1
00:00:06,048 --> 00:00:07,550
Dean, nasılsın?
2
00:00:08,884 --> 00:00:10,094
Daha kötülerini yaşadım.
3
00:00:12,263 --> 00:00:13,806
Merhaba Maggie.
4
00:00:13,889 --> 00:00:18,227
Eski takım montumu buldum.
Sen bunu benden çok giymişsindir.
5
00:00:18,310 --> 00:00:19,979
-Eşim Ben.
-Merhaba.
6
00:00:20,771 --> 00:00:23,691
Onunla alakan olmayacağını
söylediğini iyi hatırlıyorum.
7
00:00:24,984 --> 00:00:26,193
Burada neler oluyor?
8
00:00:26,277 --> 00:00:29,739
-Benim mühendisler gibi giyinmişsiniz.
-Önlüğümüz bitmiş.
9
00:00:30,281 --> 00:00:32,283
Bunu siz mi yaptınız?
10
00:00:32,366 --> 00:00:33,367
Amacım yardım etmek.
11
00:00:33,451 --> 00:00:35,786
Koruyucu bir melek, ne güzel.
12
00:00:37,000 --> 00:00:43,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
13
00:00:54,722 --> 00:00:56,015
{\an8}Erkencisiniz.
14
00:00:56,098 --> 00:00:57,266
{\an8}Alarm hatası.
15
00:00:57,349 --> 00:01:00,227
{\an8}Mesaim başlamadan
biraz kestirmek istiyorum.
16
00:01:00,311 --> 00:01:01,645
{\an8}Boş yatak var mı?
17
00:01:01,729 --> 00:01:02,813
{\an8}İki boş.
18
00:01:02,897 --> 00:01:05,941
{\an8}Ama uyarayım,
dün sarhoş bir genç, her yere kustu.
19
00:01:06,025 --> 00:01:09,195
{\an8}-Ama temizlendi.
-Evet. Ekşi kokuyu doğal karşılarım.
20
00:01:10,196 --> 00:01:11,447
{\an8}Uyarı için sağ ol.
21
00:01:38,849 --> 00:01:40,518
{\an8}Doktor Halstead, Maggie.
22
00:01:40,601 --> 00:01:43,771
{\an8}Sizleri acilin en yeni üyesiyle
tanıştırayım.
23
00:01:43,854 --> 00:01:45,689
-Justin Lieu.
-Merhaba.
24
00:01:45,773 --> 00:01:47,775
Yeni hekim, harika. Hoş geldiniz.
25
00:01:47,858 --> 00:01:50,319
Doktor Lieu stajyer doktor, ilk senesi.
26
00:01:51,570 --> 00:01:52,905
Affedersiniz.
27
00:01:52,988 --> 00:01:55,783
Kendisinin bugün
seninle çalışmasını istiyorum.
28
00:01:55,866 --> 00:01:56,867
Tabii.
29
00:01:56,951 --> 00:01:59,453
{\an8}-Acile hoş geldiniz.
-Teşekkür ederim.
30
00:02:02,039 --> 00:02:03,833
Neden mi geç kaldım?
31
00:02:03,916 --> 00:02:07,002
{\an8}Stajyerlik için yaşlı durduğumu biliyorum.
32
00:02:07,086 --> 00:02:11,340
{\an8}Tıp fakültesine girmeden önce
10 sene Arama ve Kurtarma'daydım.
33
00:02:11,423 --> 00:02:12,883
Çok iyi.
34
00:02:12,967 --> 00:02:15,803
-Bu herif rahatsız mı ediyor?
-Burada ne işin var?
35
00:02:16,762 --> 00:02:19,640
İlk günün olduğunu hatırladım
ve buralardaydım.
36
00:02:19,723 --> 00:02:22,226
N'aber Gallo?
Birbirinizi tanıdığınız aşikâr.
37
00:02:22,309 --> 00:02:25,020
Ambulans geliyor. Doktor Halstead, beşe.
38
00:02:25,563 --> 00:02:27,481
-Başlayalım mı?
-Evet. Görüşürüz.
39
00:02:27,565 --> 00:02:29,233
Tabii. Hadi git, faydalı ol.
40
00:02:29,316 --> 00:02:31,527
Courtney, beşinci oda. Anlat.
41
00:02:31,610 --> 00:02:35,072
Lydia Shaw. 15 yaşında, kız çocuğu.
Pek kendinde değil.
42
00:02:35,155 --> 00:02:37,741
GKS 13, tansiyon 9'a 5.
43
00:02:37,825 --> 00:02:39,618
Sinüs ritmi 100 civarı. Ateş yok.
44
00:02:39,702 --> 00:02:41,745
Bir saniye, neredeyim ben?
45
00:02:41,829 --> 00:02:46,417
Bu sabah uyandığında, adını söyleyemedi
ve hangi günde olduğumuzu da.
46
00:02:46,500 --> 00:02:49,169
-Lydia'nın annesi misiniz?
-Evet. Adım Danielle.
47
00:02:49,253 --> 00:02:50,796
Üç deyince. Bir, iki, üç.
48
00:02:51,547 --> 00:02:54,425
Haftalardır yorgunluk
ve bulantıdan şikâyetçi.
49
00:02:54,508 --> 00:02:55,426
Emin ellerde.
50
00:02:55,509 --> 00:02:57,761
Hastanedesin. Ciğerlerini dinleyeceğim.
51
00:03:00,180 --> 00:03:01,181
Pekâlâ.
52
00:03:02,808 --> 00:03:04,476
Ciğerlerin iki tarafı da temiz.
53
00:03:04,560 --> 00:03:07,187
Lydia'nın bilmemiz gereken
hastalığı var mı?
54
00:03:07,271 --> 00:03:08,939
Kullandığı herhangi bir ilaç?
55
00:03:09,023 --> 00:03:12,234
-Yok. Grip bile olmaz.
-Doktor Halstead.
56
00:03:18,866 --> 00:03:21,035
-Ayaklarda gode bırakan ödem.
-Nedir o?
57
00:03:21,118 --> 00:03:22,953
Sadece şişkinlik var demek.
58
00:03:23,037 --> 00:03:25,414
Kesin şunu. Bunu neden yapıyorsunuz?
59
00:03:25,497 --> 00:03:28,584
Affedersin Lydia, gözlerine bakıyorum.
Neredeyse bitti.
60
00:03:28,667 --> 00:03:29,877
Göz akı sararmış.
61
00:03:29,960 --> 00:03:31,629
Doktor Lieu, ciğer ne durumda?
62
00:03:31,712 --> 00:03:34,048
Ciğerin kenarı sınırlarını geçmiş.
63
00:03:38,010 --> 00:03:39,595
Biliyorum. Pekâlâ, bitti.
64
00:03:41,388 --> 00:03:44,642
CBC, CMP, pıhtı testi,
ciğer fonksiyon testi, göğüs röntgeni,
65
00:03:44,725 --> 00:03:48,145
amonyak seviyesi,
idrar analizi ve sağ üst ultrason.
66
00:03:48,646 --> 00:03:51,523
Sonuçlar gelince tekrar uğrayacağız.
67
00:03:52,316 --> 00:03:55,444
-Ne diyorsun?
-Hepatik ensefalopati.
68
00:03:56,278 --> 00:03:58,697
Stajyerin anlamasını beklemiyor muydun?
69
00:03:59,615 --> 00:04:03,035
Sınıfımda en yaşlı ikinci kişiydim.
Kompleks yaptım.
70
00:04:03,118 --> 00:04:05,329
Evet, bence kesinlikle haklısın.
71
00:04:05,412 --> 00:04:08,457
Belirtiler,
ileri karaciğer hastalığını gösteriyor.
72
00:04:08,540 --> 00:04:10,751
Zihinsel durumu da aynı şekilde.
73
00:04:11,126 --> 00:04:14,254
15 yaşında sağlıklı bir gencin
karaciğerinin çökmesine
74
00:04:14,338 --> 00:04:15,881
ne sebep olabilir?
75
00:04:21,011 --> 00:04:24,223
Bunu dolabından getirdim.
Ne olduğunu tahmin edemezsin.
76
00:04:24,890 --> 00:04:28,936
-Başkalarının postasını karıştırmak suç.
-Aç şunu Maggie.
77
00:04:40,072 --> 00:04:41,573
Olamaz.
78
00:04:45,536 --> 00:04:46,912
Orada mı?
79
00:04:48,539 --> 00:04:50,374
Ciddi misiniz?
80
00:04:50,457 --> 00:04:52,626
April, bunu benden nasıl sakladı?
81
00:04:52,710 --> 00:04:54,169
Şaşırdın mı?
82
00:04:54,253 --> 00:04:57,047
Çok sevindim.
Sizin adınıza çok mutlu oldum.
83
00:04:59,008 --> 00:05:00,551
{\an8}Sağ ol Maggie.
84
00:05:01,010 --> 00:05:05,347
{\an8}APRİL VE ETHAN'IN NİKÂH TÖRENİ
ST. URSULA KİLİSESİ
85
00:05:13,731 --> 00:05:14,857
Gelin!
86
00:05:17,568 --> 00:05:20,904
{\an8}Neden doktorlarınız beni görünce
böyle oluyorlar?
87
00:05:20,988 --> 00:05:22,531
Bir tahmin et bakalım.
