00:04:20,010 --> 00:04:23,722 {\an8}Pekâlâ, Brock, şimdi kan ve tükürük testleri, 96 00:04:23,806 --> 00:04:25,641 {\an8}ultrason, tomografi yapacağız. 97 00:04:25,724 --> 00:04:27,226 Yeter ki ne olduğunu bulalım. 98 00:04:28,394 --> 00:04:29,979 Hemen geliyorum. 99 00:04:31,647 --> 00:04:33,440 Ethan? 100 00:04:34,733 --> 00:04:35,985 {\an8}Doktor Choi. 101 00:04:36,068 --> 00:04:37,194 {\an8}Evet? 102 00:04:37,277 --> 00:04:39,989 {\an8}Gizli gizli geldiğim için üzgünüm. 103 00:04:40,990 --> 00:04:44,785 Bunca zaman sonra burada görüşmek tuhaf olur dedim. 104 00:04:46,078 --> 00:04:47,538 ki öyle de oldu. 105 00:04:47,621 --> 00:04:49,498 {\an8}Evet, birazcık. 106 00:04:50,958 --> 00:04:52,668 {\an8}Sorun yok. 107 00:04:52,751 --> 00:04:54,169 Umarım yoktur. 108 00:04:54,253 --> 00:04:56,588 Böyle bir iş için Maggie'yi kullanmam, 109 00:04:56,672 --> 00:04:58,382 sorumlu hekimi kızdırmış olmalı. 110 00:04:58,465 --> 00:05:02,511 Evet. Neyse ki sorumlu hekim ben değilim. 111 00:05:04,388 --> 00:05:06,056 Kendi tercihimdi. 112 00:05:09,059 --> 00:05:10,686 April Sexton? 113 00:05:10,769 --> 00:05:12,146 Doğru mu görüyorum? 114 00:05:12,229 --> 00:05:14,773 {\an8}-Doktor Marcel. -Çok uzun zaman oldu. 115 00:05:14,857 --> 00:05:16,483 {\an8}Senin için öyle olabilir. 116 00:05:16,567 --> 00:05:20,863 {\an8}Ben seni dün görmüş gibiyim evet çünkü dündü. 117 00:05:21,196 --> 00:05:22,698 {\an8}Seni dün gördüm. 118 00:05:22,781 --> 00:05:24,700 {\an8}Gazetelere çıkmışsın. 119 00:05:24,783 --> 00:05:26,368 {\an8}Tünel çökmesi haberi. 120 00:05:27,161 --> 00:05:29,621 {\an8}Kahramanlık haberlerine şaşırdığımı söyleyemem 121 00:05:29,705 --> 00:05:32,082 {\an8}ama Transplantasyon Cerrahi'yi beklemiyordum. 122 00:05:32,166 --> 00:05:35,419 {\an8}Evet, sanırım ben de senin gibi daha fazlasını istedim. 123 00:05:36,378 --> 00:05:37,421 Müsaadenle. 124 00:05:37,504 --> 00:05:40,424 Yoğun Bakım arıyor. Seni görmek çok güzeldi. 125 00:05:40,507 --> 00:05:41,633 Seni de. 126 00:05:43,927 --> 00:05:46,889 Günaydın demeye girdim, bir anda alarm çalmaya başladı. 127 00:05:46,972 --> 00:05:48,432 Nathaniel, neler oluyor, dostum? 128 00:05:48,515 --> 00:05:50,809 Nefes alamıyorum. 129 00:05:51,810 --> 00:05:54,563 Satürasyon 80 ve düşüyor. Nabız yükseliyor. 130 00:05:54,646 --> 00:05:56,690 Evet, zor nefes alıyor. 131 00:05:56,774 --> 00:05:58,776 8Kanül. Maske takın. Oksijen verelim. 132 00:05:58,859 --> 00:06:01,361 Dün onunla ve kız kardeşiyleydim. Şakalaştık, gülüştük. 133 00:06:01,445 --> 00:06:02,321 -İyiydi. -Tamam. 134 00:06:02,404 --> 00:06:04,531 Anesteziyi ara. Entübe edeceğiz. 135 00:06:04,615 --> 00:06:06,033 Sonra da CT, PE yapacağız. 136 00:06:06,116 --> 00:06:07,993 Neler oluyor? 137 00:06:08,077 --> 00:06:09,620 Şimdi anlayacağız, tamam mı? 138 00:06:10,454 --> 00:06:11,955 Çeneni kaldır, işte böyle. 139 00:06:14,374 --> 00:06:15,542 Daha iyi görünüyor. 140 00:06:16,710 --> 00:06:18,545 İki adet benztropin verdim. 141 00:06:18,629 --> 00:06:21,173 Biraz dinlensin sonra taburcu ederiz. 142 00:06:21,256 --> 00:06:23,884 Gececilerden kalan hastaların transferleri ne durumda? 143 00:06:23,967 --> 00:06:27,304 İkisini de boş yerleri olan Terapi Merkezi'ne gönderdim. 144 00:06:27,387 --> 00:06:28,680 Mükemmel. 145 00:06:28,764 --> 00:06:31,391 Başarılı bir şekilde bir yerlere tıkıştırıldılar. 146 00:06:32,768 --> 00:06:34,937 Doktor Charles, sizi üçüncü odaya yazdım. 147 00:06:35,020 --> 00:06:36,688 Hayır kurumu onu sokakta bulmuş. 148 00:06:36,772 --> 00:06:39,608 Telefon, cüzdan, kimlik yok ve kafası karışık. 149 00:06:39,691 --> 00:06:41,401 -Teşekkürler, Maggie. -Ne demek. 150 00:06:43,737 --> 00:06:45,572 Neredeyim ben? 151 00:06:45,656 --> 00:06:47,533 Hastanedesin. 152 00:06:49,076 --> 00:06:52,287 Ben Doktor Charles. Bu da Doktor Cuevas. 153 00:06:52,663 --> 00:06:54,331 Senin adın nedir? 154 00:06:56,083 --> 00:06:57,167 Ben... 155 00:06:59,795 --> 00:07:00,629 bilmiyorum. 156 00:07:05,008 --> 00:07:06,385 Will. 157 00:07:06,844 --> 00:07:08,137 -Merhaba. -Merhaba. 158 00:07:08,220 --> 00:07:10,556 Seninle karşılaşacağımı umuyordum. 159 00:07:10,639 --> 00:07:13,183 Şanslı günündesin. Epeydir çifte mesaideyim. 160 00:07:13,267 --> 00:07:15,144 -Yine parasal sorunlar. -Nasıl yani? 161 00:07:15,227 --> 00:07:16,854 Daire aldığını duymuştum. 162 00:07:16,937 --> 00:07:20,440 Uzun hikâye. Senin işler nasıl gidiyor? 163 00:07:20,524 --> 00:07:24,736 Şey, Covid vaziyetleri bizim işi çok etkiledi. 164 00:07:24,820 --> 00:07:28,532 Biliyor musun? Epey zor oldu ama gerçekten değdi. 165 00:07:29,449 --> 00:07:31,660 -Gurur duydum. -Teşekkür ederim, Will. 166 00:07:35,289 --> 00:07:37,833 Adını, yaşını, nerede oturduğunu 167 00:07:37,916 --> 00:07:40,169 ve sokaklarda ne işi olduğunu bilmiyor. 168 00:07:41,003 --> 00:07:42,296 Sence evsiz mi? 169 00:07:42,379 --> 00:07:43,881 Hiç öyle bir havası yok. 170 00:07:43,964 --> 00:07:46,550 Kıyafetleri temiz, bedenine göre. 171 00:07:46,633 --> 00:07:47,801 Tırnakları kesilmiş. 172 00:07:47,885 --> 00:07:51,346 Anksiyete olduğu açık ve bir tür dissosiyatif durumda. 173 00:07:51,430 --> 00:07:52,931 Uyuşturucudan olabilir. 174 00:07:53,015 --> 00:07:55,350 Ya da tanısı konmamış bir hastalık. 175 00:07:55,434 --> 00:07:57,644 Evet, mümkün. Tabii bir tür inme değilse? 176 00:07:57,728 --> 00:08:00,647 Yüzünde felç ya da kas gevşemesi görmedim. 177 00:08:00,731 --> 00:08:03,859 Geçici iskemik atak olabilir. 178 00:08:03,942 --> 00:08:07,279 Pekâlâ, şu anda pek çok ihtimal olduğu için, 179 00:08:07,362 --> 00:08:10,240 beyin tomografisi, kan testi, toksin analizi, 180 00:08:10,324 --> 00:08:11,950 göğüs röntgeni isteyeceğim. 181 00:08:12,034 --> 00:08:16,205 Subklinik felçler için EKG, EEG ve inme için de tomografi. 182 00:08:16,288 --> 00:08:18,624 -Mükemmel. İyi plan. -Tamam. 183 00:08:18,707 --> 00:08:21,960 Affedersiniz. Bana yardım eder misiniz? 184 00:08:22,044 --> 00:08:25,881 Adım Elinor Whipple. Dün gece düştüm. 185 00:08:25,964 --> 00:08:31,136 Oğlumun verdiği bu saat ambulansı aramış. O, Oregon'da yaşıyor. 186 00:08:31,220 --> 00:08:33,430 Tanrım, peki şimdi iyi misiniz? 187 00:08:33,513 --> 00:08:36,600 Evet. Kalçamda bir morluk var. O kadar. 188 00:08:36,683 --> 00:08:39,686 Doktor beni saatler önce taburcu etti ve 189 00:08:39,770 --> 00:08:43,982 bir araç beni almaya gelecekti ama çok oldu. Kimse gelmedi. 190 00:08:44,066 --> 00:08:46,652 Neler olduğunu hemen bir kontrol edeyim. 191 00:08:46,735 --> 00:08:48,445 -Olur mu? -Teşekkür ederim. 192 00:08:48,904 --> 00:08:52,407 Mags, Elinor Whipple için gelecek araçla ilgili bir bilgin var mı? 193 00:08:52,491 --> 00:08:54,785 -Hâlâ daha gelmemiş mi? -Hayır. 194 00:08:54,868 --> 00:08:56,870 Hemen arıyorum ve haber ediyorum. 195 00:08:56,954 --> 00:08:58,247 Teşekkür ederim. 196 00:08:58,330 --> 00:08:59,581 Baş Hemşiremiz Maggie, 197 00:08:59,665 --> 00:09:01,625 ulaşım firmasını arayıp durumu soracak. 198 00:09:01,708 --> 00:09:03,669 Tek istediğim, eve gitmek. 199 00:09:03,752 --> 00:09:07,297 Eşim son haftalarını hastanede geçirmişti. 200 00:09:07,381 --> 00:09:08,924 Hastaneleri sevmiyorum. 201 00:09:09,007 --> 00:09:13,845 Size beklerken oturabileceğiniz bir yer bulmaya ne dersiniz? 202 00:09:13,929 --> 00:09:15,597 -Teşekkür ederim. -Olur mu? 203 00:09:15,681 --> 00:09:17,683 -Ben Doktor Charles. -Teşekkür ederim. 204 00:09:18,517 --> 00:09:21,103 Erkek, 20'li yaşlarda. Kafası çok iyi. 205 00:09:21,186 --> 00:09:23,063 İsmini bize söylemiyor. 206 00:09:23,146 --> 00:09:24,940 -Tanrım, Devon. -Tanıyor musun? 207 00:09:25,023 --> 00:09:26,775 Evet, sayılır. Tıp fakültesinden. 208 00:09:26,858 --> 00:09:27,859 -Yapma -Bırakın! 209 00:09:27,943 --> 00:09:29,069 Gitmek istiyorum! 210 00:09:34,408 --> 00:09:35,826 Hadi! Gelin! 211 00:09:37,202 --> 00:09:38,787 Geri çekilin! 212 00:09:52,509 --> 00:09:54,428 -Bırak beni! -Şok tabancası! 213 00:09:54,511 --> 00:09:56,596 -Hayır, Ethan'a gelecek. -Çabuk! 214 00:10:03,478 --> 00:10:05,272 Ethan, iyi misin? 215 00:10:05,355 --> 00:10:07,149 Ben iyiyim. Esas Dean yara aldı. 216 00:10:16,825 --> 00:10:18,410 Devon bu mu? Ciddi misin? 217 00:10:18,493 --> 00:10:20,120 Bu bir anda canavara dönen adam 218 00:10:20,203 --> 00:10:21,955 Rose'un tedavisindeki torbacı mı? 219 00:10:22,039 --> 00:10:26,126 Daha da kötüsü. Toksikoloji testi geldi. Fensiklidinle karıştırılmış kokain. 220 00:10:26,209 --> 00:10:31,340 Fensiklidin mi? Parti hapları ve eczane ilaçları sattığını söylemiştin. 221 00:10:31,423 --> 00:10:32,466 Öyle sanıyordum. 222 00:10:33,383 --> 00:10:36,845 Mecburduk. O ilaç Rose'a lazımdı. Ölebilirdi. 223 00:10:36,928 --> 00:10:39,431 Başka şansımız yoktu ama o iş bitti. 224 00:10:39,514 --> 00:10:41,850 Şimdi polisi aramak zorundayız. 225 00:10:41,933 --> 00:10:46,188 Karma uyuşturucular. Onları Devon'a verenler içeri alınmalı. 226 00:10:46,271 --> 00:10:49,566 Polisi ararsak Devon'ı sorgularlar ve adım da geçebilir. 227 00:10:50,525 --> 00:10:54,988 Vanessa, sokaklarda böyle uyuşturucular varsa birileri bu yüzden ölebilir. 228 00:10:55,906 --> 00:10:57,824 Doğru, evet haklısın. 229 00:10:57,908 --> 00:10:59,451 Polisi aramalıyız. 230 00:10:59,785 --> 00:11:04,373 Devon'ın böyle ciddi uyuşturucular sattığını bilseydim onu asla önermezdim. 231 00:11:04,456 --> 00:11:07,584 -Biliyorum. -Sanırım aralarında bir şey var. 232 00:11:08,251 --> 00:11:09,753 İşine bak, Doris. 233 00:11:13,799 --> 00:11:15,384 Yavaş, yavaş. 234 00:11:15,467 --> 00:11:16,802 Şanslısın, adamı yormuştum. 235 00:11:16,885 --> 00:11:20,138 Yüzün ve kaburgalarınla adama dalışın etkileyiciydi. 236 00:11:20,222 --> 00:11:21,640 Gülümserken bile acıyor. 237 00:11:21,723 --> 00:11:23,642 Çünkü çenen şişmiş. Kaburgalarına bakayım. 238 00:11:23,725 --> 00:11:26,019 -Tamam, dur, ben hallederim. -Tamam. 239 00:11:27,479 --> 00:11:30,273 -Doku hasarı mı? -Evet, evet. Güzelinden. 240 00:11:30,357 --> 00:11:31,525 Zach tedavi sende. 241 00:11:31,608 --> 00:11:34,486 Hayır, olmaz. İlk yılında bir stajyer mi? Hiç sanmıyorum. 242 00:11:34,569 --> 00:11:36,571 Hadi ama. Eğitim hastanesiyiz. 243 00:11:36,655 --> 00:11:38,448 Zaten kötü bir gün, tamam mı? 244 00:11:38,532 --> 00:11:40,575 Kaburgalarımın röntgenini çekin ve 245 00:11:40,659 --> 00:11:44,454 -çenemin de tomografisini çekin. -Tamamdır dostum. 246 00:11:48,792 --> 00:11:50,127 Merhaba. 247 00:11:51,586 --> 00:11:54,923 Doğumhaneye gittim ve bütün aksiyonu kaçırmışım. 248 00:11:56,925 --> 00:11:58,552 Nasılsın? 249 00:11:58,635 --> 00:11:59,845 Yaşayacağım. 250 00:11:59,928 --> 00:12:02,764 Pekâlâ. Bir şey istersen buralardayız. 251 00:12:02,848 --> 00:12:03,890 Tamam. 252 00:12:06,852 --> 00:12:09,604 Bu, Nathaniel'ın ilk getirildiği zamanki röntgeni. 253 00:12:09,688 --> 00:12:14,025 Sol göğüste hemopnömotoraks vardı. Sağ taraf sağlıklı. Gene? 254 00:12:14,109 --> 00:12:17,737 Bunlar da yarım saat önce çekilenler, çok farklılar. 255 00:12:17,821 --> 00:12:20,490 Bir saniye. Bu 36 saatte mi oldu? 256 00:12:20,574 --> 00:12:22,242 Ben de çok şaşırdım. 257 00:12:22,742 --> 00:12:23,577 Evet? 258 00:12:24,161 --> 00:12:25,370 Peter? 259 00:12:25,454 --> 00:12:27,289 Kusura bakmayın, böldüm. 260 00:12:27,372 --> 00:12:29,249 Peter, neler oluyor? 261 00:12:29,332 --> 00:12:31,793 Nathaniel, hastanemize sağlık bilgilerinin 262 00:12:31,877 --> 00:12:34,463 Bay Dayton'la paylaşılabileceği iznini verdi. 263 00:12:34,546 --> 00:12:37,716 Biliyorum, alışılmadık bir durum ama o treni ben yaptım. 264 00:12:37,799 --> 00:12:39,551 Nathaniel, senelerdir yanımda. 265 00:12:39,634 --> 00:12:41,678 Ekibimdekiler benim için çalışandan ötedir. 266 00:12:42,137 --> 00:12:43,930 Ailem sayılırlar. 267 00:12:45,265 --> 00:12:46,683 Hukuk birimi onayladı. 268 00:12:47,601 --> 00:12:49,978 Pekâlâ, Peter. Sağ ol. 269 00:12:53,273 --> 00:12:58,195 Bilateral multilobar konsolidasyon. Ciddi yaralar, enflamasyon. 270 00:12:58,278 --> 00:12:59,279 Yani? 271 00:12:59,362 --> 00:13:01,281 Ciğerleri mahvolmuş. 272 00:13:01,364 --> 00:13:05,869 Böyle kısa sürede nasıl bu hâle gelmiş olabilir? 273 00:13:05,952 --> 00:13:07,662 Tek bir şeyden olabilir. 274 00:13:07,746 --> 00:13:08,997 Trenin bataryaları. 275 00:13:10,123 --> 00:13:12,375 İçeride kapalı kaldığı zaman olmuş. 276 00:13:12,459 --> 00:13:16,755 Tünel çok nemliydi, akıtan lityum iyon pilleri, artı nem. 277 00:13:16,838 --> 00:13:18,507 Hidroflorik asit. 278 00:13:18,590 --> 00:13:21,051 Ciddi aşındırıcı ve zehirli. 279 00:13:23,178 --> 00:13:24,971 Nathaniel da onu soludu. 280 00:13:25,055 --> 00:13:26,848 Peki çözüm nedir? 281 00:13:26,932 --> 00:13:28,058 Bu durumda, ciğer nakli. 282 00:13:28,141 --> 00:13:30,393 Nathaniel’ı listeye ekleyeceğim. 283 00:13:30,477 --> 00:13:33,688 Bu arada solunum cihazından EKMO'ya geçirmek istiyorum. 284 00:13:33,772 --> 00:13:35,106 Ciğerlerini rahatlatacaktır. 285 00:13:35,190 --> 00:13:37,359 Korkarım EKMO imkânsız. 286 00:13:37,442 --> 00:13:38,985 Boru sıkıntısı. 287 00:13:39,069 --> 00:13:41,238 Cihaz, kargo gelene dek kullanım dışı. 288 00:13:41,321 --> 00:13:42,697 Ne zaman gelecek peki? 289 00:13:42,781 --> 00:13:44,449 İki ila üç gün? 290 00:13:44,533 --> 00:13:47,619 İnsanlar solunum cihazında haftalarca kalabiliyor, değil mi? 291 00:13:47,702 --> 00:13:48,912 Yani iyi durumdayız. 292 00:13:48,995 --> 00:13:50,038 Değiliz. 293 00:13:50,121 --> 00:13:53,708 Nathaniel’ın ciğerleri öyle kötü ki cihaz neredeyse işe yaramıyor. 294 00:13:53,792 --> 00:13:57,921 Daha fazla zarar görmemesi için çok az bir zamanımız var. 295 00:13:58,004 --> 00:14:00,840 Cihaza rağmen kötüye gidiyoruz. 296 00:14:09,099 --> 00:14:10,809 Ateş biraz yükselmiş. 297 00:14:10,892 --> 00:14:13,812 -Yatıyorum, bitik hâldeyim. -Vücudun savaşıyor. 298 00:14:13,895 --> 00:14:16,273 Ne yazık ki, neye karşı savaştığını henüz bilmiyorum. 299 00:14:16,356 --> 00:14:19,442 -Testler ve taramalardan ne çıktı? -Net bir şey yok. 300 00:14:19,943 --> 00:14:23,154 Ciğerde ve dalakta hafif genişleme, lenf düğümleri şiş, 301 00:14:23,238 --> 00:14:24,406 bağırsak enflamasyonu. 302 00:14:24,489 --> 00:14:29,369 Hepsi viral belirtiler ama net bir şey söylemiyorlar. 303 00:14:29,452 --> 00:14:32,372 Brock, kapsamlı bir aşı geçmişin var. 304 00:14:32,455 --> 00:14:35,709 Kabakulak, kızamık, kızamıkçık gibi zorunlular var. 305 00:14:35,792 --> 00:14:39,504 Grip ve Covid gibi isteğe bağlı. Birkaç tane de 306 00:14:39,588 --> 00:14:42,215 uluslararası seyahatlerde yapılanlar var. 307 00:14:42,299 --> 00:14:45,468 -Son zamanlarda bir yere gittin mi? -Hayır. Gitmedim. 308 00:14:45,552 --> 00:14:47,387 Şikagoluyum ben. 309 00:14:47,470 --> 00:14:51,141 Lise mezuniyetimden beri Georgia'da yaşıyorum. 310 00:14:51,224 --> 00:14:54,728 Önce güney Atlanta, sonra da sahil civarı. 311 00:14:55,562 --> 00:14:58,106 Şikago'ya yakın zamanda geri döndüm. 312 00:14:58,940 --> 00:15:01,526 Bulaşıcı hastalıkları mı arasak? 313 00:15:02,694 --> 00:15:04,195 Arayabilirim 314 00:15:04,279 --> 00:15:07,532 ama seyahat etmediyse yeni bir şey söylemezler. 315 00:15:08,617 --> 00:15:10,076 Şimdi ne yapacağız peki? 316 00:15:11,202 --> 00:15:12,120 Daha çok test. 317 00:15:12,203 --> 00:15:15,040 Kan ve tükürük kültürleri, antikor testi. 318 00:15:15,123 --> 00:15:17,959 Kapsamlı bir antibiyotiğe başlıyoruz. 319 00:15:19,711 --> 00:15:21,921 Umarım ateşi biraz indirebiliriz. 320 00:15:24,174 --> 00:15:26,176 Gizemli hastamız. 321 00:15:26,509 --> 00:15:30,597 EEG ve tomografi negatif. Nöbet ya da inme yok. 322 00:15:30,680 --> 00:15:33,224 Toksikoloji testi negatif, uyuşturucu yok. 323 00:15:33,308 --> 00:15:36,728 Elektrolitleri biraz bozuk ama amnezi olamaz. 324 00:15:36,811 --> 00:15:38,021 Bence de olamaz. 325 00:15:38,104 --> 00:15:41,399 İkinci bir serum taktık. Geldiği zamankinden daha kendinde gibi. 326 00:15:41,483 --> 00:15:43,318 -Teşekkürler, Nancy. -Güzel. 327 00:15:45,987 --> 00:15:47,072 Nasılsın? 328 00:15:47,447 --> 00:15:52,786 Tekrardan Doktor Charles ve Doktor Cuevas. Bizi hatırlıyor musun? 329 00:15:52,869 --> 00:15:54,120 Sanırım. 330 00:15:54,204 --> 00:15:56,623 -Nerede olduğunu biliyor musun? -Hastaneye benziyor. 331 00:15:56,706 --> 00:15:58,166 Acil mi? 332 00:15:58,917 --> 00:16:00,627 Peki kim olduğunu? 333 00:16:01,127 --> 00:16:04,506 Harris. Adım Harris Bevel. 334 00:16:04,589 --> 00:16:06,633 -Kaç yaşındasın, Harris? -28. 335 00:16:06,716 --> 00:16:08,176 Peki nerede yaşıyorsun? 336 00:16:08,259 --> 00:16:10,428 Wrigleyville. Beyzbol sahasını yanında. 337 00:16:10,512 --> 00:16:12,389 Vay canına, orası şehrin kuzeyinde. 338 00:16:12,472 --> 00:16:14,474 Nasıl geldiğini hatırlıyor musun? 339 00:16:14,557 --> 00:16:16,643 Hayır, emin değilim. 340 00:16:16,726 --> 00:16:19,062 Neden dışarı çıktığımı bilmiyorum. 341 00:16:19,145 --> 00:16:21,439 Böyle bir riski neden aldım acaba? 342 00:16:21,523 --> 00:16:23,441 Risk almak derken ne demek istedin? 343 00:16:23,525 --> 00:16:26,569 Dışarısı tehlikeli. Saklanmak zor. 344 00:16:27,112 --> 00:16:29,489 Her zaman saklanacak bir yer bulmak lazım. 345 00:16:29,572 --> 00:16:31,324 Pekâlâ. Tamam. 346 00:16:32,242 --> 00:16:35,662 Sandviçine dokunmadığını fark ettim. İştahın mı yok? 347 00:16:36,121 --> 00:16:37,497 Enerjim yok. 348 00:16:38,415 --> 00:16:42,127 Çok yorgunum. Pek uyuyamıyorum. 349 00:16:42,210 --> 00:16:44,671 Uykuya dalmakta zorlanıyor musun? 350 00:16:44,754 --> 00:16:47,340 -Uyurken sık sık uyanıyor musun? -Evet, o. 351 00:16:47,424 --> 00:16:49,426 Her gece, üçte. 352 00:16:50,135 --> 00:16:51,594 Uyanıveriyorum. 353 00:16:51,678 --> 00:16:54,723 Düşünüyorum, kaygılanıyorum. 354 00:16:54,806 --> 00:16:56,433 Özel bir konu var mı? 355 00:16:56,516 --> 00:16:59,936 Hayır, genel olarak her şey. 356 00:17:02,564 --> 00:17:05,024 Evet, seni anlıyorum. 357 00:17:05,984 --> 00:17:07,777 Bazen bana da oluyor. 358 00:17:08,611 --> 00:17:09,821 Öyle mi? 359 00:17:09,904 --> 00:17:15,326 Evet. Bazen, dünya çok hızlı dönüyor. 360 00:17:16,286 --> 00:17:17,746 Bilirsin? 361 00:17:18,496 --> 00:17:22,125 Peki ya ailen, Harris? Yakında oturan biri var mı? 362 00:17:22,208 --> 00:17:24,002 Yok. Tucson'dalar. 363 00:17:24,085 --> 00:17:25,378 Arkadaşların? 364 00:17:26,504 --> 00:17:28,173 Bir süredir kimseyi görmedim. 365 00:17:28,256 --> 00:17:29,340 Pekâlâ. 366 00:17:30,216 --> 00:17:32,302 Bize gerçekten çok yardım ettin. 367 00:17:32,385 --> 00:17:35,930 Doktor Cuevas'la biraz dışarı çıkacağız. Biraz tek başına kalabilir misin? 368 00:17:36,014 --> 00:17:39,225 -Tabii. -Hemen döneriz, oldu mu? 369 00:17:46,107 --> 00:17:50,445 Harris’in tanısı konmamış depresyonu olduğuna bahse girebilirim. 370 00:17:50,528 --> 00:17:52,071 Evet, katılıyorum. 371 00:17:52,155 --> 00:17:55,408 İntihar riski yok ama taburcu etmek de istemem. 372 00:17:55,492 --> 00:17:57,577 Evet, ben de. 373 00:17:57,660 --> 00:17:59,370 Bir sorun var. Psikiyatri dolu. 374 00:17:59,454 --> 00:18:02,248 Diğer tüm merkezleri de bu sabah doldurdum. 375 00:18:02,332 --> 00:18:04,667 Yine de bir bakayım. Belli olmaz. 376 00:18:04,751 --> 00:18:07,462 Çıkabilecek olduğuna karar verilen birileri olabilir. 377 00:18:07,545 --> 00:18:09,672 Onları taburcu ederim. Denemeye değer. 378 00:18:09,756 --> 00:18:12,300 Ben de ailesini arayıp geçmişini öğreneyim. 379 00:18:12,383 --> 00:18:13,760 Mükemmel. 380 00:18:15,804 --> 00:18:18,097 Yardım lazım, Doktor Charles. 381 00:18:18,181 --> 00:18:20,850 Bir sürü hasta geliyor. İkinci oda bana lazım. 382 00:18:21,810 --> 00:18:23,394 Elinor hâlâ burada mı? 383 00:18:23,478 --> 00:18:25,438 Evet, onları üç kez aradım. 384 00:18:25,522 --> 00:18:28,858 Şoför sıkıntısı varmış. İptal mi etsek, taksi mi çağırsak? 385 00:18:28,942 --> 00:18:31,611 Bilemedim. Medikal transfer en iyisi. Tanıdığımız insanlar. 386 00:18:31,694 --> 00:18:33,696 Anlıyorum ama o oda bana lazım. 387 00:18:33,780 --> 00:18:37,200 Mags, hemşire bölümünde ona bir sandalye ayarlamaya çalışsak. 388 00:18:37,283 --> 00:18:40,370 İdeal değil biliyorum ama çok zor bir gün geçirmiş. 389 00:18:40,995 --> 00:18:43,373 -Tamam. Bir köşe bulayım. -Teşekkür ederim. 390 00:18:43,456 --> 00:18:44,499 Tamam. 391 00:18:45,583 --> 00:18:47,877 Pekâlâ. Haber var mı? 392 00:18:47,961 --> 00:18:50,547 Bir çift ciğer bulundu. 393 00:18:50,630 --> 00:18:52,048 Harika. 394 00:18:52,131 --> 00:18:54,342 Bağışçı kazada ölmüş. 395 00:18:54,425 --> 00:18:57,011 Ciğerler de pek iyi durumda değil. 396 00:18:57,095 --> 00:18:59,764 -İşe yararlar mı? -Hayır, şu anda değil. 397 00:18:59,848 --> 00:19:02,809 EVLP'yle yeniden diriltilebilir. 398 00:19:02,892 --> 00:19:04,644 -EVLP mi? -Evet. 399 00:19:04,727 --> 00:19:07,313 Eks vivo akciğer perfüzyonu. 400 00:19:07,397 --> 00:19:09,357 Buzda beklemek yerine, 401 00:19:09,440 --> 00:19:13,403 bağışlanan ciğerler kan dolaşımı sağlayan bir cihaza bağlanacak. 402 00:19:13,486 --> 00:19:14,988 Teknoloji ne güzel şey, ha? 403 00:19:15,071 --> 00:19:19,450 Sorun şu ki hastanede bu cihazdan yok. 404 00:19:19,534 --> 00:19:23,454 Bu tedarik sorunları yüzünden gecikme yaşandı. 405 00:19:23,538 --> 00:19:26,666 Cihaz yoksa neden bundan bahsediyoruz peki? 406 00:19:26,749 --> 00:19:30,336 Bizce siz ve mühendisleriniz, 407 00:19:30,420 --> 00:19:35,925 hastanede bulunan malzemelerle bu cihazı yapabilirsiniz. 408 00:19:36,634 --> 00:19:38,678 Teknik çizimleri internette var. 409 00:19:39,304 --> 00:19:40,722 Mesele şu ki, Jack, 410 00:19:40,805 --> 00:19:42,932 eğer bu ciğerleri almazsak, 411 00:19:43,016 --> 00:19:46,436 kısa bir sürede yeni bir çift bulabileceğimizi sanmıyorum. 412 00:19:48,021 --> 00:19:52,525 Karmaşık bir makine. Az vakit ve tehlikede bir hayat. 413 00:19:52,609 --> 00:19:56,446 Evet. Muazzam bir görev olduğuna şüphe yok. 414 00:19:58,323 --> 00:20:00,867 O zaman, ben varım. 415 00:20:02,160 --> 00:20:03,286 -Harika. -Mükemmel. 416 00:20:13,296 --> 00:20:14,631 Polis. 417 00:20:25,099 --> 00:20:27,644 -Birkaç kırık kaburga kemiği -Evet, tamam. 418 00:20:27,727 --> 00:20:30,563 -Ciddi ezikler... -Anladık. Çenem? 419 00:20:30,647 --> 00:20:33,858 Temporomandibular Eklem Dislokasyonu. Yerine takılması lazım. 420 00:20:34,984 --> 00:20:36,486 Pekâlâ. Ethan'ı çağır. 421 00:20:36,569 --> 00:20:37,904 Hastası var. 422 00:20:37,987 --> 00:20:41,866 Doktor Halstead ve Doktor Taylor da meşguller. 423 00:20:41,950 --> 00:20:43,117 Ama ben müsaitim. 424 00:20:46,955 --> 00:20:49,999 Kaç çene takma işlemi yaptın? 425 00:20:53,252 --> 00:20:54,337 Asher'ı çağır. 426 00:21:00,176 --> 00:21:05,056 Her yer hasta dolu, çetin bir savaş ha? 427 00:21:05,139 --> 00:21:07,684 Sanırım acilde sıradan bir gün, değil mi? 428 00:21:07,767 --> 00:21:09,519 Aksiyonu özlüyor musun? 429 00:21:09,602 --> 00:21:13,481 Evet, biraz. Aslında sizleri özlüyorum. 430 00:21:14,857 --> 00:21:16,150 Bu akşam ne yapıyorsun? 431 00:21:17,902 --> 00:21:20,488 Röntgen teknisyeni Mike, DJ'lik yapıyor. 432 00:21:20,571 --> 00:21:22,573 Bu gece bir yerde çıkacak. Oraya gideceğiz. 433 00:21:22,657 --> 00:21:25,660 Eski günlerdeki gibi eğlenebiliriz. 434 00:21:25,743 --> 00:21:27,286 -Varım. -Öyle mi? 435 00:21:27,370 --> 00:21:28,496 -Evet. -Güzel. 436 00:21:29,163 --> 00:21:30,248 Tamam. 437 00:21:30,331 --> 00:21:33,751 Anlaşılan konuşacak çok şeyimiz var. 438 00:21:33,835 --> 00:21:35,378 Evet. 439 00:21:38,381 --> 00:21:42,135 Açıkçası bunu en son 10 sene önce yapmıştım. 440 00:21:42,510 --> 00:21:46,222 YouTube'da bir video izledim. Herhâlde yaparım, değil mi? 441 00:21:46,305 --> 00:21:47,682 Hiç komik değil. 442 00:21:47,765 --> 00:21:49,434 -Biraz komik. -Hayır, değil. 443 00:21:49,517 --> 00:21:51,936 Pekâlâ, hadi bakalım. 444 00:21:52,020 --> 00:21:53,271 Aç. 445 00:21:54,856 --> 00:21:56,566 Evet, hazır mısın? 446 00:21:56,649 --> 00:21:58,401 Bir, iki... 447 00:22:02,613 --> 00:22:03,823 Lanet olsun! 448 00:22:04,365 --> 00:22:05,950 Tanrım. 449 00:22:06,367 --> 00:22:07,243 Bir şey değil. 450 00:22:13,624 --> 00:22:15,293 Merhaba. 451 00:22:15,376 --> 00:22:18,004 Bu antibiyotikler hiç işe yaramıyor. 452 00:22:18,087 --> 00:22:21,716 Ateşi hâlâ yüksek ve şimdi de solunum sorunu yaşıyor. 453 00:22:21,799 --> 00:22:23,885 -Karın ağrısı? -Kötüleşti. 454 00:22:23,968 --> 00:22:25,845 Sonuçlarda bir şey var mı? 455 00:22:25,928 --> 00:22:29,640 Hayır. Antikor negatif. Kanda bir şey yok. 456 00:22:29,724 --> 00:22:31,642 Lenfositler yüksek gibi. 457 00:22:32,351 --> 00:22:36,439 -Lenfoma mı diyorsun? -Bütün gündür aklımdaydı 458 00:22:36,522 --> 00:22:38,316 ama en kötüyle başlamak istemedim. 459 00:22:38,399 --> 00:22:40,443 Ben hâlâ istemiyorum. 460 00:22:41,402 --> 00:22:43,738 Sedimantasyon ve CRP'si yüksek. 461 00:22:45,323 --> 00:22:49,285 İltihabın artması bağışıklık sorununa işaret edebilir. 462 00:22:49,368 --> 00:22:50,953 Kawasaki Hastalığı? 463 00:22:51,037 --> 00:22:54,207 Kawasaki çoğunlukla çocuklarda olur ve 464 00:22:54,290 --> 00:22:58,336 genellikle belirgin bir döküntü olur. Brock'da öyle bir belirti yok. 465 00:22:58,419 --> 00:23:01,923 Ama yine de mümkün. Belirtileri değişik olabilir. 466 00:23:03,007 --> 00:23:04,675 Biliyor musun, haklısın. 467 00:23:05,343 --> 00:23:08,554 Bence Kawasaki değil ama aklıma bir şey getirdin. 468 00:23:09,263 --> 00:23:11,140 Bir test daha yapacağım. 469 00:23:14,560 --> 00:23:16,270 Pekâlâ, beğendim. 470 00:23:16,854 --> 00:23:20,608 Atar ve toplardamar boruları diyaliz cihazından, 471 00:23:20,691 --> 00:23:24,403 pompalar, oksijenatör, gaz ve ısı eşanjörleri EKMO'dan. 472 00:23:24,487 --> 00:23:28,699 Eski bir yatağın parçaları ve çadır için de plastik. 473 00:23:28,783 --> 00:23:32,286 Şık olmadı ama bence işe yarayacak. 474 00:23:33,996 --> 00:23:35,373 Beğenmedin mi? 475 00:23:35,456 --> 00:23:36,833 Çadırı beğenmedim. 476 00:23:36,916 --> 00:23:39,502 Çok ince. Daha sağlam olmalı. 477 00:23:39,585 --> 00:23:43,131 Yırtılmamalı, çökmemeli. Bağışlanan ciğerleri bu tutacak. 478 00:23:43,214 --> 00:23:46,300 Evet. Ciğerler kıymetli. 479 00:23:47,093 --> 00:23:50,763 Bir bebek gibi kollanmalı. 480 00:23:52,974 --> 00:23:54,183 Yeni doğmuş gibi. 481 00:23:55,810 --> 00:23:57,770 Küveze ne dersin? 482 00:23:57,854 --> 00:24:01,524 Evet. Alex. Bebek katı. Bana bir küvez kap. 483 00:24:01,607 --> 00:24:03,651 Bağışlanan organ geldi. 484 00:24:03,734 --> 00:24:04,986 Harika. Bir bakalım. 485 00:24:06,904 --> 00:24:07,905 Teşekkür ederiz. 486 00:24:11,534 --> 00:24:15,496 Tanrım. Düşündüğümden de kötü durumdalar. 487 00:24:15,580 --> 00:24:19,208 Evet ama yedi, sekiz saatlik perfüzyon ve havalandırma. 488 00:24:20,042 --> 00:24:21,335 Oldukça umutluyum. 489 00:24:21,419 --> 00:24:23,796 Cihaz ne zaman hazır olur? 490 00:24:23,880 --> 00:24:25,840 Beş dakikaya. Organları hazırlayın. 491 00:24:27,717 --> 00:24:29,010 Sharon. 492 00:24:29,093 --> 00:24:31,971 Acilde bir sorunumuz var. 493 00:24:39,896 --> 00:24:44,317 Bu hastaneyi böyle bir duruma düşürdüğünüze inanamıyorum. 494 00:24:44,400 --> 00:24:45,943 Kendinizi de. 495 00:24:46,027 --> 00:24:49,030 Bu dedektiflerle tamamen iş birliği yapacaksınız. 496 00:24:49,113 --> 00:24:50,156 Anlaşıldı mı? 497 00:24:55,244 --> 00:24:56,621 Pekâlâ. 498 00:24:58,915 --> 00:25:00,541 Ne oluyor orada? 499 00:25:01,751 --> 00:25:03,878 Yasadışı işler çevirmişler. 500 00:25:03,961 --> 00:25:06,339 Fena. Torbacıdan ilaç almışlar. 501 00:25:06,422 --> 00:25:07,340 Ne? 502 00:25:07,423 --> 00:25:08,549 Şu adamdan. 503 00:25:15,640 --> 00:25:18,434 Bir-10 arası ağrı seviyeniz nedir? 504 00:25:18,517 --> 00:25:20,603 35 falan. 505 00:25:21,771 --> 00:25:24,065 Serum hiçbir işe yaramıyor. 506 00:25:27,860 --> 00:25:29,237 Gayet iyi akıyor. 507 00:25:30,363 --> 00:25:35,576 Düzinelerce çene taktım ve binlerce kırık kaburga tedavi ettim. 508 00:25:35,660 --> 00:25:39,288 Ağrı kesiciler hastalara iyi geliyordu ve bana da gelmeli. 509 00:25:39,372 --> 00:25:41,874 Bana dosyamı verir misin, lütfen? 510 00:25:46,629 --> 00:25:48,005 Şaka mı bu? 511 00:25:49,257 --> 00:25:51,384 Derhal Doktor Asher’ı çağır! 512 00:25:53,719 --> 00:25:54,929 Merhaba. 513 00:25:55,012 --> 00:25:58,557 İyi haber, Harris için psikiyatri bölümünde bir yatak ayarladım. 514 00:25:58,641 --> 00:26:02,478 Bu harika çünkü bence depresyonunun kökeninde çocuklu travmaları var. 515 00:26:02,561 --> 00:26:03,562 Gerçekten mi? 516 00:26:03,646 --> 00:26:06,857 Birkaç hafta önce Clark Caddesi'nde bir silahlı çatışma olmuştu ya? 517 00:26:06,941 --> 00:26:09,860 Evet, çelik yelekli bir adam, 518 00:26:09,944 --> 00:26:11,862 iki bin tane mi ne kurşun varmış. 519 00:26:12,863 --> 00:26:16,033 Wrigleyville'de olmuştu. Harris'in yaşadığı yer. 520 00:26:16,117 --> 00:26:19,870 Anlaşılan tam da Harris'in evinin önünde olmuş. 521 00:26:19,954 --> 00:26:23,207 Aman tanrım. Olayı görmüş mü? 522 00:26:23,291 --> 00:26:24,458 Duymuş. 523 00:26:24,542 --> 00:26:26,585 Tucson'daki kız kardeşiyle konuştum ve 524 00:26:26,669 --> 00:26:30,589 o sırada kendini evine kilitleyip dolaba saklandığını söyledi. 525 00:26:31,007 --> 00:26:32,591 Tehlikede değilmiş 526 00:26:32,675 --> 00:26:36,012 ama anlaşılan o günden beri kendine gelememiş. 527 00:26:36,095 --> 00:26:41,017 Evet, bu sabah, "Dışarısı tehlikeli, saklanacak bir yer bulmak lazım," dedi. 528 00:26:41,684 --> 00:26:43,811 Silahlı çatışmaları kastediyor. 529 00:26:44,312 --> 00:26:47,898 Altıncı sınıftayken ilk silahlı çatışma tatbikatıma katılmıştım. 530 00:26:47,982 --> 00:26:50,234 Kendimden biliyorum, ürkütücüydü. 531 00:26:50,318 --> 00:26:54,864 O olayın derinlerde yatan bazı korkuları körüklediğini 532 00:26:54,947 --> 00:26:56,949 ve buna neden olduğunu düşünebiliriz. 533 00:26:57,033 --> 00:27:02,913 Benim zamanımda, nükleer savaş için hava baskını tatbikatı olurdu. 534 00:27:02,997 --> 00:27:05,207 -Eğil, siper al. Bilirsin. -Hastanız, 535 00:27:05,750 --> 00:27:07,752 -Harris Bevel, gitmiş. -Ne? 536 00:27:07,835 --> 00:27:11,255 Öteki acilleri arayıp onlara soracağım. 537 00:27:11,339 --> 00:27:15,051 Ben de polisi arayayım ve gidip evine bakmalarını rica edelim. 538 00:27:15,134 --> 00:27:18,220 -Güvenliği arıyorum. Belki görmüşlerdir. -Pekâlâ. 539 00:27:18,304 --> 00:27:19,638 Düşük doz vermişsin. 540 00:27:19,722 --> 00:27:21,140 Yetersiz doz bu! 541 00:27:21,223 --> 00:27:23,184 Gel buraya. Gel. 542 00:27:24,060 --> 00:27:26,270 Pekâlâ, 1.80 boyum var. 543 00:27:26,729 --> 00:27:30,649 Benim için yeterli ve sağlıklı ağrı kesici dozu 150 mg olmalı. 544 00:27:30,733 --> 00:27:31,901 25 yazmışsın. 545 00:27:31,984 --> 00:27:32,902 Çok üzgünüm. 546 00:27:32,985 --> 00:27:37,114 Çenem çıktı ve kaburgalarım kırık. Kâğıt kesiği değil bu! 547 00:27:37,198 --> 00:27:39,867 -Düzeltirim. 150 mg yazıyorum. -Çabuk! 548 00:27:42,203 --> 00:27:45,164 Şimdi de doktorlar mı kavga ediyor? 549 00:27:45,247 --> 00:27:48,751 Evime gitmek istiyorum. Lütfen? 550 00:27:55,800 --> 00:27:58,219 Üzgünüm. Rahat olmadığını biliyorum. 551 00:28:02,181 --> 00:28:03,766 Asla pes etme. 552 00:28:06,352 --> 00:28:07,561 Aynen öyle. 553 00:28:09,939 --> 00:28:11,273 Hemen geliyorum. 554 00:28:12,817 --> 00:28:14,568 Solunum cihazı yetmiyor. 555 00:28:14,652 --> 00:28:17,113 Bağışlanan organlar dört saattir perfüzyonda. 556 00:28:17,655 --> 00:28:19,824 -Yeterli mi? -Yetmek zorunda. 557 00:28:28,666 --> 00:28:30,042 Lütfen çözmüş olun. 558 00:28:30,126 --> 00:28:35,172 Çözdüm. Son yaptığım test Covid antikor testiydi. Pozitif geldi. 559 00:28:35,256 --> 00:28:36,340 Covid miyim? 560 00:28:36,424 --> 00:28:38,426 Hayır, daha önce geçirmişsin. 561 00:28:38,509 --> 00:28:41,262 Durumunun nedeni virüsün etkilerinin sürmesi. 562 00:28:41,345 --> 00:28:42,680 MIS mi sence? 563 00:28:42,763 --> 00:28:44,140 O nedir? 564 00:28:44,223 --> 00:28:46,976 Multisistem İnflamatuar Sendromu. 565 00:28:47,059 --> 00:28:50,187 Bu, Covid-19 kaynaklı bir durum. 566 00:28:50,271 --> 00:28:56,152 Kalbi, ciğerleri, böbrekleri, beyni ya da sindirim sistemini etkileyebilir. 567 00:28:56,235 --> 00:28:58,737 Nadir görülüyor ve çocukları etkiliyor. 568 00:28:58,821 --> 00:29:01,532 Sadece birkaç yetişkinde görüldü. 569 00:29:01,615 --> 00:29:05,077 Bu yüzden de diğer her şeyi elemeden bakacağımız bir şey değildi. 570 00:29:05,161 --> 00:29:08,539 Birkaç ay önce, iki hafta boyunca çok halsizdim. 571 00:29:08,622 --> 00:29:12,918 Defalarca Covid testi yaptım, ama sonuçlar hep negatifti. 572 00:29:14,712 --> 00:29:16,130 Yani Covid'mişim, değil mi? 573 00:29:16,213 --> 00:29:18,007 Evet. Büyük ihtimalle. 574 00:29:18,632 --> 00:29:20,468 Beni mahvetmişti. 575 00:29:20,551 --> 00:29:22,470 Özellikle de iş hayatımı. 576 00:29:22,553 --> 00:29:24,638 İşimi hiçbir şekilde yapamıyordum. 577 00:29:25,264 --> 00:29:27,183 Patron üstüme geldi. 578 00:29:27,266 --> 00:29:29,518 Arkadaşlarım güvenlerini yitirdi. 579 00:29:29,602 --> 00:29:32,897 Öyle bir noktaya geldi ki, tepem attı. 580 00:29:34,523 --> 00:29:37,693 Bir gece yarısı istifa ettim. Evime döndüm. 581 00:29:37,776 --> 00:29:39,236 Üzgünüm, dostum. 582 00:29:39,320 --> 00:29:42,656 Fiziksel engellerin hayatı nasıl zorlaştırdığını biliyorum 583 00:29:42,740 --> 00:29:44,909 ama sonsuza dek sürmesi gerekmez. 584 00:29:44,992 --> 00:29:48,078 MIS, yüksek doz steroidle kontrol edilebilir. 585 00:29:48,162 --> 00:29:50,372 Hayatına geri dönebilirsin. 586 00:29:50,456 --> 00:29:52,875 Savannah'daki işine dönersin. 587 00:29:55,503 --> 00:29:58,255 En son orada yaşadığını söylemiştin, değil mi? 588 00:29:58,339 --> 00:30:01,592 Hayır, sadece "sahil civarında," demişti. 589 00:30:03,052 --> 00:30:04,178 Benim hatam. 590 00:30:05,054 --> 00:30:07,848 Neyse, seni tedavi için yatırmam gerekecek. 591 00:30:07,932 --> 00:30:10,768 Hemşiremiz evrak işleri için gelecek. 592 00:30:10,851 --> 00:30:13,521 Tamam mı? April, biraz gelir misin? 593 00:30:18,275 --> 00:30:19,735 O asker kaçağı mı? 594 00:30:20,694 --> 00:30:25,157 Uzmanı olduğu motor, Honeywell AGT 1500, M-1 Abrams motoru. 595 00:30:25,241 --> 00:30:26,492 Bir ordu tankı yani. 596 00:30:28,369 --> 00:30:30,663 O tankları ordunun üçüncü tugayı kullanır. 597 00:30:30,746 --> 00:30:33,791 Üsleri Fort Stewart'da Savannah, Georgia, 598 00:30:33,874 --> 00:30:35,918 "sahil civarında." 599 00:30:36,001 --> 00:30:38,837 O tugayın Afrika'da da askerleri var. 600 00:30:38,921 --> 00:30:42,424 Aşılarına bakılırsa, Afrika'ya gönderilmesi gerekirse, gidebilir durumda. 601 00:30:42,508 --> 00:30:44,385 Onun asker olduğunu biliyordum 602 00:30:44,468 --> 00:30:47,346 ama "Bir gece yarısı terk ettim" derken 603 00:30:47,429 --> 00:30:49,682 aktif görevden kaçtığı anlamına mı geliyor? 604 00:30:55,312 --> 00:30:57,690 Bu yüzden ona benim bakmamı istemedin. 605 00:30:58,816 --> 00:31:02,903 Öğrenirsem, ihbar ederim diye. 606 00:31:03,445 --> 00:31:05,072 Haksız mıyım? 607 00:31:05,155 --> 00:31:08,617 Ethan, konu ordu olunca, hiç müsamahan yoktur. 608 00:31:09,618 --> 00:31:12,580 Evet, sanırım öyle. 609 00:31:15,624 --> 00:31:17,668 Askeri polisi mi arıyorsun? 610 00:31:19,503 --> 00:31:21,297 Hayır. Yapmıyorum. 611 00:31:22,590 --> 00:31:23,924 Bunu beklemiyordum. 612 00:31:26,343 --> 00:31:29,179 Sanırım dünya artık o kadar siyah beyaz değil. 613 00:31:30,973 --> 00:31:33,809 Yine de bu yaptığı ciddi bir suç. 614 00:31:33,892 --> 00:31:38,522 O yüzden, birliğine dönse de Ordu'dan tamamen ayrılsa da 615 00:31:38,606 --> 00:31:39,815 yardıma ihtiyacı olacak. 616 00:31:41,191 --> 00:31:46,739 Sana askeri bir avukatın telefon numarasını gönderiyorum. 617 00:31:48,657 --> 00:31:50,367 Brock'a verir misin? 618 00:31:51,076 --> 00:31:52,244 Tabii ki. 619 00:32:01,337 --> 00:32:03,964 Güvenlik, Harris'i görmemiş. Ya diğer aciller? 620 00:32:04,048 --> 00:32:06,717 Henüz değil. Polis de evde kimseyi bulamamış. 621 00:32:06,800 --> 00:32:09,595 Doktor Charles. Şimdi haber geldi. 622 00:32:09,678 --> 00:32:11,889 Elinor'un aracı üç dakikaya ön kapıda olacakmış. 623 00:32:11,972 --> 00:32:14,850 Ne? Bana bir saat demişlerdi. 624 00:32:14,933 --> 00:32:17,811 Her gün böyle işte! Kimsenin kimseden haberi yok. 625 00:32:17,895 --> 00:32:20,230 -Bir tekerlekli sandalye, lütfen. -Tamam. 626 00:32:20,648 --> 00:32:23,400 Elinor, merhaba. Aracınız sonunda gelmiş. 627 00:32:24,151 --> 00:32:27,488 Tansiyon ve kolesterol ilaçlarımı alamadım. 628 00:32:27,571 --> 00:32:30,032 Artrit ilaçlarımı da. Eklemlerim çok acıyor. 629 00:32:30,115 --> 00:32:33,369 Çok üzgünüm. Biliyor musunuz? Birazdan evinizde olacaksınız ve 630 00:32:33,452 --> 00:32:34,870 ilaçlarınızı hemen içersiniz. 631 00:32:35,954 --> 00:32:39,375 -Ne zaman olacak o? -Şimdi. Derhal. 632 00:32:39,458 --> 00:32:42,127 -Gelin. -Sonunda. 633 00:32:42,586 --> 00:32:47,591 Dün geceden beri burada bekliyorum. Bunu yapmamalısınız. 634 00:32:48,175 --> 00:32:52,262 Kesinlikle haklısınız. Bu yüzden sizi buradan hızla çıkarmalıyız. 635 00:32:52,346 --> 00:32:54,765 -Bugün bir şey yiyip içmiş mi acaba? -Bilmiyorum. 636 00:32:54,848 --> 00:32:56,308 Dedektif Upton'ı aradım. 637 00:32:56,392 --> 00:32:59,395 Devon'ın ifadesi ve sizin itiraflarınıza rağmen, 638 00:32:59,478 --> 00:33:02,022 soruşturma açılmayacağını düşünüyor. 639 00:33:03,440 --> 00:33:05,693 -İçim rahatladı. -Evet. 640 00:33:05,776 --> 00:33:07,236 Ucuz atlattık. 641 00:33:07,319 --> 00:33:10,614 Bakalım hastane disiplin cezası verecek mi? 642 00:33:10,698 --> 00:33:14,034 -Devon nasıl? -Bünyesi temizlendi. İyi olacak. 643 00:33:18,914 --> 00:33:20,165 Cidden mi, Will? 644 00:33:20,958 --> 00:33:22,960 Sokaktan ilaç almak? 645 00:33:23,043 --> 00:33:25,129 Vanessa'yı da bulaştırmak? 646 00:33:25,587 --> 00:33:27,464 Düşündüğünden biraz daha karmaşık. 647 00:33:27,548 --> 00:33:30,634 Sen kariyerini tehlikeye atmak istiyorsan, bence sorun yok. 648 00:33:30,718 --> 00:33:32,761 -Ama sakın... -Maggie. 649 00:33:32,845 --> 00:33:35,514 Vanessa'nınkini tehlikeye atma. 650 00:33:43,147 --> 00:33:46,066 Araç nerede? Geldi demiştiniz. 651 00:33:46,442 --> 00:33:48,402 Trafikte sıkışmıştır. 652 00:33:48,485 --> 00:33:50,362 -Şimdi gelir. -Arıyorum. 653 00:33:53,615 --> 00:33:58,871 Elinor, birlikte nefes alalım mı? Yavaş ve derin. Böyle. 654 00:34:03,667 --> 00:34:06,503 Evet, ana girişteyim. Elinor Whipple? Araç falan yok. 655 00:34:06,587 --> 00:34:07,796 Lütfen, beklemeye almayın. 656 00:34:16,638 --> 00:34:18,974 Bağışlanan ciğerler sence ne durumda? 657 00:34:19,057 --> 00:34:21,518 Geldikleri zamankinden iyiler. 658 00:34:21,602 --> 00:34:22,728 Riley, açar mısın? 659 00:34:26,356 --> 00:34:27,441 Tamam. 660 00:34:33,781 --> 00:34:37,284 Sonunda. İşte, Elinor, araç geldi. 661 00:34:37,910 --> 00:34:39,620 Artık umurumda değil. 662 00:34:40,996 --> 00:34:42,831 Çok yorgunum. 663 00:34:43,457 --> 00:34:46,585 Bütün bunların bitmesini istiyorum. 664 00:34:49,797 --> 00:34:53,175 Bu yakınma mı yoksa kendine zarar mı verecek? 665 00:34:55,093 --> 00:34:56,553 Bilmiyorum. 666 00:34:56,637 --> 00:35:00,224 Üzgünüm, geciktik. Sekizinci transfer ve iki tane daha var. 667 00:35:00,307 --> 00:35:02,351 Pekâlâ, sonuçta geldiniz. 668 00:35:02,434 --> 00:35:06,396 Elinor, sonunda eve gitme zamanı. Hadi sizi bindirelim. 669 00:35:07,397 --> 00:35:09,233 Canımı yakıyorsun! Çekil başımdan! 670 00:35:10,818 --> 00:35:13,695 Taburcu olasın diye uğraşıyoruz. İstiyor musunuz? 671 00:35:13,779 --> 00:35:14,738 Neler oluyor? 672 00:35:14,822 --> 00:35:18,367 Çok yorgun, ağrısı var, ilaçlarını alamamış. 673 00:35:18,450 --> 00:35:21,745 Bütün gündür aç ve muhtemelen susuz. 674 00:35:21,829 --> 00:35:23,705 Bu şekilde götüremem. 675 00:35:23,789 --> 00:35:27,376 Evet, ben de göndermeyeceğim zaten. 676 00:35:27,918 --> 00:35:31,463 En azından boş yatağımız var. 677 00:35:31,547 --> 00:35:33,924 Psikiyatriyi arayıp haber vereyim. 678 00:35:40,389 --> 00:35:43,183 Sakinleşmesi için beş miligram Xanax verdim. 679 00:35:43,267 --> 00:35:46,061 Şimdi, serum, güzel bir uyku. 680 00:35:46,144 --> 00:35:50,482 İlaç düzenine de geri dönünce kendine gelecektir, sonrasına bakarız. 681 00:35:50,566 --> 00:35:54,736 Harris’e yatak bulmak için yapmadığımız kalmadı. 682 00:35:54,820 --> 00:35:57,322 Onun cidden yardıma ihtiyacı vardı. 683 00:35:58,031 --> 00:36:00,242 Ama şimdi o açıkta kaldı 684 00:36:00,325 --> 00:36:04,371 ve saatler önce evinde olması gereken Elinor, psikiyatri bölümünde. 685 00:36:05,163 --> 00:36:06,582 Ne komik. 686 00:36:07,583 --> 00:36:08,834 Evet. 687 00:36:09,793 --> 00:36:15,632 İnsanlara yardım ederken bir yandan da yeni hastalar yaratıyoruz. 688 00:36:18,760 --> 00:36:21,179 Belki de ebeveynlerim haklı. 689 00:36:27,978 --> 00:36:29,062 Tanrım. 690 00:36:29,146 --> 00:36:32,065 Kırık kaburgaya buz koymaktan başka çare yok. 691 00:36:32,399 --> 00:36:35,360 -Belki bir de bu velcro kemeri. -Sağ ol. 692 00:36:35,444 --> 00:36:37,112 -Kasları sağlama almak için. -Evet. 693 00:36:37,195 --> 00:36:40,198 Nefes alırken bile bıçak giriyor gibi oluyor. 694 00:36:40,282 --> 00:36:41,742 Ne güzel bir gün. 695 00:36:41,825 --> 00:36:43,785 -Şunu çantana koyayım. -Teşekkür ederim. 696 00:36:44,995 --> 00:36:50,500 Dinle bugün için üzgünüm. 697 00:36:51,084 --> 00:36:52,377 Acıdan oldu. 698 00:36:52,461 --> 00:36:53,545 Dean, yapma, 699 00:36:54,171 --> 00:36:56,840 bugün olan her şey tamamen benim ve 700 00:36:57,674 --> 00:37:00,636 uyuşturucularla olan karmaşık geçmişim yüzünden. 701 00:37:01,720 --> 00:37:03,972 Karanlık yüzlerini biliyorum 702 00:37:04,056 --> 00:37:06,308 ve içgüdüm insanları korumak üzerine. 703 00:37:07,809 --> 00:37:09,603 Koruyorum sandım... 704 00:37:09,686 --> 00:37:12,606 Hayır, sorun değil. Anladım. Pekâlâ. 705 00:37:15,651 --> 00:37:17,694 Çantana yardım edeyim mi? 706 00:37:20,530 --> 00:37:21,657 Yardım edeceğim. 707 00:37:26,286 --> 00:37:30,415 Doktor Taylor, Doktor Halstead, benimle gelin. 708 00:37:33,794 --> 00:37:36,880 Kurul, iki acil doktorumuzun 709 00:37:36,964 --> 00:37:40,092 torbacıdan ilaç almış olmasından hoşnut değil. 710 00:37:40,175 --> 00:37:41,885 -Bayan Goodwin... -Çok üzgünüm. 711 00:37:42,386 --> 00:37:45,472 Meseleyi daha fazla uzatmayacaklar. 712 00:37:46,765 --> 00:37:48,475 Siz iyi doktorlarsınız. 713 00:37:48,809 --> 00:37:54,648 Hastalarınız için uğraşıyorsunuz ve gerçekten çok zor bir durumda kaldınız. 714 00:37:55,232 --> 00:37:56,858 Bunun için de üzgünüm. 715 00:37:57,526 --> 00:37:59,695 Çaresizlik içinde, 716 00:37:59,778 --> 00:38:04,241 yaratıcı çözümler bulmak zorunda kaldınız, anlıyorum. 717 00:38:05,450 --> 00:38:11,623 Gelecekte sizden tek istediğim beni de haberdar etmeniz. 718 00:38:22,843 --> 00:38:24,553 Geri mi döndü? 719 00:38:24,636 --> 00:38:26,638 Birkaç dakika önce. 720 00:38:26,722 --> 00:38:28,348 Konuştunuz mu? 721 00:38:28,432 --> 00:38:31,601 Çok az ama özellikle seninle konuşmak istiyor. 722 00:38:33,353 --> 00:38:35,313 -Benimle mi? -Evet. 723 00:38:35,397 --> 00:38:37,315 Yani ilgini hissetmiş. 724 00:38:37,399 --> 00:38:39,359 Çünkü bugün onunla bağ kurdun. 725 00:38:39,443 --> 00:38:40,944 Hem ne olduğunu gördük. 726 00:38:45,949 --> 00:38:50,037 Nellie, tabii ki sistem gerçekten bozuk. 727 00:38:50,120 --> 00:38:53,623 Çoğunlukla kazanımlar çok zor da görünüyor. 728 00:38:53,707 --> 00:38:56,043 Bugün başardın. 729 00:38:56,126 --> 00:38:58,712 İyi iş çıkardınız, Doktor. 730 00:38:58,795 --> 00:39:00,464 -Gerçekten. -Teşekkürler. 731 00:39:06,636 --> 00:39:09,347 -Doktor Marcel. -Evet, merhaba. 732 00:39:09,431 --> 00:39:11,850 Solunum cihazını azaltmaya başlamışsınız? 733 00:39:13,810 --> 00:39:15,854 Yeni ciğerler işe yarıyor. 734 00:39:15,937 --> 00:39:18,857 Yarın ayırmayı deneriz ama iyi bir başlangıç yaptık. 735 00:39:18,940 --> 00:39:20,442 İnternette ses getirecek. 736 00:39:20,859 --> 00:39:24,237 Bu hikâyenin nasıl biteceğini bekleyen 30 milyon takipçim var. 737 00:39:24,321 --> 00:39:25,989 Evet, hastane meşhur olacak. 738 00:39:26,073 --> 00:39:27,616 Sadece hastane değil. 739 00:39:27,699 --> 00:39:30,452 Nathaniel’ın hayatını iki kere kurtardınız. 740 00:39:30,869 --> 00:39:33,789 İkisi de büyük başarıydı. 741 00:39:34,247 --> 00:39:37,167 Ne kullanıyorsun bakalım? Twitter? Insta? TikTok? 742 00:39:37,250 --> 00:39:39,044 Yukarıdakilerin hiçbiri. 743 00:39:39,419 --> 00:39:43,256 Merak etme. PR ekibime mesaj attım. Sana hesap açacaklar. 744 00:39:43,924 --> 00:39:48,011 Bu esnada, sıradaki şeye de hazır ol. 745 00:39:48,095 --> 00:39:49,387 Neymiş o? 746 00:39:49,471 --> 00:39:51,181 Şöhret. 747 00:39:54,601 --> 00:39:58,939 Bu gece tüm duyguları bir kenara atıyoruz. 748 00:39:59,022 --> 00:40:00,065 Evet. 749 00:41:29,112 --> 00:41:32,032 Alt yazı çevirmeni: VSI Istanbul 750 00:41:33,305 --> 00:42:33,797