1
00:00:04,004 --> 00:00:08,718
Doktor Marcel, Nathaniel'ın hayatını
başarıyla kurtardınız.
2
00:00:08,801 --> 00:00:12,179
Bu hikâyenin nasıl biteceğini bekleyen
30 milyon takipçi var.
3
00:00:12,263 --> 00:00:13,514
Sıradaki şeye hazır ol.
4
00:00:13,597 --> 00:00:14,724
Neymiş o?
5
00:00:14,807 --> 00:00:15,641
Şöhret.
6
00:00:16,350 --> 00:00:19,437
-Neler oluyor?
-Will ve Vanessa, ilaç almışlar.
7
00:00:19,520 --> 00:00:21,147
Durum ondan biraz daha karışık.
8
00:00:21,230 --> 00:00:24,692
Kariyerini tehlikeye atacaksan at.
Vanessa'nınkini tehlikeye atma.
9
00:00:25,067 --> 00:00:28,988
April? Şikago'ya döndün mü?
-Evet. Bu arada evlenmedin.
10
00:00:29,071 --> 00:00:30,197
-Değil mi?
-Hayır.
11
00:00:31,115 --> 00:00:33,367
O hâlde görüşürüz.
12
00:00:35,000 --> 00:00:41,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
13
00:00:50,885 --> 00:00:54,722
İŞE GİTMEM LAZIM AMA KAHVEN HAZIR
BU AKŞAM İÇİN SABIRSIZLANIYORUM
14
00:00:54,805 --> 00:00:58,184
Jack'ten gerçekten
omzunuzu çıkarmasını mı istediniz?
15
00:00:58,267 --> 00:01:01,020
{\an8}Doğrusu başka bir seçeneğim yoktu.
16
00:01:01,103 --> 00:01:03,272
{\an8}Ben inanamadım. Tereddüt bile etmedi.
17
00:01:03,355 --> 00:01:06,859
{\an8}Çünkü o sırada kolum sıkışmıştı.
18
00:01:06,942 --> 00:01:10,613
{\an8}Bay Perry'nin tedavisine
devam etmenin tek yoluydu.
19
00:01:10,696 --> 00:01:14,825
{\an8}Boşuna size kahraman demiyorlar.
Siz de kendinizi böyle mi tanımlarsınız?
20
00:01:16,786 --> 00:01:21,248
{\an8}Olaydan günler sonra da
müthiş bir akciğer nakli yaptı.
21
00:01:21,332 --> 00:01:24,376
Evet. Öz güvenli, yaratıcı
ve tıbbın geleceği bu adam.
22
00:01:24,460 --> 00:01:25,795
Takım çalışmasıydı.
23
00:01:25,878 --> 00:01:28,547
Bakın,
Bay Dayton'la devam etseniz daha iyi.
24
00:01:28,631 --> 00:01:30,883
Benim mesaim başlamak üzere, o yüzden...
25
00:01:30,966 --> 00:01:34,345
{\an8}Doktor Marcel, hastanemizde
en gurur duyduğumuz vasfımız
26
00:01:34,428 --> 00:01:36,847
{\an8}fedakâr adanmışlığın timsalidir.
27
00:01:36,931 --> 00:01:42,520
Bu kuruma yapılan
cömert bağışların da nedeni budur.
28
00:01:42,603 --> 00:01:47,066
{\an8}Doktor Marcel'in kahramanlığı
bir hayattan fazlasını kurtardı.
29
00:01:47,149 --> 00:01:49,860
-Çok zarifsiniz. Sağ olun.
-Kestik!
30
00:01:49,944 --> 00:01:51,612
-Aman tanrım!
-Evet?
31
00:01:51,695 --> 00:01:54,323
Başka birkaç röportaj daha ayarladım.
32
00:01:54,406 --> 00:01:57,368
Today Show'a da çıkıyorsun.
Cuma da ona bakarız.
33
00:02:02,289 --> 00:02:03,791
{\an8}Günaydın Mags.
34
00:02:05,042 --> 00:02:07,127
{\an8}-Nasıl gidiyor?
-Gidiyor işte.
35
00:02:07,211 --> 00:02:09,713
{\an8}Bileği burkulmuş bir hasta geldi.
36
00:02:10,589 --> 00:02:12,049
{\an8}Birazdan oradayım.
37
00:02:14,385 --> 00:02:16,178
{\an8}Hâlâ ona kızgınsın.
38
00:02:16,262 --> 00:02:18,722
Polis de hastanede bizi suçlu görmedi.
39
00:02:18,806 --> 00:02:21,100
Olayın peşini bıraktılar. Sen de bırak.
40
00:02:22,184 --> 00:02:25,855
Çünkü hastaneye
yasa dışı ilaç getirdin Vanessa.
41
00:02:25,938 --> 00:02:29,984
-Çok sorumsuzcaydı. Tehlikeliydi.
-Mecburduk, hastamızı kurtardık.
42
00:02:30,067 --> 00:02:33,362
Will'den beklerim
ama seni bu işe karıştırmamalıydı.
43
00:02:33,445 --> 00:02:35,698
Hayır. Bu fikir, Will'in değil, benimdi.
44
00:02:35,781 --> 00:02:39,493
Onu savunma. Anlıyorum.
Halstead tarzı doktorluk çekici
45
00:02:39,577 --> 00:02:42,162
-ama sen bu değilsin.
-Bu da ne demek?
46
00:02:42,246 --> 00:02:46,083
Sen akıllısın.
İyi bir doktor sorumsuz olmamalıdır.
47
00:02:49,336 --> 00:02:51,338
{\an8}Merhaba Dean, nasılsın?
48
00:02:51,797 --> 00:02:55,009
{\an8}Ameliyat sırasında hastanın bağırsağında
sorun var sandım
49
00:02:55,092 --> 00:02:57,678
{\an8}ama sadece gaz sıkışmasıymış,
yani müthişim.
50
00:02:57,761 --> 00:03:01,390
{\an8}Harika ama sağlık durumunu sormuştum.
Biraz ağrın var.
51
00:03:01,473 --> 00:03:02,933
{\an8}Daha kötülerini yaşadım.
52
00:03:03,017 --> 00:03:06,353
{\an8}Kafası iyi hastanın saldırısından da mı
kötü?
53
00:03:06,437 --> 00:03:08,772
{\an8}-Hikâyeni dinlemeliyim.
-Başka zaman.
54
00:03:08,856 --> 00:03:12,026
{\an8}Tedavin esnasında
feci şekilde acı çektiğimi hatırlıyorum.
55
00:03:12,109 --> 00:03:15,070
Bir şeye ihtiyacım olursa
başka birine söylerim.
56
00:03:15,154 --> 00:03:18,949
Ne şanslıyım.
Tanrı kompleksi olan cerrahlar,
57
00:03:19,033 --> 00:03:20,826
dünyanın en kötü hastalarıdır.
58
00:03:20,910 --> 00:03:23,621
Yardım edin! Lütfen yardım edin!
59
00:03:23,704 --> 00:03:25,956
-Tamam, ne oldu?
-Lütfen alın onu.
60
00:03:26,040 --> 00:03:27,374
Sorun ne?
61
00:03:28,626 --> 00:03:30,753
Benim. Sorun benim.
62
00:03:33,756 --> 00:03:34,757
Onu inciteceğim.
63
00:03:49,396 --> 00:03:50,814
Hemen dönerim.
64
00:03:52,608 --> 00:03:54,568
Oğlu Edison, iki numaralı odada.
65
00:03:54,652 --> 00:03:58,405
{\an8}Şiddet ya da ihmal izi yok.
Bebek tamamen sağlıklı.
66
00:03:58,489 --> 00:04:00,074
{\an8}İçim rahatladı.
67
00:04:00,157 --> 00:04:02,451
{\an8}Ama Penelope pek iyi durumda değil.
68
00:04:02,534 --> 00:04:06,580
{\an8}Susuz kalmış, kansızlık yaşıyor
ve D vitamini çok düşük.
69
00:04:06,664 --> 00:04:08,999
{\an8}Görünüşe göre kendine pek iyi bakamamış.
70
00:04:09,083 --> 00:04:11,669
{\an8}Yeni annelerde sık görülür
71
00:04:11,752 --> 00:04:13,963
{\an8}ama pek destek de görmüyor demek.
72
00:04:14,046 --> 00:04:15,839
-Evet.
-Bakın,
73
00:04:15,923 --> 00:04:19,885
{\an8}Aile Hizmetleri'ni aramak istemiyorum
ama bebeği inciteceğini söyledi.
74
00:04:19,969 --> 00:04:21,887
{\an8}Şimdilik aramayalım diyorum.
75
00:04:21,971 --> 00:04:25,975
{\an8}Kesinlikle. Tedavisi olan
doğum sonrası depresyonu için
76
00:04:26,058 --> 00:04:27,977
{\an8}aşırı bir tepki olur.
77
00:04:28,060 --> 00:04:30,646
{\an8}Henüz gerek yok ama benim konuşmam lazım.
78
00:04:30,729 --> 00:04:32,022
{\an8}Evet.
79
00:04:35,651 --> 00:04:36,986
Halstead!
80
00:04:37,069 --> 00:04:40,948
Hasta geliyor. Bağdat'a alıyoruz.
Bir tek seni istiyormuş.
81
00:04:41,031 --> 00:04:42,241
Pekâlâ.
82
00:04:44,243 --> 00:04:47,788
{\an8}-66 yaşında kadın.
-Sayende duymayan kalmadı.
83
00:04:47,871 --> 00:04:49,498
{\an8}Maria? Ne oldu?
84
00:04:49,581 --> 00:04:51,000
{\an8}Sağ üst kolu yaralanmış.
85
00:04:51,083 --> 00:04:54,294
{\an8}Dirsek üstünde kesikler var.
İlaç almayı reddetti.
86
00:04:54,378 --> 00:04:57,131
-Ocağı kaldırıyordum.
-Anthony'ye söyleseydin ya?
87
00:04:57,214 --> 00:04:58,716
O işe yaramaz.
88
00:04:58,799 --> 00:05:01,510
-Hadi bakalım. Üç deyince.
-Kendim geçebilirim.
89
00:05:01,593 --> 00:05:02,886
Lütfen kımıldama, olur mu?
90
00:05:02,970 --> 00:05:05,347
Pekâlâ. Bir, iki, üç.
91
00:05:05,848 --> 00:05:07,141
Röntgen alalım.
92
00:05:07,224 --> 00:05:08,392
Bu ne şamata!
93
00:05:10,477 --> 00:05:13,063
-Pekâlâ, üzgünüm.
-Siz tanışıyor musunuz?
94
00:05:14,106 --> 00:05:15,774
{\an8}Marguerite's restoranının sahibi.
95
00:05:15,858 --> 00:05:17,609
{\an8}Taylor Caddesi'ndeki.
96
00:05:18,861 --> 00:05:21,864
{\an8}Bizimkiler hayattayken
her pazar akşamı orada yerdik.
97
00:05:21,947 --> 00:05:24,324
{\an8}Bu aralar pek gelmiyorsun. Zayıflamışsın.
98
00:05:26,368 --> 00:05:29,079
Radyal nabız düşük.
Uyuşma, karıncalanma var mı?
99
00:05:29,163 --> 00:05:31,040
Güzel. Bir tomografi alalım.
100
00:05:37,796 --> 00:05:39,423
Röntgen geliyor.
101
00:05:40,257 --> 00:05:41,550
İyi, kırık yok
102
00:05:41,633 --> 00:05:45,054
ama kesiklerin tedavi edilmesi lazım.
Ağrı kesici verelim.
103
00:05:45,137 --> 00:05:48,474
{\an8}Uykumu getirir. Olmaz.
Bu akşam tonla iş var.
104
00:05:48,557 --> 00:05:51,518
{\an8}Maria, üzgünüm ama bence
bu akşam çalışamayacaksın.
105
00:05:51,602 --> 00:05:54,563
{\an8}Tomografiyle anlarız
ama cerrahiye de danışacağım.
106
00:05:54,646 --> 00:05:56,607
Cerrahi mi? Hayır, olmaz.
107
00:05:56,690 --> 00:05:59,902
Antonio, restoranı
tek başına idare edemez.
108
00:05:59,985 --> 00:06:02,362
{\an8}Onu sonra düşünelim. Şimdi biraz gevşe.
109
00:06:04,156 --> 00:06:05,449
Seni iyileştireceğim.
110
00:06:10,829 --> 00:06:12,581
{\an8}-Ben Doktor Asher.
-Merhaba.
111
00:06:12,664 --> 00:06:14,416
{\an8}-Eşim Steve.
-Merhaba.
112
00:06:14,500 --> 00:06:15,667
{\an8}Merhaba Steve.
113
00:06:15,751 --> 00:06:19,171
{\an8}Dokuz haftalık hamileymişsin
ve kanamalar olmuş.
114
00:06:19,254 --> 00:06:21,715
{\an8}Evet, dün başladı ama ciddi değil.
115
00:06:21,799 --> 00:06:23,675
{\an8}-Pekâlâ, ağrı ya da kramp?
-Yok.
116
00:06:23,759 --> 00:06:26,553
{\an8}Bu kadar erken safhada
normaldir bu, değil mi?
117
00:06:26,637 --> 00:06:28,180
{\an8}Yani bir sorun yoktur.
118
00:06:28,263 --> 00:06:30,057
Doğru ama bakmak en iyisi.
119
00:06:30,140 --> 00:06:35,229
Bir kan testi yapalım.
Tam kan sayımı ve kan hormon testi.
120
00:06:35,312 --> 00:06:37,397
Hamile kalmamız biraz zor oldu da.
121
00:06:37,481 --> 00:06:41,819
Muhtemelen diğer ebeveynlerden
çok daha endişeliyiz.
122
00:06:41,902 --> 00:06:44,613
Pekâlâ, Caitlin. Ultrason yapacağım.
123
00:06:44,696 --> 00:06:46,573
Erken dönem olduğu için vajinadan olacak.
124
00:06:46,657 --> 00:06:49,660
-Evet, kadın olmanın güzellikleri.
-Evet.
125
00:06:50,744 --> 00:06:52,496
Pekâlâ, seni hazırlayalım.
126
00:06:53,122 --> 00:06:54,957
İşte bu.
127
00:06:55,290 --> 00:06:57,334
Biraz basınç hissedeceksin.
128
00:06:58,836 --> 00:07:00,295
Şimdi bakalım.
129
00:07:06,552 --> 00:07:08,262
Ne? Ne oldu?
130
00:07:10,973 --> 00:07:13,851
Çok üzgünüm ama bu bir dış gebelik.
131
00:07:13,934 --> 00:07:16,937
Embriyo fallop tüpünde.
132
00:07:17,020 --> 00:07:19,439
O ne demek? Rahime geçmeyecek mi?
133
00:07:19,523 --> 00:07:22,192
Hayır. Yaşamayacak zaten.
134
00:07:22,276 --> 00:07:23,944
Ne yazık ki doğru.
135
00:07:24,027 --> 00:07:26,155
Fallop tüpüne zarar vermeden
136
00:07:26,238 --> 00:07:29,449
ve ölümcül bir hâl almadan
gebeliği sonlandıracağız.
137
00:07:32,369 --> 00:07:34,913
Pekâlâ. Ne yapmam lazım?
138
00:07:34,997 --> 00:07:36,206
İki seçeneğimiz var.
139
00:07:36,290 --> 00:07:39,334
Birincisi "metotreksat" diye
bir kemo ilacı.
140
00:07:39,418 --> 00:07:43,589
Hücre bölünmesini durdurup
gebeliği sonlandırıyor.
141
00:07:43,672 --> 00:07:46,341
Embriyo, absorbe ediliyor
142
00:07:46,425 --> 00:07:49,595
ve dış gebeliklerin yüzde 90'ında
başarılı sonuç veriyor.
143
00:07:49,678 --> 00:07:51,889
Peki nasıl yapılıyor?
144
00:07:51,972 --> 00:07:54,850
Kas içine iğne.
Popodan ya da kalçadan olabilir.
145
00:07:54,933 --> 00:07:56,435
Diğer seçenekler nedir?
146
00:07:56,518 --> 00:08:00,272
Embriyo almak için ameliyat edebiliriz
ve gerekirse fallop tüpünü de alırız.
147
00:08:00,355 --> 00:08:03,066
İğne. Lütfen, ameliyat olmaz.
148
00:08:03,150 --> 00:08:06,069
Bir kitapçıda saatlik çalışıyoruz.
İznimiz yok.
149
00:08:06,153 --> 00:08:07,404
Anlıyorum.
150
00:08:07,487 --> 00:08:11,783
Birkaç test daha yapacağız
ve sonra harekete geçeriz, oldu mu?
151
00:08:13,410 --> 00:08:15,454
-Sen biraz dinlen.
-Teşekkür ederim.
152
00:08:21,501 --> 00:08:24,755
-Çok üzgünüm.
-Sorun yok, tatlım, bana bak.
153
00:08:30,594 --> 00:08:31,845
Penelope?
154
00:08:33,138 --> 00:08:34,765
Edison nasıl? İyi mi?
155
00:08:34,848 --> 00:08:36,016
Çok iyi.
156
00:08:36,099 --> 00:08:37,684
Hemen yanda.
157
00:08:37,768 --> 00:08:40,145
Anne sütü lazım mı? Biraz sağmıştım.
158
00:08:40,229 --> 00:08:43,398
Bazen uykusu iki saati geçiyor
ama süt için uyanmıyor.
159
00:08:43,482 --> 00:08:45,943
Biliyor musun? Hemşirelere söylerim.
160
00:08:46,026 --> 00:08:47,361
Ben Doktor Charles.
161
00:08:47,444 --> 00:08:48,862
Psikiyatri.
162
00:08:50,030 --> 00:08:52,824
Doğum sonrası depresyonu olabilir mi?
163
00:08:52,908 --> 00:08:56,119
Bilemiyorum. Neler oldu, anlatsana.
Nasıl hissediyorsun?
164
00:09:00,332 --> 00:09:02,417
-Kendim gibi değilim.
-Pekâlâ.
165
00:09:02,501 --> 00:09:04,711
Çok çabuk ağlıyorum,
166
00:09:05,504 --> 00:09:07,464
ruh hâlim sürekli değişiyor...
167
00:09:08,257 --> 00:09:09,883
kulaklarımda bir çınlama var
168
00:09:09,967 --> 00:09:13,136
ama jinekoloğum
"İyileşme sürecinin parçası" diyor...
169
00:09:14,638 --> 00:09:18,433
Edison çok yüksek sesle ağlıyordu
ve ben çok yorgundum,
170
00:09:18,976 --> 00:09:21,353
bu bir mazeret değil, biliyorum...
171
00:09:23,146 --> 00:09:25,565
şey yapmayı düşündüm...
172
00:09:27,734 --> 00:09:30,696
Tanrım, onu duvara fırlatmayı düşündüm.
173
00:09:31,530 --> 00:09:34,866
Pekâlâ. Ama bu sadece bir düşünceydi,
değil mi?
174
00:09:34,950 --> 00:09:38,704
Edison'ın babası yardım ediyor mu?
175
00:09:39,371 --> 00:09:41,581
O, baba olmaya hazır değilmiş.
176
00:09:41,665 --> 00:09:43,709
Tanrım. Bu çok zor olmalı.
177
00:09:44,376 --> 00:09:48,005
İnsanın hayatını değiştiren bir durum
ve yapayalnızsın.
178
00:09:50,340 --> 00:09:54,094
İlk hafta annem geldi,
ama Ohio'ya dönmesi gerekti.
179
00:09:54,177 --> 00:09:56,263
O zamandan beri nasıl gidiyor?
180
00:09:57,222 --> 00:09:58,098
Zor.
181
00:09:58,557 --> 00:10:03,145
İşimde hamilelik iznim yok
ve evden çalışıyorum.
182
00:10:03,228 --> 00:10:06,732
İki saatte bir emzirirken
bir yandan telefonlar geliyor
183
00:10:06,815 --> 00:10:08,525
ve hiç mola veremiyorum.
184
00:10:09,318 --> 00:10:11,445
Ve dinlenmek için hiç zamanım yok.
185
00:10:12,404 --> 00:10:15,115
Hem ağlaması bir feryat gibi.
186
00:10:15,198 --> 00:10:16,450
Bu...
187
00:10:17,701 --> 00:10:19,870
Bu çok fazla. Olmuyor.
188
00:10:20,746 --> 00:10:24,374
Onun iletişim yolu bu
ama çok sinirleniyorum
189
00:10:24,458 --> 00:10:26,251
ve deliriyormuşum gibi geliyor.
190
00:10:27,461 --> 00:10:31,256
Üzgünüm. Lütfen bana yol gösterin.
191
00:10:32,007 --> 00:10:33,175
Biliyor musun?
192
00:10:33,258 --> 00:10:35,969
Bunun neden olduğunu bulacağız, tamam mı?
193
00:10:36,053 --> 00:10:38,680
Söz veriyorum. Bulacağız.
194
00:10:43,352 --> 00:10:44,561
Teşekkür ederim.
195
00:10:52,027 --> 00:10:54,488
Hayır. Uçağı yakalarım ve gayet iyiyim.
196
00:10:54,571 --> 00:10:56,156
Doktorum geldi, tamam mı?
197
00:10:59,910 --> 00:11:01,661
-Seni görmek güzel.
-Seni de.
198
00:11:01,745 --> 00:11:05,749
-Bay Baqri? Ben Doktor Taylor.
-Evet, özür dilerim.
199
00:11:05,832 --> 00:11:09,544
İş hiç durmuyor.
Ayrıca lütfen Samir deyin.
200
00:11:09,628 --> 00:11:10,921
Sorun nedir?
201
00:11:11,797 --> 00:11:14,716
Letarji, miyalji, tam bilemiyorum.
202
00:11:14,800 --> 00:11:16,301
Doktorsunuz demek?
203
00:11:16,385 --> 00:11:17,886
Hayır. Doktorlarla çalışıyorum.
204
00:11:17,969 --> 00:11:21,181
Samir, Hamsa Toplum Sağlık Vakfı'nın
yöneticisi.
205
00:11:21,264 --> 00:11:23,266
Dünyanın her yerinde klinikler açıyorlar.
206
00:11:23,350 --> 00:11:25,352
Bağış e-postalarınız geliyor.
207
00:11:25,435 --> 00:11:26,520
Umarım çok sık değil.
208
00:11:26,603 --> 00:11:27,938
Henüz üyelikten çıkmadım.
209
00:11:29,231 --> 00:11:31,817
Pekâlâ, bir bakalım. Açalım.
210
00:11:32,859 --> 00:11:36,655
Pakistan'daki çocuk felci aşısı
çalışmalarınız müthiş.
211
00:11:36,738 --> 00:11:39,282
Bulaşıcı hastalıklara takmıştım
212
00:11:39,366 --> 00:11:42,953
ve "Çocuk felci eskide kaldı" diyenlere
haykırmak isterdim...
213
00:11:43,036 --> 00:11:45,914
-Hâlâ savaşıyorlar. Neredeyse bitecekti
-Evet.
214
00:11:45,997 --> 00:11:49,668
ama dünya pes etti,
fonlarımız kesildi ve hastalık geri döndü.
215
00:11:49,751 --> 00:11:54,005
ve hâlâ bunun için bağışlar topluyoruz.
216
00:11:54,631 --> 00:11:58,260
Özür dilerim. İş konuşmaya son vereyim.
217
00:11:58,343 --> 00:12:01,012
Hayır, özür dilemeyin.
Harika bir iş yapıyorsunuz.
218
00:12:01,388 --> 00:12:04,641
Keşke ben de yardım edebilsem.
Tıbbı bu yüzden okudum.
219
00:12:04,724 --> 00:12:08,395
Ama ben haberleri kapatıp
bir paket bisküvi yiyorum.
220
00:12:09,020 --> 00:12:11,148
En azından size yardım edebilirim.
221
00:12:11,231 --> 00:12:12,315
Doğru.
222
00:12:12,399 --> 00:12:15,610
Ne zamandır bu hâldesiniz?
223
00:12:15,694 --> 00:12:19,114
Bir iki haftadır. Son zamanlarda
iş için çok seyahat ediyorum.
224
00:12:19,197 --> 00:12:22,200
Endonezya, Pakistan, Sierra Leone.
225
00:12:22,284 --> 00:12:25,912
Cuma Filipinler'e gidiyorum.
Yeni bir klinik açıyoruz.
226
00:12:25,996 --> 00:12:30,500
Gittiğim en egzotik yer San Antonio'ydu.
Konferans içindi.
227
00:12:30,584 --> 00:12:33,044
-Seyahat sevmez misiniz?
-Hayır, bayılırım.
228
00:12:33,128 --> 00:12:35,839
Ama okuldu, stajdı derken...
229
00:12:35,922 --> 00:12:37,674
O kadar da iyi bir şey değil.
230
00:12:37,757 --> 00:12:41,720
Telefon elimde ve fıstık ezmesi,
protein barı ve kahveyle yaşıyorum.
231
00:12:43,346 --> 00:12:44,347
Ateşi normal.
232
00:12:45,557 --> 00:12:48,518
Belirgin bir enfeksiyon belirtisi yok
233
00:12:48,602 --> 00:12:52,397
ama seyahat ettiğiniz için
birkaç kan testi yapmak istiyorum.
234
00:12:52,481 --> 00:12:54,774
Tamam. Cumaya iyi olayım, bana yeter.
235
00:12:54,858 --> 00:12:58,737
Tam kan sayımı, CMP,
bakteri ve virüs kültürleri
236
00:12:58,820 --> 00:13:01,031
-idrar, ve tükürük testleri.
-Tamam.
237
00:13:02,324 --> 00:13:05,160
Anlamıyorum.
Pek çok kişi iğneyle hallediyor, dediniz.
238
00:13:05,243 --> 00:13:07,746
Ne yazık ki
ciğer testleriniz yüksek çıktı,
239
00:13:07,829 --> 00:13:10,123
yani metotraksat sizin için uygun değil.
240
00:13:10,207 --> 00:13:12,834
İğneyle halledemez misiniz peki?
241
00:13:12,918 --> 00:13:15,754
Ameliyat olamam.
Olursam haftalarca işe gidemem.
242
00:13:16,713 --> 00:13:18,882
Karnını tamamen açacak olursak evet,
243
00:13:18,965 --> 00:13:21,092
iyileşme süresi uzun sürer.
244
00:13:21,176 --> 00:13:24,638
Ama neyse ki bu laparoskopik bir işlem
ve invazif değil.
245
00:13:24,721 --> 00:13:29,434
Bu akşam taburcu olursun
ve birkaç güne işinize dönersiniz.
246
00:13:31,645 --> 00:13:33,647
Pekâlâ. Sanırım bir, iki gün olabilir.
247
00:13:33,730 --> 00:13:35,607
Tamam. Birazdan geliyorum.
248
00:13:35,690 --> 00:13:37,651
-Teşekkür ederim.
-Teşekkür ederiz.
249
00:13:47,911 --> 00:13:49,663
Merhaba. Nasıl gitti?
250
00:13:49,746 --> 00:13:52,832
Doğum sonrası depresyonuna benziyor
251
00:13:52,916 --> 00:13:57,254
ama henüz ikna olmadım.
Kulaklarında bir tür çınlama mı ne varmış.