88
00:05:22,614 --> 00:05:24,033
Oturun Doktor Marcel.
89
00:05:24,450 --> 00:05:26,118
Başınız dertte değil.
90
00:05:26,201 --> 00:05:27,286
Güzel.
91
00:05:27,369 --> 00:05:29,788
Yönetim kurulunun bu yıl
ameliyathanelerimize
92
00:05:29,872 --> 00:05:33,125
{\an8}yeni MR cihazları almak istediğini
biliyorsunuzdur.
93
00:05:33,208 --> 00:05:35,961
{\an8}Evet, ameliyatta
yüksek çözünürlüklü cihazlar
94
00:05:36,045 --> 00:05:37,296
{\an8}çok faydalı olur.
95
00:05:37,379 --> 00:05:41,800
{\an8}Ne yazık ki tedarik zinciri sorunu,
bağış toplama çabalarımızın önüne geçti.
96
00:05:41,884 --> 00:05:44,762
{\an8}Şimdiyse mali yılın sonuna yaklaşıyoruz
97
00:05:44,845 --> 00:05:48,307
{\an8}-ve kaynaklarımız hâlâ yetersiz.
-Para gerektirdiği kesin.
98
00:05:48,390 --> 00:05:53,687
{\an8}Evet, o yüzden de Jack Dayton'ın
yardımcı olabileceğini umuyoruz.
99
00:05:53,771 --> 00:05:56,231
{\an8}Kabaca 10 milyon dolar.
100
00:05:57,149 --> 00:05:58,400
Pekâlâ.
101
00:05:58,484 --> 00:06:02,071
{\an8}Kendisini bu akşam
buraya yemeğe davet ettik.
102
00:06:02,154 --> 00:06:04,990
Siz de katılabilirseniz harika olur
Doktor Marcel.
103
00:06:05,074 --> 00:06:08,827
Bu girişimciyle yakın
ve şahsi ilişkinizin yardımı olabilir.
104
00:06:08,911 --> 00:06:12,498
Biz pek yakın sayılmayız.
Öyle görüştüğüm biri değil.
105
00:06:12,581 --> 00:06:14,416
Evet ama kendisine,
106
00:06:14,500 --> 00:06:18,754
bu teknolojinin faydalarını
cerrahi açıdan anlatabilirsiniz.
107
00:06:20,380 --> 00:06:22,716
Son dakika olduğunun farkındayız.
108
00:06:23,133 --> 00:06:26,929
Dayton'a yardım ettikten hemen sonra
10 milyon dolar istemek,
109
00:06:27,012 --> 00:06:29,348
karşılık beklemek gibi olacaktır.
110
00:06:29,431 --> 00:06:31,350
Kesinlikle. Size borçlu.
111
00:06:31,433 --> 00:06:33,435
Ben öyle görmüyorum.
112
00:06:33,519 --> 00:06:35,145
Hastalarım bana borçlu değil.
113
00:06:35,229 --> 00:06:38,899
Jack'ten böyle bir şey istemeniz harika
ve umarım yardım eder
114
00:06:38,982 --> 00:06:42,402
ama ben orada olmak istemiyorum.
115
00:06:42,486 --> 00:06:45,864
Anlıyoruz ve hiçbir şekilde
zorunda değilsiniz.
116
00:06:46,532 --> 00:06:47,658
Pekâlâ.
117
00:06:47,991 --> 00:06:50,577
Ama fikrini değiştirirsen
118
00:06:50,661 --> 00:06:53,664
yemek 19.30'da
ve yönetici yemek salonunda.
119
00:06:55,082 --> 00:06:56,458
Pekâlâ.
120
00:06:59,586 --> 00:07:00,838
Ne?
121
00:07:02,756 --> 00:07:06,301
{\an8}Bir hastanın böbrek ultrasonu için
ikinci bir görüş gerek.
122
00:07:06,385 --> 00:07:07,761
{\an8}Sana da günaydın.
123
00:07:07,845 --> 00:07:10,472
{\an8}Sence bu renal arter stenozuna
benziyor mu?
124
00:07:10,556 --> 00:07:14,434
{\an8}Ben jinekologum. Normalde
bu tür filmlere bakmıyorum.
125
00:07:14,518 --> 00:07:15,853
Ne gördüğünü söyle.
126
00:07:17,229 --> 00:07:20,691
Pekâlâ. Akış hızları,
olması gerekenden yüksek.
127
00:07:20,774 --> 00:07:25,445
{\an8}Sanırım ve evet, stenoz olabilir
ama emin değilim.
128
00:07:25,529 --> 00:07:28,866
Az önce de belirttiğimiz gibi
nefrolog da değilim.
129
00:07:29,700 --> 00:07:31,034
Pekâlâ, sağ ol.
130
00:07:36,874 --> 00:07:37,833
{\an8}Merhaba.
131
00:07:37,916 --> 00:07:40,210
{\an8}Kahvaltıda çikolata yesem
çok mu kötü olur?
132
00:07:40,294 --> 00:07:43,714
{\an8}Benim kremalı kafeinsiz frappe'den
kötü olamaz.
133
00:07:43,797 --> 00:07:47,134
Lütfen, bir doktorla konuşsam?
134
00:07:47,217 --> 00:07:48,802
Çok vaktini almam...
135
00:07:48,886 --> 00:07:50,888
Korkarım bu imkânsız.
136
00:07:50,971 --> 00:07:53,891
Önce bu formları doldurun
ve kimliğinizi almalıyım...
137
00:07:53,974 --> 00:07:56,476
-Boş verin.
-Merhaba.
138
00:07:57,227 --> 00:07:59,980
Senin için yapabileceğimiz bir şey var mı?
139
00:08:01,064 --> 00:08:06,445
Acaba başınıza bir şey geldiğini
nasıl anlarsınız?
140
00:08:06,528 --> 00:08:08,280
Başına bir şey mi geldi?
141
00:08:11,491 --> 00:08:15,913
-Gel, oturalım. Adın ne?
-Adım bir yere yazılmasın.
142
00:08:15,996 --> 00:08:18,207
-Sisteminize yani.
-Hayır, aramızda.
143
00:08:19,208 --> 00:08:20,542
Gloria.
144
00:08:21,001 --> 00:08:23,879
Merhaba Gloria.
Ben Nellie. Arkadaşım Hannah.
145
00:08:24,588 --> 00:08:28,258
Kız arkadaşlarınmışız gibi
anlat bize, olur mu?
146
00:08:28,342 --> 00:08:29,968
Ne olduğunu anlat.
147
00:08:31,220 --> 00:08:32,971
Dün gece bir partiye gittim.
148
00:08:33,388 --> 00:08:36,016
Pilsen'de kocaman bir depodaydı.
149
00:08:36,683 --> 00:08:39,019
Kuzenimle buluşacaktık.
150
00:08:39,728 --> 00:08:41,396
Ama onu bulamadım.
151
00:08:41,897 --> 00:08:43,857
Çok kalabalıktı.
152
00:08:44,399 --> 00:08:45,359
Sonra?
153
00:08:48,153 --> 00:08:49,655
Hatırlamıyorum.
154
00:08:50,530 --> 00:08:53,325
Bir kadeh bir şey içtim
155
00:08:54,701 --> 00:08:58,330
ve hatırladığım son şey, o.
156
00:09:03,210 --> 00:09:06,463
Bu sabah uyandığımda hâlâ oradaydım.
157
00:09:06,838 --> 00:09:10,676
Depoda. Hiç görmediğim bir odada.
158
00:09:12,844 --> 00:09:14,846
Yanında kimse var mıydı?
159
00:09:16,556 --> 00:09:19,685
Ama iç çamaşırım yoktu.
160
00:09:21,186 --> 00:09:24,439
-Ne olduğunu bilmiyorum.
-Bunu birlikte öğreneceğiz.
161
00:09:27,526 --> 00:09:29,319
Bizimle gel, tamam mı?
162
00:09:33,991 --> 00:09:38,578
{\an8}Lydia'da primer sklerozan kolanjit denen
bir otoimmün hastalığı var.
163
00:09:38,662 --> 00:09:42,874
{\an8}Safra kanallarını etkileyip
karaciğer yetmezliğine neden olabiliyor.
164
00:09:42,958 --> 00:09:45,252
{\an8}Ne yazık ki Lydia'nın durumu tam da bu.
165
00:09:45,335 --> 00:09:47,713
{\an8}Daha 15 yaşında, ehliyetini bile almadı.
166
00:09:47,796 --> 00:09:50,340
{\an8}Bu yaşlarda nadir görülen bir hastalık
167
00:09:50,424 --> 00:09:52,759
{\an8}ama pediyatrik olarak da görülebiliyor.
168
00:09:52,843 --> 00:09:55,595
Sorun karaciğerindeyse
beyni neden etkileniyor?
169
00:09:55,679 --> 00:09:58,724
{\an8}Karaciğer olması gerektiği gibi
çalışmadığında
170
00:09:58,807 --> 00:10:01,310
{\an8}kan akışındaki toksinleri filtreleyemez.
171
00:10:01,393 --> 00:10:04,771
{\an8}Bu toksinler birikir ve beyne gider.
172
00:10:04,855 --> 00:10:07,607
{\an8}Ama bu durum geçici ve ilaç tedavisiyle
173
00:10:07,691 --> 00:10:10,110
{\an8}bilişsel fonksiyonları normale dönecektir.
174
00:10:10,193 --> 00:10:11,695
{\an8}Peki ya karaciğeri?
175
00:10:12,362 --> 00:10:14,698
Lydia'ya karaciğer nakli yapmalıyız.
176
00:10:21,163 --> 00:10:25,375
Pekâlâ. Bunu nasıl yapacağız?
Yeni bir ciğer nasıl bulunacak?
177
00:10:25,459 --> 00:10:28,420
Lydia'yı nakil listesi için
değerlendirmeye alacağız.
178
00:10:28,503 --> 00:10:30,005
{\an8}Ulusal çapta bir liste
179
00:10:30,088 --> 00:10:32,841
{\an8}ama en hızlı olasılık canlı bir donörden
almak.
180
00:10:32,924 --> 00:10:36,178
Karaciğerin iyi yanı,
kendini yenileyebiliyor olması.
181
00:10:36,261 --> 00:10:38,347
Birine ciğerinizi verirsiniz
182
00:10:38,430 --> 00:10:41,516
ama o parça,
nakilden sonra eski boyutuna büyür.
183
00:10:42,768 --> 00:10:45,687
Ben, benimkini hiç düşünmeden veririm
184
00:10:45,771 --> 00:10:48,899
ama alkolü yeni bıraktım.
185
00:10:48,982 --> 00:10:52,944
{\an8}Altı aydır içmiyorsanız
kriterleri karşılıyorsunuz demektir.
186
00:10:53,445 --> 00:10:55,781
Karaciğer fonksiyonu için
test yapabiliriz.
187
00:10:55,864 --> 00:10:57,741
Tabii ki. Ne gerekiyorsa.
188
00:10:58,700 --> 00:11:01,244
Kızıma yardım etmek için
her şeyimi veririm.
189
00:11:05,415 --> 00:11:07,084
{\an8}-Maggie.
-İyi bir nedenin olmalı.
190
00:11:07,167 --> 00:11:10,087
{\an8}İş yerime böyle habersiz gelmen
hiç hoş değil.
191
00:11:10,170 --> 00:11:11,463
Mesajımı almadın mı?
192
00:11:11,546 --> 00:11:13,882
Hayır, telefonum sabahtan beri şarjda.
Ne var?
193
00:11:13,965 --> 00:11:15,384
Bir şey göstermem lazım.
194
00:11:15,467 --> 00:11:17,427
Olmaz Grant. Çalışıyorum.
195
00:11:17,511 --> 00:11:19,638
{\an8}Sadece beş dakika. Hepsi bu.
196
00:11:19,721 --> 00:11:22,224
{\an8}Üzgünüm
ama bunu anlayabilecek tek kişisin.
197
00:11:24,434 --> 00:11:26,728
{\an8}20 dakika bekle.
Molaya erken çıkarım.
198
00:11:26,812 --> 00:11:28,605
-Bekleyeceğim.
-Tamam.
199
00:11:29,231 --> 00:11:31,733
{\an8}Tebrik ederim dostum. Harika bir haber.
200
00:11:31,817 --> 00:11:33,944
{\an8}Teşekkür ederim, biz de çok mutluyuz.
201
00:11:34,027 --> 00:11:37,697
{\an8}Eski smokinimi temizlemek için
zaman verseniz iyi olurdu.
202
00:11:37,781 --> 00:11:39,199
{\an8}Üzgünüm.
203
00:11:39,282 --> 00:11:43,703
{\an8}Babamın vefatı, pek çok şeyi netleştirdi.
204
00:11:43,787 --> 00:11:45,789
Olmak istediğim adam,
205
00:11:45,872 --> 00:11:50,544
yaşamak istediğim hayat
ve bunlar için harekete geçmek.
206
00:11:50,627 --> 00:11:51,586
Mantıklı.
207
00:11:51,670 --> 00:11:55,257
April'la ilişkimizin
bu sefer daha kolay gelmesi de bundan.
208
00:11:55,340 --> 00:11:58,885
Sanırım daha istediği gibi birine
dönüştüm.
209
00:11:59,886 --> 00:12:01,179
Güzel.
210
00:12:01,555 --> 00:12:05,142
Yardım lazım. Bir adama yardım lazım,
birkaç sokkak ötede.
211
00:12:05,225 --> 00:12:06,893
Ben Doktor Choi. Sorun ne?
212
00:12:06,977 --> 00:12:10,814
Evsiz bir adam var, Buddy.
Bizim apartmanın arkasında yaşıyor.
213
00:12:10,897 --> 00:12:11,857
Bir sorunu var gibi.
214
00:12:11,940 --> 00:12:14,526
911'i aradım ama 20 dakika sürer dediler.
215
00:12:14,609 --> 00:12:16,486
Bilemiyorum. Pek iyi görünmüyor.
216
00:12:16,570 --> 00:12:18,947
-Bizi götürebilir misiniz?
-Evet, takip edin.
217
00:12:21,450 --> 00:12:23,076
Buddy!
218
00:12:24,661 --> 00:12:26,538
Buddy! Uyan Buddy!
219
00:12:26,621 --> 00:12:29,916
-Nefes alıyor, değil mi?
-Belli belirsiz ama evet.
220
00:12:30,625 --> 00:12:32,002
Ne zamandır burada?
221
00:12:32,085 --> 00:12:35,881
Buddy, taşındığımdan beri hep burada.
En az dört senedir yani.
222
00:12:35,964 --> 00:12:38,216
Davranışlarında bir değişiklik oldu mu?
223
00:12:38,300 --> 00:12:41,511
Birkaç gece ortadan kayboldu,
sanırım bir ay kadar oldu.
224
00:12:41,595 --> 00:12:45,432
Nereye gittiğini bilmiyorum
ama döndüğünde pek hareketli değildi.
225
00:12:45,515 --> 00:12:47,851
Normalden daha da hâlsiz gibiydi.
226
00:13:01,740 --> 00:13:07,078
-Adım yazmayacak. Hiçbir yere yani.
-Anonim yapabiliyoruz.
227
00:13:07,162 --> 00:13:09,831
Bilgilerimi polise de vermeyeceksiniz,
değil mi?
228
00:13:09,915 --> 00:13:11,958
İznin olmadan hayır.
229
00:13:12,042 --> 00:13:14,836
Bir saniye. Sormayı unuttum.
Ne kadar tutacak?
230
00:13:14,920 --> 00:13:17,339
-Sağlık sigortam yok da.
-Hiçbir şey.
231
00:13:17,422 --> 00:13:19,216
Bir şey ödemeyeceksin.
232
00:13:19,299 --> 00:13:22,302
Ek masraflar çıkarsa
onları da hastane karşılıyor.
233
00:13:23,220 --> 00:13:26,139
Biraz gevşemek için ilaç ister misin?
234
00:13:26,223 --> 00:13:28,266
Tekrar bayılmak istemiyorum.
235
00:13:29,392 --> 00:13:31,144
Çok hafif bir yatıştırıcı.
236
00:13:31,228 --> 00:13:32,103
Hayır.
237
00:13:32,854 --> 00:13:34,898
Sağ olun ama hayır.
238
00:13:35,649 --> 00:13:37,317
Pekâlâ.
239
00:13:37,400 --> 00:13:40,445
Muayeneye başlamaya hazırız,
tamam mı, Gloria?
240
00:13:41,988 --> 00:13:44,824
Pekâlâ, biraz geriye yaslan,
ayaklarını buraya koy.
241
00:13:44,908 --> 00:13:46,826
Ve herhangi bir anda durmamı istersen,
242
00:13:46,910 --> 00:13:49,579
ara vermek istersen hemen söyle, olur mu?
243
00:13:50,247 --> 00:13:53,250
Pekâlâ. Şimdi elimi bacağına koyuyorum.
244
00:13:54,292 --> 00:13:57,587
Öncelikle hızlıca dış tarafa bakacağım.
245
00:13:57,671 --> 00:13:59,047
Gel.
246
00:13:59,130 --> 00:14:00,840
İstediğin kadar sıkabilirsin.
247
00:14:03,343 --> 00:14:06,638
Pekâlâ.
Şimdi spekulumun ucunu hissedeceksin.
248
00:14:07,222 --> 00:14:08,557
Harikasın.
249
00:14:11,142 --> 00:14:13,562
Ne diyorsun?
Ciğeri ortalama vaziyette ama.
250
00:14:13,645 --> 00:14:17,107
Bu konuda sana katılmıyorum, Will.
Ortalama vaziyette değil, hem de hiç.
251
00:14:17,190 --> 00:14:19,818
Ne demek istiyorsun?
Danielle'ın ciğeri çalışıyor.
252
00:14:19,901 --> 00:14:21,987
Evet, şimdilik ama hasar ortada.
253
00:14:22,070 --> 00:14:23,947
-Ciğer fibrotik.
-Hafif bir şekilde.
254
00:14:24,030 --> 00:14:27,158
-Bir kısmının alınmasını istemez.
-Bu senin tahminin.
255
00:14:27,242 --> 00:14:29,619
Büyük ihtimalle ciğer
kendini büyütemeyecek ve
256
00:14:29,703 --> 00:14:32,455
-sonra anneye de nakil gerekecek.
-Olabilir.
257
00:14:32,539 --> 00:14:34,082
Danielle bu riskin farkında.
258
00:14:34,165 --> 00:14:38,295
Ya biz bir kısmını aldıktan sonra
yeni bir ciğere ihtiyaç duyarsa?
259
00:14:38,378 --> 00:14:41,131
Nakil biriminin kapatılmasına
neden olabilir.
260
00:14:42,465 --> 00:14:44,009
Üzgünüm, dostum.
261
00:14:52,100 --> 00:14:53,727
Vay, vay, vay.
262
00:14:54,686 --> 00:14:56,271
Aman Tanrım.
263
00:14:57,022 --> 00:14:58,607
-Bu...
-Evet.
264
00:14:59,065 --> 00:15:00,483
İnanmıyorum.
265
00:15:02,819 --> 00:15:05,614
Rüzgârda pır pır edip duran
soyulmuş kaplamalara ne oldu?
266
00:15:05,697 --> 00:15:08,199
Tamir oldu. Onlar da kırık cam da.
267
00:15:08,283 --> 00:15:10,243
Isıtma ve havalandırma da.
268
00:15:10,327 --> 00:15:12,078
Vay canına.
269
00:15:12,996 --> 00:15:15,248
Bu arabaya bayılırdım.
270
00:15:15,749 --> 00:15:18,001
Lisede senden hoşlanmamın
tek nedeni buydu.
271
00:15:19,127 --> 00:15:21,630
Yenileme işiyle yıllardır uğraşıyorum.
272
00:15:21,713 --> 00:15:24,215
-Hepsini kendin mi yaptın?
-Çoğunu.
273
00:15:24,299 --> 00:15:27,344
Deri koltukları da yenilendi,
son dokunuş olarak.
274
00:15:28,219 --> 00:15:29,888
-Vay canına.
-Ne diyorsun?
275
00:15:29,971 --> 00:15:32,140
Bir tur atalım mı? Eski günlerin hatırına.
276
00:15:33,725 --> 00:15:34,976
Hadi ama.
277
00:15:35,560 --> 00:15:38,480
Kısacık ama. Molam 30 dakika.
278
00:15:38,563 --> 00:15:39,564
Anlaştık.
279
00:15:42,150 --> 00:15:44,361
Tam adını biliyor musun?
280
00:15:44,444 --> 00:15:46,029
Herkes ona Buddy der.
281
00:15:46,112 --> 00:15:48,948
Arkadaş canlısı biridir
ama aklı pek yerinde değil.
282
00:15:49,032 --> 00:15:50,200
Nasıl yani?
283
00:15:50,283 --> 00:15:52,577
Bazen kendi kendine konuşurken görüyorum.
284
00:15:52,661 --> 00:15:54,537
Söylediklerini tekrar eder.
285
00:15:54,621 --> 00:15:58,750
Bazı şeyleri yavaş anlıyor gibi.
286
00:16:00,085 --> 00:16:02,462
Çok üzgünüm ama işe çok geç kaldım.
287
00:16:02,545 --> 00:16:06,633
Onu yatırırken yanımızda olduğunuz için
müteşekkiriz, gerçekten. Çok teşekkürler.
288
00:16:06,716 --> 00:16:09,010
Kasığında kısmen iyileşmiş
bir yara izi buldum.
289
00:16:09,094 --> 00:16:11,638
Operasyon sonrası bir apse oluşmuş
gibi duruyor.
290
00:16:11,721 --> 00:16:13,473
Antibiyotiğe başlayacağım.
291
00:16:13,556 --> 00:16:15,892
-Operasyon ne içindi?
-Nerede yapıldı?
292
00:16:16,768 --> 00:16:18,395
Hawley Devlet Hastanesi.
293
00:16:18,812 --> 00:16:21,815
Hâlâ sağlam duruyor.
Çok yakınlarda gitmiş olmalı.
294
00:16:21,898 --> 00:16:23,316
İsim de yazıyor mu?
295
00:16:23,400 --> 00:16:25,485
William Buddy Foster.
296
00:16:25,568 --> 00:16:29,447
Bilekliği verir misin, Doris?
Hastaneyi bulup bir görüşeyim.
297
00:16:29,531 --> 00:16:30,365
Hawley.
298
00:16:30,448 --> 00:16:34,703
Biliyor gibiyim ama Şikago'nun
dışında bir yer olduğuna eminim.
299
00:16:34,786 --> 00:16:37,122
Acaba oraya neden gitti?
300
00:16:38,790 --> 00:16:43,420
Uyumlular mı diye değerlendirebileceğimiz
başka aile üyeleri var mı?
301
00:16:43,503 --> 00:16:45,338
Hayır, Lydia...
302
00:16:45,964 --> 00:16:47,132
Tek çocuk.
303
00:16:48,049 --> 00:16:49,884
Babası da
304
00:16:49,968 --> 00:16:52,262
alkol bağımlısıydı.
305
00:16:53,012 --> 00:16:56,349
İki sene önce arabayla
bir ağaca çarpıp öldü.
306
00:16:56,433 --> 00:16:58,017
Başınız sağ olsun.
307
00:16:59,561 --> 00:17:03,732
Nakil listesinden bir şey bulunması
ne kadar sürer sizce?
308
00:17:03,815 --> 00:17:05,775
Tahmin etmesi zor.
309
00:17:05,859 --> 00:17:09,571
Birkaç hafta da sürebilir, birkaç ay da.
310
00:17:09,654 --> 00:17:11,239
Bazen de seneler.
311
00:17:12,240 --> 00:17:16,995
Yani kendimi her şeye hazırlamalı mıyım?
312
00:17:18,037 --> 00:17:20,623
Birazdan yine geleceğiz.
313
00:17:25,628 --> 00:17:27,380
Çok zor bir durum.
314
00:17:27,464 --> 00:17:29,883
Dünyanın en kötü hissi olmalı.
315
00:17:29,966 --> 00:17:34,012
Arama ve Kurtarma yaparken
yardıma muhtaç pek çok ebeveyn gördüm.
316
00:17:34,596 --> 00:17:37,557
Bir şey yapamayacaklarını söylemek
öyle zor ki.
317
00:17:37,640 --> 00:17:41,519
Danielle'in geçmişi yüzünden
bağış yapamaması da cabası.
318
00:17:41,603 --> 00:17:42,937
Gerçekten çok kötü.
319
00:17:44,397 --> 00:17:46,649
Keşke başka bir organ olsaydı.
320
00:17:46,733 --> 00:17:48,902
Mesela böbrekleri gayet sağlıklı.
321
00:17:52,572 --> 00:17:53,740
Doktor Halstead?
322
00:17:54,449 --> 00:17:55,909
Böbrekleri sağlıklı.
323
00:17:56,993 --> 00:17:58,661
Sanırım bir şey buldun.
324
00:18:11,466 --> 00:18:13,968
-Bakıp duruyorsun.
-Affedersin.
325
00:18:14,511 --> 00:18:17,722
Sadece seni tekrar bu arabada
göreceğim hiç aklıma gelmezdi.
326
00:18:17,806 --> 00:18:19,182
İşte.
327
00:18:19,265 --> 00:18:23,478
Yanıma bakıp da seni görmek
o zamanlar beni o kadar mutlu ederdi ki.
328
00:18:26,105 --> 00:18:27,857
Hâlâ da ediyor.
329
00:18:31,569 --> 00:18:33,112
Grant.
330
00:18:35,532 --> 00:18:36,407
Olmaz.
331
00:18:44,999 --> 00:18:46,042
Grant!
332
00:18:53,049 --> 00:18:55,385
Çapraz nakilden bahsediyorsun, değil mi?
333
00:18:55,468 --> 00:18:58,137
İşe yaramaz.
Sağlıklı ciğerleri olması lazım.
334
00:18:58,221 --> 00:19:00,890
Pek öyle değil.
Trans-organ paired exchange deniyor.
335
00:19:00,974 --> 00:19:03,685
Evet. Bir konferansta duymuştum.
336
00:19:03,768 --> 00:19:06,396
Yeni bir kavram.
Sadece bir iki kere yapıldı.
337
00:19:06,479 --> 00:19:10,483
Nadir ama Ulusal Organ Nakli Yönergesi
çerçevesinde yasal bir değişim.
338
00:19:10,567 --> 00:19:11,985
Teşekkür ederim.
339
00:19:12,068 --> 00:19:14,195
Yani, Danielle'in böbreğini
340
00:19:14,279 --> 00:19:16,531
nakil listesinden birine
bağışlamasını öneriyorsun.
341
00:19:16,614 --> 00:19:20,285
Böbrek için reddedilmiş ama bağışlamaya
istekli bir yakını olması gerekiyor.
342
00:19:20,368 --> 00:19:22,495
Ve o kişi de Lydia'ya ciğerini mi
bağışlayacak?
343
00:19:22,579 --> 00:19:24,747
Çapraz nakil olacak ama farklı organlarla.
344
00:19:24,831 --> 00:19:28,293
Tam olarak eş durumlar değil.
Ciğer nakli bağışçı için daha riskli.
345
00:19:28,376 --> 00:19:32,755
Ama potansiyel birisini bulursak
onlara bütün riskleri açıklayacağız.
346
00:19:32,839 --> 00:19:35,300
Ve sonra bir de yasal prosedür var.
347
00:19:35,383 --> 00:19:38,344
Tabii ki. Yasadışı bir şey
yapmaya çalışmıyorum.
348
00:19:39,429 --> 00:19:41,848
Pekâlâ, sanırım kim olabileceğini
biliyorum.
349
00:19:41,931 --> 00:19:43,641
Frank Sheraton. 40'arında.
350
00:19:43,725 --> 00:19:46,603
Sağlıklı biri ama GFR değerlerinin
düşük olması nedeniyle
351
00:19:46,686 --> 00:19:48,688
eşi Roberta'ya böbreğini veremedi.
352
00:19:48,771 --> 00:19:50,982
Roberta, üç senedir listede.
353
00:19:51,065 --> 00:19:54,944
Onları ümitlendirmeden önce birbirlerine
uyumlu olup olmadıklarına bakalım.
354
00:19:55,028 --> 00:19:57,655
Dosyalarını bulayım.
Doktor Lieu, yardım eder misiniz?
355
00:19:57,739 --> 00:19:59,532
-Memnuniyetle.
-Birazdan toplanalım.
356
00:20:00,116 --> 00:20:01,117
Harika.
357
00:20:01,200 --> 00:20:03,202
Doktor Halstead, sizi arıyordum.
358
00:20:03,286 --> 00:20:04,579
-Ne oldu?
-Maggie ve
359
00:20:04,662 --> 00:20:09,042
bir arkadaşı araba kazası geçirmiş.
Ambulans yolda.
360
00:20:11,377 --> 00:20:13,296
Maggie, sedyede olman lazım.
361
00:20:13,379 --> 00:20:14,339
Ben iyiyim.
362
00:20:14,422 --> 00:20:16,132
Ben de dedim ama istemedi.
363
00:20:16,215 --> 00:20:17,467
Bağdat'a! Matt, anlat.
364
00:20:17,550 --> 00:20:19,886
Grant Young. 44, erkek,
hızlı araba kazası.
365
00:20:19,969 --> 00:20:24,307
GKS 15, tansiyon 12'ye 7.
Nabız 110. Derin bir kesik var.
366
00:20:24,390 --> 00:20:27,226
Sol baldırında.
Dört dakika kadar ciddi kanadı.
367
00:20:27,310 --> 00:20:29,687
Kanamayı basınçla kontrol etmeye çalıştım.
368
00:20:29,771 --> 00:20:30,939
Ben Doktor Halstead...
369
00:20:31,022 --> 00:20:35,360
Kapıdaki bir metal bacağı kesmiş.
Arteriyal görünüyor.
370
00:20:35,443 --> 00:20:37,070
Sağ ol, bundan sonrası bende.
371
00:20:37,153 --> 00:20:39,781
Hadi, Maggie, gel bakalım. Hadi.
372
00:20:41,783 --> 00:20:44,160
Gloria, merhaba.
373
00:20:45,203 --> 00:20:46,704
Oturmak ister misin?
374
00:20:46,788 --> 00:20:48,665
Ayakta durmayı tercih ederim.
375
00:20:48,748 --> 00:20:50,375
Pekâlâ, tamam.
376
00:20:52,085 --> 00:20:54,837
Test sonuçlarında GHB pozitif çıktı.
377
00:20:54,921 --> 00:20:57,799
Aynı zamanda
"tecavüz ilacı" olarak biliniyor.
378
00:20:57,882 --> 00:21:02,095
Ve olaya dair bütün veriler test edilmeden
kesin bir kanıya varamıyoruz ama
379
00:21:02,178 --> 00:21:07,141
cinsel saldırı kaynaklı berelere dair
kanıtlar var.
380
00:21:10,728 --> 00:21:11,896
Ne tür kanıtlar?
381
00:21:11,980 --> 00:21:16,025
Genital bölgende morluklar.
Muhtemel bir parmak izi.
382
00:21:22,240 --> 00:21:23,574
Ya cinsel hastalıklar?
383
00:21:24,242 --> 00:21:27,704
HIV, bel soğukluğu,
klamidya testlerinin hepsi negatif.
384
00:21:27,787 --> 00:21:31,749
Ama iki ila üç hafta sonra
tekrar yaptırmalısın.
385
00:21:33,418 --> 00:21:36,004
Şeyi anlamak için erken mi?
386
00:21:37,380 --> 00:21:38,965
Hamile olup olmadığımı?
387
00:21:39,799 --> 00:21:42,176
Hamilelik testin negatif geldi.
388
00:21:42,260 --> 00:21:44,846
Ama onu da iki haftaya
tekrar yaptırmalısın.
389
00:21:47,181 --> 00:21:48,683
Bu kadar mı?
390
00:21:48,766 --> 00:21:50,810
Hepsi bu mu? Gidebilir miyim?
391
00:21:50,893 --> 00:21:56,441
Ondan önce sana, danışmanlık
ve akıl sağlığı hizmetlerini anlatalım.
392
00:21:56,524 --> 00:21:57,900
Hepsi de bedava.
393
00:21:59,110 --> 00:22:02,739
Ben eve gitmek istiyorum
ve her şeyi unutmak.
394
00:22:05,074 --> 00:22:10,038
Fikrini değiştirirsen bütün bilgiler
ve numaralar burada yazılı.
395
00:22:10,121 --> 00:22:12,165
-Bizimkiler de dahil.
-Teşekkürler.
396
00:22:15,168 --> 00:22:18,379
Gloria, polisi bulaştırmak istemiyorum,
demiştin.
397
00:22:18,463 --> 00:22:21,090
-İstemiyorum.
-Tamam ama şikâyet olmadan
398
00:22:21,174 --> 00:22:24,677
bir soruşturma
açamayacaklarını biliyorsun, değil mi?
399
00:22:25,344 --> 00:22:28,514
Ve sana bunu yapanı bulamayacaklar.
400
00:22:29,557 --> 00:22:31,893
Zaten ben şikayetçi olmayacağım.
401
00:22:32,727 --> 00:22:34,270
Ben sadece...
402
00:22:34,353 --> 00:22:38,649
Kendim için ne olduğunu
öğrenmek istedim hepsi bu.
403
00:22:39,108 --> 00:22:40,568
Bu yeterli.
404
00:22:42,236 --> 00:22:44,363
Başkası bilmeyecek.
405
00:22:44,447 --> 00:22:46,699
Gloria, ciddi bir travma
yaşadığını anlıyorum...
406
00:22:46,783 --> 00:22:49,452
Pekâlâ, Gloria, anlıyoruz.
407
00:22:49,535 --> 00:22:51,621
Seni hemen taburcu edeceğiz.
408
00:23:01,005 --> 00:23:02,131
Hepsi bu mu?
409
00:23:02,215 --> 00:23:05,760
Bence şikayetçi olması için
daha ciddi bir konuşma yapmalıydık.
410
00:23:05,843 --> 00:23:10,807
Hayır. Kimlik göstermemesi,
sigortasının olmaması, polis korkusu.
411
00:23:10,890 --> 00:23:15,561
Sanırım, Gloria
kayıt dışı bir göçmen olabilir.
412
00:23:17,688 --> 00:23:19,941
Üstelemeyelim, olur mu?
413
00:23:20,024 --> 00:23:23,986
Cinsel taciz gibi suçlardan şikayetçi olan
kayıt dışı göçmenler için
414
00:23:24,070 --> 00:23:27,532
-yasal koruma olduğunu düşünüyorum.
-Sen düşünüyor olabilirsin Hannah
415
00:23:27,615 --> 00:23:30,243
ama Gloria inanmıyor olabilir.
Ona saygı duymalıyız.
416
00:23:37,208 --> 00:23:41,295
Buddy, son günlerde hastaneye gittiğini
hatırlıyor musun acaba?
417
00:23:42,255 --> 00:23:46,175
Evet, evet, hastaneye gittim. Doğru.
418
00:23:46,259 --> 00:23:48,219
Peki oraya nasıl gittin?
419
00:23:49,387 --> 00:23:51,514
Çok tatlı bir hanım götürdü.
420
00:23:51,597 --> 00:23:53,933
Bana yemek de ısmarladı.
421
00:23:54,016 --> 00:23:55,560
Kaza mı geçirdin?
422
00:23:56,352 --> 00:23:58,604
Hayır, sanmıyorum.
423
00:24:00,148 --> 00:24:03,568
O zaman seni neden hastaneye götürdü?
424
00:24:04,861 --> 00:24:06,571
Sanırım gitmem gerekiyordu.
425
00:24:07,113 --> 00:24:08,865
Çok hoş bir hanımdı.
426
00:24:08,948 --> 00:24:11,242
-Bana yemek de ısmarladı.
-Pekâlâ.
427
00:24:15,496 --> 00:24:18,624
-Biraz dışarı çıkacağız. Hemen dönerim.
-Evet.
428
00:24:18,708 --> 00:24:20,251
-Tabii.
-Sen dinlen.
429
00:24:20,334 --> 00:24:21,294
Tabii.
430
00:24:23,880 --> 00:24:27,008
Pekâlâ, Hawley Hastanesi'yle görüştüm.
431
00:24:27,091 --> 00:24:30,261
Bizim iki saat kuzeyimizde, Wisconsin'da.
432
00:24:30,803 --> 00:24:32,889
Buddy bir ay önce oradaymış.
433
00:24:32,972 --> 00:24:36,684
Sol atriyal apendiks kapama ameliyatı için
iki gece yatmış.
434
00:24:37,143 --> 00:24:41,606
Bu ameliyat inmeyi engellemek için
aritmi hastalarına yapılmıyor mu?
435
00:24:41,689 --> 00:24:44,233
Ama Buddy'de aritmiye rastlamadık.
436
00:24:44,317 --> 00:24:48,738
Evsiz bir hastaya yapılan isteğe bağlı
bir işlem. Hem de başka bir eyalette.
437
00:24:48,821 --> 00:24:51,866
Kontrollerini nasıl yaptırmasını
bekliyorlardı?
438
00:24:51,949 --> 00:24:55,119
Ya da ameliyat yerini temiz tutma işini?
Enfeksiyona şaşmamalı.
439
00:24:55,203 --> 00:24:57,330
Ciddi bir ihmalkârlık söz konusu.
440
00:24:57,413 --> 00:24:58,998
Bence daha kötüsü.
441
00:24:59,081 --> 00:25:02,043
Buddy, onu birinin alıp
hastaneye götürdüğünü söyledi.
442
00:25:02,877 --> 00:25:04,253
Bir adam bulucu.
443
00:25:04,337 --> 00:25:07,131
Muhtemelen getirdiği
her hastadan para alan biri.
444
00:25:07,215 --> 00:25:08,799
Aman Tanrım.
445
00:25:08,883 --> 00:25:11,052
Bir sahtekarlıkla karşı karşıyayız.
446
00:25:16,224 --> 00:25:20,019
-Göründüğü gibi değil Sharon.
-Bir şey gibi görünmüyor.
447
00:25:20,853 --> 00:25:22,688
Kimse seni yargılamıyor.
448
00:25:23,522 --> 00:25:27,818
Grant'i anjiyoya gönderdim, haberin olsun,
bacağındaki damarlara bir bakalım.
449
00:25:27,902 --> 00:25:30,196
-Bilgi için sağ ol, Will.
-Ne demek.
450
00:25:30,988 --> 00:25:35,826
-Sizin hastanız nasıl?
-Çok inatçı ama büyük ihtimalle iyi.
451
00:25:38,037 --> 00:25:40,206
Maggie, Ben'e haber vereyim mi?
452
00:25:40,289 --> 00:25:41,999
Hayır. Sorun değil.
453
00:25:42,375 --> 00:25:45,753
Ben, Florida'da
bir öğretmen konferansında.
454
00:25:45,836 --> 00:25:47,964
Cuma günü geldiğinde söylerim ben.
455
00:25:48,422 --> 00:25:49,882
Tamam.
456
00:25:56,931 --> 00:25:59,809
Hannah, merhaba, müsait misin?
457
00:25:59,892 --> 00:26:01,269
Evet, tabii. Ne oldu?
458
00:26:02,812 --> 00:26:07,233
Adı Chelsea. Bu sabah merkeze
muhtemel bir tecavüz bildirmeye geldi.
459
00:26:07,316 --> 00:26:08,943
Muhtemel bir tecavüz mü?
460
00:26:09,026 --> 00:26:11,195
Dün gece bir depo partisinde bayılmış.
461
00:26:11,279 --> 00:26:13,614
İçkisine bir şey koyulduğunu düşünüyor.
462
00:26:13,698 --> 00:26:15,950
Pilsen'deki parti mi?
463
00:26:16,033 --> 00:26:18,619
Evet, nereden bildin?
464
00:26:25,001 --> 00:26:28,004
Yani, karaciğerimin bir lobunu
bu genç hanıma vereceğim ve
465
00:26:28,087 --> 00:26:30,131
annesi de Roberta'ya böbreğini mi verecek?
466
00:26:30,214 --> 00:26:33,509
Evet. Ön araştırmayı yaptık.
Uygun donörsünüz.
467
00:26:33,592 --> 00:26:35,344
Anne de seninle uyumlu Roberta.
468
00:26:37,096 --> 00:26:40,224
O zaman tamam. Olur. Varım.
Ameliyat ne zaman?
469
00:26:40,308 --> 00:26:43,894
Frank, bir saniye.
Bence birkaç soru daha sormalıyız.
470
00:26:45,396 --> 00:26:47,440
Frank böbreğini bana vermek istediğinde
471
00:26:47,523 --> 00:26:49,900
böbrek bağışıyla ilgili
pek çok şey öğrenmiştik.
472
00:26:49,984 --> 00:26:53,612
Karaciğer bağışlamak da
benzer bir işlem mi?
473
00:26:53,696 --> 00:26:58,075
Açıkçası, karaciğer bağışı
çok daha zor bir işlem.
474
00:26:58,159 --> 00:27:01,162
Karından yukarı büyük bir kesik
gerektiren bir işlem.
475
00:27:01,245 --> 00:27:02,455
Ve bu kesik yüzünden de
476
00:27:02,538 --> 00:27:05,750
iyileşme böbrek nakline göre
iki kat daha uzun sürüyor.
477
00:27:06,751 --> 00:27:08,502
-O zaman olmaz.
-Bebeğim.
478
00:27:08,586 --> 00:27:10,671
-Olmaz. Çocukları düşünmeliyiz.
-Düşünüyorum.
479
00:27:10,755 --> 00:27:12,757
Sana ihtiyaçları var.
480
00:27:12,840 --> 00:27:14,258
Hepimizin var.
481
00:27:15,676 --> 00:27:19,472
Ve unutma, ben sayısız hava atlayışından
sağ çıkmış bir adamım.
482
00:27:19,555 --> 00:27:22,016
Sence bir ameliyata teslim olur muyum?
483
00:27:22,516 --> 00:27:25,269
Muhtemelen ameliyathane daha güvenilirdir.
484
00:27:25,353 --> 00:27:27,980
Ve bunun başka birine
daha faydalı olacak olması?
485
00:27:28,064 --> 00:27:29,523
Daha da iyi.
486
00:27:30,149 --> 00:27:31,650
İzin ver de yapalım.
487
00:27:39,950 --> 00:27:41,118
Evet mi?
488
00:27:42,620 --> 00:27:45,164
Pekâlâ. Harika.
489
00:27:46,957 --> 00:27:47,917
Çok iyi.
490
00:27:48,000 --> 00:27:50,795
Gloria'nın muayenesindeki delillerin
491
00:27:50,878 --> 00:27:54,382
bu saldırgana karşı açılacak bütün
davaların elini güçlendireceği kesin
492
00:27:54,465 --> 00:27:58,844
ama bence tekrar sormamız
onun fikrini değiştirmeyecek.
493
00:27:58,928 --> 00:28:00,763
Bence denemeliyiz.
494
00:28:00,846 --> 00:28:06,435
Hiç tanımadığı birisi için geleceğini
ya da ailesinin geleceğini riske mi atsın?
495
00:28:06,519 --> 00:28:09,605
Hayır, öyle demiyorum.
Çünkü onun ikilemi bu, Hannah.
496
00:28:09,688 --> 00:28:13,150
Ve sen ona, sistemin tıpkı
senin haklarını koruduğu gibi
497
00:28:13,234 --> 00:28:16,821
onun haklarını da koruyacağına dair
istediğin kadar söz verebilirsin.
498
00:28:16,904 --> 00:28:19,907
Fakat böyle olmadığını
defalarca deneyimlemiştir.
499
00:28:21,200 --> 00:28:24,537
Gloria bunu bir başkası için yapsın,
demiyorum ben.
500
00:28:25,496 --> 00:28:27,373
Gloria'yı düşünüyorum.
501
00:28:27,456 --> 00:28:30,543
Ve bu travmayı hayatı boyunca taşımanın
nasıl olacağını.
502
00:28:32,586 --> 00:28:36,632
Üniversitedeki oda arkadaşım,
Annie böyle bir şey yaşamıştı.
503
00:28:36,715 --> 00:28:39,385
Kimin yaptığını bilmiyordu.
Kimseye de şikâyet etmedi.
504
00:28:39,468 --> 00:28:42,096
Ve tam da Gloria'nın dediklerini demişti.
505
00:28:42,179 --> 00:28:44,056
Bunu unutmak istiyordu.
506
00:28:44,140 --> 00:28:47,768
Bütün enerjisiyle bu,
önemsiz bir şeymiş gibi davrandı.
507
00:28:48,394 --> 00:28:50,771
Birini sorumlu tutmanın
bir anlamı yokmuş gibi.
508
00:28:50,855 --> 00:28:55,317
Sanırım bir noktada da, gerçekten önemsiz
bir olay olduğuna inanmaya başladı.
509
00:28:56,527 --> 00:28:58,654
Ve kendisinin önemsiz olduğuna da.
510
00:29:00,406 --> 00:29:03,534
Ve bu şekilde
dayanabildiği yere kadar gitti,
511
00:29:04,201 --> 00:29:06,328
ta ki bir gün canına kıyana dek.
512
00:29:08,414 --> 00:29:11,000
Hannah. Çok üzüldüm.
513
00:29:11,083 --> 00:29:12,460
Yani ben...
514
00:29:13,627 --> 00:29:16,130
Gloria'dan yapmasını istediğimiz şeyin
515
00:29:16,213 --> 00:29:20,384
onun için ne kadar zor olduğuna
kayıtsız değilim.
516
00:29:20,468 --> 00:29:22,970
Ama diğer türlüsünü de gördüm.
517
00:29:23,053 --> 00:29:25,931
Travmayı halının altına süpürmenin
sonucunu.
518
00:29:32,646 --> 00:29:34,398
Doktor Martin Grainer,
519
00:29:34,482 --> 00:29:37,276
Buddy'nin ameliyatını yapan kardiyolog.
520
00:29:37,359 --> 00:29:38,360
Evet.
521
00:29:38,444 --> 00:29:42,072
Anlattıkları tutarlı gelmeyince çalıştığı
diğer hastaneleri de aradım.
522
00:29:42,156 --> 00:29:44,366
-Evet.
-Neredeyse hepsinden atılmış.
523
00:29:44,450 --> 00:29:47,661
-Bu adam hâlâ nasıl doktorluk yapıyor?
-Sen iyi misin?
524
00:29:47,745 --> 00:29:49,872
Evet. Gece uyuyamadım da.
525
00:29:49,955 --> 00:29:54,251
Bu operasyonlar için zemin hazırladığını
kanıtlayabileceklerini düşünmemişler.
526
00:29:54,335 --> 00:29:56,504
-Merhaba.
-Buddy'nin doktoru.
527
00:29:56,587 --> 00:29:59,006
Doktor Martin Grainer.
528
00:29:59,089 --> 00:30:01,091
Buddy'nin sonuçları geldi.
529
00:30:01,675 --> 00:30:03,302
PSA'sı çok yüksek.
530
00:30:03,719 --> 00:30:07,348
Emara gönderdim ve
ileri aşama prostat kanseri.
531
00:30:07,431 --> 00:30:09,892
Bütün vücudunu,
beynini ve omuriliğini sarmış.
532
00:30:09,975 --> 00:30:11,894
Bu aşamada artık yapılacak bir şey yok.
533
00:30:11,977 --> 00:30:14,772
Yani, bu sahtekâr doktor
tedavi edeceğim diye
534
00:30:14,855 --> 00:30:17,441
numaradan hastalık uydurmaya çalışırken...
535
00:30:17,525 --> 00:30:20,569
Gerçekten de var olan hastalığını
teşhis edebilirmiş.
536
00:30:27,201 --> 00:30:28,285
Görüyor musun?
537
00:30:28,369 --> 00:30:31,956
Posterior Tibial Arterinde
küçük bir anevrizma var.
538
00:30:32,540 --> 00:30:33,707
Kulağa kötü geliyor.
539
00:30:33,791 --> 00:30:35,668
Duyulduğu kadar korkunç bir şey değil.
540
00:30:35,751 --> 00:30:38,712
Bu tip damar duvarına basınç oluşturan
yaralanmalarda görülen
541
00:30:38,796 --> 00:30:40,130
minik bir kan pıhtısı.
542
00:30:40,214 --> 00:30:43,217
Cerrahi bir müdahaleye gerek kalmadan
kendi kendine dağılacaktır.
543
00:30:43,300 --> 00:30:45,803
Sadece haftaya
ultrason çektirsen iyi olur.
544
00:30:45,886 --> 00:30:48,764
Şey, rahatladım.
545
00:30:49,598 --> 00:30:50,849
Kesinlikle.
546
00:30:55,187 --> 00:30:57,273
Müsaadenizle başka bir hastam var.
547
00:30:57,356 --> 00:30:58,691
-Sağ ol, Will.
-Ne demek.
548
00:30:59,817 --> 00:31:01,151
Pekâlâ.
549
00:31:02,653 --> 00:31:04,613
-Haberler iyi.
-Evet.
550
00:31:07,074 --> 00:31:11,579
Bak, burada yatarken bayağı düşündüm de,
551
00:31:12,246 --> 00:31:13,330
haddimi aştım.
552
00:31:13,414 --> 00:31:14,957
Bu kadar basit.
553
00:31:15,040 --> 00:31:16,542
Çok üzgünüm, Maggie.
554
00:31:17,042 --> 00:31:20,796
O eski Monte Carlo'ya binince, sanırım
555
00:31:20,879 --> 00:31:24,466
ikimiz de bir an için kendimizden geçtik.
556
00:31:25,175 --> 00:31:29,430
Belki de arkadaş olabiliriz diye
düşünmüştüm...
557
00:31:29,513 --> 00:31:31,849
-Ciddi bir geçmişimiz var.
-Evet.
558
00:31:32,516 --> 00:31:35,144
Artık biliyorum. Evet.
559
00:31:58,000 --> 00:32:01,462
Gloria, buraya gelmen çok cesurcaydı ve
560
00:32:01,545 --> 00:32:04,757
bir şeye ihtiyacın olursa
ikimizin de numarası var.
561
00:32:05,174 --> 00:32:09,428
Ve umarım o destek gruplarına
katılmayı düşünürsün?
562
00:32:10,054 --> 00:32:12,556
-Evet, düşüneceğim.
-Güzel.
563
00:32:12,640 --> 00:32:13,891
Doktor Cuevas.
564
00:32:13,974 --> 00:32:17,478
Nellie. Çıkmadan
sizi de görmeyi umuyordum.
565
00:32:17,561 --> 00:32:23,484
Gitmeden önce, Gloria,
seninle bir şey paylaşmak istiyorum.
566
00:32:24,818 --> 00:32:28,697
Pek çok meslektaşımın da
bilmediği bir şey.
567
00:32:30,783 --> 00:32:34,286
Doktor Asher'ın da bilmediği bir şey.
568
00:32:38,624 --> 00:32:39,917
Ben...
569
00:32:42,044 --> 00:32:44,963
kayıt dışı bir göçmenim.
570
00:32:46,799 --> 00:32:51,512
Ailem buraya ben çok küçükken göç etmiş.
571
00:32:53,555 --> 00:32:58,185
DACA'm var yani yasal olarak
çalışma ve oturma iznim var.
572
00:32:58,519 --> 00:33:02,523
Ama yine de göçmenlik durumumu
gizli tutuyorum.
573
00:33:03,107 --> 00:33:08,946
Ama bunu sana söyledim
çünkü sana güveniyorum.
574
00:33:10,447 --> 00:33:14,076
Doktor Asher'a da güveniyorum.
575
00:33:16,078 --> 00:33:20,457
Eğer olanları bildirmek istersen...
576
00:33:20,541 --> 00:33:24,420
Şimdi ya da gelecekte herhangi bir zaman,
577
00:33:25,129 --> 00:33:29,007
Doktor Asher'la
sana yardım edebilecek birini tanıyoruz.
578
00:33:29,091 --> 00:33:30,509
Güvenebileceğin birini.
579
00:33:43,564 --> 00:33:47,151
Roberta, Frank, bu Lydia ve annesi,
Danielle.
580
00:33:47,234 --> 00:33:49,153
Ne kadar teşekkür etsem az.
581
00:33:49,236 --> 00:33:50,779
Ben size teşekkür ederim.
582
00:33:50,863 --> 00:33:53,824
Beni tanımıyorsunuz bile
ve bana verdiğiniz.
583
00:33:54,742 --> 00:33:56,827
Size sarılabilir miyim?
584
00:34:00,789 --> 00:34:03,625
Kaynaşmanız için biraz vakit verelim.
585
00:34:05,085 --> 00:34:07,838
Umarım bu tür nakiller
gittikçe yaygınlaşır.
586
00:34:07,921 --> 00:34:11,216
Bu yöntem potansiyel donör
sayısını ciddi arttırır.
587
00:34:11,550 --> 00:34:15,846
Ve uygun çıkmayan bağışçıların
sevdiklerine yardım etmesini sağlayabilir.
588
00:34:17,181 --> 00:34:18,766
Karşılıklı yardımlaşma.
589
00:34:19,725 --> 00:34:22,227
Evet ve herkes kazanıyor.
590
00:34:23,187 --> 00:34:26,398
Eğer bir stajyerle
bira içmekten kaçınmıyorsanız,
591
00:34:26,482 --> 00:34:27,691
ilk içkiler benden.
592
00:34:27,775 --> 00:34:29,693
Beleş biraya hayır demem.
593
00:34:29,777 --> 00:34:31,570
Ne dersin, Crockett?
594
00:34:31,653 --> 00:34:33,739
Ben başka bir zaman katılayım.
595
00:34:33,822 --> 00:34:35,282
Afiyet olsun.
596
00:34:38,452 --> 00:34:40,788
Gloria, bu Dedektif Upton.
597
00:34:40,871 --> 00:34:42,206
Hailey diyebilirsin.
598
00:34:42,289 --> 00:34:45,417
İstersen burada
veya dışarıda konuşabiliriz.
599
00:34:45,501 --> 00:34:46,794
Sana kalmış.
600
00:34:46,877 --> 00:34:48,879
-Burada konuşalım.
-Tamam.
601
00:34:49,421 --> 00:34:51,340
Biz birazdan yine geliriz.
602
00:34:57,137 --> 00:35:00,265
Umarım başkaları zarar görmeden
suçluyu bulurlar.
603
00:35:00,349 --> 00:35:02,935
Gloria'nın ifadeleri,
muayenesinden çıkan deliller,
604
00:35:03,018 --> 00:35:06,438
hepsi polis soruşturmasına
yardımcı olacak.
605
00:35:06,980 --> 00:35:08,148
Hannah.
606
00:35:10,275 --> 00:35:13,862
Gloria'ya dediğim gibi,
durumumu söylemiyorum.
607
00:35:13,946 --> 00:35:17,616
Bu sadece seni ilgilendirir.
Kimseye söylemeyeceğim.
608
00:35:17,699 --> 00:35:18,992
Teşekkür ederim.
609
00:35:20,327 --> 00:35:22,371
Müthiş bir şey başarmışsın.
610
00:35:22,454 --> 00:35:24,832
Tıp fakültesine girmek, doktor olmak.
611
00:35:24,915 --> 00:35:26,291
Kolay olmadı.
612
00:35:27,209 --> 00:35:31,880
Ve her an yasal değişimler
olabileceğini düşünmek,
613
00:35:31,964 --> 00:35:36,426
DACA'nın geleceği, benim geleceğim.
Hep bir belirsizlik.
614
00:35:37,344 --> 00:35:41,139
Ama etrafımda iyi insanların olması
gerçekten çok güzel.
615
00:35:42,349 --> 00:35:43,934
Güvenebileceğim insanların.
616
00:35:49,314 --> 00:35:51,149
Maggie, gelsene.
617
00:35:51,233 --> 00:35:54,611
Yemeğe gideceğim de uğramana sevindim.
618
00:35:54,695 --> 00:35:55,779
Pekâlâ.
619
00:35:58,490 --> 00:35:59,950
Nasılsın bakalım?
620
00:36:00,450 --> 00:36:01,702
İyiyim.
621
00:36:02,953 --> 00:36:05,205
Ben'e bu kazadan
622
00:36:06,373 --> 00:36:08,834
bahsetmemeye karar verdim.
623
00:36:09,543 --> 00:36:12,045
Şu anda mı yoksa?
624
00:36:12,754 --> 00:36:13,839
Asla.
625
00:36:14,298 --> 00:36:16,592
Böyle yapmak istediğinden emin misin?
626
00:36:17,134 --> 00:36:19,803
Bilmesinin hiçbir faydası yok.
627
00:36:19,887 --> 00:36:23,098
Sanırım Ben farklı düşünebilir.
628
00:36:23,724 --> 00:36:27,185
Grant, evliliğimizde
pek çok soruna neden oldu.
629
00:36:27,269 --> 00:36:29,855
Daha da kötü olmasını istemiyorum.
630
00:36:29,938 --> 00:36:32,107
Anlıyorum ama
631
00:36:33,233 --> 00:36:39,656
acaba roller değişse
sen nasıl hissederdin?
632
00:36:39,740 --> 00:36:43,201
Ben sana kaza geçirdiğini
söylemeseydi yani?
633
00:36:43,285 --> 00:36:45,203
Sharon, ben...
634
00:36:48,415 --> 00:36:51,418
bunu yapamam. Olmaz.
635
00:36:51,501 --> 00:36:56,131
Kendine biraz zaman ver.
Bugün çok korktun, Maggie.
636
00:36:56,965 --> 00:36:59,134
Hemen karar vermek zorunda değilsin.
637
00:37:02,429 --> 00:37:05,682
Şimdi çıkmam lazım
ama sen istediğin kadar otur.
638
00:37:06,725 --> 00:37:08,185
Pekâlâ.
639
00:37:16,526 --> 00:37:17,986
Merhaba, millet.
640
00:37:19,780 --> 00:37:22,407
-Jack, seni görmek güzel.
-Katılmana sevindim.
641
00:37:22,491 --> 00:37:23,992
Evet, Kathleen, Dennis.
642
00:37:24,076 --> 00:37:26,078
-Merhaba.
-Merhaba.
643
00:37:26,161 --> 00:37:28,830
Peki, fikrini ne değiştirdi?
644
00:37:30,749 --> 00:37:34,211
Nasıl görüneceğine dair
fazla endişe ettim sanırım.
645
00:37:35,295 --> 00:37:38,006
Bu para pek çok kişiye faydalı olabilir.
646
00:37:40,300 --> 00:37:42,344
Sizi görmek çok güzel, nasılsınız?
647
00:37:42,427 --> 00:37:43,929
Teşekkür ederim.
648
00:37:44,721 --> 00:37:47,015
Neden talebinizi hemen söylemiyorsunuz?
649
00:37:48,475 --> 00:37:52,396
Bence iş konuşmasını bitirip
yemeğin tadını çıkaralım.
650
00:37:52,479 --> 00:37:54,314
Bu arada şahane görünüyor.
651
00:37:54,940 --> 00:37:56,400
Talebiniz nedir?
652
00:37:56,483 --> 00:38:00,654
Cerrahi bölümümüz Birleşik Devletler'in
en iyi on biriminden biri.
653
00:38:00,737 --> 00:38:02,864
Sağ olun. En iyi beşe girsin istiyoruz.
654
00:38:02,948 --> 00:38:05,409
Ülkedeki en iyi cerrahlar bizde.
655
00:38:05,492 --> 00:38:07,369
Doktor Marcel, onlardan biri.
656
00:38:07,452 --> 00:38:11,832
Ve bizden en yeni teknolojileri
talep ediyorlar.
657
00:38:11,915 --> 00:38:15,043
Başta da ameliyat esnasında kullanılabilen
emar cihazları geliyor.
658
00:38:15,127 --> 00:38:17,587
Ameliyatın ortasında görüntü alabilmek,
659
00:38:17,671 --> 00:38:20,424
yaklaşımımızı sürekli
değerlendirebilmemizi sağlıyor.
660
00:38:20,507 --> 00:38:22,968
Mesela bir tümörün yarısını almak yerine
661
00:38:23,051 --> 00:38:26,847
tamamını almaya karar verebilmemizi
sağlayabilir.
662
00:38:26,930 --> 00:38:28,682
Ne kadara ihtiyacınız var?
663
00:38:29,975 --> 00:38:31,893
10 milyon dolar.
664
00:38:33,562 --> 00:38:36,690
Ama tabii ki, her meblağaya açığız.
665
00:38:37,816 --> 00:38:39,776
Bence beklentileriniz çok düşük.
666
00:38:42,154 --> 00:38:45,449
Şikago Med için
çok daha iyisini yapacağım.
667
00:38:48,702 --> 00:38:49,953
Buyurun.
668
00:39:02,507 --> 00:39:04,718
-Onlar da ne?
-Buddy'nin eşyaları.
669
00:39:06,178 --> 00:39:08,680
Onu getiren adam bir torba bıraktı.
670
00:39:08,764 --> 00:39:12,476
Buddy'nin yattığı yerden topladıkları.
671
00:39:14,519 --> 00:39:16,646
Bu çocukluk hali mi?
672
00:39:16,730 --> 00:39:18,607
-Benziyor, değil mi?
-Evet.
673
00:39:18,690 --> 00:39:21,860
Ve fotoğraftaki şu apartman?
Bu sabah Buddy'yi bulduğumuz yer.
674
00:39:21,943 --> 00:39:24,237
Bu binanın arkasındaki avluda yaşıyormuş.
675
00:39:24,321 --> 00:39:26,573
Vay canına.
676
00:39:26,990 --> 00:39:29,451
Herhalde büyüdüğü yerdi?
677
00:39:29,534 --> 00:39:31,244
Evet.
678
00:39:32,120 --> 00:39:34,664
Belki de her şeyini
buraya çıkarmamalıydım.
679
00:39:35,457 --> 00:39:38,251
Sonuçta onu bakımevine götürecekler.
680
00:39:38,335 --> 00:39:40,587
Ailesinden kimseye ulaşabildiniz mi?
681
00:39:41,046 --> 00:39:42,464
Hayır.
682
00:39:44,549 --> 00:39:46,301
Bunun suçunu...
683
00:39:47,219 --> 00:39:50,514
sadece Doktor Grainer'ın üstüne atmayı
çok isterdim.
684
00:39:50,597 --> 00:39:53,350
Ama Buddy'yi pek çok kişi
yarı yolda bırakmış.
685
00:39:53,433 --> 00:39:54,684
Ne demek istiyorsun?
686
00:39:54,768 --> 00:39:59,481
En kolay atlatılabilen kanserlerden
biri yüzünden ölecek.
687
00:39:59,564 --> 00:40:03,568
Erken müdahaleyle tedavi edilebilirdi.
Ölümüne neden olmamalıydı.
688
00:40:05,737 --> 00:40:07,697
Sistem onu yarı yolda bıraktı.
689
00:40:08,824 --> 00:40:11,368
Her gün onun gibi pek çok insan
aynılarını yaşıyor.
690
00:40:11,451 --> 00:40:14,871
Çünkü en çok ihtiyacı olan insanlar
bu kapılardan asla giremiyor.
691
00:40:15,914 --> 00:40:17,999
Çok geç olana dek.
692
00:40:19,543 --> 00:40:22,045
Bunu ne zaman kabullendik?
693
00:40:22,129 --> 00:40:25,132
Bunun normal olduğunu.
694
00:40:27,801 --> 00:40:29,386
Olmamalı.
695
00:40:37,769 --> 00:40:40,021
Buna müsaade etmeyeceğim.
696
00:41:19,227 --> 00:41:22,147
Alt yazı çevirmeni: VSI Istanbul
697
00:41:23,305 --> 00:42:23,242
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm