1
00:00:05,005 --> 00:00:08,759
2.0, ameliyatta yıllardır süren
çalışmaların bir meyvesidir.
2
00:00:08,843 --> 00:00:11,804
Dean, Dayton'ın yeni ışıltılı
oyuncaklarından etkilenmiyor.
3
00:00:12,763 --> 00:00:16,225
Bir araya gelecek miyiz
yoksa boşanacak mıyız, bilmiyorum.
4
00:00:16,767 --> 00:00:19,770
-Buradayım. Konuşmaya ihtiyacın olursa.
-Biliyorum.
5
00:00:19,854 --> 00:00:24,108
Şimdiye dek iki kere yemeğe gittim
ve üçüncü daveti de aldım.
6
00:00:24,191 --> 00:00:26,944
Bu harika Daniel. Senin adına sevindim.
7
00:00:27,570 --> 00:00:31,323
-Ameliyatta ağrın vardı.
-Ben iyiyim Doktor Asher.
8
00:00:31,657 --> 00:00:33,451
Ama bir doktora görünmelisin.
9
00:00:36,078 --> 00:00:38,998
-Bulantı var mı? Kusma?
-Yok. Hayır.
10
00:00:39,623 --> 00:00:41,625
Uykuya dalmada güçlük? Baş ağrısı?
11
00:00:41,709 --> 00:00:44,003
{\an8}Yani, stajyerlerimi gördün, değil mi?
12
00:00:44,879 --> 00:00:48,841
{\an8}Hadi ama Mark.
Akciğer ödemini görüyorum. Neler oluyor?
13
00:00:49,300 --> 00:00:53,012
{\an8}Üre, kreatinin, potasyum, hepsi yükselmiş.
14
00:00:53,095 --> 00:00:56,390
{\an8}-Nabız ve tansiyon da.
-Ödem olmuş. Kahretsin.
15
00:00:56,474 --> 00:00:58,100
{\an8}İlaçlardan almıyor musun?
16
00:00:58,184 --> 00:01:00,269
{\an8}-Tabii ki hayır.
-Peki ya beslenmen?
17
00:01:00,603 --> 00:01:04,607
{\an8}Yani, bir günde yiyebileceğim
lahana miktarını aştım.
18
00:01:06,525 --> 00:01:08,903
{\an8}Ne yapacağız? Diüretik mi?
19
00:01:08,986 --> 00:01:12,072
Düşük doz Lasix yazacağım.
Belki ödemini azaltır.
20
00:01:12,156 --> 00:01:16,202
Sürekli tuvalete çıkarak
acili yönetmek zor olacak.
21
00:01:16,285 --> 00:01:18,704
Böbreklerinin seni öldürmesine
izin verebilirsin.
22
00:01:18,788 --> 00:01:20,372
Stajyerlerin önce davranmazsa.
23
00:01:20,456 --> 00:01:23,834
Evet. Çok rahatladım. Pekâlâ Mark, sağ ol.
24
00:01:23,918 --> 00:01:25,294
Ne demek.
25
00:01:28,005 --> 00:01:31,801
{\an8}Açık mikrofon gecesi yani
daha kalabalık olacak...
26
00:01:31,884 --> 00:01:35,596
{\an8}-Çok erken gelip en öne oturacağım...
-Bak.
27
00:01:35,679 --> 00:01:40,100
{\an8}-Her gösteriye gelmek zorunda değilsin.
-Tabii ki ama hoşuma gidiyor.
28
00:01:40,184 --> 00:01:41,811
Seni dinlemeyi seviyorum.
29
00:01:41,894 --> 00:01:43,813
-Günaydın Dan.
-Peter, nasılsın?
30
00:01:43,896 --> 00:01:46,982
{\an8}Peter, arkadaşım Liliana'yla
tanışıyor musun?
31
00:01:47,066 --> 00:01:50,611
{\an8}Hayır, yani, buralarda görmüştüm.
Temizlik bölümü, değil mi?
32
00:01:50,694 --> 00:01:51,612
Evet.
33
00:01:53,113 --> 00:01:57,243
Biz aslında Liliana'nın
şarkı söylediği bir kulüpte tanıştık.
34
00:01:57,326 --> 00:02:03,123
-Müthiş bir opera sanatçısı.
-Eğlencesine yapıyorum. Kendim için.
35
00:02:05,376 --> 00:02:06,377
Çok memnun oldum
36
00:02:06,460 --> 00:02:09,505
ve buradaki özenli işiniz için sağ olun.
37
00:02:11,465 --> 00:02:13,008
Dan.
38
00:02:13,092 --> 00:02:16,804
Biliyor musun, nasıl oldu da
daha önce hiç aklıma gelmedi
39
00:02:17,263 --> 00:02:21,141
Opera'nın yönetim kurulunda
bir dostum var.
40
00:02:21,225 --> 00:02:24,603
Hayır. Çok tatlısın Daniel.
41
00:02:24,687 --> 00:02:28,899
Belki sonraki seçmelerin
ne zaman olduğunu öğrenebilirim.
42
00:02:28,983 --> 00:02:31,652
Hayır, istemiyorum ama teşekkür ederim.
43
00:02:37,199 --> 00:02:38,450
İşime dönmeliyim.
44
00:02:38,534 --> 00:02:39,618
Tamam.
45
00:02:40,452 --> 00:02:43,330
O zaman... Sonra görüşürüz.
46
00:02:48,419 --> 00:02:50,087
-Teşekkür ederim.
-Rica ederim.
47
00:02:50,170 --> 00:02:51,088
Maggie!
48
00:02:52,381 --> 00:02:55,217
Sharon, hayatımı kurtardın.
49
00:02:55,301 --> 00:02:56,302
Ne oldu?
50
00:02:56,385 --> 00:03:00,180
{\an8}-Ventilatör kayışıymış. Bilemiyorum.
-Aman tanrım.
51
00:03:00,264 --> 00:03:04,059
{\an8}Normalde bunlarla Ben ilgileniyordu.
Ona yüklenmemeye çalışıyorum.
52
00:03:04,143 --> 00:03:06,186
{\an8}Kolay değil, değil mi?
53
00:03:06,270 --> 00:03:08,230
{\an8}Evet. Teşekkür ederiz. Sağ olun.
54
00:03:08,856 --> 00:03:11,191
{\an8}-Sağ olun.
-Rica ederim.
55
00:03:11,275 --> 00:03:12,818
{\an8}Ben sadece...
56
00:03:12,902 --> 00:03:16,196
{\an8}Konuşmadan bu meseleyi
nasıl halledeceğiz, bilmiyorum.
57
00:03:16,280 --> 00:03:18,490
Zaman her şeyin ilacıdır.
58
00:03:18,574 --> 00:03:20,659
Umarım.
59
00:03:23,245 --> 00:03:24,830
{\an8}Üzgünüm, sen de geç kaldın.
60
00:03:24,914 --> 00:03:29,084
{\an8}Lütfen. Jack Dayton varken
kimse geliş gidişime bakmıyor.
61
00:03:32,880 --> 00:03:33,839
İmdat!
62
00:03:33,923 --> 00:03:36,050
-Duydun mu?
-Evet. Şuradan geldi.
63
00:03:36,133 --> 00:03:38,552
İmdat! Yardım edin, araba çarptı!
64
00:03:38,636 --> 00:03:39,637
Şu araba çarptı!
65
00:03:39,720 --> 00:03:41,138
Hemşireyiz. Yardım edelim.
66
00:03:41,221 --> 00:03:42,932
Şu dengesiz çarpıp kaçtı!
67
00:03:43,015 --> 00:03:44,892
-Adı nedir?
-Rose Howard.
68
00:03:46,685 --> 00:03:47,978
Rose?
69
00:03:48,062 --> 00:03:49,063
Sen iyi misin?
70
00:03:49,146 --> 00:03:51,607
Ben iyiyim.
Onun için endişeleniyorum. Lütfen.
71
00:03:51,690 --> 00:03:53,108
Duyuyorsan başını salla.
72
00:03:54,944 --> 00:03:56,362
Ambulansı arıyorum.
73
00:03:56,445 --> 00:03:58,155
Lütfen, ona yardım edin.
74
00:03:58,238 --> 00:03:59,615
Gözlerine bakacağım Rose.
75
00:04:00,199 --> 00:04:02,409
İşte bu. Tamam.
76
00:04:02,493 --> 00:04:04,662
-Evet. Pekâlâ.
-Ambulans geliyor.
77
00:04:04,745 --> 00:04:05,663
Harika.
78
00:04:06,914 --> 00:04:08,666
-Ben buradayım.
-Seni sıcak tutalım.
79
00:04:08,749 --> 00:04:10,000
İşte böyle.
80
00:04:10,542 --> 00:04:11,627
Pekâlâ.
81
00:04:13,000 --> 00:04:19,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
82
00:04:23,305 --> 00:04:24,223
ŞİKAGO İTFAİYESİ
83
00:04:24,306 --> 00:04:25,474
İşte ambulans geldi.
84
00:04:25,557 --> 00:04:27,810
Gözlerin açık. İyisin. Bir şeyin yok.
85
00:04:27,893 --> 00:04:29,895
Bayan Goodwin. Maggie. Ne oldu?
86
00:04:29,979 --> 00:04:32,648
Araç çarptı.
Bilinci yerinde ama sarsılmış.
87
00:04:32,731 --> 00:04:34,441
Adı Rose Howard.
88
00:04:34,525 --> 00:04:36,652
Pekâlâ. Kaldıralım. Yardım edin.
89
00:04:38,153 --> 00:04:39,571
Üç deyince. Bir, iki, üç.