252
00:13:57,337 --> 00:14:00,006
Kulak çınlamasının
pek çok nedeni olabilir.
253
00:14:00,090 --> 00:14:03,635
İdiopatik, ilaç kaynaklı
veya hipo hipertiroid olabilir.
254
00:14:03,718 --> 00:14:06,179
Hepsine bakabiliriz.
Bu arada ben ne yapayım?
255
00:14:06,263 --> 00:14:08,974
Açıkçası, bebeğiyle görmek istiyorum.
256
00:14:09,558 --> 00:14:11,434
Bir saniye. Doktor Charles.
257
00:14:11,518 --> 00:14:13,979
Geldiği zamanki hâli kötüydü.
Çok gergindi.
258
00:14:14,062 --> 00:14:18,066
Bebeğe nasıl tepki verir, bilemiyoruz.
Hele de tam tanı koymadan.
259
00:14:18,149 --> 00:14:21,278
Çocuğu güvende tutacağız. Tamam mı?
260
00:14:21,361 --> 00:14:24,531
Etkileşimlerini
ve bağlarını öğrenmem lazım.
261
00:14:25,240 --> 00:14:28,368
Bağlanma sorunu var mı
ve doğum sonrası depresyonuysa
262
00:14:28,451 --> 00:14:30,579
ne kadar ciddi görelim.
263
00:14:31,204 --> 00:14:34,708
Endişelerinizi anlamakla beraber
Doktor Choi,
264
00:14:34,791 --> 00:14:37,877
Doktor Charles da orada olacağı
265
00:14:37,961 --> 00:14:42,674
ve Penelope, bizzat yardım istediği için
266
00:14:42,757 --> 00:14:45,093
bence bunu yapabiliriz.
267
00:14:45,176 --> 00:14:48,096
Ben de bulunmak istiyorum.
268
00:14:49,055 --> 00:14:51,099
Pekâlâ. Teşekkür ederim.
269
00:14:55,854 --> 00:14:57,272
-Archer.
-Evet?
270
00:14:57,355 --> 00:15:00,525
Hemşireler laparoskopi için
fiber optik kablonun olmadığını söyledi.
271
00:15:00,609 --> 00:15:02,819
Nereye gitti?
Acil bir dış gebelik olayı var.
272
00:15:02,902 --> 00:15:06,031
Son iki tane kalmıştı. Tedarik sorunu.
273
00:15:06,114 --> 00:15:07,490
-Açıp da yapsan?
-Olmaz.
274
00:15:07,574 --> 00:15:10,368
Hastam özellikle istemedi.
Laparoskopi olması lazım.
275
00:15:11,536 --> 00:15:13,330
İki seçenek de kötü.
276
00:15:13,413 --> 00:15:18,001
Beklemek ama sonuçları ölümcül olabilir
ya da başka bir hastaneye yollamak.
277
00:15:18,084 --> 00:15:22,756
Eski usul, ekran görüntüsüz
ve çıplak gözle de yapabilirsin.
278
00:15:23,548 --> 00:15:25,967
O yöntem Taş Devri'nde kaldı.
279
00:15:26,051 --> 00:15:28,887
Bir elin bağlı ameliyat yapmak
gibi bir şey.
280
00:15:29,763 --> 00:15:31,765
Evet, ben yaşlıyım.
281
00:15:31,848 --> 00:15:33,475
Bize öyle öğrettiler.
282
00:15:34,059 --> 00:15:36,311
Ama benim işime yaramaz.
283
00:15:42,651 --> 00:15:44,944
Merhaba. Pekâlâ. İyi haber nedir?
284
00:15:45,028 --> 00:15:47,906
Enfeksiyon belirtisi yok,
ama biraz kansızlık var.
285
00:15:47,989 --> 00:15:49,532
Letarji de bundan kaynaklı.
286
00:15:49,616 --> 00:15:52,243
Mükemmel. O zaman
birkaç demir hapı alıp gidebilirim?
287
00:15:52,327 --> 00:15:55,372
-Sizi henüz taburcu edemeyeceğim.
-Enfeksiyon yok dediniz.
288
00:15:55,455 --> 00:15:59,167
Haklısınız ama kansızlığın nedenini
henüz anlayamadık.
289
00:15:59,250 --> 00:16:00,669
Birkaç test daha yapalım.
290
00:16:00,752 --> 00:16:04,339
Hayır, hasta değilsem gitmeliyim.
Bir sürü görüşme yapmalıyım.
291
00:16:04,422 --> 00:16:07,509
-Bu yatağa ihtiyacı olanlar var...
-Samir.
292
00:16:09,135 --> 00:16:10,470
-İyi misin?
-İyiyim.
293
00:16:10,553 --> 00:16:12,263
-Seni yatıralım.
-İyiyim.
294
00:16:12,347 --> 00:16:13,932
İki bacak da yukarı.
295
00:16:18,019 --> 00:16:19,479
Doktor Taylor.
296
00:16:21,564 --> 00:16:24,109
-İkisinde de var.
-Bacaklarınız ne zamandır böyle?
297
00:16:24,192 --> 00:16:26,236
Bilmiyorum. İsilik sanmıştım.
298
00:16:29,572 --> 00:16:31,324
Kansızlıktan olmaz, değil mi?
299
00:16:31,908 --> 00:16:33,076
Bilmiyorum.
300
00:16:33,618 --> 00:16:36,996
Bakın, beni oyalamayın,
kötü haberi anlarım. Ne bu?
301
00:16:38,164 --> 00:16:40,792
Peteşi, alyuvarların parçalanması.
302
00:16:40,875 --> 00:16:44,295
Kanama sorunlarında görülür
ama pek çok başka şey de olabilir.
303
00:16:44,379 --> 00:16:48,550
Peki ne? Bağışıklık sistemi hastalığı
ya da lösemi mi?
304
00:16:48,633 --> 00:16:50,802
Bilmiyorum. Birkaç test daha yapacağız.
305
00:16:50,885 --> 00:16:55,432
-Lupus panel, ANA ve röntgen istiyorum.
-Tamam.
306
00:16:55,849 --> 00:16:57,016
Teşekkür ederim.
307
00:17:00,895 --> 00:17:03,606
Maria. Bu Doktor Marcel.
308
00:17:03,690 --> 00:17:05,650
Beklettiğim için üzgünüm.
309
00:17:05,734 --> 00:17:09,487
Haberlerdeki yakışıklının
geleceğini söylememiştin.
310
00:17:09,571 --> 00:17:10,530
Şu hâlime bak.
311
00:17:10,613 --> 00:17:13,908
Lütfen. Anlaşılan bir asille tanışıyorum.
312
00:17:13,992 --> 00:17:16,494
Doktor Halstead, makarnalarınızı çok övdü.
313
00:17:16,578 --> 00:17:19,247
Amerika'da
Threads of God'ı yapabilen tek kadın.
314
00:17:20,331 --> 00:17:23,334
Hissederek yapmak lazım. O el olacak.
315
00:17:24,043 --> 00:17:26,546
Sizi iyileştirince ilk iş sizdeyiz.
316
00:17:27,338 --> 00:17:31,009
Anjiyoda kol atardamarının zarar görmüş.
317
00:17:31,092 --> 00:17:35,930
Bir tür anevrizma,
damarı tıkayan bir balon gibi.
318
00:17:36,014 --> 00:17:37,515
O ne demek?
319
00:17:37,599 --> 00:17:40,518
Ne yazık ki, ameliyat gerekecek.
320
00:17:40,602 --> 00:17:44,981
Ama damarın yırtılma riskini eleyecek
ve kan akışını sağlayacak.
321
00:17:45,064 --> 00:17:48,401
Maria, stent gibi
ameliyatsız çözümler de var.
322
00:17:48,485 --> 00:17:49,486
Daha az invazif.
323
00:17:49,569 --> 00:17:51,529
Yakışıklı Doktor bitirsin.
324
00:17:53,156 --> 00:17:54,282
Benim fikrim.
325
00:17:54,365 --> 00:17:57,535
Ameliyat uzun vadede
en iyi sonucu verecektir.
326
00:17:58,369 --> 00:18:01,915
Kulağa zor geliyor ama standart bir işlem.
327
00:18:01,998 --> 00:18:05,460
Bugün yaparsak yarın taburcu olursun.
328
00:18:05,543 --> 00:18:07,003
Siz mi yapacaksınız?
329
00:18:07,086 --> 00:18:08,671
Evet.
330
00:18:11,299 --> 00:18:14,093
Sizce en iyisi buysa, andiamo.
331
00:18:14,177 --> 00:18:16,262
Pekâlâ. Hazırlıkları yapıyoruz.
332
00:18:20,350 --> 00:18:22,519
Ziyaretçin var.
333
00:18:24,687 --> 00:18:26,022
Oğlum gelmiş.
334
00:18:27,023 --> 00:18:28,066
Otur.
335
00:18:29,984 --> 00:18:31,778
Merhaba.
336
00:18:37,158 --> 00:18:40,119
Hayır, sorun yok.
337
00:18:40,203 --> 00:18:42,914
Sorun yok. Tamam. Hadi ama ağlama.
338
00:18:42,997 --> 00:18:44,582
Geçti, geçti.
