1 00:00:05,005 --> 00:00:08,759 2.0, ameliyatta yıllardır süren çalışmaların bir meyvesidir. 2 00:00:08,843 --> 00:00:11,804 Dean, Dayton'ın yeni ışıltılı oyuncaklarından etkilenmiyor. 3 00:00:12,763 --> 00:00:16,225 Bir araya gelecek miyiz yoksa boşanacak mıyız, bilmiyorum. 4 00:00:16,767 --> 00:00:19,770 -Buradayım. Konuşmaya ihtiyacın olursa. -Biliyorum. 5 00:00:19,854 --> 00:00:24,108 Şimdiye dek iki kere yemeğe gittim ve üçüncü daveti de aldım. 6 00:00:24,191 --> 00:00:26,944 Bu harika Daniel. Senin adına sevindim. 7 00:00:27,570 --> 00:00:31,323 -Ameliyatta ağrın vardı. -Ben iyiyim Doktor Asher. 8 00:00:31,657 --> 00:00:33,451 Ama bir doktora görünmelisin. 9 00:00:36,078 --> 00:00:38,998 -Bulantı var mı? Kusma? -Yok. Hayır. 10 00:00:39,623 --> 00:00:41,625 Uykuya dalmada güçlük? Baş ağrısı? 11 00:00:41,709 --> 00:00:44,003 {\an8}Yani, stajyerlerimi gördün, değil mi? 12 00:00:44,879 --> 00:00:48,841 {\an8}Hadi ama Mark. Akciğer ödemini görüyorum. Neler oluyor? 13 00:00:49,300 --> 00:00:53,012 {\an8}Üre, kreatinin, potasyum, hepsi yükselmiş. 14 00:00:53,095 --> 00:00:56,390 {\an8}-Nabız ve tansiyon da. -Ödem olmuş. Kahretsin. 15 00:00:56,474 --> 00:00:58,100 {\an8}İlaçlardan almıyor musun? 16 00:00:58,184 --> 00:01:00,269 {\an8}-Tabii ki hayır. -Peki ya beslenmen? 17 00:01:00,603 --> 00:01:04,607 {\an8}Yani, bir günde yiyebileceğim lahana miktarını aştım. 18 00:01:06,525 --> 00:01:08,903 {\an8}Ne yapacağız? Diüretik mi? 19 00:01:08,986 --> 00:01:12,072 Düşük doz Lasix yazacağım. Belki ödemini azaltır. 20 00:01:12,156 --> 00:01:16,202 Sürekli tuvalete çıkarak acili yönetmek zor olacak. 21 00:01:16,285 --> 00:01:18,704 Böbreklerinin seni öldürmesine izin verebilirsin. 22 00:01:18,788 --> 00:01:20,372 Stajyerlerin önce davranmazsa. 23 00:01:20,456 --> 00:01:23,834 Evet. Çok rahatladım. Pekâlâ Mark, sağ ol. 24 00:01:23,918 --> 00:01:25,294 Ne demek. 25 00:01:28,005 --> 00:01:31,801 {\an8}Açık mikrofon gecesi yani daha kalabalık olacak... 26 00:01:31,884 --> 00:01:35,596 {\an8}-Çok erken gelip en öne oturacağım... -Bak. 27 00:01:35,679 --> 00:01:40,100 {\an8}-Her gösteriye gelmek zorunda değilsin. -Tabii ki ama hoşuma gidiyor. 28 00:01:40,184 --> 00:01:41,811 Seni dinlemeyi seviyorum. 29 00:01:41,894 --> 00:01:43,813 -Günaydın Dan. -Peter, nasılsın? 30 00:01:43,896 --> 00:01:46,982 {\an8}Peter, arkadaşım Liliana'yla tanışıyor musun? 31 00:01:47,066 --> 00:01:50,611 {\an8}Hayır, yani, buralarda görmüştüm. Temizlik bölümü, değil mi? 32 00:01:50,694 --> 00:01:51,612 Evet. 33 00:01:53,113 --> 00:01:57,243 Biz aslında Liliana'nın şarkı söylediği bir kulüpte tanıştık. 34 00:01:57,326 --> 00:02:03,123 -Müthiş bir opera sanatçısı. -Eğlencesine yapıyorum. Kendim için. 35 00:02:05,376 --> 00:02:06,377 Çok memnun oldum 36 00:02:06,460 --> 00:02:09,505 ve buradaki özenli işiniz için sağ olun. 37 00:02:11,465 --> 00:02:13,008 Dan. 38 00:02:13,092 --> 00:02:16,804 Biliyor musun, nasıl oldu da daha önce hiç aklıma gelmedi 39 00:02:17,263 --> 00:02:21,141 Opera'nın yönetim kurulunda bir dostum var. 40 00:02:21,225 --> 00:02:24,603 Hayır. Çok tatlısın Daniel. 41 00:02:24,687 --> 00:02:28,899 Belki sonraki seçmelerin ne zaman olduğunu öğrenebilirim. 42 00:02:28,983 --> 00:02:31,652 Hayır, istemiyorum ama teşekkür ederim. 43 00:02:37,199 --> 00:02:38,450 İşime dönmeliyim. 44 00:02:38,534 --> 00:02:39,618 Tamam. 45 00:02:40,452 --> 00:02:43,330 O zaman... Sonra görüşürüz. 46 00:02:48,419 --> 00:02:50,087 -Teşekkür ederim. -Rica ederim. 47 00:02:50,170 --> 00:02:51,088 Maggie! 48 00:02:52,381 --> 00:02:55,217 Sharon, hayatımı kurtardın. 49 00:02:55,301 --> 00:02:56,302 Ne oldu? 50 00:02:56,385 --> 00:03:00,180 {\an8}-Ventilatör kayışıymış. Bilemiyorum. -Aman tanrım. 51 00:03:00,264 --> 00:03:04,059 {\an8}Normalde bunlarla Ben ilgileniyordu. Ona yüklenmemeye çalışıyorum. 52 00:03:04,143 --> 00:03:06,186 {\an8}Kolay değil, değil mi? 53 00:03:06,270 --> 00:03:08,230 {\an8}Evet. Teşekkür ederiz. Sağ olun. 54 00:03:08,856 --> 00:03:11,191 {\an8}-Sağ olun. -Rica ederim. 55 00:03:11,275 --> 00:03:12,818 {\an8}Ben sadece... 56 00:03:12,902 --> 00:03:16,196 {\an8}Konuşmadan bu meseleyi nasıl halledeceğiz, bilmiyorum. 57 00:03:16,280 --> 00:03:18,490 Zaman her şeyin ilacıdır. 58 00:03:18,574 --> 00:03:20,659 Umarım. 59 00:03:23,245 --> 00:03:24,830 {\an8}Üzgünüm, sen de geç kaldın. 60 00:03:24,914 --> 00:03:29,084 {\an8}Lütfen. Jack Dayton varken kimse geliş gidişime bakmıyor. 61 00:03:32,880 --> 00:03:33,839 İmdat! 62 00:03:33,923 --> 00:03:36,050 -Duydun mu? -Evet. Şuradan geldi. 63 00:03:36,133 --> 00:03:38,552 İmdat! Yardım edin, araba çarptı! 64 00:03:38,636 --> 00:03:39,637 Şu araba çarptı! 65 00:03:39,720 --> 00:03:41,138 Hemşireyiz. Yardım edelim. 66 00:03:41,221 --> 00:03:42,932 Şu dengesiz çarpıp kaçtı! 67 00:03:43,015 --> 00:03:44,892 -Adı nedir? -Rose Howard. 68 00:03:46,685 --> 00:03:47,978 Rose? 69 00:03:48,062 --> 00:03:49,063 Sen iyi misin? 70 00:03:49,146 --> 00:03:51,607 Ben iyiyim. Onun için endişeleniyorum. Lütfen. 71 00:03:51,690 --> 00:03:53,108 Duyuyorsan başını salla. 72 00:03:54,944 --> 00:03:56,362 Ambulansı arıyorum. 73 00:03:56,445 --> 00:03:58,155 Lütfen, ona yardım edin. 74 00:03:58,238 --> 00:03:59,615 Gözlerine bakacağım Rose. 75 00:04:00,199 --> 00:04:02,409 İşte bu. Tamam. 76 00:04:02,493 --> 00:04:04,662 -Evet. Pekâlâ. -Ambulans geliyor. 77 00:04:04,745 --> 00:04:05,663 Harika. 78 00:04:06,914 --> 00:04:08,666 -Ben buradayım. -Seni sıcak tutalım. 79 00:04:08,749 --> 00:04:10,000 İşte böyle. 80 00:04:10,542 --> 00:04:11,627 Pekâlâ. 81 00:04:13,000 --> 00:04:19,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 82 00:04:23,305 --> 00:04:24,223 ŞİKAGO İTFAİYESİ 83 00:04:24,306 --> 00:04:25,474 İşte ambulans geldi. 84 00:04:25,557 --> 00:04:27,810 Gözlerin açık. İyisin. Bir şeyin yok. 85 00:04:27,893 --> 00:04:29,895 Bayan Goodwin. Maggie. Ne oldu? 86 00:04:29,979 --> 00:04:32,648 Araç çarptı. Bilinci yerinde ama sarsılmış. 87 00:04:32,731 --> 00:04:34,441 Adı Rose Howard. 88 00:04:34,525 --> 00:04:36,652 Pekâlâ. Kaldıralım. Yardım edin. 89 00:04:38,153 --> 00:04:39,571 Üç deyince. Bir, iki, üç. 90 00:04:39,655 --> 00:04:41,073 Çevirin. 91 00:04:42,366 --> 00:04:44,326 Tamam. Oldu, tamam. 92 00:04:44,410 --> 00:04:45,244 İşte böyle. 93 00:04:45,327 --> 00:04:46,412 Ben oraya geçeyim. 94 00:04:47,955 --> 00:04:50,082 Üç deyince, bir, iki, üç. 95 00:04:50,165 --> 00:04:52,001 Pekâlâ. İşte bu. 96 00:04:56,046 --> 00:04:57,798 Evet, bir ambulans geliyor. 97 00:04:57,881 --> 00:04:59,258 Biz de peşindeyiz. Neyse ki... 98 00:04:59,341 --> 00:05:01,218 Siz binemezsiniz. Stabil değil. 99 00:05:01,301 --> 00:05:03,095 Başka bir ambulans gönderebiliriz. 100 00:05:03,178 --> 00:05:05,431 Ben iyiyim. Siz gidin. Onu yetiştirin. 101 00:05:05,514 --> 00:05:06,724 Ona da bakılmalı. 102 00:05:06,807 --> 00:05:09,059 Siz gidin. Aracımda ilk yardım kiti var. 103 00:05:09,143 --> 00:05:10,728 Bak, dinle. 104 00:05:10,811 --> 00:05:13,105 Rose'u götürdükleri hastanede çalışıyoruz. 105 00:05:13,188 --> 00:05:16,442 Bizimle gelebilirsin ve böylece yakınında olursun? 106 00:05:16,525 --> 00:05:19,194 -Seni de muayene ettiririz, olur mu? -Tamam. 107 00:05:19,278 --> 00:05:20,654 Her şey yolunda. Tamam mı? 108 00:05:20,738 --> 00:05:22,656 Hadi gidelim, hadi. 109 00:05:22,740 --> 00:05:25,034 -Evet. -Pekâlâ, hadi gidelim. 110 00:05:26,118 --> 00:05:27,786 Jack! Teşekkür ederim. 111 00:05:27,870 --> 00:05:29,872 -Bir saniyen var mı? -Senin için daima. 112 00:05:29,955 --> 00:05:31,665 {\an8}Aslında sizi tanıştırmalıyım. 113 00:05:31,749 --> 00:05:33,751 {\an8}Bu arkadaşımız Doktor Grace Song. 114 00:05:33,834 --> 00:05:38,047 {\an8}Kendi alanında müthiş bir cerrahtır ve onu Dayton'a almayı başardım. 115 00:05:38,130 --> 00:05:39,965 Crockett Marcel. Memnun oldum. 116 00:05:40,049 --> 00:05:42,676 {\an8}2.0'la çok uyumlu çalıştığınızı duydum. 117 00:05:42,760 --> 00:05:44,470 {\an8}Muazzam bir gelişme. 118 00:05:44,803 --> 00:05:47,598 {\an8}-Ben de ondan bahsetmek istiyordum. -Evet. 119 00:05:47,681 --> 00:05:50,684 {\an8}Bu işi başka cerrahlara da öğretmek istiyorum. 120 00:05:50,768 --> 00:05:52,853 {\an8}Şu anda sadece ben kullanıyorum 121 00:05:52,936 --> 00:05:56,023 {\an8}ama ne kadar çok cerrah kullanırsa o kadar iyi olacak. 122 00:05:56,106 --> 00:05:58,692 {\an8}2.0, pek çok kişinin kullanması için yaratıldı. 123 00:05:58,776 --> 00:06:01,820 {\an8}Ne kadar çok kullanıcı, o kadar iyi veri ve iyi sonuç. 124 00:06:01,904 --> 00:06:04,740 {\an8}-Kime istersen öğret. -Harika. Görüşmek üzere. 125 00:06:05,324 --> 00:06:06,158 Bay Dayton? 126 00:06:06,241 --> 00:06:07,826 -Evet. -E-postamı okuyabildiniz mi? 127 00:06:07,910 --> 00:06:09,369 Gördüm. Henüz bakamadım. 128 00:06:09,453 --> 00:06:12,623 {\an8}-Pekâlâ, sizinle mutlaka... -Söyleyeceğim sorununu çözebilir. 129 00:06:12,706 --> 00:06:13,791 Herkese günaydın. 130 00:06:13,874 --> 00:06:16,251 Çok vaktinizi almayacağım. 131 00:06:16,335 --> 00:06:19,797 {\an8}Son birkaç haftadır tıp alanıyla ilgili 132 00:06:19,880 --> 00:06:21,882 {\an8}öğrenecek çok şeyim olduğunu anladım. 133 00:06:21,965 --> 00:06:26,095 {\an8}Bilmediğim konuları uzmanlarına sorarım. O uzmanlar da sizlersiniz. 134 00:06:26,178 --> 00:06:28,430 {\an8}Bu yüzden de 135 00:06:28,514 --> 00:06:31,600 {\an8}Doktor Grace Song'tan acilde zaman geçirmesini istedim. 136 00:06:31,683 --> 00:06:33,644 {\an8}En başarılı uzmanlarımdandır ve 137 00:06:33,727 --> 00:06:38,273 {\an8}sizlerin işini kolaylaştıracak yollar bulmakla görevlendirildi ki 138 00:06:38,357 --> 00:06:40,067 {\an8}işlerinizi etkin yapabilesiniz. 139 00:06:40,150 --> 00:06:44,696 {\an8}Yani değiştirilebilecek şeyleri kendisiyle görüşebilirsiniz. 140 00:06:44,780 --> 00:06:48,700 -Çok teşekkür ederim. Bu yanıt olmuştur. -Aslında hayır. Hiç olmadı. 141 00:06:49,326 --> 00:06:52,746 Planınız bu mu? Robotları işe getirmek. 142 00:06:52,830 --> 00:06:56,333 {\an8}Doktor Archer. Vaktinde gelirseniz espri yapabilirsiniz. 143 00:06:56,416 --> 00:06:59,044 {\an8}Ya da robotları espri yapmaya programlarız. 144 00:07:00,838 --> 00:07:04,258 {\an8}Değişimi kimse sevmez ve teknoloji bunaltıcı olabiliyor... 145 00:07:04,341 --> 00:07:05,676 {\an8}Yenilik karşıtı değilim. 146 00:07:05,759 --> 00:07:09,763 {\an8}Sadece var olmayan sorunlar için yüksek teknolojiye ihtiyacımız yok. 147 00:07:09,847 --> 00:07:12,224 {\an8}Kesinlikle. Heyecan verici olan da bu. 148 00:07:12,307 --> 00:07:16,436 {\an8}Teknolojiyi, bizi çıldırtmadan nasıl kullanabileceğimizi belirliyoruz. 149 00:07:16,520 --> 00:07:18,063 {\an8}O bizim için çalışacak. 150 00:07:18,147 --> 00:07:21,441 {\an8}O kadar doğru söyledin ki. Birazdan görüşürüz. 151 00:07:21,525 --> 00:07:25,696 {\an8}Çok iyi bir fikir Doktor Song. Bakalım nasıl uygulayacaksınız. 152 00:07:26,697 --> 00:07:29,700 {\an8}Pekâlâ, mesela şu Kızıl Çocuk. 153 00:07:29,783 --> 00:07:35,914 Kopyala-yapıştır yapmakla uğraşacağına doğrudan programımıza konuşuyor olabilir. 154 00:07:36,373 --> 00:07:38,750 Hastaları gördükten sonra rapor yazarım. 155 00:07:38,834 --> 00:07:43,881 Kendine iş çıkarıyorsun. Notlarını elinle yazman gerekiyor. 156 00:07:43,964 --> 00:07:47,467 Ya hemşirelerle iletişimde aksama olursa? 157 00:07:48,510 --> 00:07:50,345 Daha önce olmadı. 158 00:07:50,429 --> 00:07:55,225 Ayrıca yazarken test sonuçları üzerine düşünme fırsatım da oluyor. 159 00:07:55,309 --> 00:07:57,436 Bu vakti hasta bakarak geçirebilirsin. 160 00:07:57,519 --> 00:07:59,897 Yüzüm ekrana gömülüyken. 161 00:07:59,980 --> 00:08:02,649 Bu tartışma çok ilginç ama takdir edersiniz ki 162 00:08:02,733 --> 00:08:04,568 aynı zamanda vakit kaybı. 163 00:08:05,194 --> 00:08:08,322 {\an8}Dörtte hastan var Kızıl Çocuk. 164 00:08:10,699 --> 00:08:12,075 Önerin için sağ ol. 165 00:08:12,618 --> 00:08:13,785 Ne demek. 166 00:08:15,579 --> 00:08:16,914 Bay ve Bayan Rouse? 167 00:08:16,997 --> 00:08:19,958 -Lütfen Connie. -David ve oğlumuz Jason. 168 00:08:21,335 --> 00:08:22,628 Merhaba Jason. 169 00:08:24,338 --> 00:08:27,758 -Pek iyi değilmişsin sanırım. -Ne? 170 00:08:27,841 --> 00:08:30,010 -Neredeyim ben? -Hastanedeyiz tatlım. 171 00:08:30,677 --> 00:08:33,055 Şimdi göğsünü dinleyeceğim, tamam mı? 172 00:08:39,353 --> 00:08:42,397 -Beni rahat bırakın. -Üzgünüm dostum. Az kaldı. 173 00:08:42,481 --> 00:08:45,984 {\an8}-Vücudu çok hassas. Kafası karışık. -Yorgun herhâlde dedik. 174 00:08:46,068 --> 00:08:47,945 Futbol takımına girdi de. 175 00:08:48,028 --> 00:08:53,492 {\an8}Çok seviyor ve sürekli oynuyor ama sonra iştahı ve enerjisi iyice azaldı. 176 00:08:54,701 --> 00:08:56,161 Oğlumuzun nesi var? 177 00:09:04,962 --> 00:09:09,049 12 sene önce bir yaşına basmadan oğlumuz Axel'ı kaybettik. 178 00:09:09,132 --> 00:09:10,676 İlk başta, durmadan ağladı. 179 00:09:10,759 --> 00:09:13,262 Sonra güçsüzleşti ve sonunda da nöbetler. 180 00:09:14,012 --> 00:09:17,849 Oğlumuz gözümüzün önünde eridi, gitti. 181 00:09:18,308 --> 00:09:21,520 Doktorlar ona binlerce test yaptılar. 182 00:09:21,603 --> 00:09:25,607 Hatta evimize gelip kurşun ve küf bile aradılar. 183 00:09:25,691 --> 00:09:27,943 Ama tedavisini bulamadılar. 184 00:09:28,527 --> 00:09:30,237 Çok üzüldüm. 185 00:09:30,320 --> 00:09:33,073 O zamandan beri ihtiyatlı, hatta paranoyak olduk. 186 00:09:33,156 --> 00:09:36,368 Burnu aksa doktora gidiyoruz ama bu... 187 00:09:37,744 --> 00:09:41,415 Tanı koymadan arada bağlantı olduğunu bilebilmem imkânsız 188 00:09:41,498 --> 00:09:43,542 ama bence Jason'da enfeksiyon var. 189 00:09:43,625 --> 00:09:46,211 Ama geniş bir tarama yapacağız. Tamam mı? 190 00:09:46,295 --> 00:09:48,213 -Evet, lütfen. Ne gerekirse. -Güçlü olun. 191 00:09:48,297 --> 00:09:49,548 Sorunu çözeceğiz. 192 00:09:54,386 --> 00:09:55,554 Doktor Asher, 193 00:09:55,637 --> 00:09:57,723 -postpartum ve kanamalı bir hasta. -Tamam. 194 00:09:57,806 --> 00:09:59,099 Jackie, üçüncü odaya. 195 00:09:59,182 --> 00:10:01,601 Laurel Wilson, 26 yaşında. İlk hamileliği. 196 00:10:01,685 --> 00:10:03,937 9 gün önce doğurmuş. Baygın bulunmuş. 197 00:10:04,021 --> 00:10:05,188 Çok kan kaybetti! 198 00:10:05,272 --> 00:10:07,858 GKS 11, tansiyon sistolik 9, nabız 120. 199 00:10:07,941 --> 00:10:12,154 Bir litre serumdan sonra tansiyonu 11'e 6 ve nabzı 110 ölçtük. 200 00:10:12,237 --> 00:10:13,572 Ne kadar kanaması olmuş? 201 00:10:13,655 --> 00:10:16,241 Bilmiyorum! Nereden bilelim? Sorun da bu ya! 202 00:10:16,325 --> 00:10:20,078 Pekâlâ. Üç deyince, hazır mıyız? Bir, iki, üç. 203 00:10:20,996 --> 00:10:22,706 -Herhangi bir pıhtı çıktı mı? -Evet. 204 00:10:22,789 --> 00:10:25,792 -Boyutu? Golf topu, elma? -Golf topu sanırım. 205 00:10:25,876 --> 00:10:30,464 Ona 911'i aramasını söylemiştim ama ben eve geldiğimde baygındı. 206 00:10:30,547 --> 00:10:34,051 Tam kan testi, metabolik panel, COAG'lar, iki ünite de kan asın. 207 00:10:34,134 --> 00:10:35,385 Tamamdır. 208 00:10:35,469 --> 00:10:36,762 Eşimin nesi var? 209 00:10:36,845 --> 00:10:40,474 İçeride plasenta parçası kalmış ve kanama bu yüzden durmuyor. 210 00:10:46,813 --> 00:10:48,148 Pekâlâ. 211 00:10:48,648 --> 00:10:50,067 Evet, işte burada. 212 00:10:50,150 --> 00:10:53,904 Bunu halledebilirim ama dokuyu almak için operasyon yapmalıyım. 213 00:10:54,446 --> 00:10:55,447 Tabii. 214 00:10:55,530 --> 00:10:58,325 Pekâlâ, acil kürtaj için hibrit ameliyathaneyi açın. 215 00:10:58,408 --> 00:10:59,493 Tamamdır. 216 00:11:08,418 --> 00:11:10,629 Bağdat'a gidiyoruz. Durum ne? 217 00:11:10,712 --> 00:11:13,423 Rose Howard. 32 yaşında, kadın, trafik kazası. 218 00:11:13,507 --> 00:11:16,843 500'lük normal serum verdim. Tansiyonu 8'e 5. İnip çıkıyor. 219 00:11:16,927 --> 00:11:18,220 Nabız 140'larda. 220 00:11:18,303 --> 00:11:21,223 -Pekâlâ. Hemen iki ünite tam kan. -Pelviste kırık? 221 00:11:21,306 --> 00:11:25,894 -Evet, kırığı hissedip emniyete almışlar. -Pekâlâ, röntgen istiyorum. 222 00:11:27,187 --> 00:11:28,939 Tamam. Onu buraya aktaralım. 223 00:11:29,022 --> 00:11:31,942 Üç deyince, yavaşça. Hadi bakalım. Bir, iki, üç. 224 00:11:33,318 --> 00:11:36,780 Sağ olun Cesar ve Tania. Tamam, röntgen, göğüs ve kalça. 225 00:11:36,863 --> 00:11:39,408 Hemen hızlı transfüzyona bağlayalım. 226 00:11:39,491 --> 00:11:42,369 Merhaba. Ben Doktor Marcel. Yanındayız. 227 00:11:42,452 --> 00:11:45,539 Hâlâ çok acıyor. 228 00:11:45,622 --> 00:11:47,791 Tamam. Bakalım. Hızlı bir tarama. 229 00:11:53,755 --> 00:11:58,176 Evet, karında epey sıvı birikmiş. Laparoskopi lazım. Röntgene de bakalım. 230 00:11:58,260 --> 00:11:59,761 Tamam. Sağ ol Kaleigh. 231 00:12:03,473 --> 00:12:04,558 Röntgen hazır. 232 00:12:06,059 --> 00:12:08,603 İliak kanadında parçalı kalça kırığı. 233 00:12:08,687 --> 00:12:10,522 Mediastenin yüksek. 234 00:12:10,605 --> 00:12:12,232 Onlara sonra bakarız. 235 00:12:12,315 --> 00:12:13,942 Önceliğimiz karındaki kanama. 236 00:12:14,025 --> 00:12:17,070 Rose, seni derhâl ameliyata almalıyız. 237 00:12:17,154 --> 00:12:19,573 Kisie? Evet, yukarıyı ara. Hazırlansınlar. 238 00:12:19,656 --> 00:12:21,074 2.0 müsait. 239 00:12:21,158 --> 00:12:24,494 Görüntüleme daha iyi ve hasarın boyutlarını bilmiyoruz. 240 00:12:24,578 --> 00:12:27,080 Acil bir travma bu, oyun zamanı değil. 241 00:12:27,164 --> 00:12:30,292 Olmaz. Bunu, diğer vakalar gibi tedavi edeceğiz. 242 00:12:30,375 --> 00:12:31,877 Pekâlâ, gidelim. 243 00:12:40,343 --> 00:12:41,928 Hepsi benim suçum. 244 00:12:42,012 --> 00:12:43,972 Tartışıyorduk. 245 00:12:44,055 --> 00:12:45,891 Yürümeye başladı, 246 00:12:46,725 --> 00:12:49,436 ben de peşinden koştum ve onu tutmaya çalıştım. 247 00:12:49,519 --> 00:12:52,105 O sırada araba bir anda çıkıverdi. 248 00:12:52,647 --> 00:12:54,191 Onu tutmasaydım... 249 00:12:54,274 --> 00:12:55,734 -Hayır. -Belki de o zaman... 250 00:12:56,109 --> 00:12:57,736 Şoförün hatasıydı. 251 00:13:00,655 --> 00:13:01,615 Paola, iyi misin? 252 00:13:02,949 --> 00:13:04,117 Konuş benimle. 253 00:13:05,118 --> 00:13:07,537 Nefes alamıyorum. Anlamadım. 254 00:13:07,621 --> 00:13:11,208 Maggie, arkadaki çantada stetoskop olacak. 255 00:13:13,001 --> 00:13:16,671 Paola, dinle beni. Nefesine odaklan. 256 00:13:16,755 --> 00:13:20,467 Derin ve yavaş nefes al. Tamam mı? 257 00:13:26,306 --> 00:13:28,058 Soldan ses gelmiyor. 258 00:13:29,267 --> 00:13:30,685 Boyun damarları şişmiş. 259 00:13:30,769 --> 00:13:32,062 Tansiyon pnömotoraksı. 260 00:13:32,646 --> 00:13:34,523 O da ne demek? 261 00:13:34,898 --> 00:13:37,192 Paola, araba sana da vurdu mu? 262 00:13:37,692 --> 00:13:39,819 O kadar ciddi değildi. 263 00:13:39,903 --> 00:13:41,988 Kaburgan kırıldı ve ciğerine batıyor. 264 00:13:42,072 --> 00:13:46,159 Bu yüzden zor nefes alıyorsun. Bekleyemeyiz. Basıncı azaltmalıyız. 265 00:13:46,243 --> 00:13:49,788 Pekâlâ. İç cepte damar yolu kateteri var. 266 00:13:51,248 --> 00:13:53,416 Paola, sana yardım edeceğiz. 267 00:13:53,500 --> 00:13:54,918 Kazağını kaldıracağım. 268 00:13:55,001 --> 00:13:58,797 Üç deyince minik bir batma hissedeceksin, tamam mı? 269 00:13:58,880 --> 00:14:01,758 Bir, iki, üç. 270 00:14:13,728 --> 00:14:16,398 Ne yazık ki henüz bir çözüm öneremiyorum. 271 00:14:16,481 --> 00:14:19,067 Jason'da elektrolit dengesizliği, 272 00:14:19,150 --> 00:14:22,195 enfeksiyon ya da herhangi başka anormallik yok. 273 00:14:22,279 --> 00:14:25,574 Rakamlara göre bu belirtileri açıklayacak hiçbir şey yok. 274 00:14:25,657 --> 00:14:27,659 Şaka mı? Şu hâline bakın. 275 00:14:27,742 --> 00:14:30,829 Sinir bozucu, biliyorum. Birkaç test daha isteyeceğim. 276 00:14:30,912 --> 00:14:33,039 Hep daha çok test istersiniz. 277 00:14:33,123 --> 00:14:36,960 -En azından ne aradığınızı söyleyin. -Tabii. Jason'ın belirtileri, 278 00:14:37,043 --> 00:14:40,130 bence enfeksiyon kaynaklı ama saklanıyor olabilir. 279 00:14:40,213 --> 00:14:42,716 Omuriliğinde ya da beyninde. 280 00:14:42,799 --> 00:14:45,510 Bu da halsizliğini ve kafa karışıklığını açıklar 281 00:14:45,594 --> 00:14:48,930 ama böyle bir enfeksiyon standart testlerde görünmez. 282 00:14:49,014 --> 00:14:52,267 Beyin tomografisi ve bel ponksiyonu yapmak istiyorum. 283 00:14:52,350 --> 00:14:54,811 Bir iğneyle belinden... 284 00:14:55,812 --> 00:14:57,397 -Nöbet geçiriyor. -Jason! 285 00:14:57,480 --> 00:14:59,149 Nancy! Yardım lazım. 286 00:15:00,483 --> 00:15:02,027 1.5'lik Ativan. 287 00:15:09,618 --> 00:15:11,244 Ativan yapıldı. 288 00:15:18,877 --> 00:15:19,961 Dostum. 289 00:15:21,004 --> 00:15:22,422 Jason, beni duyuyor musun? 290 00:15:23,965 --> 00:15:26,092 Pekâlâ, bana bakabilir misin? 291 00:15:26,176 --> 00:15:27,886 Parmağıma bak. 292 00:15:30,805 --> 00:15:31,931 Güzel. 293 00:15:32,766 --> 00:15:33,767 İyi. 294 00:15:34,768 --> 00:15:36,102 Anne? 295 00:15:36,895 --> 00:15:38,229 Baba? 296 00:15:39,564 --> 00:15:41,691 Yine oluyor, değil mi? 297 00:15:42,776 --> 00:15:45,028 Tıpkı Axel'a olduğu gibi. 298 00:15:52,702 --> 00:15:55,080 Doktor Charles, yardım edebilir misiniz? 299 00:15:55,163 --> 00:15:57,123 -Ne oldu? -Yedinci odadaki hasta. 300 00:15:57,207 --> 00:15:58,750 Richard Wyatt. 301 00:15:59,876 --> 00:16:02,462 Şu meclis üyeliğine aday olan adam mı? 302 00:16:02,545 --> 00:16:05,465 Evet. Bu sabah bir röportaj vermesi gerekiyormuş 303 00:16:05,548 --> 00:16:10,220 ama menajeri onu kafasında şişlikle, mırıldanırken bulmuş. Buraya getirmiş. 304 00:16:10,303 --> 00:16:12,430 Değişik bir bulgu var mı? 305 00:16:12,514 --> 00:16:14,724 Tetkiklerde bir şey yok. Durumu iyi 306 00:16:15,100 --> 00:16:17,602 ama alkol ve benzodiazepini birlikte almış. 307 00:16:17,686 --> 00:16:19,896 Kazara mı yaptı, bilemiyorum. 308 00:16:20,980 --> 00:16:23,024 Ben anlarım. Gidip sohbet edeyim. 309 00:16:23,108 --> 00:16:24,359 Tamam, teşekkür ederim. 310 00:16:28,321 --> 00:16:29,489 Ben Doktor Charles. 311 00:16:30,115 --> 00:16:32,325 Umarım taburcu belgelerimi getirdiniz. 312 00:16:32,409 --> 00:16:34,828 Belgeleriniz henüz hazır değil sanıyorum. 313 00:16:34,911 --> 00:16:37,664 Biraz hızlandırma şansımız olabilir mi? 314 00:16:37,747 --> 00:16:40,625 Erken çıkarsak Mathews'la röportajı yeniden ayarlarız. 315 00:16:40,709 --> 00:16:43,420 Nedenini söylemedin, değil mi? Hallettin mi? 316 00:16:43,503 --> 00:16:44,838 Tabii ki. 317 00:16:44,921 --> 00:16:48,216 Bay Wyatt'la biraz konuşabilir miyim? 318 00:16:50,760 --> 00:16:52,345 Tabii, olur. 319 00:16:52,929 --> 00:16:55,557 -Bekleme odasındayım. -Teşekkür ederim. 320 00:17:00,687 --> 00:17:03,064 Müdürün odasına çağırılmış gibiyim. 321 00:17:03,148 --> 00:17:04,649 -Bir sorun mu var? -Hayır. 322 00:17:04,733 --> 00:17:06,609 Hayır, sadece konuşmak istedim. 323 00:17:06,693 --> 00:17:09,821 Gerçekten çıkmak istiyorum. Çok işim var. 324 00:17:09,904 --> 00:17:11,072 Tamamen anlıyorum. 325 00:17:11,156 --> 00:17:16,077 Ama testlerinizde alkol ve benzodiazepin çıkmış. 326 00:17:16,161 --> 00:17:20,123 Ne düşündüğünüzü biliyorum. İyi görünmüyor ama aptalca bir hataydı. 327 00:17:20,206 --> 00:17:23,710 Bakın buna çok sevindim. Reçeteyi yazan doktorunuzun, 328 00:17:23,793 --> 00:17:28,131 bunun ölümcül bir karışım olabileceğini söylediğine eminim. 329 00:17:28,214 --> 00:17:30,925 İlaç alırken alkol alınmayacağını biliyorum 330 00:17:31,009 --> 00:17:33,762 ama bağış etkinliklerinde içki içmek normal. 331 00:17:35,221 --> 00:17:37,474 Bu kadar tehlikeli olduğunu bilseydim... 332 00:17:37,557 --> 00:17:40,101 Bu etkinlikler bence de çok streslidir. 333 00:17:40,185 --> 00:17:42,395 Sizce ilacı bu yüzden mi aldınız? 334 00:17:42,479 --> 00:17:43,521 Ne? 335 00:17:43,605 --> 00:17:47,066 Hayır. Sadece röportajın stresini atmak istedim. 336 00:17:47,150 --> 00:17:48,109 Zor bir adamdır. 337 00:17:48,651 --> 00:17:52,739 Size neden benzodiazepin yazmışlardı, sorabilir miyim? 338 00:17:52,822 --> 00:17:57,160 Bakın, bu sadece bir hataydı ve taburcu edebilirseniz çok sevinirim. 339 00:17:57,827 --> 00:18:02,081 Tamamdır. Doktor Tanaka-Reed'e iletiyorum. Hızlandırmaya çalışalım. 340 00:18:02,165 --> 00:18:03,500 Memnun oldum. 341 00:18:08,505 --> 00:18:09,839 Pekâlâ, nesi var? 342 00:18:10,465 --> 00:18:13,718 Bence ilk defa oluyor ama kafasına göre ilaç almış. 343 00:18:13,802 --> 00:18:15,220 Depresyon mu? 344 00:18:15,303 --> 00:18:19,766 Bence bir tür anksiyete bozukluğu ama neyse, hemen çıkmak istiyor. 345 00:18:19,849 --> 00:18:22,519 Tutmak için bir nedenim yok ama bir sorunu varsa. 346 00:18:22,602 --> 00:18:23,686 Tutmaya değmez. 347 00:18:23,770 --> 00:18:27,023 Sadece çıkmadan önce birkaç doktor tavsiye edeceğim. 348 00:18:27,106 --> 00:18:29,818 Cerrahiyi seviyorum. Hastalar konuşamıyorlar. 349 00:18:34,322 --> 00:18:37,116 Jason Rouse için DNA dizilimi istediğini gördüm. 350 00:18:38,368 --> 00:18:39,661 Raporlarımı mı okuyorsun? 351 00:18:40,161 --> 00:18:42,622 Acilde çok nadir istenen bir test. 352 00:18:42,705 --> 00:18:43,873 Gözüme takıldı. 353 00:18:45,124 --> 00:18:48,169 Kimsenin bir şeyler optimize etmek istediği yok. 354 00:18:48,253 --> 00:18:50,213 Yani boşum. 355 00:18:51,381 --> 00:18:53,174 Jason'ın erkek kardeşi Axel, 356 00:18:53,258 --> 00:18:57,011 12 sene önce kontrol edilemeyen nöbetler nedeniyle ölmüş. 357 00:18:57,095 --> 00:18:58,847 Şimdi Jason da nöbet geçirince... 358 00:18:58,930 --> 00:19:01,558 Bağlantılı olduğunu düşündün ve dizilimi istedin. 359 00:19:01,641 --> 00:19:03,017 Bir de bunları. 360 00:19:06,062 --> 00:19:07,981 Epileptik ensefalopati. 361 00:19:08,064 --> 00:19:12,610 Enfeksiyon, çevresel faktörler ve bağışıklık sistemi hastalığı da değil. 362 00:19:12,694 --> 00:19:14,779 Ama genetik mutasyon olabilir. 363 00:19:14,863 --> 00:19:17,782 Sorun şu ki epileptik ensefalopati, 364 00:19:17,866 --> 00:19:19,826 yüzlerce mutasyonla alakalı olabilir. 365 00:19:19,909 --> 00:19:21,578 Tam 1.500 tane. 366 00:19:21,661 --> 00:19:24,330 Her birinin de tedavisi farklı. 367 00:19:25,373 --> 00:19:27,792 Bu değişkenleri elemek zaman alır. 368 00:19:27,876 --> 00:19:30,169 Sanırım bunu ben yapabilirim. 369 00:19:31,504 --> 00:19:34,632 Var olan DNA veri tabanlarıyla nöral bir ağ yaratabilirim. 370 00:19:34,716 --> 00:19:36,801 Esasen hepsini bir araya toplayıp 371 00:19:36,885 --> 00:19:38,094 Jason'ın DNA'sını da koyup 372 00:19:38,177 --> 00:19:40,763 onu ağdaki mutasyonlarla karşılaştıracağız. 373 00:19:41,848 --> 00:19:48,813 Bu kodu yazmam birkaç saat sürer ama bu sana güvenilir bir tanı verebilir. 374 00:19:48,897 --> 00:19:51,858 Tabii bu mutasyonun veri tabanında olması haâlinde? 375 00:19:51,941 --> 00:19:54,152 Elimizdekiyle ne yapabilirsek. 376 00:19:56,738 --> 00:19:58,990 Teklif için teşekkürler Doktor Song. 377 00:19:59,073 --> 00:20:02,952 Ebeveynleri çok korkuyor ve güvenebilecekleri doktor gerek. 378 00:20:03,036 --> 00:20:05,163 Bu işi bildiğim şekilde çözmeliyim. 379 00:20:06,039 --> 00:20:07,332 Ben buradayım. 380 00:20:11,961 --> 00:20:14,380 Annem "Nathan bakınıp duruyor" dedi. 381 00:20:14,464 --> 00:20:15,924 Tatlı oğlum. 382 00:20:17,675 --> 00:20:20,595 Pekâlâ Laurel, içinde kalan plasenta parçası alındı. 383 00:20:20,678 --> 00:20:22,513 Bu kanamayı durduracaktır. 384 00:20:22,597 --> 00:20:24,349 Şükürler olsun. 385 00:20:24,432 --> 00:20:27,226 Tekrar hamile kalabileceğim, değil mi? 386 00:20:27,310 --> 00:20:29,145 Hep büyük bir aile hayal ettik. 387 00:20:29,228 --> 00:20:33,024 Operasyondan sonra hamile kalamamak nadir görülür, yani evet. 388 00:20:33,107 --> 00:20:35,234 O zaman evime dönebilirim? 389 00:20:35,318 --> 00:20:40,531 Bir süre daha izlemek istiyorum. Dokuz gün ciddi kanaman olmuş. 390 00:20:40,615 --> 00:20:43,743 Daha erken baktırmak için doktoru aramıştık 391 00:20:43,826 --> 00:20:46,037 ve onlar sorun yok dediler. 392 00:20:49,165 --> 00:20:51,501 İştahım yoktu ve kanama çok gibi gelmişti 393 00:20:51,584 --> 00:20:54,796 ama doktorlar için normal miydi, bilemedim. 394 00:20:54,879 --> 00:20:57,674 Kanama değerlendirmesi zor ve öznel bir şeydir. 395 00:20:57,757 --> 00:20:59,717 Telefonda değerlendirmek zordur. 396 00:20:59,801 --> 00:21:00,927 Evet. 397 00:21:05,181 --> 00:21:07,725 Bu kanama hâlâ normal mi? 398 00:21:10,520 --> 00:21:14,232 Doris, bir gram TXA ve 0.2 mg methergin yap 399 00:21:14,315 --> 00:21:16,818 ve 1000 mikrogramlık cytotec de istiyorum. 400 00:21:16,901 --> 00:21:18,277 Evet. 401 00:21:18,903 --> 00:21:21,197 Merak etme, halledeceğiz. 402 00:21:24,951 --> 00:21:26,244 Sorun yok. 403 00:21:31,207 --> 00:21:33,459 Bunlar size bahsettiğim referanslar. 404 00:21:33,543 --> 00:21:36,379 En üstteki iki doktor mükemmel, bizzat tanıyorum. 405 00:21:36,462 --> 00:21:39,674 Doktor Charles, çok ilgilendiniz ama ben iyiyim. 406 00:21:39,757 --> 00:21:42,635 Ne olur ne olmaz hem seçimde bol şans. 407 00:21:42,719 --> 00:21:43,970 Bu taraftan çıkamayız. 408 00:21:44,053 --> 00:21:45,596 Mathews, takip etmiş olmalı. 409 00:21:48,182 --> 00:21:50,226 Tanrım. Bu olamaz. 410 00:21:50,309 --> 00:21:53,396 -Beni görmemeliler. Çıkmam lazım. -Başka çıkış var mı? 411 00:21:53,479 --> 00:21:56,858 Bekleme odası tarafından çıkabilir, olur mu? 412 00:21:56,941 --> 00:21:58,192 O taraf kalabalıktır. 413 00:21:58,276 --> 00:21:59,277 Lanet olsun! 414 00:21:59,360 --> 00:22:01,612 Buna nasıl izin verdin Carla? 415 00:22:02,238 --> 00:22:03,656 Ne yapacağım şimdi ben? 416 00:22:03,740 --> 00:22:05,992 -Pekâlâ, bakın. Sorun yok. -Mahvolacağım. 417 00:22:06,075 --> 00:22:07,118 Richard, iyisin. 418 00:22:07,201 --> 00:22:09,120 -Pekâlâ, iyisin. -Bunu yapamam. 419 00:22:09,203 --> 00:22:11,831 -Nefes al. Burundan al. -Dedikodular... 420 00:22:11,914 --> 00:22:14,250 -Tanrım. -Richard, sorun yok. Gel buraya. 421 00:22:14,333 --> 00:22:16,335 -Şuraya otur. -Hayır, olmaz. 422 00:22:16,419 --> 00:22:18,421 Şuraya geç. Otur bakalım. 423 00:22:18,504 --> 00:22:20,715 Oturman gerekiyor. Pekâlâ. Bana bak. 424 00:22:20,798 --> 00:22:22,467 Burnundan al. 425 00:22:22,550 --> 00:22:25,094 Ağzından ver. Aynı anda. 426 00:22:25,178 --> 00:22:28,181 Burundan al, işte bu. İşte böyle. 427 00:22:29,057 --> 00:22:30,266 İşte bu. 428 00:22:30,349 --> 00:22:33,269 İyisin. Tamam. Ağızdan veriyoruz. 429 00:22:34,353 --> 00:22:35,438 Zach. 430 00:22:36,147 --> 00:22:38,900 Paola Rivera. Trafik kazasındaki diğer kişi. 431 00:22:38,983 --> 00:22:40,860 Gecikmeli tansiyon pnömotoraksı. 432 00:22:40,943 --> 00:22:42,820 Arabada iğneyle basıncı azalttık. 433 00:22:42,904 --> 00:22:44,697 Tanrım. Tamam. İkiye geçelim. 434 00:22:44,781 --> 00:22:47,325 Maggie. O iyi. 435 00:22:47,408 --> 00:22:49,202 Git mola ver. 436 00:22:52,121 --> 00:22:53,164 Evet. 437 00:22:54,457 --> 00:22:55,374 Çok iyiydin. 438 00:22:55,458 --> 00:22:56,542 Teşekkür ederim. 439 00:23:03,382 --> 00:23:04,717 Dalağı çıkardık. 440 00:23:04,801 --> 00:23:06,719 Rose'ın kanaması kontrol altında. 441 00:23:07,678 --> 00:23:09,889 Kapatalım ve yoğun bakıma alalım. 442 00:23:09,972 --> 00:23:11,641 Peki ya göğüs röntgeni? 443 00:23:11,724 --> 00:23:14,977 -Mediasten aort yaralanmasından olabilir. -Biliyorum. 444 00:23:16,062 --> 00:23:19,982 Biraz ısınsın, tomografiye alırız, daha net görürüz. 445 00:23:20,066 --> 00:23:23,319 Nabzını ve tansiyonunu da kontrol altında alırız. 446 00:23:23,402 --> 00:23:26,072 Stent için radyolojiye götürmeliyiz. 447 00:23:26,155 --> 00:23:27,949 Protokol böyle. Hadi, bitirelim. 448 00:23:28,032 --> 00:23:30,785 Dean, bu gizli psödoanevrizmaysa 449 00:23:30,868 --> 00:23:33,538 saatli bir bombayla oyun oynuyoruz demektir. 450 00:23:33,621 --> 00:23:35,414 Bence 2.0'la tedavi etmeliyiz. 451 00:23:35,498 --> 00:23:37,917 Pekâlâ, bak, onu uyandırmış olacağız. 452 00:23:38,000 --> 00:23:40,586 Başka bir işleme dayanabilir mi bilmiyoruz. 453 00:23:40,670 --> 00:23:42,004 Her halükârda ısıtmalıyız. 454 00:23:42,088 --> 00:23:44,882 Bunu başka bir gün, başka bir yerde yapabiliriz. 455 00:23:44,966 --> 00:23:49,220 Bak, 2.0'ın görüntüleme sensörleri çok ileri. 456 00:23:49,303 --> 00:23:53,224 Aortogram bir şey bulursa stendi takarız. 457 00:23:53,307 --> 00:23:56,102 Rosa tepki verirse direkt açık ameliyata geçeriz. 458 00:23:56,185 --> 00:23:57,520 Hiç vakit kaybetmeyiz. 459 00:23:57,603 --> 00:23:58,980 Hadi ama Dean. 460 00:23:59,063 --> 00:24:01,023 Başka yol varken hastayı riske atma. 461 00:24:03,025 --> 00:24:07,280 Pekâlâ, kapattıktan sonra 2.0'a geçelim ama hasta hâlâ benim. 462 00:24:07,363 --> 00:24:09,532 Evet, tabii ki. 463 00:24:09,615 --> 00:24:10,867 Teşekkür ederim. 464 00:24:21,419 --> 00:24:25,006 Merhaba, acaba o nöral bilmem neyi yaptın mı? 465 00:24:25,089 --> 00:24:27,884 Nöral ağ. Evet, şöyle bir baktım. Neden? 466 00:24:27,967 --> 00:24:29,594 Jason, bir nöbet daha geçirdi. 467 00:24:29,677 --> 00:24:32,805 Nöbetten çıkarmayı başardım ama bu kadar yakın iki nöbet. 468 00:24:32,889 --> 00:24:36,225 Anoksi riski artıyor. Entübe etmem gerekecek. 469 00:24:36,309 --> 00:24:38,060 Aklıma başka bir şey gelmiyor. 470 00:24:38,144 --> 00:24:42,481 Tay-Sachs ya da Batten Hastalığı ya da Wernicke's olabilir. 471 00:24:42,565 --> 00:24:44,942 Jason'ın DNA'sını sana gönderebilir miyim? 472 00:24:45,026 --> 00:24:46,402 Kesinlikle. 473 00:24:46,485 --> 00:24:50,615 Bütün genetik veri tabanlarını taradım ama yeniler. Fazla veri yok. 474 00:24:51,365 --> 00:24:55,453 Sanırım veri tabanını genişletmek için özel şirketlerden alacağım. 475 00:24:55,536 --> 00:24:56,704 Tamam. 476 00:24:56,787 --> 00:24:59,081 Sence tanı koymamız ne kadar sürer? 477 00:24:59,165 --> 00:25:01,876 Bir saat. Belki biraz daha fazla. 478 00:25:01,959 --> 00:25:03,628 Bir saati var mı, bilmiyorum. 479 00:25:03,711 --> 00:25:06,130 Zaman kazanabilir miyiz? 480 00:25:08,633 --> 00:25:10,676 Oğlumu komaya mı sokacaksınız? 481 00:25:10,760 --> 00:25:12,261 Geçici olarak, evet. 482 00:25:12,345 --> 00:25:14,847 Barbitüratlar, nöbet geçirme riskini azaltacak. 483 00:25:14,931 --> 00:25:17,683 Ayrıca solunum yolu da açık olacak. 484 00:25:17,767 --> 00:25:21,145 Ne yapmak için bu peki? Tanıyı görmek için mi? 485 00:25:21,229 --> 00:25:23,564 Bu nöral ağ, yarım milyon bilgiyi tarayacak. 486 00:25:23,648 --> 00:25:26,984 Jason'ın mutasyonu bir kere bile işlenmişse 487 00:25:27,401 --> 00:25:30,321 -onu bulacağız. -Peki ya yoksa? 488 00:25:34,242 --> 00:25:38,496 Çok şey istiyoruz ama hızlı tanı için tek şansı bu. 489 00:25:41,582 --> 00:25:44,877 Pekâlâ. Kurtulması için ne gerekiyorsa. 490 00:25:44,961 --> 00:25:45,836 Teşekkür ederim. 491 00:25:47,880 --> 00:25:49,840 Pekâlâ, anesteziyi arıyorum. 492 00:25:49,924 --> 00:25:51,300 Evet. 493 00:25:58,266 --> 00:26:00,059 Doktor Asher. Gelin lütfen. 494 00:26:01,894 --> 00:26:05,189 İlaçların durdurması gerekmiyor muydu? 495 00:26:14,323 --> 00:26:18,411 Laurel, maalesef uterus atonisin var. 496 00:26:19,578 --> 00:26:21,163 Ne... O da ne demek? 497 00:26:21,247 --> 00:26:24,417 Rahmin kan damarlarını sıkacak kadar kasılamıyor, 498 00:26:24,500 --> 00:26:26,335 yani kanama durmayacak. 499 00:26:27,670 --> 00:26:29,672 Ne zamana dek? 500 00:26:30,172 --> 00:26:31,299 Ölene dek mi? 501 00:26:34,093 --> 00:26:35,469 Harekete geçene dek. 502 00:26:36,262 --> 00:26:38,389 Pekâlâ, ne yapabiliriz ki? 503 00:26:38,472 --> 00:26:41,225 Tek seçeneğimiz kaldı. 504 00:26:41,309 --> 00:26:43,477 Rahmi almam gerekecek. 505 00:26:44,103 --> 00:26:46,564 Olamaz. Olamaz, durun. 506 00:26:46,647 --> 00:26:48,190 Başka bir yol olmalı. 507 00:26:48,274 --> 00:26:51,319 Üzgünüm ama yok. Çok hızlı kan kaybediyorsun. 508 00:26:51,402 --> 00:26:53,779 Hadi ama daha 26 yaşında. 509 00:26:53,863 --> 00:26:56,324 Kocaman bir aile olmak istiyorduk biz. 510 00:26:56,407 --> 00:26:59,035 Biliyorum ve keşke başka bir yolu olsa 511 00:26:59,368 --> 00:27:05,499 ama bence hayatını kurtarmak için tek çaremiz, rahmin alınması. 512 00:27:12,673 --> 00:27:14,342 Yapın o zaman. 513 00:27:15,718 --> 00:27:17,970 Beni bebeğime kavuşturun. 514 00:27:18,054 --> 00:27:19,555 Söz veriyorum. 515 00:27:32,151 --> 00:27:33,110 Archer? 516 00:27:35,654 --> 00:27:39,116 Lanet bir barda ameliyat yapar gibiyim. 517 00:27:39,200 --> 00:27:40,868 Pekâlâ, stent ölçülerini alalım. 518 00:27:40,951 --> 00:27:42,203 2.0, hesaplar mısın? 519 00:27:42,286 --> 00:27:45,456 Evet, hokey maçı sonuçlarını da verebilir mi? 520 00:27:45,539 --> 00:27:49,293 Pekâlâ, çapımız 31 milimetre. 521 00:27:49,377 --> 00:27:50,795 Hesaplanıyor. 522 00:27:51,837 --> 00:27:53,756 Dur, görüntüyü hemen değiştirme. 523 00:27:54,673 --> 00:27:57,426 Tavsiye edilen stent ölçüsü 32 milimetre, 524 00:27:57,510 --> 00:27:59,929 yaklaşık giriş ölçüsü 18 milimetre. 525 00:28:00,012 --> 00:28:04,642 Sol subklaviyen damarla arasında bir milimetre mesafe bırakın. 526 00:28:05,810 --> 00:28:07,228 Bence uygun. 527 00:28:07,311 --> 00:28:08,729 Stendi getir, lütfen. 528 00:28:11,732 --> 00:28:13,734 Maskenin altında sırıtmıyorsun umarım. 529 00:28:13,818 --> 00:28:15,611 -Aklıma bile gelmedi. -Tabii. 530 00:28:16,987 --> 00:28:18,406 Teşekkür ederim. Pekâlâ. 531 00:28:20,241 --> 00:28:23,119 Tamam. Yavaş yavaş. 532 00:28:24,328 --> 00:28:26,330 Kullanıcının nabzı yükseldi. 533 00:28:26,414 --> 00:28:28,666 İnce motor becerileri azalmış olabilir. 534 00:28:28,749 --> 00:28:31,919 Risk değerlendirmesi yüzde yedi arttı. 535 00:28:32,378 --> 00:28:34,046 Benden mi bahsediyor? 536 00:28:34,130 --> 00:28:36,465 Evet, nabzın yükselmiş, diyor. İyi misin? 537 00:28:36,549 --> 00:28:38,509 Hem de taş gibiyim. 538 00:28:39,927 --> 00:28:42,763 Kullanıcının nabzı yükseldi. 539 00:28:42,847 --> 00:28:44,557 Ameliyat hata riski yüzde yedi arttı. 540 00:28:44,640 --> 00:28:46,225 Hadi ama, susturur musunuz şunu? 541 00:28:46,308 --> 00:28:48,853 -Bak, istersen stendi ben takabilirim. -Doktor Marcel. 542 00:28:48,936 --> 00:28:51,272 Bu işlemi tamamlayamaz mıyım yani? 543 00:28:51,355 --> 00:28:52,648 Öyle demedim. 544 00:28:52,731 --> 00:28:54,984 Makineye yaranmayı bırak da yardım et. 545 00:28:55,067 --> 00:28:58,112 Nabız an itibariyle 115 oldu. 546 00:28:58,195 --> 00:28:59,655 Bu şey, kes sesini! 547 00:28:59,738 --> 00:29:02,074 -Hata, sistem arızası. -Ne yapıyorsun Dean? 548 00:29:02,158 --> 00:29:05,828 Pekâlâ, bak. Sakin ol, ona sonra bakarız. Sedyede hastamız var. 549 00:29:05,911 --> 00:29:07,079 Çok gereksizdi. 550 00:29:07,163 --> 00:29:11,000 Hata, sistem arızası. Hata, sistem arızası. 551 00:29:12,334 --> 00:29:13,502 Bitti. 552 00:29:13,836 --> 00:29:17,506 Kampanyam. Uğruna yıllarca çalıştığım her şey, 553 00:29:18,340 --> 00:29:19,383 gitti. 554 00:29:20,259 --> 00:29:24,180 Bence durum hiç de öyle değil. 555 00:29:24,263 --> 00:29:27,975 Bu tip düşünce tarzına, felaket senaryosu yazma diyoruz 556 00:29:28,058 --> 00:29:29,560 ve anksiyete kaynaklı. 557 00:29:29,643 --> 00:29:31,270 Bu bir felaket. 558 00:29:31,353 --> 00:29:33,272 -Bence bu. -Sinir krizi geçirdim. 559 00:29:33,355 --> 00:29:34,982 O da ilk değildi. 560 00:29:35,065 --> 00:29:37,318 Sürekli oluyor ve kötüleşiyor. 561 00:29:37,401 --> 00:29:38,736 Evet. 562 00:29:38,819 --> 00:29:40,446 Ya halkın önünde de olursa? 563 00:29:40,529 --> 00:29:43,032 Seçmenler böyle bir şey görmek ister mi? 564 00:29:43,115 --> 00:29:46,410 Ya da bazen düşünemeyecek kadar paniklediğimi? 565 00:29:46,494 --> 00:29:49,788 Çoğunlukla neden gerildiğimi bile bilmiyorum. 566 00:29:49,872 --> 00:29:53,626 Evet, işte bakın, tam kazanacak aday. 567 00:29:53,709 --> 00:29:56,921 Bence tam da tanımladığınız gibi bir deneyimi, 568 00:29:57,004 --> 00:30:00,090 kaç kişinin yaşadığını bilmiyorsunuz. 569 00:30:00,174 --> 00:30:03,552 Amerika'daki yetişkinlerin yüzde 20'si, 570 00:30:03,636 --> 00:30:06,055 bu tür bir sorunla mücadele ediyor. 571 00:30:06,138 --> 00:30:08,766 Onayladınız işte. Ben deliyim. 572 00:30:08,849 --> 00:30:11,101 Kimse beni seçmeyecek, 573 00:30:11,185 --> 00:30:14,605 zihninden rahatsız adam. Değil mi? 574 00:30:15,773 --> 00:30:18,442 Size kendimle ilgili özel bir şey anlatayım? 575 00:30:20,402 --> 00:30:21,612 Uzun zaman önce 576 00:30:21,695 --> 00:30:24,990 bana depresyon teşhisi konmuştu. 577 00:30:25,074 --> 00:30:29,161 Ne kadar üzüldüğümü çok net hatırlıyorum. 578 00:30:30,037 --> 00:30:31,622 Ne kadar utandığımı da. 579 00:30:33,415 --> 00:30:35,084 Sanki defoluydum. 580 00:30:35,960 --> 00:30:38,963 Sonra çok akıllı biri bana şunu sordu. 581 00:30:39,046 --> 00:30:42,383 "Diyabet teşhisi konsa da utanacak mıydım? 582 00:30:42,466 --> 00:30:44,927 Ya da kalp yetmezliği mesela?" 583 00:30:45,678 --> 00:30:46,929 Tabii ki hayır. 584 00:30:47,012 --> 00:30:51,600 Bu durumu yeniden değerlendirmemi sağladı Richard. 585 00:30:51,684 --> 00:30:52,893 Sadece bir tanıydı. 586 00:30:52,977 --> 00:30:55,229 Sonunda durumumun adı konmuştu. 587 00:30:55,312 --> 00:30:57,439 Yani, artık yardım alabilirdim. 588 00:30:59,692 --> 00:31:02,444 Deli değilsin, dostum. 589 00:31:05,239 --> 00:31:08,284 Başkalarının fikirlerine dair varsayımlar yapıyor 590 00:31:08,367 --> 00:31:10,160 ve kararlarını baltalıyorsun. 591 00:31:15,541 --> 00:31:16,834 Neydi bu? 592 00:31:16,917 --> 00:31:19,211 -Nöbet geçiriyor. -Bir tane daha mı? 593 00:31:19,295 --> 00:31:20,879 1.5'luk bir Ativan daha yap. 594 00:31:20,963 --> 00:31:22,840 Komanın durduracağını söylediniz. 595 00:31:22,923 --> 00:31:25,384 Bu ayık olmasından çok daha az travmatik. 596 00:31:25,467 --> 00:31:26,969 Bebeğim, tamam. 597 00:31:27,052 --> 00:31:29,388 Bizi bırakma. Seni seviyoruz. 598 00:31:29,471 --> 00:31:33,309 Ölmesini bekliyoruz resmen! Buna katlanamam. Bir şeyler yapın! 599 00:31:34,810 --> 00:31:38,480 Otozomal resesif tiamin metabolizma disfonksiyonu 2. 600 00:31:40,441 --> 00:31:41,859 Ne? O da ne demek? 601 00:31:43,152 --> 00:31:45,613 Jason'ın hastalığının adı ve tedavisi mümkün. 602 00:31:45,696 --> 00:31:47,239 Çok nadir görülen bir şey. 603 00:31:47,323 --> 00:31:49,617 Jason kanındaki tiamini, beynine iletemiyor. 604 00:31:50,284 --> 00:31:53,120 Evet, tiamin besinden enerji üretmesini sağlar. 605 00:31:53,203 --> 00:31:55,497 Ona tiamin yüklemesi yapacağız. 606 00:31:55,581 --> 00:31:58,500 Sonra da takviyelerle sorun çözülecek. 607 00:31:59,126 --> 00:32:00,294 Jason iyileşecek. 608 00:32:01,378 --> 00:32:03,172 Bu sefer emin misiniz? 609 00:32:03,797 --> 00:32:06,592 Evet. Kesinlikle. 610 00:32:14,350 --> 00:32:17,186 Bu konudaki görüşlerinizi çok merak ediyorum. 611 00:32:17,269 --> 00:32:20,147 Meşgul olduğunuzu anladım, epostamı bizzat ileteceğim. 612 00:32:20,230 --> 00:32:22,691 Toplantımıza bu şekilde giremezsiniz. 613 00:32:22,775 --> 00:32:24,735 Sağlık Bakanlığı'nın yeni bir programı var. 614 00:32:24,818 --> 00:32:28,155 Doğum sonrası, anne ve bebeğin desteklenmesi için 615 00:32:28,238 --> 00:32:30,783 iş birliği yapıyorlar. Biz de katılmalıyız. 616 00:32:30,866 --> 00:32:31,950 Evet, duymuştum. 617 00:32:32,034 --> 00:32:34,662 Ama ciddi maliyetli ve çok kaynak gerektiriyor. 618 00:32:34,745 --> 00:32:35,954 Sizin için hiçbir şey. 619 00:32:36,038 --> 00:32:38,999 Bu girişim, değerini kanıtlayınca bakarız. 620 00:32:39,625 --> 00:32:43,671 Bay Dayton, değerini kanıtladı bile. 621 00:32:46,048 --> 00:32:48,759 Az önce 26 yaşında birinin rahmini aldım. 622 00:32:49,426 --> 00:32:51,887 Dokuz gün o kadar çok kanaması olmuş ki 623 00:32:51,970 --> 00:32:54,723 neredeyse ölüyormuş ama kimsenin haberi olmamış. 624 00:32:54,807 --> 00:32:56,600 Bu programa dahil olsaydı 625 00:32:56,684 --> 00:33:00,562 hemşire kanamasının normal olmadığını görecek 626 00:33:00,646 --> 00:33:02,856 ve bu noktaya gelmeden yardım sağlayacaktı. 627 00:33:03,565 --> 00:33:08,362 Ama artık başka çocuk doğurması imkânsız. Bu hiç olmamalıydı. 628 00:33:09,530 --> 00:33:12,950 Paranızı iyi bir şeye yatırın ve programa katılın. 629 00:33:16,829 --> 00:33:18,122 Tamam. 630 00:33:19,790 --> 00:33:21,250 Kaydımızı yaptırın. 631 00:33:22,668 --> 00:33:23,836 Tamam. 632 00:33:29,174 --> 00:33:30,801 Biraz müsaade eder misiniz? 633 00:33:38,517 --> 00:33:40,310 Dur. 634 00:33:41,019 --> 00:33:42,312 Rose nasıl? 635 00:33:42,396 --> 00:33:44,273 Solunum desteği çıkıyor. 636 00:33:44,356 --> 00:33:47,443 Ortopediyle konuşup kalçasını yarına baktıracağım. 637 00:33:47,526 --> 00:33:48,986 Bu arada alçıda olacak. 638 00:33:49,069 --> 00:33:51,238 Paola'nın durumu iyi ve Rose'u merak ediyor. 639 00:33:51,321 --> 00:33:53,699 Birazdan Rose'u ziyaret edebilir. 640 00:33:53,782 --> 00:33:55,826 Harika, sağ olun doktorlar. 641 00:33:55,909 --> 00:33:56,827 Ne demek. 642 00:33:57,828 --> 00:34:00,247 Dean. Biliyorum, öyle yapmak istemedin. 643 00:34:00,330 --> 00:34:01,540 -Hadi bakalım. -Hayır, bak. 644 00:34:01,623 --> 00:34:04,126 2.0 çok değerli bir araç. 645 00:34:04,209 --> 00:34:06,253 Yarım saatimizi alan şeyi saniyede yaptı. 646 00:34:06,336 --> 00:34:07,880 Evet, durmadan konuşuyor. 647 00:34:07,963 --> 00:34:11,091 O bir araç, ameliyathanedeki diğer araçlar gibi. 648 00:34:11,175 --> 00:34:14,261 Ama ben neşterin nabzımı söylemesini istemiyorum. 649 00:34:14,344 --> 00:34:16,472 Yükseldi ve kendim ayarlıyorum. 650 00:34:16,555 --> 00:34:18,390 Bak, 2.0'a alışmak zaman alıyor. 651 00:34:18,474 --> 00:34:20,225 Belki de aramızdaki fark bu. 652 00:34:20,309 --> 00:34:23,061 Ben ellerime ve iç güdülerime güveniyorum. 653 00:34:23,145 --> 00:34:25,063 Sense makineye teslim oldun. 654 00:34:25,147 --> 00:34:26,857 Hadi ama, Dean. Yani... 655 00:34:26,940 --> 00:34:28,525 Kasten kırdın, değil mi? 656 00:34:29,318 --> 00:34:31,612 Bir saniye. Hayır, kazara oldu. 657 00:34:31,695 --> 00:34:33,113 Kovuldunuz Doktor Archer. 658 00:34:33,197 --> 00:34:34,323 Buna hiç gerek yok. 659 00:34:34,406 --> 00:34:35,449 Seninle konuşmuyorum. 660 00:34:35,908 --> 00:34:37,951 30 dakikaya hastaneden çıkın. 661 00:34:41,288 --> 00:34:42,915 Eşyalarımı alayım. 662 00:34:59,348 --> 00:35:03,018 -Sonra gelebilirim. -Hayır, aslında ben de seni arıyordum. 663 00:35:03,727 --> 00:35:04,686 Ben... 664 00:35:05,771 --> 00:35:07,856 Sabah olanlarla ilgili konuşmak istedim. 665 00:35:07,940 --> 00:35:11,235 Ben sadece kendimi biraz tuhaf hissettim. 666 00:35:11,318 --> 00:35:13,529 -Pekâlâ. -Konuşamadan ayrıldık. 667 00:35:14,530 --> 00:35:17,449 Evet. Biliyorum, etrafımızdaki insanlar 668 00:35:17,825 --> 00:35:19,618 bize biraz tuhaf bakıyorlardı. 669 00:35:19,701 --> 00:35:21,912 Evet, ben de gördüm. 670 00:35:21,995 --> 00:35:25,374 Yani, rahatsız hissettiğin için üzgünüm. 671 00:35:26,124 --> 00:35:27,751 Bence sen de rahatsız oldun. 672 00:35:29,002 --> 00:35:31,421 Tabii. Kesinlikle. 673 00:35:31,505 --> 00:35:33,632 Şarkıcı olduğumu bu yüzden mi söyledin? 674 00:35:35,050 --> 00:35:36,051 Ben... 675 00:35:37,052 --> 00:35:40,222 Senin ne harika olduğunu bilmesini istedim sanırım. 676 00:35:41,181 --> 00:35:44,726 Ki sadece bir temizlikçi olduğumu düşünmesin? 677 00:35:45,644 --> 00:35:48,522 Ne? Hayır, hayır. 678 00:35:48,605 --> 00:35:50,274 Emin misin? 679 00:35:51,650 --> 00:35:53,902 Evet, evet. 680 00:35:54,611 --> 00:35:57,030 Sanırım eminim. Bilmiyorum. Şimdi, biz... 681 00:35:57,114 --> 00:36:01,660 Daniel, gerçek bir opera şarkıcısı olmayacağım. 682 00:36:01,743 --> 00:36:04,955 Sesimi biliyorum ve ben mutluyum. 683 00:36:05,831 --> 00:36:08,834 Ama acaba bu sana yetmez mi diye düşünüyorum. 684 00:36:32,649 --> 00:36:36,236 Bir anda okuldaki bir profesörümü hatırladım: 685 00:36:36,320 --> 00:36:39,656 "Tutuculuk bir doktor için lanettir." 686 00:36:43,702 --> 00:36:47,998 Acaba şu bahsettiğin programla ilgili bana da eğitim verebilir misin? 687 00:36:48,790 --> 00:36:51,043 Olmaz. Beklemen lazım. 688 00:36:51,126 --> 00:36:55,422 Mikrofona işini düzenleyeceğim ki doktorlar ekrana gömülü olmasın. 689 00:36:56,006 --> 00:36:57,424 Şahane fikir. 690 00:37:12,689 --> 00:37:13,899 Konuşmalıyız. 691 00:37:13,982 --> 00:37:15,943 Bakın, kararımı tartışacak vaktim yok. 692 00:37:16,026 --> 00:37:18,862 Sorumlu hekimi kovmuşsunuz. Vakit yaratacaksınız. 693 00:37:20,280 --> 00:37:21,239 Anlayamadım? 694 00:37:21,323 --> 00:37:23,700 Personel kararları benim sorumluluğumda. 695 00:37:23,784 --> 00:37:26,495 Yerine istediğiniz gibi doldurun. 696 00:37:26,578 --> 00:37:29,539 Doktor Archer, hastanemizin çok önemli bir parçası. 697 00:37:29,623 --> 00:37:35,128 -Bilgisi, deneyimi ve liderliğiyle... -Doktor Archer bir yük. 698 00:37:35,212 --> 00:37:36,463 Pahalı bir aleti kırdı, 699 00:37:36,546 --> 00:37:40,676 çalışanlarıma karşı düşmanca tavırları var ve tam bir baş belası. 700 00:37:41,468 --> 00:37:44,513 Bakın, hastane yönetimiyle ilgili konuları 701 00:37:44,596 --> 00:37:47,432 size memnuniyetle danışırım 702 00:37:47,516 --> 00:37:49,226 ama bu kararım kesin. 703 00:37:49,309 --> 00:37:52,604 Doktor Archer giderse ben de giderim. 704 00:37:54,022 --> 00:37:55,649 Ciddi misiniz? 705 00:37:57,150 --> 00:37:58,860 Dean Archer için mi? 706 00:37:59,653 --> 00:38:00,779 Evet. 707 00:38:06,076 --> 00:38:08,870 Bir daha saçmalarsa sorumlusu sizsiniz. 708 00:38:13,041 --> 00:38:14,376 Merhaba. 709 00:38:15,043 --> 00:38:16,503 Bir ziyaretçin var. 710 00:38:16,586 --> 00:38:18,505 Merhaba, nasılsın? 711 00:38:19,214 --> 00:38:21,174 Otobüs çarpmış gibiyim. 712 00:38:22,217 --> 00:38:24,636 Ya da modifiye bir spor araba, sanırım. 713 00:38:26,513 --> 00:38:29,224 Hâlâ şakacı. Bu iyiye işaret. 714 00:38:29,307 --> 00:38:32,269 Evet. Biz gidelim de sen biraz dinlen istersen. 715 00:38:32,352 --> 00:38:33,562 Hayır. 716 00:38:34,604 --> 00:38:36,148 Kal. 717 00:38:37,149 --> 00:38:38,608 Lütfen kal. 718 00:38:43,447 --> 00:38:44,614 Üzgünüm. 719 00:39:02,591 --> 00:39:03,717 İçeri girin. 720 00:39:09,473 --> 00:39:10,348 Merhaba. 721 00:39:20,525 --> 00:39:21,818 Geç saate kalmışsın. 722 00:39:23,737 --> 00:39:26,364 Evet, işte. 723 00:39:29,493 --> 00:39:32,454 Bak, Ben... 724 00:39:34,289 --> 00:39:38,794 Konuşmadığımız süre uzadıkça aramızdaki mesafe daha da büyüyor. 725 00:39:41,296 --> 00:39:43,548 Ben buna dayanamıyorum. 726 00:39:43,632 --> 00:39:45,050 Öyle mi? 727 00:39:46,885 --> 00:39:48,553 Maggie, bana yalan söyledin. 728 00:39:54,726 --> 00:39:56,061 Üzgünüm. 729 00:40:02,692 --> 00:40:06,279 Yeniden güvenini kazanmam gerektiğini biliyorum 730 00:40:06,363 --> 00:40:10,992 ama bu aptalca hata, hayatımdaki en güzeli şeyi mahvedemez. 731 00:40:15,622 --> 00:40:17,624 Bizden vazgeçmeyeceğim. 732 00:40:20,919 --> 00:40:22,462 Evliliğimiz 733 00:40:24,798 --> 00:40:27,259 ve aşkımız bundan daha güçlü. 734 00:41:40,207 --> 00:41:42,209 {\an8}Alt yazı çevirmeni: VSI Istanbul 735 00:41:43,305 --> 00:42:43,188