90
00:04:39,655 --> 00:04:41,073
Çevirin.
91
00:04:42,366 --> 00:04:44,326
Tamam. Oldu, tamam.
92
00:04:44,410 --> 00:04:45,244
İşte böyle.
93
00:04:45,327 --> 00:04:46,412
Ben oraya geçeyim.
94
00:04:47,955 --> 00:04:50,082
Üç deyince, bir, iki, üç.
95
00:04:50,165 --> 00:04:52,001
Pekâlâ. İşte bu.
96
00:04:56,046 --> 00:04:57,798
Evet, bir ambulans geliyor.
97
00:04:57,881 --> 00:04:59,258
Biz de peşindeyiz. Neyse ki...
98
00:04:59,341 --> 00:05:01,218
Siz binemezsiniz. Stabil değil.
99
00:05:01,301 --> 00:05:03,095
Başka bir ambulans gönderebiliriz.
100
00:05:03,178 --> 00:05:05,431
Ben iyiyim. Siz gidin. Onu yetiştirin.
101
00:05:05,514 --> 00:05:06,724
Ona da bakılmalı.
102
00:05:06,807 --> 00:05:09,059
Siz gidin. Aracımda ilk yardım kiti var.
103
00:05:09,143 --> 00:05:10,728
Bak, dinle.
104
00:05:10,811 --> 00:05:13,105
Rose'u götürdükleri hastanede çalışıyoruz.
105
00:05:13,188 --> 00:05:16,442
Bizimle gelebilirsin
ve böylece yakınında olursun?
106
00:05:16,525 --> 00:05:19,194
-Seni de muayene ettiririz, olur mu?
-Tamam.
107
00:05:19,278 --> 00:05:20,654
Her şey yolunda. Tamam mı?
108
00:05:20,738 --> 00:05:22,656
Hadi gidelim, hadi.
109
00:05:22,740 --> 00:05:25,034
-Evet.
-Pekâlâ, hadi gidelim.
110
00:05:26,118 --> 00:05:27,786
Jack! Teşekkür ederim.
111
00:05:27,870 --> 00:05:29,872
-Bir saniyen var mı?
-Senin için daima.
112
00:05:29,955 --> 00:05:31,665
{\an8}Aslında sizi tanıştırmalıyım.
113
00:05:31,749 --> 00:05:33,751
{\an8}Bu arkadaşımız Doktor Grace Song.
114
00:05:33,834 --> 00:05:38,047
{\an8}Kendi alanında müthiş bir cerrahtır
ve onu Dayton'a almayı başardım.
115
00:05:38,130 --> 00:05:39,965
Crockett Marcel. Memnun oldum.
116
00:05:40,049 --> 00:05:42,676
{\an8}2.0'la çok uyumlu çalıştığınızı duydum.
117
00:05:42,760 --> 00:05:44,470
{\an8}Muazzam bir gelişme.
118
00:05:44,803 --> 00:05:47,598
{\an8}-Ben de ondan bahsetmek istiyordum.
-Evet.
119
00:05:47,681 --> 00:05:50,684
{\an8}Bu işi başka cerrahlara da
öğretmek istiyorum.
120
00:05:50,768 --> 00:05:52,853
{\an8}Şu anda sadece ben kullanıyorum
121
00:05:52,936 --> 00:05:56,023
{\an8}ama ne kadar çok cerrah kullanırsa
o kadar iyi olacak.
122
00:05:56,106 --> 00:05:58,692
{\an8}2.0, pek çok kişinin
kullanması için yaratıldı.
123
00:05:58,776 --> 00:06:01,820
{\an8}Ne kadar çok kullanıcı,
o kadar iyi veri ve iyi sonuç.
124
00:06:01,904 --> 00:06:04,740
{\an8}-Kime istersen öğret.
-Harika. Görüşmek üzere.
125
00:06:05,324 --> 00:06:06,158
Bay Dayton?
126
00:06:06,241 --> 00:06:07,826
-Evet.
-E-postamı okuyabildiniz mi?
127
00:06:07,910 --> 00:06:09,369
Gördüm. Henüz bakamadım.
128
00:06:09,453 --> 00:06:12,623
{\an8}-Pekâlâ, sizinle mutlaka...
-Söyleyeceğim sorununu çözebilir.
129
00:06:12,706 --> 00:06:13,791
Herkese günaydın.
130
00:06:13,874 --> 00:06:16,251
Çok vaktinizi almayacağım.
131
00:06:16,335 --> 00:06:19,797
{\an8}Son birkaç haftadır tıp alanıyla ilgili
132
00:06:19,880 --> 00:06:21,882
{\an8}öğrenecek çok şeyim olduğunu anladım.
133
00:06:21,965 --> 00:06:26,095
{\an8}Bilmediğim konuları uzmanlarına sorarım.
O uzmanlar da sizlersiniz.
134
00:06:26,178 --> 00:06:28,430
{\an8}Bu yüzden de
135
00:06:28,514 --> 00:06:31,600
{\an8}Doktor Grace Song'tan
acilde zaman geçirmesini istedim.
136
00:06:31,683 --> 00:06:33,644
{\an8}En başarılı uzmanlarımdandır ve
137
00:06:33,727 --> 00:06:38,273
{\an8}sizlerin işini kolaylaştıracak
yollar bulmakla görevlendirildi ki
138
00:06:38,357 --> 00:06:40,067
{\an8}işlerinizi etkin yapabilesiniz.
139
00:06:40,150 --> 00:06:44,696
{\an8}Yani değiştirilebilecek şeyleri
kendisiyle görüşebilirsiniz.
140
00:06:44,780 --> 00:06:48,700
-Çok teşekkür ederim. Bu yanıt olmuştur.
-Aslında hayır. Hiç olmadı.
141
00:06:49,326 --> 00:06:52,746
Planınız bu mu? Robotları işe getirmek.
142
00:06:52,830 --> 00:06:56,333
{\an8}Doktor Archer.
Vaktinde gelirseniz espri yapabilirsiniz.
143
00:06:56,416 --> 00:06:59,044
{\an8}Ya da robotları
espri yapmaya programlarız.
144
00:07:00,838 --> 00:07:04,258
{\an8}Değişimi kimse sevmez
ve teknoloji bunaltıcı olabiliyor...
145
00:07:04,341 --> 00:07:05,676
{\an8}Yenilik karşıtı değilim.
146
00:07:05,759 --> 00:07:09,763
{\an8}Sadece var olmayan sorunlar için
yüksek teknolojiye ihtiyacımız yok.
147
00:07:09,847 --> 00:07:12,224
{\an8}Kesinlikle. Heyecan verici olan da bu.
148
00:07:12,307 --> 00:07:16,436
{\an8}Teknolojiyi, bizi çıldırtmadan
nasıl kullanabileceğimizi belirliyoruz.
149
00:07:16,520 --> 00:07:18,063
{\an8}O bizim için çalışacak.
150
00:07:18,147 --> 00:07:21,441
{\an8}O kadar doğru söyledin ki.
Birazdan görüşürüz.
151
00:07:21,525 --> 00:07:25,696
{\an8}Çok iyi bir fikir Doktor Song.
Bakalım nasıl uygulayacaksınız.
152
00:07:26,697 --> 00:07:29,700
{\an8}Pekâlâ, mesela şu Kızıl Çocuk.
153
00:07:29,783 --> 00:07:35,914
Kopyala-yapıştır yapmakla uğraşacağına
doğrudan programımıza konuşuyor olabilir.
154
00:07:36,373 --> 00:07:38,750
Hastaları gördükten sonra rapor yazarım.
155
00:07:38,834 --> 00:07:43,881
Kendine iş çıkarıyorsun.
Notlarını elinle yazman gerekiyor.
156
00:07:43,964 --> 00:07:47,467
Ya hemşirelerle iletişimde aksama olursa?
157
00:07:48,510 --> 00:07:50,345
Daha önce olmadı.
158
00:07:50,429 --> 00:07:55,225
Ayrıca yazarken test sonuçları üzerine
düşünme fırsatım da oluyor.
159
00:07:55,309 --> 00:07:57,436
Bu vakti hasta bakarak geçirebilirsin.
160
00:07:57,519 --> 00:07:59,897
Yüzüm ekrana gömülüyken.
161
00:07:59,980 --> 00:08:02,649
Bu tartışma çok ilginç
ama takdir edersiniz ki
162
00:08:02,733 --> 00:08:04,568
aynı zamanda vakit kaybı.
163
00:08:05,194 --> 00:08:08,322
{\an8}Dörtte hastan var Kızıl Çocuk.
164
00:08:10,699 --> 00:08:12,075
Önerin için sağ ol.
165
00:08:12,618 --> 00:08:13,785
Ne demek.
166
00:08:15,579 --> 00:08:16,914
Bay ve Bayan Rouse?
167
00:08:16,997 --> 00:08:19,958
-Lütfen Connie.
-David ve oğlumuz Jason.
168
00:08:21,335 --> 00:08:22,628
Merhaba Jason.
169
00:08:24,338 --> 00:08:27,758
-Pek iyi değilmişsin sanırım.
-Ne?
170
00:08:27,841 --> 00:08:30,010
-Neredeyim ben?
-Hastanedeyiz tatlım.
171
00:08:30,677 --> 00:08:33,055
Şimdi göğsünü dinleyeceğim, tamam mı?
172
00:08:39,353 --> 00:08:42,397
-Beni rahat bırakın.
-Üzgünüm dostum. Az kaldı.
173
00:08:42,481 --> 00:08:45,984
{\an8}-Vücudu çok hassas. Kafası karışık.
-Yorgun herhâlde dedik.
174
00:08:46,068 --> 00:08:47,945
Futbol takımına girdi de.
175
00:08:48,028 --> 00:08:53,492
{\an8}Çok seviyor ve sürekli oynuyor
ama sonra iştahı ve enerjisi iyice azaldı.
176
00:08:54,701 --> 00:08:56,161
Oğlumuzun nesi var?
177
00:09:04,962 --> 00:09:09,049
12 sene önce bir yaşına basmadan
oğlumuz Axel'ı kaybettik.
178
00:09:09,132 --> 00:09:10,676
İlk başta, durmadan ağladı.
179
00:09:10,759 --> 00:09:13,262
Sonra güçsüzleşti ve sonunda da nöbetler.
180
00:09:14,012 --> 00:09:17,849
Oğlumuz gözümüzün önünde eridi, gitti.
181
00:09:18,308 --> 00:09:21,520
Doktorlar ona binlerce test yaptılar.
182
00:09:21,603 --> 00:09:25,607
Hatta evimize gelip
kurşun ve küf bile aradılar.
183
00:09:25,691 --> 00:09:27,943
Ama tedavisini bulamadılar.
184
00:09:28,527 --> 00:09:30,237
Çok üzüldüm.
185
00:09:30,320 --> 00:09:33,073
O zamandan beri ihtiyatlı,
hatta paranoyak olduk.
186
00:09:33,156 --> 00:09:36,368
Burnu aksa doktora gidiyoruz ama bu...
187
00:09:37,744 --> 00:09:41,415
Tanı koymadan arada bağlantı olduğunu
bilebilmem imkânsız
188
00:09:41,498 --> 00:09:43,542
ama bence Jason'da enfeksiyon var.
189
00:09:43,625 --> 00:09:46,211
Ama geniş bir tarama yapacağız. Tamam mı?
190
00:09:46,295 --> 00:09:48,213
-Evet, lütfen. Ne gerekirse.
-Güçlü olun.
191
00:09:48,297 --> 00:09:49,548
Sorunu çözeceğiz.
192
00:09:54,386 --> 00:09:55,554
Doktor Asher,
193
00:09:55,637 --> 00:09:57,723
-postpartum ve kanamalı bir hasta.
-Tamam.
194
00:09:57,806 --> 00:09:59,099
Jackie, üçüncü odaya.
195
00:09:59,182 --> 00:10:01,601
Laurel Wilson, 26 yaşında. İlk hamileliği.
196
00:10:01,685 --> 00:10:03,937
9 gün önce doğurmuş. Baygın bulunmuş.
197
00:10:04,021 --> 00:10:05,188
Çok kan kaybetti!
198
00:10:05,272 --> 00:10:07,858
GKS 11, tansiyon sistolik 9, nabız 120.
199
00:10:07,941 --> 00:10:12,154
Bir litre serumdan sonra tansiyonu
11'e 6 ve nabzı 110 ölçtük.
200
00:10:12,237 --> 00:10:13,572
Ne kadar kanaması olmuş?
201
00:10:13,655 --> 00:10:16,241
Bilmiyorum! Nereden bilelim?
Sorun da bu ya!
202
00:10:16,325 --> 00:10:20,078
Pekâlâ.
Üç deyince, hazır mıyız? Bir, iki, üç.
203
00:10:20,996 --> 00:10:22,706
-Herhangi bir pıhtı çıktı mı?
-Evet.
204
00:10:22,789 --> 00:10:25,792
-Boyutu? Golf topu, elma?
-Golf topu sanırım.
205
00:10:25,876 --> 00:10:30,464
Ona 911'i aramasını söylemiştim
ama ben eve geldiğimde baygındı.
206
00:10:30,547 --> 00:10:34,051
Tam kan testi, metabolik panel,
COAG'lar, iki ünite de kan asın.
207
00:10:34,134 --> 00:10:35,385
Tamamdır.
208
00:10:35,469 --> 00:10:36,762
Eşimin nesi var?
209
00:10:36,845 --> 00:10:40,474
İçeride plasenta parçası kalmış
ve kanama bu yüzden durmuyor.
210
00:10:46,813 --> 00:10:48,148
Pekâlâ.
211
00:10:48,648 --> 00:10:50,067
Evet, işte burada.
212
00:10:50,150 --> 00:10:53,904
Bunu halledebilirim ama dokuyu almak için
operasyon yapmalıyım.
213
00:10:54,446 --> 00:10:55,447
Tabii.
214
00:10:55,530 --> 00:10:58,325
Pekâlâ, acil kürtaj için
hibrit ameliyathaneyi açın.
215
00:10:58,408 --> 00:10:59,493
Tamamdır.
216
00:11:08,418 --> 00:11:10,629
Bağdat'a gidiyoruz. Durum ne?
217
00:11:10,712 --> 00:11:13,423
Rose Howard.
32 yaşında, kadın, trafik kazası.
218
00:11:13,507 --> 00:11:16,843
500'lük normal serum verdim.
Tansiyonu 8'e 5. İnip çıkıyor.
219
00:11:16,927 --> 00:11:18,220
Nabız 140'larda.
220
00:11:18,303 --> 00:11:21,223
-Pekâlâ. Hemen iki ünite tam kan.
-Pelviste kırık?
221
00:11:21,306 --> 00:11:25,894
-Evet, kırığı hissedip emniyete almışlar.
-Pekâlâ, röntgen istiyorum.
222
00:11:27,187 --> 00:11:28,939
Tamam. Onu buraya aktaralım.
223
00:11:29,022 --> 00:11:31,942
Üç deyince, yavaşça.
Hadi bakalım. Bir, iki, üç.
224
00:11:33,318 --> 00:11:36,780
Sağ olun Cesar ve Tania.
Tamam, röntgen, göğüs ve kalça.
225
00:11:36,863 --> 00:11:39,408
Hemen hızlı transfüzyona bağlayalım.
226
00:11:39,491 --> 00:11:42,369
Merhaba. Ben Doktor Marcel. Yanındayız.
227
00:11:42,452 --> 00:11:45,539
Hâlâ çok acıyor.
228
00:11:45,622 --> 00:11:47,791
Tamam. Bakalım. Hızlı bir tarama.
229
00:11:53,755 --> 00:11:58,176
Evet, karında epey sıvı birikmiş.
Laparoskopi lazım. Röntgene de bakalım.
230
00:11:58,260 --> 00:11:59,761
Tamam. Sağ ol Kaleigh.
231
00:12:03,473 --> 00:12:04,558
Röntgen hazır.
232
00:12:06,059 --> 00:12:08,603
İliak kanadında parçalı kalça kırığı.
233
00:12:08,687 --> 00:12:10,522
Mediastenin yüksek.
234
00:12:10,605 --> 00:12:12,232
Onlara sonra bakarız.
235
00:12:12,315 --> 00:12:13,942
Önceliğimiz karındaki kanama.
236
00:12:14,025 --> 00:12:17,070
Rose, seni derhâl ameliyata almalıyız.
237
00:12:17,154 --> 00:12:19,573
Kisie? Evet, yukarıyı ara. Hazırlansınlar.
238
00:12:19,656 --> 00:12:21,074
2.0 müsait.
239
00:12:21,158 --> 00:12:24,494
Görüntüleme daha iyi
ve hasarın boyutlarını bilmiyoruz.
240
00:12:24,578 --> 00:12:27,080
Acil bir travma bu, oyun zamanı değil.
241
00:12:27,164 --> 00:12:30,292
Olmaz. Bunu,
diğer vakalar gibi tedavi edeceğiz.
242
00:12:30,375 --> 00:12:31,877
Pekâlâ, gidelim.
243
00:12:40,343 --> 00:12:41,928
Hepsi benim suçum.
244
00:12:42,012 --> 00:12:43,972
Tartışıyorduk.
245
00:12:44,055 --> 00:12:45,891
Yürümeye başladı,
246
00:12:46,725 --> 00:12:49,436
ben de peşinden koştum
ve onu tutmaya çalıştım.
247
00:12:49,519 --> 00:12:52,105
O sırada araba bir anda çıkıverdi.
248
00:12:52,647 --> 00:12:54,191
Onu tutmasaydım...
249
00:12:54,274 --> 00:12:55,734
-Hayır.
-Belki de o zaman...
250
00:12:56,109 --> 00:12:57,736
Şoförün hatasıydı.
251
00:13:00,655 --> 00:13:01,615
Paola, iyi misin?
252
00:13:02,949 --> 00:13:04,117
Konuş benimle.
253
00:13:05,118 --> 00:13:07,537
Nefes alamıyorum. Anlamadım.
254
00:13:07,621 --> 00:13:11,208
Maggie, arkadaki çantada stetoskop olacak.
255
00:13:13,001 --> 00:13:16,671
Paola, dinle beni. Nefesine odaklan.
256
00:13:16,755 --> 00:13:20,467
Derin ve yavaş nefes al. Tamam mı?
257
00:13:26,306 --> 00:13:28,058
Soldan ses gelmiyor.
258
00:13:29,267 --> 00:13:30,685
Boyun damarları şişmiş.
259
00:13:30,769 --> 00:13:32,062
Tansiyon pnömotoraksı.
260
00:13:32,646 --> 00:13:34,523
O da ne demek?
261
00:13:34,898 --> 00:13:37,192
Paola, araba sana da vurdu mu?
262
00:13:37,692 --> 00:13:39,819
O kadar ciddi değildi.
263
00:13:39,903 --> 00:13:41,988
Kaburgan kırıldı ve ciğerine batıyor.
264
00:13:42,072 --> 00:13:46,159
Bu yüzden zor nefes alıyorsun.
Bekleyemeyiz. Basıncı azaltmalıyız.
265
00:13:46,243 --> 00:13:49,788
Pekâlâ. İç cepte damar yolu kateteri var.
266
00:13:51,248 --> 00:13:53,416
Paola, sana yardım edeceğiz.
267
00:13:53,500 --> 00:13:54,918
Kazağını kaldıracağım.
268
00:13:55,001 --> 00:13:58,797
Üç deyince
minik bir batma hissedeceksin, tamam mı?
269
00:13:58,880 --> 00:14:01,758
Bir, iki, üç.
270
00:14:13,728 --> 00:14:16,398
Ne yazık ki henüz bir çözüm öneremiyorum.
271
00:14:16,481 --> 00:14:19,067
Jason'da elektrolit dengesizliği,
272
00:14:19,150 --> 00:14:22,195
enfeksiyon
ya da herhangi başka anormallik yok.
273
00:14:22,279 --> 00:14:25,574
Rakamlara göre
bu belirtileri açıklayacak hiçbir şey yok.
274
00:14:25,657 --> 00:14:27,659
Şaka mı? Şu hâline bakın.
275
00:14:27,742 --> 00:14:30,829
Sinir bozucu, biliyorum.
Birkaç test daha isteyeceğim.
276
00:14:30,912 --> 00:14:33,039
Hep daha çok test istersiniz.
277
00:14:33,123 --> 00:14:36,960
-En azından ne aradığınızı söyleyin.
-Tabii. Jason'ın belirtileri,
278
00:14:37,043 --> 00:14:40,130
bence enfeksiyon kaynaklı
ama saklanıyor olabilir.
279
00:14:40,213 --> 00:14:42,716
Omuriliğinde ya da beyninde.
280
00:14:42,799 --> 00:14:45,510
Bu da halsizliğini
ve kafa karışıklığını açıklar
281
00:14:45,594 --> 00:14:48,930
ama böyle bir enfeksiyon
standart testlerde görünmez.
282
00:14:49,014 --> 00:14:52,267
Beyin tomografisi
ve bel ponksiyonu yapmak istiyorum.
283
00:14:52,350 --> 00:14:54,811
Bir iğneyle belinden...
284
00:14:55,812 --> 00:14:57,397
-Nöbet geçiriyor.
-Jason!
285
00:14:57,480 --> 00:14:59,149
Nancy! Yardım lazım.
286
00:15:00,483 --> 00:15:02,027
1.5'lik Ativan.
287
00:15:09,618 --> 00:15:11,244
Ativan yapıldı.
288
00:15:18,877 --> 00:15:19,961
Dostum.
289
00:15:21,004 --> 00:15:22,422
Jason, beni duyuyor musun?
290
00:15:23,965 --> 00:15:26,092
Pekâlâ, bana bakabilir misin?
291
00:15:26,176 --> 00:15:27,886
Parmağıma bak.
292
00:15:30,805 --> 00:15:31,931
Güzel.
293
00:15:32,766 --> 00:15:33,767
İyi.
294
00:15:34,768 --> 00:15:36,102
Anne?
295
00:15:36,895 --> 00:15:38,229
Baba?
296
00:15:39,564 --> 00:15:41,691
Yine oluyor, değil mi?
297
00:15:42,776 --> 00:15:45,028
Tıpkı Axel'a olduğu gibi.
298
00:15:52,702 --> 00:15:55,080
Doktor Charles, yardım edebilir misiniz?
299
00:15:55,163 --> 00:15:57,123
-Ne oldu?
-Yedinci odadaki hasta.
300
00:15:57,207 --> 00:15:58,750
Richard Wyatt.
301
00:15:59,876 --> 00:16:02,462
Şu meclis üyeliğine aday olan adam mı?
302
00:16:02,545 --> 00:16:05,465
Evet. Bu sabah
bir röportaj vermesi gerekiyormuş
303
00:16:05,548 --> 00:16:10,220
ama menajeri onu kafasında şişlikle,
mırıldanırken bulmuş. Buraya getirmiş.
304
00:16:10,303 --> 00:16:12,430
Değişik bir bulgu var mı?
305
00:16:12,514 --> 00:16:14,724
Tetkiklerde bir şey yok. Durumu iyi
306
00:16:15,100 --> 00:16:17,602
ama alkol
ve benzodiazepini birlikte almış.
307
00:16:17,686 --> 00:16:19,896
Kazara mı yaptı, bilemiyorum.
308
00:16:20,980 --> 00:16:23,024
Ben anlarım. Gidip sohbet edeyim.
309
00:16:23,108 --> 00:16:24,359
Tamam, teşekkür ederim.
310
00:16:28,321 --> 00:16:29,489
Ben Doktor Charles.
311
00:16:30,115 --> 00:16:32,325
Umarım taburcu belgelerimi getirdiniz.
312
00:16:32,409 --> 00:16:34,828
Belgeleriniz henüz hazır değil sanıyorum.
313
00:16:34,911 --> 00:16:37,664
Biraz hızlandırma şansımız olabilir mi?
314
00:16:37,747 --> 00:16:40,625
Erken çıkarsak
Mathews'la röportajı yeniden ayarlarız.
315
00:16:40,709 --> 00:16:43,420
Nedenini söylemedin, değil mi?
Hallettin mi?
316
00:16:43,503 --> 00:16:44,838
Tabii ki.
317
00:16:44,921 --> 00:16:48,216
Bay Wyatt'la biraz konuşabilir miyim?
318
00:16:50,760 --> 00:16:52,345
Tabii, olur.
319
00:16:52,929 --> 00:16:55,557
-Bekleme odasındayım.
-Teşekkür ederim.
320
00:17:00,687 --> 00:17:03,064
Müdürün odasına çağırılmış gibiyim.
321
00:17:03,148 --> 00:17:04,649
-Bir sorun mu var?
-Hayır.
322
00:17:04,733 --> 00:17:06,609
Hayır, sadece konuşmak istedim.
323
00:17:06,693 --> 00:17:09,821
Gerçekten çıkmak istiyorum. Çok işim var.
324
00:17:09,904 --> 00:17:11,072
Tamamen anlıyorum.
325
00:17:11,156 --> 00:17:16,077
Ama testlerinizde
alkol ve benzodiazepin çıkmış.
326
00:17:16,161 --> 00:17:20,123
Ne düşündüğünüzü biliyorum.
İyi görünmüyor ama aptalca bir hataydı.
327
00:17:20,206 --> 00:17:23,710
Bakın buna çok sevindim.
Reçeteyi yazan doktorunuzun,
328
00:17:23,793 --> 00:17:28,131
bunun ölümcül bir karışım olabileceğini
söylediğine eminim.
329
00:17:28,214 --> 00:17:30,925
İlaç alırken alkol alınmayacağını
biliyorum
330
00:17:31,009 --> 00:17:33,762
ama bağış etkinliklerinde
içki içmek normal.
331
00:17:35,221 --> 00:17:37,474
Bu kadar tehlikeli olduğunu bilseydim...
332
00:17:37,557 --> 00:17:40,101
Bu etkinlikler bence de çok streslidir.
333
00:17:40,185 --> 00:17:42,395
Sizce ilacı bu yüzden mi aldınız?
334
00:17:42,479 --> 00:17:43,521
Ne?
335
00:17:43,605 --> 00:17:47,066
Hayır. Sadece
röportajın stresini atmak istedim.
336
00:17:47,150 --> 00:17:48,109
Zor bir adamdır.
337
00:17:48,651 --> 00:17:52,739
Size neden benzodiazepin yazmışlardı,
sorabilir miyim?
338
00:17:52,822 --> 00:17:57,160
Bakın, bu sadece bir hataydı
ve taburcu edebilirseniz çok sevinirim.
339
00:17:57,827 --> 00:18:02,081
Tamamdır. Doktor Tanaka-Reed'e iletiyorum.
Hızlandırmaya çalışalım.
340
00:18:02,165 --> 00:18:03,500
Memnun oldum.
341
00:18:08,505 --> 00:18:09,839
Pekâlâ, nesi var?
342
00:18:10,465 --> 00:18:13,718
Bence ilk defa oluyor
ama kafasına göre ilaç almış.
343
00:18:13,802 --> 00:18:15,220
Depresyon mu?
344
00:18:15,303 --> 00:18:19,766
Bence bir tür anksiyete bozukluğu
ama neyse, hemen çıkmak istiyor.
345
00:18:19,849 --> 00:18:22,519
Tutmak için bir nedenim yok
ama bir sorunu varsa.
346
00:18:22,602 --> 00:18:23,686
Tutmaya değmez.
347
00:18:23,770 --> 00:18:27,023
Sadece çıkmadan önce
birkaç doktor tavsiye edeceğim.
348
00:18:27,106 --> 00:18:29,818
Cerrahiyi seviyorum.
Hastalar konuşamıyorlar.
349
00:18:34,322 --> 00:18:37,116
Jason Rouse için
DNA dizilimi istediğini gördüm.
350
00:18:38,368 --> 00:18:39,661
Raporlarımı mı okuyorsun?
351
00:18:40,161 --> 00:18:42,622
Acilde çok nadir istenen bir test.
352
00:18:42,705 --> 00:18:43,873
Gözüme takıldı.
353
00:18:45,124 --> 00:18:48,169
Kimsenin bir şeyler
optimize etmek istediği yok.
354
00:18:48,253 --> 00:18:50,213
Yani boşum.
355
00:18:51,381 --> 00:18:53,174
Jason'ın erkek kardeşi Axel,
356
00:18:53,258 --> 00:18:57,011
12 sene önce kontrol edilemeyen nöbetler
nedeniyle ölmüş.
357
00:18:57,095 --> 00:18:58,847
Şimdi Jason da nöbet geçirince...
358
00:18:58,930 --> 00:19:01,558
Bağlantılı olduğunu düşündün
ve dizilimi istedin.
359
00:19:01,641 --> 00:19:03,017
Bir de bunları.
360
00:19:06,062 --> 00:19:07,981
Epileptik ensefalopati.
361
00:19:08,064 --> 00:19:12,610
Enfeksiyon, çevresel faktörler
ve bağışıklık sistemi hastalığı da değil.
362
00:19:12,694 --> 00:19:14,779
Ama genetik mutasyon olabilir.
363
00:19:14,863 --> 00:19:17,782
Sorun şu ki epileptik ensefalopati,
364
00:19:17,866 --> 00:19:19,826
yüzlerce mutasyonla alakalı olabilir.
365
00:19:19,909 --> 00:19:21,578
Tam 1.500 tane.
366
00:19:21,661 --> 00:19:24,330
Her birinin de tedavisi farklı.
367
00:19:25,373 --> 00:19:27,792
Bu değişkenleri elemek zaman alır.
368
00:19:27,876 --> 00:19:30,169
Sanırım bunu ben yapabilirim.
369
00:19:31,504 --> 00:19:34,632
Var olan DNA veri tabanlarıyla
nöral bir ağ yaratabilirim.
370
00:19:34,716 --> 00:19:36,801
Esasen hepsini bir araya toplayıp
371
00:19:36,885 --> 00:19:38,094
Jason'ın DNA'sını da koyup
372
00:19:38,177 --> 00:19:40,763
onu ağdaki mutasyonlarla
karşılaştıracağız.
373
00:19:41,848 --> 00:19:48,813
Bu kodu yazmam birkaç saat sürer
ama bu sana güvenilir bir tanı verebilir.
374
00:19:48,897 --> 00:19:51,858
Tabii bu mutasyonun
veri tabanında olması haâlinde?
375
00:19:51,941 --> 00:19:54,152
Elimizdekiyle ne yapabilirsek.
376
00:19:56,738 --> 00:19:58,990
Teklif için teşekkürler Doktor Song.
377
00:19:59,073 --> 00:20:02,952
Ebeveynleri çok korkuyor
ve güvenebilecekleri doktor gerek.
378
00:20:03,036 --> 00:20:05,163
Bu işi bildiğim şekilde çözmeliyim.
379
00:20:06,039 --> 00:20:07,332
Ben buradayım.
380
00:20:11,961 --> 00:20:14,380
Annem "Nathan bakınıp duruyor" dedi.
381
00:20:14,464 --> 00:20:15,924
Tatlı oğlum.
382
00:20:17,675 --> 00:20:20,595
Pekâlâ Laurel,
içinde kalan plasenta parçası alındı.
383
00:20:20,678 --> 00:20:22,513
Bu kanamayı durduracaktır.
384
00:20:22,597 --> 00:20:24,349
Şükürler olsun.
385
00:20:24,432 --> 00:20:27,226
Tekrar hamile kalabileceğim, değil mi?
386
00:20:27,310 --> 00:20:29,145
Hep büyük bir aile hayal ettik.
387
00:20:29,228 --> 00:20:33,024
Operasyondan sonra hamile kalamamak
nadir görülür, yani evet.
388
00:20:33,107 --> 00:20:35,234
O zaman evime dönebilirim?
389
00:20:35,318 --> 00:20:40,531
Bir süre daha izlemek istiyorum.
Dokuz gün ciddi kanaman olmuş.
390
00:20:40,615 --> 00:20:43,743
Daha erken baktırmak için
doktoru aramıştık
391
00:20:43,826 --> 00:20:46,037
ve onlar sorun yok dediler.
392
00:20:49,165 --> 00:20:51,501
İştahım yoktu ve kanama çok gibi gelmişti
393
00:20:51,584 --> 00:20:54,796
ama doktorlar için normal miydi,
bilemedim.
394
00:20:54,879 --> 00:20:57,674
Kanama değerlendirmesi
zor ve öznel bir şeydir.
395
00:20:57,757 --> 00:20:59,717
Telefonda değerlendirmek zordur.
396
00:20:59,801 --> 00:21:00,927
Evet.
397
00:21:05,181 --> 00:21:07,725
Bu kanama hâlâ normal mi?
398
00:21:10,520 --> 00:21:14,232
Doris, bir gram TXA
ve 0.2 mg methergin yap
399
00:21:14,315 --> 00:21:16,818
ve 1000 mikrogramlık cytotec de istiyorum.
400
00:21:16,901 --> 00:21:18,277
Evet.
401
00:21:18,903 --> 00:21:21,197
Merak etme, halledeceğiz.
402
00:21:24,951 --> 00:21:26,244
Sorun yok.
403
00:21:31,207 --> 00:21:33,459
Bunlar size bahsettiğim referanslar.
404
00:21:33,543 --> 00:21:36,379
En üstteki iki doktor mükemmel,
bizzat tanıyorum.
405
00:21:36,462 --> 00:21:39,674
Doktor Charles,
çok ilgilendiniz ama ben iyiyim.
406
00:21:39,757 --> 00:21:42,635
Ne olur ne olmaz hem seçimde bol şans.
407
00:21:42,719 --> 00:21:43,970
Bu taraftan çıkamayız.
408
00:21:44,053 --> 00:21:45,596
Mathews, takip etmiş olmalı.
409
00:21:48,182 --> 00:21:50,226
Tanrım. Bu olamaz.
410
00:21:50,309 --> 00:21:53,396
-Beni görmemeliler. Çıkmam lazım.
-Başka çıkış var mı?
411
00:21:53,479 --> 00:21:56,858
Bekleme odası tarafından
çıkabilir, olur mu?
412
00:21:56,941 --> 00:21:58,192
O taraf kalabalıktır.
413
00:21:58,276 --> 00:21:59,277
Lanet olsun!
414
00:21:59,360 --> 00:22:01,612
Buna nasıl izin verdin Carla?
415
00:22:02,238 --> 00:22:03,656
Ne yapacağım şimdi ben?
416
00:22:03,740 --> 00:22:05,992
-Pekâlâ, bakın. Sorun yok.
-Mahvolacağım.
417
00:22:06,075 --> 00:22:07,118
Richard, iyisin.
418
00:22:07,201 --> 00:22:09,120
-Pekâlâ, iyisin.
-Bunu yapamam.
419
00:22:09,203 --> 00:22:11,831
-Nefes al. Burundan al.
-Dedikodular...
420
00:22:11,914 --> 00:22:14,250
-Tanrım.
-Richard, sorun yok. Gel buraya.
421
00:22:14,333 --> 00:22:16,335
-Şuraya otur.
-Hayır, olmaz.
422
00:22:16,419 --> 00:22:18,421
Şuraya geç. Otur bakalım.
423
00:22:18,504 --> 00:22:20,715
Oturman gerekiyor. Pekâlâ. Bana bak.
424
00:22:20,798 --> 00:22:22,467
Burnundan al.
425
00:22:22,550 --> 00:22:25,094
Ağzından ver. Aynı anda.
426
00:22:25,178 --> 00:22:28,181
Burundan al, işte bu. İşte böyle.
427
00:22:29,057 --> 00:22:30,266
İşte bu.
428
00:22:30,349 --> 00:22:33,269
İyisin. Tamam. Ağızdan veriyoruz.
429
00:22:34,353 --> 00:22:35,438
Zach.
430
00:22:36,147 --> 00:22:38,900
Paola Rivera.
Trafik kazasındaki diğer kişi.
431
00:22:38,983 --> 00:22:40,860
Gecikmeli tansiyon pnömotoraksı.
432
00:22:40,943 --> 00:22:42,820
Arabada iğneyle basıncı azalttık.
433
00:22:42,904 --> 00:22:44,697
Tanrım. Tamam. İkiye geçelim.
434
00:22:44,781 --> 00:22:47,325
Maggie. O iyi.
435
00:22:47,408 --> 00:22:49,202
Git mola ver.
436
00:22:52,121 --> 00:22:53,164
Evet.
437
00:22:54,457 --> 00:22:55,374
Çok iyiydin.
438
00:22:55,458 --> 00:22:56,542
Teşekkür ederim.
439
00:23:03,382 --> 00:23:04,717
Dalağı çıkardık.
440
00:23:04,801 --> 00:23:06,719
Rose'ın kanaması kontrol altında.
441
00:23:07,678 --> 00:23:09,889
Kapatalım ve yoğun bakıma alalım.
442
00:23:09,972 --> 00:23:11,641
Peki ya göğüs röntgeni?
443
00:23:11,724 --> 00:23:14,977
-Mediasten aort yaralanmasından olabilir.
-Biliyorum.
444
00:23:16,062 --> 00:23:19,982
Biraz ısınsın, tomografiye alırız,
daha net görürüz.
445
00:23:20,066 --> 00:23:23,319
Nabzını ve tansiyonunu da
kontrol altında alırız.
446
00:23:23,402 --> 00:23:26,072
Stent için radyolojiye götürmeliyiz.
447
00:23:26,155 --> 00:23:27,949
Protokol böyle. Hadi, bitirelim.
448
00:23:28,032 --> 00:23:30,785
Dean, bu gizli psödoanevrizmaysa
449
00:23:30,868 --> 00:23:33,538
saatli bir bombayla
oyun oynuyoruz demektir.
450
00:23:33,621 --> 00:23:35,414
Bence 2.0'la tedavi etmeliyiz.
451
00:23:35,498 --> 00:23:37,917
Pekâlâ, bak, onu uyandırmış olacağız.
452
00:23:38,000 --> 00:23:40,586
Başka bir işleme dayanabilir mi
bilmiyoruz.
453
00:23:40,670 --> 00:23:42,004
Her halükârda ısıtmalıyız.
454
00:23:42,088 --> 00:23:44,882
Bunu başka bir gün,
başka bir yerde yapabiliriz.
455
00:23:44,966 --> 00:23:49,220
Bak, 2.0'ın görüntüleme sensörleri
çok ileri.
456
00:23:49,303 --> 00:23:53,224
Aortogram bir şey bulursa stendi takarız.
457
00:23:53,307 --> 00:23:56,102
Rosa tepki verirse
direkt açık ameliyata geçeriz.
458
00:23:56,185 --> 00:23:57,520
Hiç vakit kaybetmeyiz.
459
00:23:57,603 --> 00:23:58,980
Hadi ama Dean.
460
00:23:59,063 --> 00:24:01,023
Başka yol varken hastayı riske atma.
461
00:24:03,025 --> 00:24:07,280
Pekâlâ, kapattıktan sonra
2.0'a geçelim ama hasta hâlâ benim.
462
00:24:07,363 --> 00:24:09,532
Evet, tabii ki.
463
00:24:09,615 --> 00:24:10,867
Teşekkür ederim.
464
00:24:21,419 --> 00:24:25,006
Merhaba, acaba
o nöral bilmem neyi yaptın mı?
465
00:24:25,089 --> 00:24:27,884
Nöral ağ. Evet, şöyle bir baktım. Neden?
466
00:24:27,967 --> 00:24:29,594
Jason, bir nöbet daha geçirdi.
467
00:24:29,677 --> 00:24:32,805
Nöbetten çıkarmayı başardım
ama bu kadar yakın iki nöbet.
468
00:24:32,889 --> 00:24:36,225
Anoksi riski artıyor.
Entübe etmem gerekecek.
469
00:24:36,309 --> 00:24:38,060
Aklıma başka bir şey gelmiyor.
470
00:24:38,144 --> 00:24:42,481
Tay-Sachs ya da Batten Hastalığı
ya da Wernicke's olabilir.
471
00:24:42,565 --> 00:24:44,942
Jason'ın DNA'sını sana gönderebilir miyim?
472
00:24:45,026 --> 00:24:46,402
Kesinlikle.
473
00:24:46,485 --> 00:24:50,615
Bütün genetik veri tabanlarını taradım
ama yeniler. Fazla veri yok.
474
00:24:51,365 --> 00:24:55,453
Sanırım veri tabanını genişletmek için
özel şirketlerden alacağım.
475
00:24:55,536 --> 00:24:56,704
Tamam.
476
00:24:56,787 --> 00:24:59,081
Sence tanı koymamız ne kadar sürer?
477
00:24:59,165 --> 00:25:01,876
Bir saat. Belki biraz daha fazla.
478
00:25:01,959 --> 00:25:03,628
Bir saati var mı, bilmiyorum.
479
00:25:03,711 --> 00:25:06,130
Zaman kazanabilir miyiz?
480
00:25:08,633 --> 00:25:10,676
Oğlumu komaya mı sokacaksınız?
481
00:25:10,760 --> 00:25:12,261
Geçici olarak, evet.
482
00:25:12,345 --> 00:25:14,847
Barbitüratlar,
nöbet geçirme riskini azaltacak.
483
00:25:14,931 --> 00:25:17,683
Ayrıca solunum yolu da açık olacak.
484
00:25:17,767 --> 00:25:21,145
Ne yapmak için bu peki?
Tanıyı görmek için mi?
485
00:25:21,229 --> 00:25:23,564
Bu nöral ağ,
yarım milyon bilgiyi tarayacak.
486
00:25:23,648 --> 00:25:26,984
Jason'ın mutasyonu
bir kere bile işlenmişse
487
00:25:27,401 --> 00:25:30,321
-onu bulacağız.
-Peki ya yoksa?
488
00:25:34,242 --> 00:25:38,496
Çok şey istiyoruz
ama hızlı tanı için tek şansı bu.
489
00:25:41,582 --> 00:25:44,877
Pekâlâ. Kurtulması için ne gerekiyorsa.
490
00:25:44,961 --> 00:25:45,836
Teşekkür ederim.
491
00:25:47,880 --> 00:25:49,840
Pekâlâ, anesteziyi arıyorum.
492
00:25:49,924 --> 00:25:51,300
Evet.
493
00:25:58,266 --> 00:26:00,059
Doktor Asher. Gelin lütfen.
494
00:26:01,894 --> 00:26:05,189
İlaçların durdurması gerekmiyor muydu?
495
00:26:14,323 --> 00:26:18,411
Laurel, maalesef uterus atonisin var.
496
00:26:19,578 --> 00:26:21,163
Ne... O da ne demek?
497
00:26:21,247 --> 00:26:24,417
Rahmin kan damarlarını
sıkacak kadar kasılamıyor,
498
00:26:24,500 --> 00:26:26,335
yani kanama durmayacak.
499
00:26:27,670 --> 00:26:29,672
Ne zamana dek?
500
00:26:30,172 --> 00:26:31,299
Ölene dek mi?
501
00:26:34,093 --> 00:26:35,469
Harekete geçene dek.
502
00:26:36,262 --> 00:26:38,389
Pekâlâ, ne yapabiliriz ki?
503
00:26:38,472 --> 00:26:41,225
Tek seçeneğimiz kaldı.
504
00:26:41,309 --> 00:26:43,477
Rahmi almam gerekecek.
505
00:26:44,103 --> 00:26:46,564
Olamaz. Olamaz, durun.
506
00:26:46,647 --> 00:26:48,190
Başka bir yol olmalı.
507
00:26:48,274 --> 00:26:51,319
Üzgünüm ama yok.
Çok hızlı kan kaybediyorsun.
508
00:26:51,402 --> 00:26:53,779
Hadi ama daha 26 yaşında.
509
00:26:53,863 --> 00:26:56,324
Kocaman bir aile olmak istiyorduk biz.
510
00:26:56,407 --> 00:26:59,035
Biliyorum ve keşke başka bir yolu olsa
511
00:26:59,368 --> 00:27:05,499
ama bence hayatını kurtarmak için
tek çaremiz, rahmin alınması.
512
00:27:12,673 --> 00:27:14,342
Yapın o zaman.
513
00:27:15,718 --> 00:27:17,970
Beni bebeğime kavuşturun.
514
00:27:18,054 --> 00:27:19,555
Söz veriyorum.
515
00:27:32,151 --> 00:27:33,110
Archer?
516
00:27:35,654 --> 00:27:39,116
Lanet bir barda ameliyat yapar gibiyim.
517
00:27:39,200 --> 00:27:40,868
Pekâlâ, stent ölçülerini alalım.
518
00:27:40,951 --> 00:27:42,203
2.0, hesaplar mısın?
519
00:27:42,286 --> 00:27:45,456
Evet, hokey maçı sonuçlarını da
verebilir mi?
520
00:27:45,539 --> 00:27:49,293
Pekâlâ, çapımız 31 milimetre.
521
00:27:49,377 --> 00:27:50,795
Hesaplanıyor.
522
00:27:51,837 --> 00:27:53,756
Dur, görüntüyü hemen değiştirme.
523
00:27:54,673 --> 00:27:57,426
Tavsiye edilen stent ölçüsü 32 milimetre,
524
00:27:57,510 --> 00:27:59,929
yaklaşık giriş ölçüsü 18 milimetre.
525
00:28:00,012 --> 00:28:04,642
Sol subklaviyen damarla arasında
bir milimetre mesafe bırakın.
526
00:28:05,810 --> 00:28:07,228
Bence uygun.
527
00:28:07,311 --> 00:28:08,729
Stendi getir, lütfen.
528
00:28:11,732 --> 00:28:13,734
Maskenin altında sırıtmıyorsun umarım.
529
00:28:13,818 --> 00:28:15,611
-Aklıma bile gelmedi.
-Tabii.
530
00:28:16,987 --> 00:28:18,406
Teşekkür ederim. Pekâlâ.
531
00:28:20,241 --> 00:28:23,119
Tamam. Yavaş yavaş.
532
00:28:24,328 --> 00:28:26,330
Kullanıcının nabzı yükseldi.
533
00:28:26,414 --> 00:28:28,666
İnce motor becerileri azalmış olabilir.
534
00:28:28,749 --> 00:28:31,919
Risk değerlendirmesi yüzde yedi arttı.
535
00:28:32,378 --> 00:28:34,046
Benden mi bahsediyor?
536
00:28:34,130 --> 00:28:36,465
Evet, nabzın yükselmiş, diyor. İyi misin?
537
00:28:36,549 --> 00:28:38,509
Hem de taş gibiyim.
538
00:28:39,927 --> 00:28:42,763
Kullanıcının nabzı yükseldi.
539
00:28:42,847 --> 00:28:44,557
Ameliyat hata riski yüzde yedi arttı.
540
00:28:44,640 --> 00:28:46,225
Hadi ama, susturur musunuz şunu?
541
00:28:46,308 --> 00:28:48,853
-Bak, istersen stendi ben takabilirim.
-Doktor Marcel.
542
00:28:48,936 --> 00:28:51,272
Bu işlemi tamamlayamaz mıyım yani?
543
00:28:51,355 --> 00:28:52,648
Öyle demedim.
544
00:28:52,731 --> 00:28:54,984
Makineye yaranmayı bırak da yardım et.
545
00:28:55,067 --> 00:28:58,112
Nabız an itibariyle 115 oldu.
546
00:28:58,195 --> 00:28:59,655
Bu şey, kes sesini!
547
00:28:59,738 --> 00:29:02,074
-Hata, sistem arızası.
-Ne yapıyorsun Dean?
548
00:29:02,158 --> 00:29:05,828
Pekâlâ, bak. Sakin ol, ona sonra bakarız.
Sedyede hastamız var.
549
00:29:05,911 --> 00:29:07,079
Çok gereksizdi.
550
00:29:07,163 --> 00:29:11,000
Hata, sistem arızası.
Hata, sistem arızası.
551
00:29:12,334 --> 00:29:13,502
Bitti.
552
00:29:13,836 --> 00:29:17,506
Kampanyam.
Uğruna yıllarca çalıştığım her şey,
553
00:29:18,340 --> 00:29:19,383
gitti.
554
00:29:20,259 --> 00:29:24,180
Bence durum hiç de öyle değil.
555
00:29:24,263 --> 00:29:27,975
Bu tip düşünce tarzına,
felaket senaryosu yazma diyoruz
556
00:29:28,058 --> 00:29:29,560
ve anksiyete kaynaklı.
557
00:29:29,643 --> 00:29:31,270
Bu bir felaket.
558
00:29:31,353 --> 00:29:33,272
-Bence bu.
-Sinir krizi geçirdim.
559
00:29:33,355 --> 00:29:34,982
O da ilk değildi.
560
00:29:35,065 --> 00:29:37,318
Sürekli oluyor ve kötüleşiyor.
561
00:29:37,401 --> 00:29:38,736
Evet.
562
00:29:38,819 --> 00:29:40,446
Ya halkın önünde de olursa?
563
00:29:40,529 --> 00:29:43,032
Seçmenler böyle bir şey görmek ister mi?
564
00:29:43,115 --> 00:29:46,410
Ya da bazen düşünemeyecek kadar
paniklediğimi?
565
00:29:46,494 --> 00:29:49,788
Çoğunlukla neden gerildiğimi bile
bilmiyorum.
566
00:29:49,872 --> 00:29:53,626
Evet, işte bakın, tam kazanacak aday.
567
00:29:53,709 --> 00:29:56,921
Bence tam da tanımladığınız
gibi bir deneyimi,
568
00:29:57,004 --> 00:30:00,090
kaç kişinin yaşadığını bilmiyorsunuz.
569
00:30:00,174 --> 00:30:03,552
Amerika'daki yetişkinlerin yüzde 20'si,
570
00:30:03,636 --> 00:30:06,055
bu tür bir sorunla mücadele ediyor.
571
00:30:06,138 --> 00:30:08,766
Onayladınız işte. Ben deliyim.
572
00:30:08,849 --> 00:30:11,101
Kimse beni seçmeyecek,
573
00:30:11,185 --> 00:30:14,605
zihninden rahatsız adam. Değil mi?
574
00:30:15,773 --> 00:30:18,442
Size kendimle ilgili özel bir şey
anlatayım?
575
00:30:20,402 --> 00:30:21,612
Uzun zaman önce
576
00:30:21,695 --> 00:30:24,990
bana depresyon teşhisi konmuştu.
577
00:30:25,074 --> 00:30:29,161
Ne kadar üzüldüğümü çok net hatırlıyorum.
578
00:30:30,037 --> 00:30:31,622
Ne kadar utandığımı da.
579
00:30:33,415 --> 00:30:35,084
Sanki defoluydum.
580
00:30:35,960 --> 00:30:38,963
Sonra çok akıllı biri bana şunu sordu.
581
00:30:39,046 --> 00:30:42,383
"Diyabet teşhisi konsa da utanacak mıydım?
582
00:30:42,466 --> 00:30:44,927
Ya da kalp yetmezliği mesela?"
583
00:30:45,678 --> 00:30:46,929
Tabii ki hayır.
584
00:30:47,012 --> 00:30:51,600
Bu durumu yeniden değerlendirmemi
sağladı Richard.
585
00:30:51,684 --> 00:30:52,893
Sadece bir tanıydı.
586
00:30:52,977 --> 00:30:55,229
Sonunda durumumun adı konmuştu.
587
00:30:55,312 --> 00:30:57,439
Yani, artık yardım alabilirdim.
588
00:30:59,692 --> 00:31:02,444
Deli değilsin, dostum.
589
00:31:05,239 --> 00:31:08,284
Başkalarının fikirlerine dair
varsayımlar yapıyor
590
00:31:08,367 --> 00:31:10,160
ve kararlarını baltalıyorsun.
591
00:31:15,541 --> 00:31:16,834
Neydi bu?
592
00:31:16,917 --> 00:31:19,211
-Nöbet geçiriyor.
-Bir tane daha mı?
593
00:31:19,295 --> 00:31:20,879
1.5'luk bir Ativan daha yap.
594
00:31:20,963 --> 00:31:22,840
Komanın durduracağını söylediniz.
595
00:31:22,923 --> 00:31:25,384
Bu ayık olmasından çok daha az travmatik.
596
00:31:25,467 --> 00:31:26,969
Bebeğim, tamam.
597
00:31:27,052 --> 00:31:29,388
Bizi bırakma. Seni seviyoruz.
598
00:31:29,471 --> 00:31:33,309
Ölmesini bekliyoruz resmen!
Buna katlanamam. Bir şeyler yapın!
599
00:31:34,810 --> 00:31:38,480
Otozomal resesif tiamin
metabolizma disfonksiyonu 2.
600
00:31:40,441 --> 00:31:41,859
Ne? O da ne demek?
601
00:31:43,152 --> 00:31:45,613
Jason'ın hastalığının adı
ve tedavisi mümkün.
602
00:31:45,696 --> 00:31:47,239
Çok nadir görülen bir şey.
603
00:31:47,323 --> 00:31:49,617
Jason kanındaki tiamini,
beynine iletemiyor.
604
00:31:50,284 --> 00:31:53,120
Evet, tiamin besinden
enerji üretmesini sağlar.
605
00:31:53,203 --> 00:31:55,497
Ona tiamin yüklemesi yapacağız.
606
00:31:55,581 --> 00:31:58,500
Sonra da takviyelerle sorun çözülecek.
607
00:31:59,126 --> 00:32:00,294
Jason iyileşecek.
608
00:32:01,378 --> 00:32:03,172
Bu sefer emin misiniz?
609
00:32:03,797 --> 00:32:06,592
Evet. Kesinlikle.
610
00:32:14,350 --> 00:32:17,186
Bu konudaki görüşlerinizi
çok merak ediyorum.
611
00:32:17,269 --> 00:32:20,147
Meşgul olduğunuzu anladım,
epostamı bizzat ileteceğim.
612
00:32:20,230 --> 00:32:22,691
Toplantımıza bu şekilde giremezsiniz.
613
00:32:22,775 --> 00:32:24,735
Sağlık Bakanlığı'nın
yeni bir programı var.
614
00:32:24,818 --> 00:32:28,155
Doğum sonrası,
anne ve bebeğin desteklenmesi için
615
00:32:28,238 --> 00:32:30,783
iş birliği yapıyorlar.
Biz de katılmalıyız.
616
00:32:30,866 --> 00:32:31,950
Evet, duymuştum.
617
00:32:32,034 --> 00:32:34,662
Ama ciddi maliyetli
ve çok kaynak gerektiriyor.
618
00:32:34,745 --> 00:32:35,954
Sizin için hiçbir şey.
619
00:32:36,038 --> 00:32:38,999
Bu girişim, değerini kanıtlayınca bakarız.
620
00:32:39,625 --> 00:32:43,671
Bay Dayton, değerini kanıtladı bile.
621
00:32:46,048 --> 00:32:48,759
Az önce 26 yaşında birinin rahmini aldım.
622
00:32:49,426 --> 00:32:51,887
Dokuz gün o kadar çok kanaması olmuş ki
623
00:32:51,970 --> 00:32:54,723
neredeyse ölüyormuş
ama kimsenin haberi olmamış.
624
00:32:54,807 --> 00:32:56,600
Bu programa dahil olsaydı
625
00:32:56,684 --> 00:33:00,562
hemşire kanamasının
normal olmadığını görecek
626
00:33:00,646 --> 00:33:02,856
ve bu noktaya gelmeden
yardım sağlayacaktı.
627
00:33:03,565 --> 00:33:08,362
Ama artık başka çocuk doğurması imkânsız.
Bu hiç olmamalıydı.
628
00:33:09,530 --> 00:33:12,950
Paranızı iyi bir şeye yatırın
ve programa katılın.
629
00:33:16,829 --> 00:33:18,122
Tamam.
630
00:33:19,790 --> 00:33:21,250
Kaydımızı yaptırın.
631
00:33:22,668 --> 00:33:23,836
Tamam.
632
00:33:29,174 --> 00:33:30,801
Biraz müsaade eder misiniz?
633
00:33:38,517 --> 00:33:40,310
Dur.
634
00:33:41,019 --> 00:33:42,312
Rose nasıl?
635
00:33:42,396 --> 00:33:44,273
Solunum desteği çıkıyor.
636
00:33:44,356 --> 00:33:47,443
Ortopediyle konuşup
kalçasını yarına baktıracağım.
637
00:33:47,526 --> 00:33:48,986
Bu arada alçıda olacak.
638
00:33:49,069 --> 00:33:51,238
Paola'nın durumu iyi
ve Rose'u merak ediyor.
639
00:33:51,321 --> 00:33:53,699
Birazdan Rose'u ziyaret edebilir.
640
00:33:53,782 --> 00:33:55,826
Harika, sağ olun doktorlar.
641
00:33:55,909 --> 00:33:56,827
Ne demek.
642
00:33:57,828 --> 00:34:00,247
Dean. Biliyorum, öyle yapmak istemedin.
643
00:34:00,330 --> 00:34:01,540
-Hadi bakalım.
-Hayır, bak.
644
00:34:01,623 --> 00:34:04,126
2.0 çok değerli bir araç.
645
00:34:04,209 --> 00:34:06,253
Yarım saatimizi alan şeyi saniyede yaptı.
646
00:34:06,336 --> 00:34:07,880
Evet, durmadan konuşuyor.
647
00:34:07,963 --> 00:34:11,091
O bir araç,
ameliyathanedeki diğer araçlar gibi.
648
00:34:11,175 --> 00:34:14,261
Ama ben neşterin nabzımı söylemesini
istemiyorum.
649
00:34:14,344 --> 00:34:16,472
Yükseldi ve kendim ayarlıyorum.
650
00:34:16,555 --> 00:34:18,390
Bak, 2.0'a alışmak zaman alıyor.
651
00:34:18,474 --> 00:34:20,225
Belki de aramızdaki fark bu.
652
00:34:20,309 --> 00:34:23,061
Ben ellerime ve iç güdülerime güveniyorum.
653
00:34:23,145 --> 00:34:25,063
Sense makineye teslim oldun.
654
00:34:25,147 --> 00:34:26,857
Hadi ama, Dean. Yani...
655
00:34:26,940 --> 00:34:28,525
Kasten kırdın, değil mi?
656
00:34:29,318 --> 00:34:31,612
Bir saniye. Hayır, kazara oldu.
657
00:34:31,695 --> 00:34:33,113
Kovuldunuz Doktor Archer.
658
00:34:33,197 --> 00:34:34,323
Buna hiç gerek yok.
659
00:34:34,406 --> 00:34:35,449
Seninle konuşmuyorum.
660
00:34:35,908 --> 00:34:37,951
30 dakikaya hastaneden çıkın.
661
00:34:41,288 --> 00:34:42,915
Eşyalarımı alayım.
662
00:34:59,348 --> 00:35:03,018
-Sonra gelebilirim.
-Hayır, aslında ben de seni arıyordum.
663
00:35:03,727 --> 00:35:04,686
Ben...
664
00:35:05,771 --> 00:35:07,856
Sabah olanlarla ilgili konuşmak istedim.
665
00:35:07,940 --> 00:35:11,235
Ben sadece kendimi biraz tuhaf hissettim.
666
00:35:11,318 --> 00:35:13,529
-Pekâlâ.
-Konuşamadan ayrıldık.
667
00:35:14,530 --> 00:35:17,449
Evet. Biliyorum, etrafımızdaki insanlar
668
00:35:17,825 --> 00:35:19,618
bize biraz tuhaf bakıyorlardı.
669
00:35:19,701 --> 00:35:21,912
Evet, ben de gördüm.
670
00:35:21,995 --> 00:35:25,374
Yani, rahatsız hissettiğin için üzgünüm.
671
00:35:26,124 --> 00:35:27,751
Bence sen de rahatsız oldun.
672
00:35:29,002 --> 00:35:31,421
Tabii. Kesinlikle.
673
00:35:31,505 --> 00:35:33,632
Şarkıcı olduğumu bu yüzden mi söyledin?
674
00:35:35,050 --> 00:35:36,051
Ben...
675
00:35:37,052 --> 00:35:40,222
Senin ne harika olduğunu
bilmesini istedim sanırım.
676
00:35:41,181 --> 00:35:44,726
Ki sadece bir temizlikçi olduğumu
düşünmesin?
677
00:35:45,644 --> 00:35:48,522
Ne? Hayır, hayır.
678
00:35:48,605 --> 00:35:50,274
Emin misin?
679
00:35:51,650 --> 00:35:53,902
Evet, evet.
680
00:35:54,611 --> 00:35:57,030
Sanırım eminim. Bilmiyorum. Şimdi, biz...
681
00:35:57,114 --> 00:36:01,660
Daniel, gerçek bir opera şarkıcısı
olmayacağım.
682
00:36:01,743 --> 00:36:04,955
Sesimi biliyorum ve ben mutluyum.
683
00:36:05,831 --> 00:36:08,834
Ama acaba bu sana yetmez mi
diye düşünüyorum.
684
00:36:32,649 --> 00:36:36,236
Bir anda okuldaki bir profesörümü
hatırladım:
685
00:36:36,320 --> 00:36:39,656
"Tutuculuk bir doktor için lanettir."
686
00:36:43,702 --> 00:36:47,998
Acaba şu bahsettiğin programla ilgili
bana da eğitim verebilir misin?
687
00:36:48,790 --> 00:36:51,043
Olmaz. Beklemen lazım.
688
00:36:51,126 --> 00:36:55,422
Mikrofona işini düzenleyeceğim ki
doktorlar ekrana gömülü olmasın.
689
00:36:56,006 --> 00:36:57,424
Şahane fikir.
690
00:37:12,689 --> 00:37:13,899
Konuşmalıyız.
691
00:37:13,982 --> 00:37:15,943
Bakın, kararımı tartışacak vaktim yok.
692
00:37:16,026 --> 00:37:18,862
Sorumlu hekimi kovmuşsunuz.
Vakit yaratacaksınız.
693
00:37:20,280 --> 00:37:21,239
Anlayamadım?
694
00:37:21,323 --> 00:37:23,700
Personel kararları benim sorumluluğumda.
695
00:37:23,784 --> 00:37:26,495
Yerine istediğiniz gibi doldurun.
696
00:37:26,578 --> 00:37:29,539
Doktor Archer,
hastanemizin çok önemli bir parçası.
697
00:37:29,623 --> 00:37:35,128
-Bilgisi, deneyimi ve liderliğiyle...
-Doktor Archer bir yük.
698
00:37:35,212 --> 00:37:36,463
Pahalı bir aleti kırdı,
699
00:37:36,546 --> 00:37:40,676
çalışanlarıma karşı düşmanca tavırları var
ve tam bir baş belası.
700
00:37:41,468 --> 00:37:44,513
Bakın, hastane yönetimiyle ilgili konuları
701
00:37:44,596 --> 00:37:47,432
size memnuniyetle danışırım
702
00:37:47,516 --> 00:37:49,226
ama bu kararım kesin.
703
00:37:49,309 --> 00:37:52,604
Doktor Archer giderse ben de giderim.
704
00:37:54,022 --> 00:37:55,649
Ciddi misiniz?
705
00:37:57,150 --> 00:37:58,860
Dean Archer için mi?
706
00:37:59,653 --> 00:38:00,779
Evet.
707
00:38:06,076 --> 00:38:08,870
Bir daha saçmalarsa sorumlusu sizsiniz.
708
00:38:13,041 --> 00:38:14,376
Merhaba.
709
00:38:15,043 --> 00:38:16,503
Bir ziyaretçin var.
710
00:38:16,586 --> 00:38:18,505
Merhaba, nasılsın?
711
00:38:19,214 --> 00:38:21,174
Otobüs çarpmış gibiyim.
712
00:38:22,217 --> 00:38:24,636
Ya da modifiye bir spor araba, sanırım.
713
00:38:26,513 --> 00:38:29,224
Hâlâ şakacı. Bu iyiye işaret.
714
00:38:29,307 --> 00:38:32,269
Evet. Biz gidelim de
sen biraz dinlen istersen.
715
00:38:32,352 --> 00:38:33,562
Hayır.
716
00:38:34,604 --> 00:38:36,148
Kal.
717
00:38:37,149 --> 00:38:38,608
Lütfen kal.
718
00:38:43,447 --> 00:38:44,614
Üzgünüm.
719
00:39:02,591 --> 00:39:03,717
İçeri girin.
720
00:39:09,473 --> 00:39:10,348
Merhaba.
721
00:39:20,525 --> 00:39:21,818
Geç saate kalmışsın.
722
00:39:23,737 --> 00:39:26,364
Evet, işte.
723
00:39:29,493 --> 00:39:32,454
Bak, Ben...
724
00:39:34,289 --> 00:39:38,794
Konuşmadığımız süre uzadıkça
aramızdaki mesafe daha da büyüyor.
725
00:39:41,296 --> 00:39:43,548
Ben buna dayanamıyorum.
726
00:39:43,632 --> 00:39:45,050
Öyle mi?
727
00:39:46,885 --> 00:39:48,553
Maggie, bana yalan söyledin.
728
00:39:54,726 --> 00:39:56,061
Üzgünüm.
729
00:40:02,692 --> 00:40:06,279
Yeniden güvenini kazanmam
gerektiğini biliyorum
730
00:40:06,363 --> 00:40:10,992
ama bu aptalca hata,
hayatımdaki en güzeli şeyi mahvedemez.
731
00:40:15,622 --> 00:40:17,624
Bizden vazgeçmeyeceğim.
732
00:40:20,919 --> 00:40:22,462
Evliliğimiz
733
00:40:24,798 --> 00:40:27,259
ve aşkımız bundan daha güçlü.
734
00:41:40,207 --> 00:41:42,209
{\an8}Alt yazı çevirmeni: VSI Istanbul
735
00:41:43,305 --> 00:42:43,188