339
00:18:48,837 --> 00:18:50,755
Lütfen, Eddie. Lütfen.
340
00:18:52,048 --> 00:18:53,424
Tamam.
341
00:18:54,342 --> 00:18:58,137
Ne dediğimi anladınız mı?
Beynimi oyuyorlar sanki.
342
00:19:02,016 --> 00:19:04,185
Sus, bebeğim.
343
00:19:04,602 --> 00:19:07,689
Sus bebeğim. Lütfen ağlamayı kes. Lütfen.
344
00:19:07,772 --> 00:19:09,482
Derin nefes al. Halledeceksin.
345
00:19:09,566 --> 00:19:10,817
Derin nefes. Başaracaksın.
346
00:19:10,900 --> 00:19:13,027
Üzgünüm, lütfen çıkarın onu.
347
00:19:13,695 --> 00:19:15,446
-Katlanamıyorum.
-Tamam, aldım.
348
00:19:15,530 --> 00:19:16,614
Lütfen.
349
00:19:18,825 --> 00:19:20,618
Sorun yok, tamam.
350
00:19:22,662 --> 00:19:24,163
Penelope?
351
00:19:26,541 --> 00:19:28,543
-Neler oluyor?
-Penelope? Penelope?
352
00:19:28,626 --> 00:19:29,752
Ne oluyor?
353
00:19:29,836 --> 00:19:31,212
Yardım edin!
354
00:19:31,296 --> 00:19:33,298
Tamam, sorun yok. Bana bak.
355
00:19:33,381 --> 00:19:35,800
Yanındayız. Bana bak. Bana.
356
00:19:35,884 --> 00:19:37,093
Gülümser misin?
357
00:19:37,176 --> 00:19:39,053
Gülümsemeye çalış.
358
00:19:39,137 --> 00:19:41,014
Tamam. İnme alarmı!
359
00:19:41,097 --> 00:19:42,682
Yardım lazım!
360
00:19:45,810 --> 00:19:47,854
Yanındayız. Tamam. Yanındayız.
361
00:19:54,485 --> 00:19:55,737
Nasıl ya...
362
00:19:56,070 --> 00:19:57,196
Maria nerede?
363
00:19:57,280 --> 00:19:59,032
Ameliyata hazırlıyorlar.
364
00:19:59,490 --> 00:20:01,993
Bak, düşünüyorum da
ameliyatı ertelemeliyiz.
365
00:20:02,076 --> 00:20:03,578
Şu stent işini bir daha önereyim.
366
00:20:03,661 --> 00:20:05,872
Hadi ama. O uzun soluklu çözüm değil.
367
00:20:05,955 --> 00:20:09,667
Hayır ama yaşı ve mesleğini düşününce
koluna müdahale edip
368
00:20:09,751 --> 00:20:12,253
sinirleri riske atmaktan
kaçınmalıyız bence.
369
00:20:12,337 --> 00:20:13,796
Elleri onun hayatı.
370
00:20:13,880 --> 00:20:15,298
Bunu ondan alamayız.
371
00:20:15,381 --> 00:20:18,551
Tam da bu yüzden vasküler tedavi lazım ya.
372
00:20:18,635 --> 00:20:23,097
Anevrizmayı ameliyatla halledelim
ve onu ilaç almaktan kurtaralım.
373
00:20:23,181 --> 00:20:25,099
Ayrıca onay da verdi.
374
00:20:25,183 --> 00:20:27,185
Çünkü seni televizyonda görmüş.
375
00:20:28,436 --> 00:20:32,523
Etkilendi, haberlerde izlediği
meşhur doktor yapacak diye.
376
00:20:42,617 --> 00:20:44,118
Bak, beni sen çağırdın.
377
00:20:44,202 --> 00:20:46,329
Sence bunlar kararını etkilemedi mi?
378
00:20:47,622 --> 00:20:51,292
Bilmiyorum ama belki de
hastayla bağın seninkini etkiliyor.
379
00:20:53,836 --> 00:20:55,380
Evet.
380
00:20:55,755 --> 00:20:56,965
Bak Will.
381
00:20:57,799 --> 00:21:01,928
Çok dikkatli olacağım, tamam mı?
382
00:21:03,471 --> 00:21:04,889
Teşekkür ederim.
383
00:21:04,973 --> 00:21:06,224
Ne demek.
384
00:21:12,105 --> 00:21:14,774
Doktor Asher, sanırım bir sorun var.
385
00:21:15,692 --> 00:21:16,818
Tamam.
386
00:21:17,986 --> 00:21:21,072
Caitlin. Ağrın mı var?
387
00:21:21,155 --> 00:21:24,450
Çok kötü değil ama evet. Acıyor.
388
00:21:24,534 --> 00:21:27,870
-Evet, nabız düşmüş.
-Çabucak ultrasonla bakacağım.
389
00:21:27,954 --> 00:21:29,789
-Biraz sıyırır mısın?
-Tabii.
390
00:21:30,456 --> 00:21:32,875
Pekâlâ, biraz soğuk gelecek.
391
00:21:32,959 --> 00:21:33,876
Tamam.
392
00:21:35,586 --> 00:21:36,671
İşte oldu.
393
00:21:38,131 --> 00:21:41,259
Caitlin, fallop tüpün yırtılmış
ve kanaman var.
394
00:21:41,342 --> 00:21:42,510
İyileşecek mi?
395
00:21:42,593 --> 00:21:46,097
Evet ama ameliyata almalıyız
ve karnını açmam lazım.
396
00:21:46,180 --> 00:21:48,599
Öteki türlü yapalım. İşe gitmezsem olmaz.
397
00:21:48,683 --> 00:21:50,351
Ama fiber optik kablo yok.
398
00:21:50,435 --> 00:21:54,564
Kameraskopumuz var
ve onunla da laparoskopi yapabiliriz.
399
00:21:54,647 --> 00:21:56,149
Sadece farklı bir şekilde.
400
00:21:57,233 --> 00:21:59,193
Onayınız olursa tabii.
401
00:22:02,447 --> 00:22:04,866
-Evet. Tamam, olur.
-Evet.
402
00:22:07,702 --> 00:22:09,620
Hibrit ameliyathaneye haber ver.
403
00:22:09,704 --> 00:22:12,874
Ne yaptığını sanıyordun?
Bana danışmadan araya girdin?
404
00:22:12,957 --> 00:22:15,793
Özür dilerim
ama kibarlığa vaktimiz yok. Durum acil
405
00:22:15,877 --> 00:22:17,462
ve karnını açmamız gerekmez.
406
00:22:17,545 --> 00:22:19,464
Şimdi de "biz" mi olduk? O benim hastam.
407
00:22:19,547 --> 00:22:20,631
Böyle istiyor.
408
00:22:20,715 --> 00:22:24,177
Daha çok ağrısı olacak
ve nekâhet uzun sürecek.
409
00:22:24,260 --> 00:22:27,472
Göreceksin, iyi bir takım olacağız.
410
00:22:27,555 --> 00:22:28,681
Gel hadi.
411
00:22:30,141 --> 00:22:31,184
Pekâlâ.
412
00:22:31,267 --> 00:22:33,811
Klampları aldım. Kan akışına bak.
413
00:22:41,903 --> 00:22:43,279
Triphasik akış iyi.
414
00:22:43,362 --> 00:22:46,657
-Aferin.
-Orada işin bitti mi?
415
00:22:46,741 --> 00:22:48,868
Evet, kapatmak üzereyiz.
416
00:22:48,951 --> 00:22:51,746
Güzel çünkü Vali Yardımcısı geldi.
417
00:22:51,829 --> 00:22:55,166
Safra kesesi sorunu
ve ameliyatı senin yapmanı istiyor.
418
00:22:56,125 --> 00:22:57,001
Vay canına.
419
00:22:57,085 --> 00:22:58,002
Sus.
420
00:22:58,628 --> 00:23:02,465
-30 dakikaya geliyorum.
-Hadi ama. Vali Yardımcısı bu.
421
00:23:02,548 --> 00:23:05,426
Doktor Tanaka-Reed kapatabilir.
422
00:23:08,387 --> 00:23:10,807
-Olur mu?
-Tabii, efendim. Sorun yok.
423
00:23:10,890 --> 00:23:13,184
En az iki katman artı deri, tamam mı?
424
00:23:15,311 --> 00:23:16,437
Hemen geliyorum.
425
00:23:18,981 --> 00:23:21,776
Penelope'ın MR'ı ve tomografisi temiz.
426
00:23:21,859 --> 00:23:23,820
Çok şükür ki inme değilmiş.
427
00:23:23,903 --> 00:23:25,446
Evet. Tümör de yok.
428
00:23:25,530 --> 00:23:27,740
Tüm belirtiler tek şeyi gösteriyor.
429
00:23:27,824 --> 00:23:28,950
Yüz felci.
430
00:23:29,033 --> 00:23:30,493
Kulak çınlaması, tabii ya.
431
00:23:30,576 --> 00:23:33,412
Edison'ın ağlamaları işkence gibi
geliyordur.
432
00:23:33,496 --> 00:23:37,542
Bebek ağladığında
bu kadar zorlanmasının nedeni bu.
433
00:23:37,625 --> 00:23:39,836
Sabrının sonuna gelmesi de doğal.
434
00:23:39,919 --> 00:23:43,631
Her şey bir yana, ağrısı da varmış
ve ona "Bir şeyin yok" denmiş.
435
00:23:43,714 --> 00:23:46,092
Jinekoloğu nasıl anlayamamış?
436
00:23:46,175 --> 00:23:50,555
Ne yazık ki pek çok kadına
hemen depresyon deniyor.
437
00:23:50,638 --> 00:23:54,559
Amerikan tıbbında
anneye, bebek kadar değer verilmez.
438
00:23:54,642 --> 00:23:56,978
En azından mutlu son.
439
00:23:57,061 --> 00:24:00,690
Penelope'yi tedavi edebilir
ve bebeğine kavuşturabiliriz.
440
00:24:00,773 --> 00:24:05,736
Bilirsin, bence zihinsel tedavisinde
önemli bir ilk adım ama bilemiyorum.
441
00:24:06,404 --> 00:24:07,989
Tehlikeyi henüz atlatmadık.
442
00:24:10,324 --> 00:24:11,784
Samir'in testleri geldi.
443
00:24:11,868 --> 00:24:14,203
Bağışıklık sistemi hastalığı
ya da kanser yok.
444
00:24:14,287 --> 00:24:15,663
Bu iyi bir haber.
445
00:24:15,746 --> 00:24:19,667
Ama ciddi kemik erimesi mi?
İki kat yaşlı birininkiler gibi.
446
00:24:19,750 --> 00:24:21,544
Bu çok saçma.
447
00:24:28,634 --> 00:24:29,719
Ne oldu?
448
00:24:30,178 --> 00:24:31,554
Bilmiyorum!
449
00:24:36,851 --> 00:24:38,144
Bu kanama nereden geliyor?
450
00:24:38,811 --> 00:24:39,896
Dikiş ipi mi?
451
00:24:40,563 --> 00:24:43,524
Hayır. Koter kalemi ve yüzde bir lidokain.
452
00:24:43,608 --> 00:24:46,027
-Tamamdır.
-Sorun yok. Derin nefes al.
453
00:24:46,110 --> 00:24:48,946
Burundan alıyoruz, ağızdan veriyoruz.
454
00:24:49,030 --> 00:24:50,615
Evet. Çok iyi.
455
00:24:50,698 --> 00:24:52,575
Tamam. Kendini mi kestin?
456
00:24:52,658 --> 00:24:53,659
Hayır.
457
00:24:54,660 --> 00:24:56,704
Unuttuğun bir yaran mı vardı?
458
00:24:56,787 --> 00:24:59,040
Hayır, hiçbir şey yok. Bana neler oluyor?
459
00:24:59,123 --> 00:25:01,500
Henüz bilmiyorum ama çözeceğiz.
460
00:25:01,584 --> 00:25:03,127
Sen bana odaklan.
461
00:25:06,255 --> 00:25:08,132
Maggie, sence bu nedir?
462
00:25:08,216 --> 00:25:09,800
Apandisit izi.
463
00:25:09,884 --> 00:25:11,344
Evet.
464
00:25:14,096 --> 00:25:15,723
Bunu çözeceğiz.
465
00:25:20,102 --> 00:25:22,063
Sol fallopta bir şişlik.
466
00:25:22,146 --> 00:25:23,439
Bakayım.
467
00:25:27,068 --> 00:25:29,528
-İşte o dış gebelik.
-Evet, görüyorum.
468
00:25:29,612 --> 00:25:32,657
Fallop tüplerini yakala ve kıstır.
469
00:25:34,283 --> 00:25:35,576
Koter kalemini al.
470
00:25:36,744 --> 00:25:38,788
Yapamıyorum. Yardım eder misin?
471
00:25:42,458 --> 00:25:43,459
Sen iyi misin?
472
00:25:44,669 --> 00:25:45,711
İyiyim.
473
00:25:46,087 --> 00:25:49,882
Pekâlâ, şimdi,
şişliğin üstünden dikine kesik at.
474
00:25:50,716 --> 00:25:51,801
Ne oldu?
475
00:25:54,595 --> 00:25:55,680
Sen geç.
476
00:25:56,597 --> 00:25:57,682
Ben mi geçeyim?
477
00:25:57,765 --> 00:25:59,225
Neden bahsediyorsun?
478
00:25:59,308 --> 00:26:01,686
Bu şekilde ameliyat yapmayı bilen
tek kişi sensin.
479
00:26:01,769 --> 00:26:03,479
Şimdi öğrenmek üzeresin.
480
00:26:03,562 --> 00:26:05,398
Madem ağrın vardı, neden başladın?
481
00:26:05,481 --> 00:26:07,275
Hastanın talebine saygı duyduğum için.
482
00:26:07,358 --> 00:26:09,610
Kes artık. Hadi, al şunu. Hadi.
483
00:26:30,214 --> 00:26:32,466
Büyülü bir şekilde ekranda görünmeyecek.
484
00:26:32,550 --> 00:26:34,593
Pekâlâ, gözünü daya.
485
00:26:34,677 --> 00:26:36,053
Hadi.
486
00:26:45,563 --> 00:26:48,149
Açabilseydim çok daha çabuk olurdu.
487
00:26:48,232 --> 00:26:49,233
Yapabilirsin.
488
00:26:49,317 --> 00:26:50,568
Tamam mı? Bana sor.
489
00:26:50,651 --> 00:26:52,778
Ben seni yönlendireceğim. Yardım edeceğim.
490
00:27:04,957 --> 00:27:06,125
Hadi.
491
00:27:06,208 --> 00:27:07,376
Açıyı tutmuyor.
492
00:27:07,460 --> 00:27:10,838
Diğer taraftan gir.
Ne tarafta olacak söyle, tutayım.
493
00:27:10,921 --> 00:27:12,089
-Tamam, tut.
-Tuttum.
494
00:27:13,257 --> 00:27:15,426
Tüpün peşindeyim. Ligatürü verin.
495
00:27:22,850 --> 00:27:25,311
-Tamam mı? İşte bu.
-Tamam.
496
00:27:37,531 --> 00:27:38,741
Evet.
497
00:27:39,575 --> 00:27:41,035
Tamam.
498
00:27:53,005 --> 00:27:54,006
İşte oldu!
499
00:27:54,090 --> 00:27:55,883
Tamam. Bitirelim.
500
00:28:00,346 --> 00:28:01,472
Samir nasıl?
501
00:28:01,555 --> 00:28:04,683
Yarası iyi
ama neden açıldığını öğrenmek istiyor.
502
00:28:04,767 --> 00:28:08,312
Bir tahminim var
ama söylemesi bile çılgınca.
503
00:28:08,396 --> 00:28:10,606
-Bir test daha yapacağım.
-Tamam.
504
00:28:11,941 --> 00:28:16,278
Neyse ki zamanla ve steroid tedavisiyle
yüz felci tamamen geçecek.
505
00:28:17,947 --> 00:28:19,990
Peki ama berbat düşüncelerim?
506
00:28:20,074 --> 00:28:23,327
Bunların bir adı var.
Müdahaleci düşünceler.
507
00:28:23,411 --> 00:28:27,832
İstemsizdirler, şiddet
ve kendine zarar verme üzerine kuruludur.
508
00:28:27,915 --> 00:28:30,835
Mesela hiç
yüksek bir binanın balkonunda dururken
509
00:28:30,918 --> 00:28:33,963
kenara kadar gelip
"Şuradan atlasam" dediğin oldu mu?
510
00:28:34,046 --> 00:28:37,716
Atmazsın ama rahatsız edicidir.
511
00:28:37,800 --> 00:28:38,759
Değil mi?
512
00:28:38,843 --> 00:28:43,139
Çocuklu arkadaşlarım var
ama hiçbiri böyle şeyler düşünmüyor.
513
00:28:43,222 --> 00:28:46,058
Söylenmesi şeyler değil
ve sorun da burada.
514
00:28:46,142 --> 00:28:49,228
Çünkü insanlar bundan bahsetmiyorlar.
515
00:28:49,311 --> 00:28:53,065
İyi bir annenin, yüz felci olsun olmasın
516
00:28:53,149 --> 00:28:56,485
bebeğini incitmeyi düşünmeyeceğini
anlamıyor musunuz?
517
00:28:56,569 --> 00:28:58,070
Hayır, sen yardım istedin.
518
00:28:58,154 --> 00:29:00,990
Sen kesinlikle iyi bir annesin.
519
00:29:02,032 --> 00:29:04,952
Hayır. Anlayın artık.
Onu fırlatmayı düşündüm.
520
00:29:05,035 --> 00:29:08,289
Öylesine gelip geçen bir düşünce değildi.
521
00:29:08,372 --> 00:29:10,583
Onu duvara çarpmayı düşündüm.
522
00:29:12,293 --> 00:29:13,961
Ürkütücü bir şekilde gerçekçiydi.
523
00:29:14,044 --> 00:29:18,215
Bu hafta son stresli haftam değil ki
ve kendime hiç güvenmiyorum.
524
00:29:19,175 --> 00:29:21,260
Bak, anlıyoruz. Kesinlikle.
525
00:29:21,343 --> 00:29:23,554
Anlıyoruz ve çalışmaya devam edeceğiz.
526
00:29:23,637 --> 00:29:27,099
Doktor Choi'la bir dakika
dışarı çıkıp geliyoruz, tamam mı?
527
00:29:27,808 --> 00:29:30,144
Tamam. Biz hemen döneceğiz.
528
00:29:34,523 --> 00:29:38,652
Anlıyorum, korkuyor
ama onu bebeğinden ayıramayız.
529
00:29:38,736 --> 00:29:40,112
Tamamen katılıyorum.
530
00:29:40,196 --> 00:29:44,158
Bu korkularının normal olduğunu
sabaha kadar anlatabiliriz
531
00:29:44,241 --> 00:29:46,869
ama bunu, başka bir uzmandan duymalı.
532
00:29:48,662 --> 00:29:51,540
Bir ameliyat yarası kolay açılmaz,
533
00:29:51,624 --> 00:29:55,836
özellikle eski bir apandisit.
O yüzden, bir kan testi daha yaptım.
534
00:29:55,920 --> 00:29:59,507
-Bana ne olduğunu buldunuz mu?
-Hipovitaminoz.
535
00:29:59,590 --> 00:30:01,217
Skorbüt olarak da bilinir.
536
00:30:01,800 --> 00:30:03,427
Şaka olmalı bu.
537
00:30:03,511 --> 00:30:06,263
Denizci hastalığı skorbüt mü?
Hâlâ oluyor mu o?
538
00:30:06,347 --> 00:30:08,933
Nadir ama çok kısıtlı bir diyetiniz
varmış.
539
00:30:09,016 --> 00:30:12,603
Fıstık ezmesi, protein barları, kahve.
Hiç C vitamini yok.
540
00:30:12,686 --> 00:30:18,067
Vücut, onsuz yapıştırıcı doku olan
kolajeni sağlayamaz.
541
00:30:18,150 --> 00:30:20,861
Bu ayrıca kemik erimesi
ve peteşiyi de açıklıyor.
542
00:30:20,945 --> 00:30:24,615
Ama tedavisi var, değil mi?
Birkaç dilim portakal yersem geçer.
543
00:30:24,698 --> 00:30:26,825
Sayılır. Önce serum takviyesi
544
00:30:26,909 --> 00:30:29,954
sonra da ağızdan
yüksek doz multivitamin alacaksınız.
545
00:30:30,037 --> 00:30:32,414
48 saate bir şeyiniz kalmaz.
546
00:30:36,752 --> 00:30:39,797
Kariyerimde bayağı zor durumlarda
bulunmuştum var
547
00:30:39,880 --> 00:30:41,966
ama bu beni cidden korkuttu.
548
00:30:43,300 --> 00:30:44,718
Siz de çok sakindiniz.
549
00:30:45,386 --> 00:30:48,389
Dediğim gibi,
yardım edenlere yardım edilir.
550
00:30:51,100 --> 00:30:52,142
Doktor Taylor.
551
00:30:55,312 --> 00:30:57,189
Bir dakikanızı daha alabilir miyim?
552
00:30:57,773 --> 00:30:58,899
Evet, tabii.
553
00:30:59,316 --> 00:31:01,527
Ben eczaneden serumunuzu alayım.
554
00:31:05,656 --> 00:31:08,450
Vali Yardımcısı gayet iyi.
Ameliyat iyi geçti.
555
00:31:08,534 --> 00:31:09,743
-Olağanüstü.
-Evet.
556
00:31:09,827 --> 00:31:11,787
Basın açıklaması yapabileceğini
söyleyeyim.
557
00:31:11,870 --> 00:31:13,080
Tamam.
558
00:31:13,163 --> 00:31:17,126
Gaffney'nin ve senin
Springfield'da duyulmanız iyi olacak.
559
00:31:17,209 --> 00:31:18,961
Çok iyi.
560
00:31:19,878 --> 00:31:21,630
-Müsaadenle.
-Tabii.
561
00:31:27,261 --> 00:31:28,762
-Neredeydin sen?
-Ne oldu?
562
00:31:28,846 --> 00:31:30,848
-Kolu soğuk ve renksiz.
-Dopler.
563
00:31:35,394 --> 00:31:36,937
Kan akışı yok.
564
00:31:37,855 --> 00:31:39,815
-Pıhtı atmış olmalı.
-Nasıl?
565
00:31:39,898 --> 00:31:42,526
Ameliyattan hemen sonra mı?
Teknik bir hata olmalı.
566
00:31:42,610 --> 00:31:44,695
Sen çıkarken gayet iyi durumdaydı.
567
00:31:44,778 --> 00:31:46,405
Sen ameliyat bitmeden mi çıktın?
568
00:31:46,488 --> 00:31:48,240
Hayır, işlem tamamdı.
569
00:31:48,324 --> 00:31:49,366
Demek ki değilmiş.
570
00:31:49,450 --> 00:31:50,993
Orada olmalıydın.
571
00:31:51,076 --> 00:31:52,494
Önceliğin o olmalıydı.
572
00:31:52,578 --> 00:31:54,788
Ameliyathaneye dönüyoruz. Kai, hadi.
573
00:31:54,872 --> 00:31:56,665
Tamam. Affedersin.
574
00:31:58,417 --> 00:31:59,585
Hadi.
575
00:32:01,920 --> 00:32:03,255
Yavaş, yavaş.
576
00:32:10,638 --> 00:32:11,889
Penelope.
577
00:32:12,431 --> 00:32:13,807
Girebilir miyim?
578
00:32:14,600 --> 00:32:16,185
Edison nasıl, iyi mi?
579
00:32:16,810 --> 00:32:20,981
Çok iyi.
Hemşireler ona deli divane oluyor.
580
00:32:23,359 --> 00:32:25,486
İstersen getirebilirim.
581
00:32:28,197 --> 00:32:30,032
Düşüncelerinden korkuyorsun.
582
00:32:30,115 --> 00:32:31,700
Nasıl korkmayayım?
583
00:32:31,784 --> 00:32:34,286
Nasıl hissettiğimi
kimse anlamıyor gibi geliyor.
584
00:32:35,704 --> 00:32:37,081
Bakabilir miyim?
585
00:32:41,794 --> 00:32:43,921
Şuna bak.
586
00:32:44,505 --> 00:32:46,048
Çok tatlı.
587
00:32:47,007 --> 00:32:49,802
O mükemmel bir bebek,
biliyorsun, değil mi?
588
00:32:52,221 --> 00:32:53,514
Çocuğunuz var mı?
589
00:32:53,597 --> 00:32:57,601
Var. İki oğlan bir kız. Hepsi büyüdüler.
590
00:32:58,644 --> 00:33:01,563
Tara Edison kadardı.
591
00:33:01,647 --> 00:33:07,986
Feci kolikti. Saatlerce ağlardı.
592
00:33:08,487 --> 00:33:12,116
Bir saatte fazla uyku tatil gibi gelirdi.
593
00:33:12,199 --> 00:33:17,329
Bir gece, sabaha karşı üç civarı
koridoru turlardım.
594
00:33:18,205 --> 00:33:19,832
Onu yatıştırmaya çalışırdım.
595
00:33:19,915 --> 00:33:23,043
Bebeğim acı çekiyordu
596
00:33:23,127 --> 00:33:25,003
ve ben bir şey yapamıyordum.
597
00:33:25,087 --> 00:33:28,757
Aşırı yorgundum.
598
00:33:28,841 --> 00:33:30,342
Çok yalnız hissediyordum.
599
00:33:30,426 --> 00:33:33,178
Sanki dünyada o saatte ayakta olan
tek kişi bendim.
600
00:33:33,679 --> 00:33:35,097
Tek istediğim,
601
00:33:36,557 --> 00:33:39,977
sessizlik içinde olmaktı.
602
00:33:41,437 --> 00:33:43,897
Bir anda,
603
00:33:44,773 --> 00:33:50,362
onu ikinci katın
penceresinden atma fikri geldi aklıma.
604
00:33:55,159 --> 00:33:56,910
Bu beni gerçekten korkuttu
605
00:33:57,703 --> 00:34:01,373
ve anneliğimi sorgulamaya başladım.
606
00:34:03,125 --> 00:34:05,753
Sonunda bu düşünceyi
607
00:34:05,836 --> 00:34:09,715
müthiş bir anne olduğunu
düşündüğüm bir arkadaşıma...
608
00:34:11,675 --> 00:34:13,010
açma cesaretini buldum.
609
00:34:14,928 --> 00:34:20,726
Onun da benzer düşüncelere kapıldığını
duyunca çok şaşırmıştım.
610
00:34:21,685 --> 00:34:25,230
Çocuk doktoruna gittiğimdeyse
611
00:34:25,314 --> 00:34:29,359
bunların normal olduğunu söylemişti.
612
00:34:34,740 --> 00:34:37,201
Herkes anneliğin neşesinden bahsediyor.
613
00:34:37,868 --> 00:34:39,745
Sevgiden ve mutluluktan.
614
00:34:42,247 --> 00:34:43,665
Onları da hissettim.
615
00:34:43,749 --> 00:34:47,586
Ama bak, bir ninni var ya.
Onu hiç duydun mu?
616
00:34:48,253 --> 00:34:52,382
Ağaçların tepesinden atılan beşikler,
617
00:34:52,466 --> 00:34:56,303
ağlayan bebekleri
canavarlara vermeler falan.
618
00:34:58,222 --> 00:35:02,434
Bunlar, ebeveynliğin her zaman
619
00:35:02,518 --> 00:35:05,854
ve bütün dünyada zor olduğunu gösteriyor.
620
00:35:05,938 --> 00:35:10,901
Ayrıca bir çocuğu
bir köyün yetiştirdiği de doğru.
621
00:35:12,194 --> 00:35:18,283
Pek çok arkadaş edinebileceğin
anne grupları var.
622
00:35:18,367 --> 00:35:24,581
Birbirlerine destek olup
sorular soruyorlar.
623
00:35:25,374 --> 00:35:28,627
İstersen seni birine dahil edebilirim.
624
00:35:30,629 --> 00:35:32,005
Çok isterim.
625
00:35:33,674 --> 00:35:34,842
Bak.
626
00:35:36,343 --> 00:35:38,762
Dinle beni, Penelope.
627
00:35:39,805 --> 00:35:42,391
Kolay bir başlangıç yapmamışsın.
628
00:35:43,976 --> 00:35:47,813
Ama ben sana tamamen güveniyorum.
629
00:35:48,480 --> 00:35:54,778
Anladın mı? Edison çok şanslı bir çocuk.
630
00:35:59,032 --> 00:36:01,159
Belki de şimdi onu görmek istersin?
631
00:36:02,870 --> 00:36:04,288
Evet. Lütfen.
632
00:36:04,371 --> 00:36:05,706
Tamam.
633
00:36:09,626 --> 00:36:10,878
Getirin.
634
00:36:17,426 --> 00:36:18,844
Tatlı bebek.
635
00:36:20,929 --> 00:36:22,264
Teşekkür ederim.
636
00:36:23,223 --> 00:36:25,475
Merhaba, anne burada.
637
00:36:26,101 --> 00:36:27,686
Anne burada.
638
00:36:35,027 --> 00:36:37,154
Vazospazm dediğimiz bir şey.
639
00:36:37,237 --> 00:36:39,072
Kan damarının bir anda sıkışması.
640
00:36:39,156 --> 00:36:41,074
Ameliyatla alakası yok.
641
00:36:41,158 --> 00:36:43,035
Bu arada ameliyat çok iyi geçti.
642
00:36:43,118 --> 00:36:45,370
Yaşlı kuşun kanatları sağlam.
643
00:36:45,454 --> 00:36:46,705
Kesinlikle.
644
00:36:46,788 --> 00:36:51,001
Ama iyileşene kadar
hamur yoğururken dikkat, oldu mu?
645
00:36:51,084 --> 00:36:53,837
Ünlüler duvarımıza
fotoğrafınızı asmalıyız.
646
00:36:53,921 --> 00:36:55,964
Makarnanızı yemek yeterli.
647
00:36:56,048 --> 00:37:00,093
Guglielmo. Doktor Yakışıklı'yı
getirdiğin için sağ ol.
648
00:37:00,177 --> 00:37:01,386
Birlikte gelin.
649
00:37:01,470 --> 00:37:04,348
Size kalamar mürekkepli makarna yapacağım.
650
00:37:04,765 --> 00:37:06,558
Papa'ya yapacağına yemin etti.
651
00:37:07,851 --> 00:37:10,646
Grazie. Grazie mille.
652
00:37:11,939 --> 00:37:13,523
Ne demek.
653
00:37:14,316 --> 00:37:15,692
Şimdi biraz dinlenin.
654
00:37:15,776 --> 00:37:17,361
Tamam.
655
00:37:20,906 --> 00:37:22,115
Teşekkür ederim.
656
00:37:22,199 --> 00:37:26,119
-Will. Bak, ameliyatla ilgili...
-Senin suçun değildi. Haddimi aştım.
657
00:37:26,203 --> 00:37:30,415
Hayır, haklıydın.
Kendimi ilgiye kaptırıverdim.
658
00:37:31,083 --> 00:37:32,042
Pekâlâ, bu doğru.
659
00:37:33,251 --> 00:37:35,337
Sen iyi bir cerrahsın Crockett.
660
00:37:36,421 --> 00:37:39,383
Ama o makarnayı hak ettiğine emin değilim.
661
00:37:42,010 --> 00:37:42,970
Yazık oldu.
662
00:37:46,598 --> 00:37:50,227
Kanama yüzünden
fallop tüpünü almış olsak da
663
00:37:50,310 --> 00:37:52,604
bu senin bir daha hamile kalmana
664
00:37:52,688 --> 00:37:55,440
ve sağlıklı bir gebelik geçirmene
engel değil.
665
00:37:55,524 --> 00:37:57,401
Teşekkür ederim Doktor Asher.
666
00:37:57,484 --> 00:37:59,236
İkinize de Teşekkür ederim.
667
00:37:59,861 --> 00:38:01,989
Hannah ve Dean. Güzel bebek isimleri.
668
00:38:02,072 --> 00:38:03,573
Unutmamalıyız.
669
00:38:03,657 --> 00:38:06,201
Aslında ben Dean'i hiç sevmem.
Başka seçin.
670
00:38:06,284 --> 00:38:07,911
Öyle mi?
671
00:38:07,995 --> 00:38:11,790
Yemeğini yedikten sonra iyi olursan
bu akşam taburcu ederiz.
672
00:38:12,374 --> 00:38:13,959
-Teşekkür ederiz.
-Ne demek.
673
00:38:17,629 --> 00:38:21,466
Dean, teşekkür ederim.
Caitlin'in isteğine uyduk, çok mutluyum.
674
00:38:21,550 --> 00:38:23,510
Yanımda olduğun için de şanslıyım.
675
00:38:23,593 --> 00:38:26,972
-Sen de fena sayılmazdın.
-Dean.
676
00:38:27,055 --> 00:38:29,850
Ameliyathanede ağrın vardı.
677
00:38:34,980 --> 00:38:39,901
Lütfen. Orada kaburgalarıma göre
tersime geldi, tamam mı?
678
00:38:39,985 --> 00:38:41,737
-Tamam.
-Pekâlâ.
679
00:38:41,820 --> 00:38:45,866
Ama beni kandıramazsın.
Bak, yardımımı istemiyorsan da
680
00:38:45,949 --> 00:38:48,493
en azından birine görün.
681
00:38:50,370 --> 00:38:52,456
Ben iyiyim Doktor Asher.
682
00:38:54,041 --> 00:38:55,125
Evet.
683
00:38:57,085 --> 00:38:58,503
-Tamam.
-Pekâlâ.
684
00:39:28,575 --> 00:39:29,534
Bu ne?
685
00:39:30,494 --> 00:39:32,120
Tavsiye edilen seyahat aşıları.
686
00:39:32,204 --> 00:39:34,414
Randevularını almamda
yardım edebilir misin?
687
00:39:34,498 --> 00:39:36,708
Seyahate çıkacağını bilmiyordum.
688
00:39:38,668 --> 00:39:40,796
Samir, ekibinde bir pozisyon teklif etti.
689
00:39:40,879 --> 00:39:42,506
Tam bana göreymiş.
690
00:39:43,840 --> 00:39:45,675
Filipinler'de mi?
691
00:39:46,343 --> 00:39:47,594
Kabul ettim.
692
00:39:49,262 --> 00:39:52,516
Öylece kalkıp gidemezsin.
Uzmanlığın ne olacak?
693
00:39:52,599 --> 00:39:56,353
Program direktörüm ve Bayan Goodwin'le
konuşup erteleyeceğim.
694
00:39:56,436 --> 00:39:58,772
-Anlayacaklardır.
-Ama ben anlamıyorum.
695
00:39:59,481 --> 00:40:02,359
-Nereden çıktı bu?
-Benden Maggie.
696
00:40:04,069 --> 00:40:09,366
Bak, sen sokaktan ilaç aldığımda,
haklı olarak çok kızdın.
697
00:40:10,408 --> 00:40:15,163
Sana söylemediğim
ve söylemiş olmam gereken şu,
698
00:40:15,247 --> 00:40:17,374
ben ilham aldım.
699
00:40:18,166 --> 00:40:20,961
Riske rağmen hastama yardım ettim.
700
00:40:21,044 --> 00:40:23,588
Sorunu çözdüm. İyi doktorluk yaptım.
701
00:40:24,297 --> 00:40:26,216
Ben öyle biri olmak istiyorum.
702
00:40:28,593 --> 00:40:31,263
-Peki burada olamaz mısın?
-Olabilirim belki.
703
00:40:31,763 --> 00:40:37,102
Bu fırsat,
olmak istediğim gibi bir doktor olmama
704
00:40:37,519 --> 00:40:39,688
olanak sağlayacak biliyorum.
705
00:40:41,148 --> 00:40:43,400
Benim tutkum bu.
706
00:40:43,817 --> 00:40:47,487
-Biraz durup düşünsen ya?
-İstemiyorum.
707
00:40:47,571 --> 00:40:50,699
Gözlerimi kapatıp
bu adımı atmak istiyorum.
708
00:41:00,458 --> 00:41:01,626
Pekâlâ.
709
00:41:49,299 --> 00:41:52,219
Alt yazı çevirmeni: VSI Istanbul
710
00:41:53,305 --> 00:42:53,945
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm