1 00:00:04,004 --> 00:00:07,091 Kurul'da bir yer boşalıyor. George Thomas'ı tanır mısınız? 2 00:00:07,174 --> 00:00:12,263 Bu işi, herhangi bir özel menfaat grubunun sözcüsü olmak için istemiyorum. 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,098 Dinliyorum. 4 00:00:14,640 --> 00:00:17,601 Bence 2.0'a fazla güveniyorsun. 5 00:00:17,685 --> 00:00:20,896 Hava atmak için bir hastanın hayatıyla oynamam. 6 00:00:21,605 --> 00:00:24,483 Gerçek zamanlı veri ve görüntüleme yetersiz. 7 00:00:24,567 --> 00:00:26,485 Peki şimdi ne yapacağım? 8 00:00:26,569 --> 00:00:30,364 Hastane yerimize başkalarını almaya hazırlanıyormuş. 9 00:00:30,448 --> 00:00:31,991 Sendikaya üye olmayan mı? 10 00:00:32,074 --> 00:00:34,326 Ben sana işini nasıl yapacağını söylemiyorum. 11 00:00:34,410 --> 00:00:35,703 Ben de sana. 12 00:00:35,786 --> 00:00:38,831 İnsanlar korkuyorlar çünkü zor durumdalar. 13 00:00:40,040 --> 00:00:43,836 -İtibar, saygı, maaşlarımıza zam! -İtibar, saygı, maaşlarımıza zam! 14 00:00:43,919 --> 00:00:47,465 -İtibar, saygı, maaşlarımıza zam! -İtibar, saygı, maaşlarımıza zam! 15 00:00:50,760 --> 00:00:53,053 {\an8}Hemen geliyorum, tamam mı? 16 00:00:53,137 --> 00:00:56,724 {\an8}-Sharon? -Daniel, sen de mi grevdesin? 17 00:00:56,807 --> 00:01:01,187 {\an8}Hayır. Sadece destek oluyorum ve bunu yapabilirim sanırım. 18 00:01:01,270 --> 00:01:02,855 {\an8}Tabii ki. 19 00:01:02,938 --> 00:01:06,942 {\an8}Bak, bu anlaşmazlık bizim için biraz karmaşık, biliyorum. 20 00:01:07,026 --> 00:01:08,110 {\an8}Öyle. 21 00:01:08,569 --> 00:01:10,821 {\an8}Bu hizmetlileri destekliyorum ben. 22 00:01:10,905 --> 00:01:14,784 {\an8}Liliana'nın arkasında olduğumu hissetmesi de çok önemli. 23 00:01:14,867 --> 00:01:16,577 -Tamam, Daniel. -Pekâlâ. 24 00:01:16,660 --> 00:01:18,954 -Dikkat et de üşütme. -Teşekkür ederim. 25 00:01:19,038 --> 00:01:21,290 -Yarın görüşürüz. -Tamam. 26 00:01:22,458 --> 00:01:25,419 İtibar, saygı, maaşlarımıza zam! 27 00:01:25,503 --> 00:01:27,421 Bu yaptığın çok önemli Daniel. 28 00:01:27,880 --> 00:01:31,675 {\an8}Bu soğukta, burada yanımızda olman. 29 00:01:31,759 --> 00:01:32,718 Dalga mı geçiyorsun? 30 00:01:32,802 --> 00:01:36,806 {\an8}Birlikte zaman geçiriyoruz ve sen çok çekicisin. 31 00:01:36,889 --> 00:01:38,224 Bu da işin artısı. 32 00:01:39,016 --> 00:01:40,100 Öyle. 33 00:01:41,894 --> 00:01:43,103 Merhaba. 34 00:01:43,687 --> 00:01:47,191 {\an8}Merhaba. Affedersin, geciktim. Dışarısı biraz kalabalıktı. 35 00:01:47,274 --> 00:01:49,360 {\an8}Fark ettim. Kahveni aldım bile. 36 00:01:49,443 --> 00:01:51,195 {\an8}-Sağ ol. -Geldiğin için sağ ol. 37 00:01:51,278 --> 00:01:52,822 {\an8}Tabii, ne demek. Neler oluyor? 38 00:01:52,905 --> 00:01:58,994 {\an8}Alkolizm tedavimdeki adımlarda ilerliyorum ve dokuzuncu adıma geldim. 39 00:01:59,078 --> 00:02:00,788 {\an8}Öyle mi? Tamam, güzel. 40 00:02:00,871 --> 00:02:04,542 {\an8}Dokuzuncu adımda üzdüğün insanlardan özür diliyorsun. 41 00:02:04,625 --> 00:02:06,418 {\an8}Bunu yapmana gerek yok. 42 00:02:06,502 --> 00:02:08,212 Evet, var. 43 00:02:09,213 --> 00:02:11,966 Neyse çok üzgünüm. 44 00:02:12,049 --> 00:02:16,262 O'Hare'de ayarladığın o randevuya gitmediğim için. 45 00:02:16,345 --> 00:02:18,514 Bayağı eskilerden başladın. 46 00:02:18,597 --> 00:02:23,394 Büyükbabamın saatini çalıp sattığım için çok üzgünüm. 47 00:02:24,562 --> 00:02:29,066 En çok pişman olduğum bu. 48 00:02:30,943 --> 00:02:34,405 Annemin senin yüzünden içtiğini söylediğim için üzgünüm. 49 00:02:34,488 --> 00:02:36,782 Evet, bunlar çok önceydi. 50 00:02:36,866 --> 00:02:40,202 Onunla hiç konuştun mu? Yerini biliyor musun? 51 00:02:40,286 --> 00:02:43,831 Son haber aldığımda rehabilitasyonu bırakmıştı. 52 00:02:43,914 --> 00:02:47,835 Ama sandığımdan fazla sürdürmüş ve neyse iş beni bekliyor. 53 00:02:47,918 --> 00:02:50,880 -Sonra devam ederiz, tamam mı? -Tamam. 54 00:02:50,963 --> 00:02:52,214 Kahve için sağ ol. 55 00:02:55,092 --> 00:02:58,846 Altıncı odaya alıyoruz. Bütün asistanlar meşgul, birlikteyiz. 56 00:02:58,929 --> 00:03:02,474 David Sullivan. 18 yaşında. Tansiyon 11'e 7. 57 00:03:02,558 --> 00:03:05,311 Nabız 99. 911'i ailesi aramış. 58 00:03:05,728 --> 00:03:09,106 David bayıldı. Günlerdir bir şey yemediği için. 59 00:03:09,189 --> 00:03:11,859 Keşke hepsi bu olsa. Korkunç şeyler söylüyor. 60 00:03:11,942 --> 00:03:15,905 Merhaba David, ben Doktor Asher. Sorun nedir acaba? 61 00:03:15,988 --> 00:03:17,531 Git başımdan. 62 00:03:18,240 --> 00:03:19,658 Pekâlâ, üç deyince. 63 00:03:19,742 --> 00:03:21,660 Bir, iki, üç. 64 00:03:25,247 --> 00:03:27,541 David'i altı ay önce yine getirmiştik. 65 00:03:27,625 --> 00:03:31,128 Doktor Charles ve Doktor Cuevas, şizofreni tanısı koymuşlardı. 66 00:03:31,211 --> 00:03:32,671 Onlar burada mı? 67 00:03:32,755 --> 00:03:35,174 Doktor Charles izinli, Doktor Cuevas burada. 68 00:03:35,257 --> 00:03:37,009 Doktor Cuevas'i çağırır mısınız? 69 00:03:37,468 --> 00:03:38,552 Beni rahat bırakın! 70 00:03:41,889 --> 00:03:43,974 David, sadece muayene edeceğim. 71 00:03:44,558 --> 00:03:45,976 Fark etmez ki. 72 00:03:47,853 --> 00:03:49,313 Hiçbir şeyin önemi yok. 73 00:03:49,396 --> 00:03:51,231 Bay ve Bayan Sullivan. 74 00:03:51,315 --> 00:03:52,399 -Merhaba. -Merhaba. 75 00:03:52,483 --> 00:03:55,194 David, merhaba. Beni hatırladın mı? 76 00:03:55,277 --> 00:03:56,570 Doktor Cuevas? 77 00:03:56,654 --> 00:03:58,280 Doktora ihtiyacım yok. 78 00:03:59,281 --> 00:04:01,325 Pekâlâ, neden böyle düşünüyorsun? 79 00:04:02,159 --> 00:04:03,327 Biliyorum. 80 00:04:04,495 --> 00:04:07,081 David, seslerle mi konuşuyorsun? 81 00:04:08,082 --> 00:04:10,834 Ne söylüyorlar? Belki yardımcı olabiliriz. 82 00:04:12,378 --> 00:04:13,462 Olamazsınız. 83 00:04:13,545 --> 00:04:14,880 Neden peki? 84 00:04:16,465 --> 00:04:17,841 Söylesene David. 85 00:04:19,593 --> 00:04:20,844 Hadi, tatlım. 86 00:04:27,017 --> 00:04:28,519 Ben ölüyüm. 87 00:04:29,853 --> 00:04:30,854 Nasıl yani? 88 00:04:32,940 --> 00:04:36,276 Yardım edemezsiniz. Ben çoktan öldüm. 89 00:04:38,000 --> 00:04:44,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 90 00:04:53,168 --> 00:04:55,337 David tanısı konduğundan beri, 91 00:04:55,421 --> 00:05:00,092 risperidon, aripiprazol ve klozapin içeren bir tedaviye başladı. 92 00:05:00,801 --> 00:05:06,765 İşler bir süredir iyi gidiyordu ama sonra bu yeni gelişme oldu. 93 00:05:08,726 --> 00:05:10,060 Pekâlâ David. 94 00:05:10,144 --> 00:05:12,938 {\an8}Ölü olduğunu nereden çıkardın? 95 00:05:15,983 --> 00:05:16,859 David? 96 00:05:19,403 --> 00:05:20,612 {\an8}Hissedebiliyorum. 97 00:05:20,696 --> 00:05:22,573 Peki bu nasıl bir his? 98 00:05:22,656 --> 00:05:26,035 {\an8}Sanki... Organlarım durmuş gibi. 99 00:05:26,994 --> 00:05:31,081 {\an8}Peki buna inanmana sebep olan başka bir şey var mı? 100 00:05:31,582 --> 00:05:32,875 Sesler. 101 00:05:33,292 --> 00:05:34,793 Kafandaki sesler mi? 102 00:05:36,295 --> 00:05:39,006 Peki doğru söylediklerini nereden çıkarıyorsun? 103 00:05:39,089 --> 00:05:41,050 Yanıldığıma ikna etmeye çalışmayın. 104 00:05:41,133 --> 00:05:42,926 Anlamaya çalışıyorum. 105 00:05:46,930 --> 00:05:48,057 Şimdi hatırladım. 106 00:05:50,017 --> 00:05:51,226 Sizi hatırlıyorum. 107 00:05:52,644 --> 00:05:55,439 Evet. Daha önce bakmıştım sana. Pek çok kez. 108 00:05:55,522 --> 00:05:58,442 Bana ilaç veren ilk kişi sendin. 109 00:05:59,693 --> 00:06:02,071 Ben yardım etmeye çalışıyordum David. 110 00:06:03,155 --> 00:06:04,323 Ölmemin nedeni sensin! 111 00:06:05,574 --> 00:06:07,826 Sorun yok. 112 00:06:16,919 --> 00:06:19,546 {\an8}Walter, Tip 1 Diyabet hastasıymışsın. 113 00:06:19,630 --> 00:06:22,633 {\an8}Evet. Hastaneye sayısız kereler gelmişimdir. 114 00:06:22,716 --> 00:06:23,759 Buna üzüldüm. 115 00:06:23,842 --> 00:06:27,596 {\an8}Bu günlerde güvenebildiğin bir hastane olması iyi. 116 00:06:27,679 --> 00:06:31,016 {\an8}Tylenol ateşi düşürmedi, titremeleri durdurmadı. 117 00:06:31,642 --> 00:06:33,310 {\an8}-Ateş 38,6. -Pekâlâ. 118 00:06:34,311 --> 00:06:35,771 Bir dinleyelim. 119 00:06:35,854 --> 00:06:37,689 Derin nefes al. 120 00:06:38,398 --> 00:06:39,775 Solunum iyi. 121 00:06:42,069 --> 00:06:44,571 Tükürük bezleri şişmiş. Boğazın acıyor mu? 122 00:06:44,655 --> 00:06:46,657 Biraz sanırım ama hafif yani. 123 00:06:46,740 --> 00:06:48,700 Gözlüklerini çıkarır mısın lütfen? 124 00:06:48,784 --> 00:06:51,203 -Ne zamandır bu durumdasın? -Üç gündür. 125 00:06:51,286 --> 00:06:54,123 {\an8}Biliyorum çünkü Yosemite'ye yürüyüşe gitmiştim 126 00:06:54,206 --> 00:06:55,624 {\an8}ve hemen akabinde başladı. 127 00:06:55,707 --> 00:06:57,459 Oralar çok güzelmiş. 128 00:06:57,543 --> 00:06:58,794 Muazzam. 129 00:06:58,877 --> 00:07:02,673 Benim için tek kötü yanı şu oldu. Size göstereyim. 130 00:07:04,925 --> 00:07:08,011 -Evet. -Evet, ayağım kaydı ve kayaya düştüm. 131 00:07:08,095 --> 00:07:12,182 Geçmiş olsun. Mikrop kapmış olabilir. O da ateş yapar. 132 00:07:12,266 --> 00:07:14,476 Tam kan sayımı, metabolik panel, Accu-Chek, 133 00:07:14,560 --> 00:07:16,019 Hemoglabin ve kan kültürleri. 134 00:07:16,103 --> 00:07:18,230 Bir de Covid testi yapalım. 135 00:07:18,313 --> 00:07:20,399 10 yılı aşmışsa tetanoz aşısı da. 136 00:07:20,482 --> 00:07:23,777 {\an8}Çok kapsamlı, hoşuma gitti. Burası hep böyle çalışıyor. 137 00:07:23,861 --> 00:07:25,821 Uğraşıyoruz. Birazdan görüşürüz. 138 00:07:25,904 --> 00:07:27,156 Pekâlâ, teşekkür ederim. 139 00:07:29,950 --> 00:07:32,536 {\an8}-Maggie? -Evet? 140 00:07:32,619 --> 00:07:34,413 {\an8}Üçteki çöp kutusu resmen taşmış. 141 00:07:34,496 --> 00:07:36,123 {\an8}Günlerdir boşaltılmamış gibi. 142 00:07:36,206 --> 00:07:37,583 Pekâlâ, temizlikçiye söylerim. 143 00:07:38,709 --> 00:07:40,085 {\an8}Joel'du, değil mi? 144 00:07:40,169 --> 00:07:43,046 -Üç numarayı hallettin mi? -Halletmek derken? 145 00:07:43,130 --> 00:07:45,340 Çarşafları değiştirip yüzeyleri silmek. 146 00:07:45,424 --> 00:07:49,136 {\an8}-Her hasta sonrası yaptığımız işler. -Evet, sanırım. 147 00:07:49,219 --> 00:07:51,096 {\an8}O zaman çöp niye dolu? 148 00:07:51,889 --> 00:07:53,640 {\an8}Boşaltayım. 149 00:07:55,475 --> 00:07:58,061 {\an8}Şu hâlimize bak! İş bilmiyorlar. 150 00:07:59,938 --> 00:08:03,817 {\an8}Doris. Bak. Bu grev, bizi zor duruma düşürdü. 151 00:08:03,901 --> 00:08:05,903 Bugün odaları birlikte temizleyelim. 152 00:08:05,986 --> 00:08:07,487 Birileri alındı sanıyordum. 153 00:08:07,571 --> 00:08:08,947 Onlar kaytarıyorlar. 154 00:08:09,031 --> 00:08:13,327 {\an8}Boş odalardan başlayıp hastalar taburcu oldukça diğerlerine geç. 155 00:08:13,410 --> 00:08:15,913 {\an8}-Lütfen? -Aman ne güzel. 156 00:08:15,996 --> 00:08:17,164 {\an8}Sağ ol. 157 00:08:17,539 --> 00:08:18,790 -Bayan Goodwin? -Efendim? 158 00:08:18,874 --> 00:08:21,877 {\an8}Yedi gün oldu. Bu grev daha ne kadar sürecek? 159 00:08:21,960 --> 00:08:25,631 {\an8}Tek bildiğim kurul ve sendikanın uzlaşmaya çalıştığı. 160 00:08:25,714 --> 00:08:27,841 Kötü bir duruma düşmemiz an meselesi. 161 00:08:27,925 --> 00:08:30,761 Farkındayım. Endişeleriniz not alınmıştır. 162 00:08:45,692 --> 00:08:46,777 Pekâlâ Jack. 163 00:08:46,860 --> 00:08:49,404 Söyleyeceğim. Görüşürüz. 164 00:08:51,198 --> 00:08:52,407 Sharon Goodwin. 165 00:08:52,491 --> 00:08:55,285 {\an8}-Güne ne güzel bir başlangıç oldu. -George. 166 00:08:55,369 --> 00:08:57,663 {\an8}Pazarlıklar nasıl gidiyor? 167 00:08:58,288 --> 00:09:01,208 {\an8}Gidiyor. Tek söyleyebileceğim bu. 168 00:09:01,291 --> 00:09:05,337 Bak, pazarlıklara müdahil olmaya çalışmıyorum 169 00:09:05,420 --> 00:09:07,839 ama çalışanlarımın bu grev daha uzarsa 170 00:09:07,923 --> 00:09:11,260 hasta bakımının kötü etkileneceğine dair endişelerini de 171 00:09:11,343 --> 00:09:12,511 paylaşmak durumundayım. 172 00:09:12,594 --> 00:09:15,013 Anlaşmaya çok yaklaştığımızı umuyorum. 173 00:09:15,097 --> 00:09:19,893 Pekâlâ. En iyisini umalım ve umarım yakında güzel haberler alırız. 174 00:09:19,977 --> 00:09:22,688 İlk sana haber vereceğiz. Söz. 175 00:09:22,771 --> 00:09:24,231 -Pekâlâ. -Tamam. 176 00:09:28,235 --> 00:09:30,570 -Durum nedir? -Abby Hawkins. 177 00:09:30,654 --> 00:09:32,197 11 yaşında. 178 00:09:32,906 --> 00:09:35,409 Ailesinin çiftliğinde bacağına ciddi yara almış. 179 00:09:35,492 --> 00:09:37,828 Tansiyon ve nabız gelene kadar stabildi. 180 00:09:37,911 --> 00:09:40,539 Tamam. Merhaba Abby. Ben Doktor Marcel. 181 00:09:40,622 --> 00:09:43,875 Şikago Med'desin. Sana çok iyi bakacağız, tamam mı? 182 00:09:44,501 --> 00:09:46,795 -Yardımınız için teşekkür ederim. -Ben gitmiyorum. 183 00:09:47,796 --> 00:09:49,256 Doktoruyum, Loren Johnson. 184 00:09:51,425 --> 00:09:52,467 Doktor Charles? 185 00:09:55,137 --> 00:09:56,596 Bir saniye. 186 00:09:56,680 --> 00:09:59,808 -Affedersiniz. Buradaymışsınız. -Sorun yok. Ne oldu? 187 00:09:59,891 --> 00:10:03,020 -David Sullivan'ı hatırlıyor musunuz? -Evet. 188 00:10:03,103 --> 00:10:04,313 Ailesi yine getirmiş. 189 00:10:04,396 --> 00:10:06,690 Paranoyak sanrıları başka bir şeye dönüşmüş. 190 00:10:06,773 --> 00:10:08,525 Şimdi de öldüğünü düşünüyor. 191 00:10:08,608 --> 00:10:11,320 Öldüğünü mü? Pekâlâ. 192 00:10:11,403 --> 00:10:14,531 Bu sanrıya karşı çıkmaman çok önemli. 193 00:10:14,614 --> 00:10:17,743 Güvenini kazanmak için destekleyici konuştum. 194 00:10:17,826 --> 00:10:19,828 Ama bir yere varamadım. 195 00:10:19,911 --> 00:10:21,913 Pekâlâ, hemen geliyorum. 196 00:10:23,123 --> 00:10:26,126 Liliana, tedavisini yaptığım genç bir hastam vardı. 197 00:10:26,209 --> 00:10:29,087 O yine gelmiş ve başı dertte. Gidip bakmam lazım. 198 00:10:29,171 --> 00:10:31,173 -Tamam. -Pekâlâ. Hemen dönerim. 199 00:10:31,256 --> 00:10:32,549 Olabildiğince çabuk. 200 00:10:34,843 --> 00:10:37,554 -Dayan, Abby. Maggie? -Bağdat'a gidiyorsunuz. 201 00:10:37,637 --> 00:10:39,973 Kendisi ve ailesi benim çalıştığım kliniğin hastaları. 202 00:10:40,057 --> 00:10:41,266 Onu ailesi mi getirdi? 203 00:10:41,350 --> 00:10:44,269 Ağrı için 50 mikrogram fentanil verip bacağı sabitledim. 204 00:10:44,353 --> 00:10:46,104 Tamam, bende. Teşekkür ederim. 205 00:10:46,188 --> 00:10:47,647 Ayrıca pilot musunuz? 206 00:10:47,731 --> 00:10:49,775 Orduda sağlık ekibindeydim. 207 00:10:49,858 --> 00:10:52,194 Kırsalda bu beceriler faydalı oluyor. 208 00:10:52,277 --> 00:10:54,279 Bacağını görür görmez getirdim. 209 00:10:54,363 --> 00:10:56,656 Neyse ki helikopterimiz var. 210 00:10:56,740 --> 00:10:58,116 Ebeveynleri nerede? 211 00:10:58,200 --> 00:11:00,327 Geliyorlar, iki saate varırlar. 212 00:11:00,410 --> 00:11:02,829 Ama Abby'nin tedavisi için tüm yetki bende. 213 00:11:03,622 --> 00:11:04,664 Pekâlâ. 214 00:11:07,876 --> 00:11:09,378 Aman tanrım. 215 00:11:10,128 --> 00:11:11,254 Bu nasıl olmuş? 216 00:11:11,338 --> 00:11:15,884 Abby, aile çiftliğinde çalışıyor. Bacağını hidrolik kovasına kaptırmış. 217 00:11:15,967 --> 00:11:17,511 O da ne? 218 00:11:17,594 --> 00:11:19,388 Hayvanları besleme makinesi. 219 00:11:20,680 --> 00:11:22,474 Amcamın çiftliği var. 220 00:11:22,557 --> 00:11:26,311 Peki bu kızı, öyle tehlikeli bir makineye nasıl yaklaştırmışlar? 221 00:11:26,395 --> 00:11:30,524 Babası kullanıyormuş. Abby de alete çıkarken ayağı kaymış. 222 00:11:33,235 --> 00:11:36,947 Pekâlâ, bacak, göğüs ve pelvis röntgenlerini çekelim. 223 00:11:37,030 --> 00:11:39,157 Sonra da bacağın tomografik anjiyosunu. 224 00:11:42,702 --> 00:11:45,580 50 mikrogram daha fentanil yapalım. 225 00:11:45,664 --> 00:11:46,706 Tamamdır. 226 00:11:48,875 --> 00:11:50,460 Dayan Abby. 227 00:11:50,919 --> 00:11:53,839 Gayet iyisin. Başı yara almış. 228 00:11:54,423 --> 00:11:58,093 Beyin, karın ve pelvis tomografileri de. Biliyor musunuz? 229 00:11:58,176 --> 00:12:00,095 Direkt 2.0'a gidelim. Hadi. 230 00:12:00,595 --> 00:12:01,972 2.0 mı? 231 00:12:02,055 --> 00:12:03,348 Ameliyat süiti. 232 00:12:03,432 --> 00:12:05,559 Sence bacağını kurtarabilecek misin? 233 00:12:06,518 --> 00:12:07,853 Henüz bilmiyorum. 234 00:12:09,354 --> 00:12:11,231 Bakacağız. Hadi. 235 00:12:11,314 --> 00:12:12,524 Gidelim! 236 00:12:22,492 --> 00:12:24,202 Derin nefes al Deanna. 237 00:12:25,662 --> 00:12:26,955 Tekrar. 238 00:12:28,540 --> 00:12:31,543 Pekâlâ, solunum iyi. Kusma ne zaman başladı? 239 00:12:31,626 --> 00:12:35,422 Dün ama birkaç gündür sürekli midem bulanıyor. 240 00:12:36,089 --> 00:12:39,050 Bugün 50 kilo çıkmışsın. 241 00:12:39,509 --> 00:12:43,263 Son muayenende 59 kiloymuşsun. Epey bir düşüş olmuş. 242 00:12:43,346 --> 00:12:45,682 O kadar zayıfladığımı fark etmedim. 243 00:12:46,433 --> 00:12:49,186 Son birkaç aydır pek iştahım yok. 244 00:12:49,269 --> 00:12:51,480 Öyle mi? Sence bu neden olabilir? 245 00:12:52,063 --> 00:12:58,111 Kızım Olivia, benimle yaşıyor. Birtakım sağlık sorunları var. 246 00:12:58,737 --> 00:13:01,406 -Ona üzülüyorum. -Evet. Çocuklar. Bilmem mi? 247 00:13:01,490 --> 00:13:02,782 Kusacağım. 248 00:13:02,866 --> 00:13:03,700 Leğen. 249 00:13:06,286 --> 00:13:08,455 Pekâlâ, neyin var göreceğiz. 250 00:13:08,538 --> 00:13:12,417 Göğüs röntgeni, kan testleri, karın ve pelvis tomografisi. 251 00:13:17,714 --> 00:13:20,884 -Doktor Charles. -Bugün izinli olduğunuzu söylediler. 252 00:13:20,967 --> 00:13:22,636 Doktor Cuevas, haber verdi. 253 00:13:22,719 --> 00:13:25,889 -Ben de bir uğrayayım dedim. -Çok sağ olun. 254 00:13:25,972 --> 00:13:27,599 David, nasılsın? 255 00:13:27,682 --> 00:13:31,311 N'aber? Nasıl hissediyorsun? 256 00:13:31,394 --> 00:13:34,356 Sana sormadım ama. 257 00:13:34,439 --> 00:13:36,608 Galiba bunu seviyordun, değil mi? 258 00:13:36,691 --> 00:13:40,779 Herhangi bir şey yemeyi ya da içmeyi reddediyor. 259 00:13:42,322 --> 00:13:43,865 Nedenmiş o? 260 00:13:44,991 --> 00:13:46,201 Bir anlamı yok ki. 261 00:13:47,536 --> 00:13:51,831 Doktor Cuevas'e öldüğünü söylemişsin. 262 00:13:51,915 --> 00:13:53,875 Bunu duyduğuma üzüldüm. 263 00:13:54,668 --> 00:13:56,211 Nasıl bir his? 264 00:13:56,294 --> 00:13:57,963 Yani nasıl bir şey? 265 00:13:58,046 --> 00:13:59,589 Sizce nasıl bir şey? 266 00:14:00,382 --> 00:14:02,884 Bilmiyorum. Bu yüzden soruyorum. 267 00:14:05,303 --> 00:14:08,974 Sanki içim çürüyor. 268 00:14:10,141 --> 00:14:12,561 -Kulağa feci geliyor. -Feci zaten. 269 00:14:12,644 --> 00:14:13,812 Çok kötü. 270 00:14:14,813 --> 00:14:16,398 Belki bir çaresine bakarız. 271 00:14:16,481 --> 00:14:19,150 Daha fazla ilaç içmem. Sersemleştiriyorlar. 272 00:14:19,234 --> 00:14:21,236 Lütfen. Doktor Charles'ı dinlemeliyiz. 273 00:14:21,319 --> 00:14:22,153 İçmeyeceğim. 274 00:14:22,862 --> 00:14:24,406 Zorlayamazsınız. 275 00:14:26,616 --> 00:14:30,912 Dışarıda konuşabilir miyiz? David, hemen geliyoruz, tamam mı? 276 00:14:32,038 --> 00:14:32,998 Hemen geliyoruz. 277 00:14:38,545 --> 00:14:41,923 David'in dosyasına bakıyorum da doğum günü yeni geçmiş 278 00:14:42,007 --> 00:14:44,342 ve 18 olmuş. Yasal olarak erişkin. 279 00:14:44,426 --> 00:14:48,013 İlaç almak istemezse o zaman almama hakkı var. 280 00:14:48,346 --> 00:14:51,391 Bu nasıl olabilir? Söylediği şeyleri duydunuz. 281 00:14:51,474 --> 00:14:53,768 Sanrısına rağmen 282 00:14:53,852 --> 00:14:56,980 ilaçların verdiği hissi sevmediğini açıkça belirtti. 283 00:14:57,063 --> 00:15:00,817 David ilaçlarla bile zar zor toparlıyor. İlaçsız nasıl olacak? 284 00:15:01,735 --> 00:15:04,696 Doktor Charles, ölü olduğunu sanıyor. 285 00:15:04,779 --> 00:15:06,656 Bakın, sinir bozucu biliyorum 286 00:15:06,740 --> 00:15:09,993 ama bu ülkede hasta hakları çok önemli. 287 00:15:10,076 --> 00:15:13,872 Hasta, psikiyatrik bir kriz yaşıyor olsa bile. 288 00:15:14,831 --> 00:15:18,585 Yapılacak bir şey yok diyorsunuz. 289 00:15:18,668 --> 00:15:21,755 Demek istediğim, taktiklerimizi gözden geçirmeliyiz. 290 00:15:24,799 --> 00:15:25,967 Pekâlâ. 291 00:15:30,764 --> 00:15:33,725 Merhaba. Tomografilerin geldi Deanna. 292 00:15:33,808 --> 00:15:37,729 Pekâlâ, burada gördüğün gibi 293 00:15:37,812 --> 00:15:40,148 midende toplanmış bir tür tıkanıklık var. 294 00:15:40,231 --> 00:15:41,733 Kanser mi? 295 00:15:42,067 --> 00:15:44,736 Gördüğüm kadarıyla kanser değil, hayır. 296 00:15:45,862 --> 00:15:47,947 Şükürler olsun. 297 00:15:48,031 --> 00:15:51,993 Evet ama her neyse buraya ait değil ve derhâl alınmalı. 298 00:15:52,077 --> 00:15:55,205 -Ameliyat mı yani? -Evet, bir laparotomi. 299 00:15:55,288 --> 00:15:59,542 Çıkarmak için mideni açacağım. Korkutucu ama bunu pek çok kez yaptım. 300 00:16:01,544 --> 00:16:04,005 -Sanırım yapılması gerekiyor. -Öyle. 301 00:16:04,422 --> 00:16:07,801 Ameliyathaneyi hazırlatıyorum o zaman. 302 00:16:07,884 --> 00:16:09,636 İstersen kızını arayabilirim. 303 00:16:09,719 --> 00:16:12,681 Hayır, ben ararım. 304 00:16:12,764 --> 00:16:16,226 Onun da sağlık sorunları var ve endişelenmesini istemem. 305 00:16:16,810 --> 00:16:18,144 Pekâlâ. 306 00:16:22,857 --> 00:16:25,485 Röntgen ve tomografide kırık görünmüyor. 307 00:16:25,568 --> 00:16:28,029 Bacak kaslarının çoğu zarar görmemiş. 308 00:16:28,113 --> 00:16:29,322 Evet. 309 00:16:29,406 --> 00:16:31,825 Yeterli motor fonksiyonu olabilir. 310 00:16:31,908 --> 00:16:35,286 Orada sorun yok ama duyusal fonksiyonlarını yitirmiş. 311 00:16:35,370 --> 00:16:37,914 Tomografik anjiyoyu göster. 312 00:16:38,832 --> 00:16:42,127 Tomografik anjiyo, sagittal çıkarma yol haritası. 313 00:16:43,753 --> 00:16:44,963 O da neydi? 314 00:16:45,755 --> 00:16:47,298 2.0'ın yapay zekâsı. 315 00:16:47,882 --> 00:16:49,592 Vay. Müthiş. 316 00:16:50,176 --> 00:16:52,137 Femoral arter iyi görünüyor. 317 00:16:52,721 --> 00:16:56,224 Evet ama trifurkasyonun altında kan akışı göremiyorum. 318 00:16:56,307 --> 00:16:58,518 Onaylayabilir misin? 319 00:16:58,601 --> 00:17:01,146 Ayağa giden kan yüzde yedi. 320 00:17:02,021 --> 00:17:03,565 Sadece yüzde yedi mi? 321 00:17:04,315 --> 00:17:05,692 Korkarım öyle. 322 00:17:06,359 --> 00:17:08,403 Yani ampüte edeceksin? 323 00:17:08,486 --> 00:17:11,448 Ne yazık ki başka bir seçenek göremiyorum. 324 00:17:12,907 --> 00:17:14,409 Ebeveynlerini arayacağım. 325 00:17:23,918 --> 00:17:25,795 Böyle bir şey olmamalıydı. 326 00:17:28,173 --> 00:17:31,050 Doktor Archer. Mesajınızı aldım. 327 00:17:31,468 --> 00:17:32,677 Doktor Cuevas. 328 00:17:32,761 --> 00:17:36,681 Bezoar terimini biliyor musunuz? 329 00:17:36,765 --> 00:17:38,141 Bezoar? 330 00:17:38,224 --> 00:17:42,812 Evet. Midede biriken devasa yabancı madde. 331 00:17:43,480 --> 00:17:44,731 Çok güzel. 332 00:17:45,148 --> 00:17:49,360 Hastam Deanna'da bulduğum bezoara bakın. 333 00:17:49,444 --> 00:17:51,946 Devasa bir saç yumağı. 334 00:17:52,030 --> 00:17:53,907 -Saç mı? -Evet. 335 00:17:53,990 --> 00:17:56,242 Anlaşılan bununla besleniyormuş. 336 00:17:56,868 --> 00:17:58,369 Aman tanrım. 337 00:17:58,453 --> 00:18:00,580 Soru şu; neden saçlarını yiyor? 338 00:18:00,663 --> 00:18:05,293 Benim işim bitince siz çözersiniz. Artık bir psikiyatri hastası. 339 00:18:06,127 --> 00:18:07,670 Pekâlâ. 340 00:18:10,465 --> 00:18:11,633 Maggie. 341 00:18:12,467 --> 00:18:13,802 Abby nasıl? 342 00:18:13,885 --> 00:18:15,929 Doktor Marcel, ampüte etmek zorunda kaldı. 343 00:18:16,012 --> 00:18:17,347 Bu çok kötü. 344 00:18:17,430 --> 00:18:19,057 Evet, az önce ailesini aradım. 345 00:18:19,140 --> 00:18:22,435 Hâlâ yoldalar, onlar gelene dek buralardayım. 346 00:18:22,519 --> 00:18:26,314 Çok iyi. Tanıdık bir yüz görmek yardımcı olabilir. 347 00:18:27,440 --> 00:18:30,443 -"Amcamın çiftliği var" dedin. -Evet, Sheffield'da. 348 00:18:30,527 --> 00:18:32,695 -Öyle mi? -Tavuk ve sığırları var. 349 00:18:33,321 --> 00:18:37,909 Çocukken yazları kuzenlerimle onun yanında çalışmayı çok severdim. 350 00:18:37,992 --> 00:18:40,703 -Kırsal hayat bambaşka bir dünya. -Evet. 351 00:18:41,204 --> 00:18:43,623 Abby ve ailesi çok üzülecek. 352 00:18:44,249 --> 00:18:49,170 Şöyle diyeyim Abby, gördüğüm kadarıyla çok cesur bir kız. 353 00:18:49,254 --> 00:18:50,505 Bunu atlatacaktır. 354 00:18:50,588 --> 00:18:52,924 Bacağı olmasa bile hiçbir şey ona engel olamaz. 355 00:18:53,007 --> 00:18:54,050 Bu güzel. 356 00:18:55,176 --> 00:18:56,261 Madeline? 357 00:18:57,470 --> 00:19:00,473 Aile Hizmetleri'ne bir çocuk istismarı bildirildi. 358 00:19:00,557 --> 00:19:02,225 Ben bilmiyorum. 359 00:19:02,308 --> 00:19:03,768 Doktor Marcel aradı. 360 00:19:03,852 --> 00:19:06,104 Bir tür karışıklık olmalı. 361 00:19:06,187 --> 00:19:07,730 Doktor Marcel nerede? 362 00:19:07,814 --> 00:19:10,191 Burada değil ama ne olduğunu öğrenirim. 363 00:19:10,275 --> 00:19:12,610 Sen dön, bir şey öğrenince ararım. 364 00:19:12,694 --> 00:19:14,696 Tamam, haber ver. 365 00:19:14,779 --> 00:19:15,947 Tamam. 366 00:19:17,448 --> 00:19:20,285 -Çocuk istismarı mı? Bu öyle değil ki. -Biliyorum. 367 00:19:20,368 --> 00:19:22,704 Doktor Marcel neden aradı ki? 368 00:19:22,787 --> 00:19:24,205 Öğreneceğim. 369 00:19:34,257 --> 00:19:35,383 -Crockett. -Efendim? 370 00:19:35,466 --> 00:19:36,551 Konuşmamız lazım. 371 00:19:37,218 --> 00:19:39,137 Ameliyattayım Maggie. 372 00:19:40,388 --> 00:19:42,181 Aile Hizmetleri'ni aramışsın. 373 00:19:42,265 --> 00:19:45,310 Evet, zorunlu bildirici olarak bu benim yasal görevim. 374 00:19:45,393 --> 00:19:47,186 Bu bir kazaydı. 375 00:19:47,270 --> 00:19:50,857 Evet, bir çocuğun öyle bir makinenin yanında olmaması gerekirdi. 376 00:19:50,940 --> 00:19:53,067 Bir aile çiftliğinde hayat nasıldır bilmiyorsun. 377 00:19:53,151 --> 00:19:55,528 Çocuklar çalışırlar. Kültürün parçası. 378 00:19:55,612 --> 00:19:56,654 Belki de olmamalı. 379 00:19:56,738 --> 00:20:00,658 Bu kız, ailesinin ihmali sonucu bacağını kaybedecek. 380 00:20:00,742 --> 00:20:03,786 Crockett, Aile Hizmetleri soruşturmalarını bilirim. 381 00:20:03,870 --> 00:20:08,625 Abby ve ailesi ayrılırlarsa onları kavuşturmak imkânsız olabilir. 382 00:20:09,959 --> 00:20:11,127 Lütfen. 383 00:20:11,210 --> 00:20:13,212 Madeline Gastern'i ara. 384 00:20:17,675 --> 00:20:19,886 -Nerede kalmıştık? -Hazır olduğunuzda doktor. 385 00:20:20,428 --> 00:20:21,638 Crockett. 386 00:20:21,721 --> 00:20:24,015 Maggie, gidersen çok sevinirim. 387 00:20:36,027 --> 00:20:37,654 Pekâlâ. 388 00:20:38,071 --> 00:20:39,364 Bu tuhaf. 389 00:20:43,868 --> 00:20:45,828 Ayak rengi daha iyi gibi. 390 00:20:45,912 --> 00:20:47,413 Evet, öyle. 391 00:20:49,165 --> 00:20:50,708 Nabız alıyorum. 392 00:20:52,085 --> 00:20:56,005 Anjiyodaki kan akışına göre bu nasıl olabiliyor? 393 00:20:57,799 --> 00:21:01,511 Belki de bacağındaki damarlar, kazanın şokuyla büzülmüşlerdi. 394 00:21:01,594 --> 00:21:03,137 2.0, değerlendirmen nedir? 395 00:21:03,221 --> 00:21:06,975 Dediğiniz doğrultusunda üç damar spazmı mümkün. 396 00:21:07,058 --> 00:21:09,394 Bu nabız da spazmın geçtiğini gösteriyor. 397 00:21:09,477 --> 00:21:11,813 Pekâlâ, şimdi bir anjiyo daha çekelim. 398 00:21:11,896 --> 00:21:14,524 Belki de Abby, bacağını kaybetmeyecek. 399 00:21:18,277 --> 00:21:20,655 Walter, neler oluyor? 400 00:21:20,738 --> 00:21:22,991 Sırtım. Deli gibi kaşınıyor. 401 00:21:23,825 --> 00:21:25,034 Biraz açar mısın? 402 00:21:26,035 --> 00:21:28,246 Evet, burada bir alerji olmuş. 403 00:21:29,080 --> 00:21:31,708 Antibiyotiğe alerjik tepki verdiğin olmuş muydu? 404 00:21:31,791 --> 00:21:33,126 Hayır, hiç. 405 00:21:33,626 --> 00:21:36,754 Tekrar kana bakalım. Lenfositler ve monositler. 406 00:21:37,839 --> 00:21:40,299 Enfeksiyon yüzünden olabilir mi? 407 00:21:41,009 --> 00:21:42,385 Sanmam. 408 00:21:42,468 --> 00:21:46,305 Ama bu testler durumu gösterecek. Fazla kaşıma, olur mu? 409 00:21:46,389 --> 00:21:47,557 Tamam. 410 00:21:54,230 --> 00:21:55,314 Saç mı? 411 00:21:56,607 --> 00:21:58,818 -Bu çok tuhaf. -Evet ve epey fazlaydı. 412 00:21:58,901 --> 00:22:02,655 Bu yüzden de Doktor Cuevas'ten bize katılmasını rica ettim. 413 00:22:02,739 --> 00:22:04,157 Psikiyatri mi? 414 00:22:04,240 --> 00:22:07,577 Evet ama endişeye gerek yok. Yardım etmek istiyoruz. 415 00:22:08,578 --> 00:22:14,125 Trikofaji dediğimiz bir durum var. Kişi kendi saçını yemeden duramaz. 416 00:22:14,208 --> 00:22:16,419 Pekâlâ, hayır. 417 00:22:16,502 --> 00:22:20,673 Doktor Archer, son zamanlarda zor günler geçirdiğinizi söyledi. 418 00:22:20,757 --> 00:22:24,218 Bunu soruyorum çünkü dürtü stresle tetiklenebilir. 419 00:22:24,302 --> 00:22:26,554 Ama ben saçımı yemiyorum. 420 00:22:27,930 --> 00:22:29,849 Bayağı sık görülür. 421 00:22:30,349 --> 00:22:32,393 Amerika'da bir milyondan... 422 00:22:32,477 --> 00:22:34,520 Ben onlardan biri değilim. 423 00:22:37,815 --> 00:22:39,400 Bence bu konuşma bitmiştir. 424 00:22:39,776 --> 00:22:41,486 -Deanna. -Hayır. 425 00:22:42,570 --> 00:22:44,155 Lütfen çıkın. 426 00:22:45,782 --> 00:22:46,657 Tamam. 427 00:22:46,741 --> 00:22:52,371 Kızım az sonra burada olacak. Bunu ona söylemeyin sakın. 428 00:22:52,455 --> 00:22:54,415 Tabii. İsteklerine saygılıyız. 429 00:22:57,543 --> 00:23:00,171 Bugün başarılı olamadığım ikinci hasta bu. 430 00:23:00,254 --> 00:23:01,422 Denedin. 431 00:23:07,428 --> 00:23:10,348 Sana bir şey sorabilir miyim? 432 00:23:11,432 --> 00:23:13,226 Her neyse, yapmayacağım. 433 00:23:13,601 --> 00:23:15,520 Tamamen sana kalmış. 434 00:23:15,603 --> 00:23:19,398 Ama dinlersen sevinirim çünkü bu... 435 00:23:19,816 --> 00:23:24,654 Bilmiyorum ama muhtemelen sana çok iyi gelecek bir şey. 436 00:23:25,071 --> 00:23:26,739 Ben iyileşemem. 437 00:23:26,823 --> 00:23:29,158 Ölü olduğum gerçeği değişmeyecek. 438 00:23:29,492 --> 00:23:31,077 Orası kesin. 439 00:23:34,080 --> 00:23:35,206 Ne? 440 00:23:35,873 --> 00:23:40,336 Endişelenme, bak. Benim esas derdim, senin iyi hissetmen. 441 00:23:40,419 --> 00:23:43,339 Bilirsin, ruhsal durumun 442 00:23:43,422 --> 00:23:48,678 ve sen bu durumun hissettirdiklerinin hoşuna gitmediğini açıkça beyan ettin. 443 00:23:49,554 --> 00:23:51,764 O yüzden diyorum ki 444 00:23:52,306 --> 00:23:56,686 belki de yeni bir aşamaya geçmeni, 445 00:23:56,769 --> 00:24:00,106 yeni bir hayata başlamanı sağlayacak bir şeyler olabilir. 446 00:24:00,773 --> 00:24:04,152 Ölümden sonra yaşam gibi. Farklı bir hayat. 447 00:24:06,404 --> 00:24:10,116 David, sen hiç EKT diye bir şey duydun mu? 448 00:24:10,575 --> 00:24:12,869 Ya da elektrokonvülsif terapi? 449 00:24:18,124 --> 00:24:19,500 Elektrik mi? 450 00:24:20,960 --> 00:24:22,587 Ölümden sonra yaşam. 451 00:24:24,463 --> 00:24:25,631 Nasıl yani? 452 00:24:26,799 --> 00:24:29,051 Frankenstein gibi mi? 453 00:24:30,344 --> 00:24:31,846 Aslında, evet. 454 00:24:33,890 --> 00:24:35,600 Frankenstein gibi diyebiliriz. 455 00:24:36,100 --> 00:24:40,396 Doktor Frankenstein da yaratığını canlandırmak için 456 00:24:41,147 --> 00:24:43,441 ona elektrik vermemiş miydi? 457 00:24:44,025 --> 00:24:49,488 Çünkü açıkçası EKT senin için de aynını yapabilir. 458 00:24:51,574 --> 00:24:55,745 Böyle bir şeyi düşünür müsün? 459 00:24:59,957 --> 00:25:01,876 Kesinlikle düşüneceğim. 460 00:25:03,711 --> 00:25:05,129 Pekâlâ, güzel. 461 00:25:08,841 --> 00:25:11,844 Affedersiniz, yolumu şaşırdım. Yoğun bakım nerede? 462 00:25:11,928 --> 00:25:13,304 Annem ameliyattan çıkmış. 463 00:25:13,387 --> 00:25:16,849 -Adı Deanna Brooks. -Tamam, ben ilgileniyorum. 464 00:25:16,933 --> 00:25:20,269 Merhaba, siz kızı Olivia olmalısınız. Ben Doktor Archer. 465 00:25:20,353 --> 00:25:22,355 Annenizle ben ilgilendim. Gayet iyi. 466 00:25:23,189 --> 00:25:25,900 -Sevindim. -Evet, yukarıda. Yoğun bakımda. 467 00:25:25,983 --> 00:25:27,944 Asansör hemen şu köşeyi dönünce. 468 00:25:28,027 --> 00:25:29,320 Trini? Bir şey istesem? 469 00:25:29,403 --> 00:25:31,948 Bayan Brooks'u annesinin yanına çıkarabilir misin? 470 00:25:32,031 --> 00:25:33,366 Tabii. Bu taraftan. 471 00:25:33,908 --> 00:25:35,785 -Teşekkür ederim. -Ne demek. 472 00:25:36,827 --> 00:25:39,288 -Aynı şeyi mi düşünüyoruz? -Evet. 473 00:25:40,831 --> 00:25:44,168 Doktor Halstead, Walter Crotty'nin son test sonuçları çıktı. 474 00:25:44,252 --> 00:25:46,045 Teşekkür ederim Nancy. 475 00:25:49,674 --> 00:25:50,758 Kötü haber mi? 476 00:25:50,841 --> 00:25:55,972 Hastamın teşhisini koydum sanıyordum ama tuhaf bir alerjisi var. Çözemiyorum. 477 00:25:56,055 --> 00:26:00,268 Böyle alakasız belirtileri tarayan tarama motoru yapmıştım. 478 00:26:00,351 --> 00:26:01,852 Hiç şaşırmadım desem. 479 00:26:03,396 --> 00:26:04,981 Yardım etmek için vaktin var mı? 480 00:26:05,481 --> 00:26:06,524 Tabii. 481 00:26:07,942 --> 00:26:11,487 Hastanın dosyasını ve sonuçlarını taratabilirim. Gönderin. 482 00:26:12,321 --> 00:26:14,865 Harika. Geliyor. 483 00:26:15,658 --> 00:26:16,951 Ayrılmayın. 484 00:26:17,368 --> 00:26:18,411 Neredeyse bitti. 485 00:26:19,996 --> 00:26:21,998 Pekâlâ. 486 00:26:22,081 --> 00:26:27,003 Tularemi. Streptokok. Lenfadenit. Kedi tırmalama ateşi. Verem. 487 00:26:27,086 --> 00:26:30,589 Meningokoksemi ve bir de veba. 488 00:26:31,549 --> 00:26:33,968 Veba. Kara veba mı? 489 00:26:34,468 --> 00:26:37,680 Evet ama onun olasılığı diğerlerinden düşük. 490 00:26:38,264 --> 00:26:39,598 Veba pirelerden geçer. 491 00:26:39,682 --> 00:26:42,435 Walter'ın şişlikleri pire ısırığı olabilir 492 00:26:43,227 --> 00:26:46,022 ama en son veba ne zaman görülmüş ki? 493 00:26:46,105 --> 00:26:50,067 Aslında altı hafta önce. Sacramento'da. 494 00:26:52,194 --> 00:26:54,739 Walter, Yosemite'ye gittiğini söylemişti. 495 00:26:55,573 --> 00:26:57,950 Orası Sacramento'dan iki saat mesafede. 496 00:26:58,034 --> 00:27:00,995 Walter'ın kanında bunu aratmam lazım. 497 00:27:01,078 --> 00:27:03,622 Salgın hastalıklar merkezini arayıp haber vereyim. 498 00:27:03,706 --> 00:27:04,832 Bu bir salgın. 499 00:27:18,888 --> 00:27:20,139 Doktor Archer, merhaba. 500 00:27:20,222 --> 00:27:23,934 Meslektaşım Doktor Cuevas. Benimle konuşmak istemişsiniz. 501 00:27:24,018 --> 00:27:26,437 Evet. Annem hâlâ çok yorgun. 502 00:27:26,520 --> 00:27:29,106 -Ameliyattan sonra normal. -Evet. 503 00:27:29,190 --> 00:27:31,525 Sanırım biraz şaşkınım. 504 00:27:31,609 --> 00:27:33,402 Ameliyattan bahsetmiyor. 505 00:27:33,486 --> 00:27:36,405 Sadece bir şey çıkardığınızı söylüyor ama hepsi bu. 506 00:27:36,489 --> 00:27:37,948 Bilgi verebilir misiniz? 507 00:27:38,032 --> 00:27:41,577 Üzgünüm ama detayları ancak anneniz paylaşabilir. 508 00:27:41,660 --> 00:27:45,414 Ne zaman sorsam konuyu değiştirip lafı bana getiriyor. 509 00:27:45,498 --> 00:27:48,084 Sağlık sorunları yaşadığınızı söyledi. 510 00:27:48,167 --> 00:27:50,294 Sakıncası yoksa anlatabilir misiniz? 511 00:27:50,378 --> 00:27:54,131 Tabii. Altı ay önce meme kanseri teşhisi kondu. 512 00:27:54,215 --> 00:27:55,925 Beşinci tur kemo yeni bitti. 513 00:27:56,717 --> 00:28:00,971 Kanser yayılmamış ve onkoloğum şimdilik olumlu konuşuyor. 514 00:28:01,055 --> 00:28:02,681 O yüzden ümitliyim. 515 00:28:02,765 --> 00:28:04,850 Anlaşılan olmamanız için neden yok. 516 00:28:04,934 --> 00:28:06,268 Teşekkür ederim. 517 00:28:06,352 --> 00:28:07,895 Sizi çağırdığım için üzgünüm. 518 00:28:07,978 --> 00:28:09,897 -Daha fazla tutmayayım. -Ne demek. 519 00:28:17,279 --> 00:28:18,739 Teşekkür ederim. 520 00:28:20,658 --> 00:28:23,369 Salgın Merkezi, test sonuçları çıkana dek 521 00:28:23,452 --> 00:28:25,788 onu karantinaya almamız gerekiyormuş. 522 00:28:25,871 --> 00:28:27,873 Hemşirelere de söyleyeyim. 523 00:28:28,374 --> 00:28:32,002 Doris, Maggie'yi gördün mü? Üçe kimseyi almamalıyız. 524 00:28:32,086 --> 00:28:33,170 Neler oluyor? 525 00:28:33,254 --> 00:28:34,797 Muhtemel bir salgın. 526 00:28:34,880 --> 00:28:38,467 Laboratuvar sonucu bekliyorum ama şimdilik tedbirli olalım. 527 00:28:38,551 --> 00:28:41,053 Tamam, peki. Hemşirelere haber vereyim. 528 00:28:41,846 --> 00:28:43,180 Sen iyi misin? 529 00:28:43,264 --> 00:28:44,974 Boynumda bir şey var. Deli etti. 530 00:28:45,683 --> 00:28:48,018 -Bakabilir miyim? -Tabii. 531 00:28:51,397 --> 00:28:53,107 Grace. 532 00:28:55,818 --> 00:28:58,404 -Doris, şuraya geçelim. -Tamam. 533 00:29:00,781 --> 00:29:02,741 Bu kızarıklık. Hastamdakinin aynı. 534 00:29:02,825 --> 00:29:05,244 Bu kadar çabuk yayılamaz. Bir bakayım. 535 00:29:05,327 --> 00:29:06,495 Nedir bu? 536 00:29:06,579 --> 00:29:10,541 -Boynumla ne alakası var? -Bugün üçüncü odaya hiç girdin mi? 537 00:29:10,624 --> 00:29:12,626 Hastam Walter'la bir temasın oldu mu? 538 00:29:12,710 --> 00:29:16,714 Hayır, bütün gün odaları temizledim. Hademeler iş yapmıyorlar. 539 00:29:18,424 --> 00:29:21,886 -Neyim var Will? -Kara vebanın kuluçka süresi iki günmüş. 540 00:29:22,845 --> 00:29:24,138 Kara veba mı? 541 00:29:24,221 --> 00:29:26,140 Hayır. Olamaz. 542 00:29:26,557 --> 00:29:28,434 -Olamaz. -Bir saniye. 543 00:29:37,943 --> 00:29:39,612 Ne yapıyorsun? 544 00:29:47,495 --> 00:29:49,455 İnanılmaz. 545 00:29:50,372 --> 00:29:52,583 Bunun ne olduğunu biliyorum. 546 00:29:58,380 --> 00:30:01,091 Sharon. Ne güzel oldu. Bugün iki kere karşılaştık. 547 00:30:01,175 --> 00:30:03,761 Affedersin ama George ciddi bir sorun var. 548 00:30:03,844 --> 00:30:05,221 Baksana. 549 00:30:05,304 --> 00:30:06,597 Pekâlâ. 550 00:30:06,680 --> 00:30:08,599 Neye baktığımı anlamadım. 551 00:30:08,682 --> 00:30:09,808 Yumurtalar. 552 00:30:09,892 --> 00:30:12,394 -Yumurta mı? -Tahta kurusu yumurtası George. 553 00:30:12,478 --> 00:30:17,107 Doktorlarımdan biri bunu acilde çekti. 554 00:30:18,692 --> 00:30:25,032 Görünüşe göre yedek gelen hademeler, nevresimleri değiştirmemişler 555 00:30:25,115 --> 00:30:27,535 ve odaları iyi temizlememişler. 556 00:30:28,202 --> 00:30:29,119 Olamaz. 557 00:30:29,203 --> 00:30:32,831 Bir hastamızda bu yüzden döküntüler çıktı. 558 00:30:32,915 --> 00:30:36,085 Bir hemşirede de ve bakalım başka kimlerde çıkacak. 559 00:30:36,168 --> 00:30:38,295 Bu grev sona ermeli. 560 00:30:38,379 --> 00:30:42,049 Jack, sendikadan daha fazlasını koparmadan teslim olmayacak. 561 00:30:42,132 --> 00:30:43,509 Buna param yok, diyor. 562 00:30:43,592 --> 00:30:46,845 Peki ya hastaların hastaneye açacağı davalar? 563 00:30:46,929 --> 00:30:48,514 Onlara parası var mıymış? 564 00:30:48,597 --> 00:30:49,723 Evet. 565 00:30:50,432 --> 00:30:51,850 Seni anlıyorum. 566 00:30:52,601 --> 00:30:55,729 Jack'in durumu iyice anlamasını sağlayacağım. 567 00:31:01,068 --> 00:31:04,613 Annem uyandı ve gayet iyi. Ben bir kahve alacağım. 568 00:31:11,620 --> 00:31:14,081 Kızım çıktı ama hemen döner. 569 00:31:14,164 --> 00:31:15,708 Biz Olivia'yla konuştuk. 570 00:31:16,792 --> 00:31:18,210 Konuşmayın demiştim. 571 00:31:18,294 --> 00:31:20,588 Evet ama durumunuzdan bahsetmedik. 572 00:31:20,671 --> 00:31:25,634 Ama kendisi altı aydır kemoterapi gördüğünü anlattı. 573 00:31:26,969 --> 00:31:28,762 Çok zor günler geçiriyoruz. 574 00:31:28,846 --> 00:31:32,182 Hiç şüphem yok ve çok üzüldüm. 575 00:31:32,641 --> 00:31:35,936 Anlaşılan mide sorunlarınız başlaması, 576 00:31:36,020 --> 00:31:40,399 Olivia'nın saçlarının dökülmeye başlamasıyla çakışıyor. 577 00:31:41,984 --> 00:31:46,905 Deanna, kendi saçlarını yemediğine inanıyoruz. 578 00:31:47,364 --> 00:31:50,618 Ama kızının saçlarını yedin, 579 00:31:50,701 --> 00:31:51,869 öyle değil mi? 580 00:31:56,206 --> 00:31:58,626 Saçları dökülmeye başladı. 581 00:31:58,709 --> 00:32:01,754 Yastık kılıfı ve çarşafları saç içindeydi. 582 00:32:03,297 --> 00:32:05,549 Bebeğimin saçlarını görünce 583 00:32:06,342 --> 00:32:09,595 kalbim deli gibi atıyor ve vücudum titriyordu. 584 00:32:09,678 --> 00:32:10,721 Dayanılmazdı. 585 00:32:10,804 --> 00:32:13,891 Saçlarını yemek iyi hissettirdi mi? 586 00:32:14,600 --> 00:32:19,730 Ağzıma biraz atıp çiğnedim ve kendimi daha iyi hissettim. 587 00:32:21,023 --> 00:32:22,900 Yuttuğum anda 588 00:32:24,318 --> 00:32:26,737 bütün o korkunç hisler kayboldu. 589 00:32:29,490 --> 00:32:32,201 Böylece döküldükçe yemeğe devam ettim. 590 00:32:35,412 --> 00:32:37,164 Anne? Ne oldu? 591 00:32:38,540 --> 00:32:39,667 Biz çıkalım. 592 00:32:41,919 --> 00:32:42,836 Anne? 593 00:32:43,879 --> 00:32:46,048 Tatlım, sana bir şey söylemem lazım. 594 00:32:50,636 --> 00:32:53,972 Şimdi David'in beynine hafif bir elektrik akımı vereceğiz. 595 00:32:54,056 --> 00:32:57,142 -Bu da kısa bir nöbete neden olacak. -Acıyacak mı? 596 00:32:57,226 --> 00:33:00,020 Genel anestezide olacak. Hissetmeyecek. 597 00:33:00,104 --> 00:33:02,523 Oğlumuz için her şeyi yapmaya hazırız ama... 598 00:33:03,774 --> 00:33:04,942 Şok terapisi? 599 00:33:05,025 --> 00:33:09,196 -Bilmiyorum. Abartı geliyor. -Neden böyle hissettiğinizi anlıyorum. 600 00:33:09,279 --> 00:33:11,990 Bunun medyada nasıl yansıtıldığını biliyorum. 601 00:33:12,074 --> 00:33:16,412 Ama gerçek şu ki modern elektroşok çok emniyetli 602 00:33:16,495 --> 00:33:22,543 ve şizofreninin de bulunduğu bazı hastalıklara karşı son derece etkili. 603 00:33:23,460 --> 00:33:28,716 Pek çok hasta için beyinde, yeniden başlat düğmesine basmak demek. 604 00:33:29,299 --> 00:33:31,885 Neyse başlamalıyız. Yine bilgilendiririm. 605 00:33:31,969 --> 00:33:33,512 -Tamam. -Pekâlâ. 606 00:33:34,888 --> 00:33:36,432 Nasılsın dostum? Hazır mısın? 607 00:33:37,725 --> 00:33:40,686 Pekâlâ, şimdi 10'dan geriye saymanı istiyorum. 608 00:33:40,769 --> 00:33:43,105 Tamam mı? 10. 609 00:33:43,689 --> 00:33:44,940 Dokuz. 610 00:33:45,524 --> 00:33:47,860 Sekiz. Yedi. 611 00:33:48,402 --> 00:33:50,195 Turnike iyi. 612 00:33:50,529 --> 00:33:52,656 Paralitiği bacaktan uzak tut. 613 00:34:05,878 --> 00:34:06,879 Hazır. 614 00:34:08,380 --> 00:34:09,256 Tamam. 615 00:34:15,554 --> 00:34:16,555 Hadi bakalım. 616 00:34:33,739 --> 00:34:34,990 Abby. 617 00:34:35,783 --> 00:34:37,367 İyi misin canım? 618 00:34:38,243 --> 00:34:41,330 Doktor Marcel, "İyileşeceksin" dedi. 619 00:34:41,663 --> 00:34:45,459 Evet. İleride birkaç ameliyat daha olması lazım. 620 00:34:46,251 --> 00:34:49,421 Abby'nin tamamen iyileşeceğini düşünüyorum. 621 00:34:49,963 --> 00:34:51,840 Her şey için teşekkürler. 622 00:34:51,924 --> 00:34:56,553 Yanında olduğunuz için teşekkür ederim Doktor Johnson. 623 00:34:58,889 --> 00:35:00,265 Babacığım? 624 00:35:01,266 --> 00:35:02,684 Efendim? 625 00:35:02,768 --> 00:35:05,187 Benim hatamdı. 626 00:35:06,438 --> 00:35:07,439 Ne? 627 00:35:09,316 --> 00:35:11,485 Hayır, bu bir kazaydı. 628 00:35:11,568 --> 00:35:13,862 Sen bana geri dur, demiştin ama ben... 629 00:35:14,571 --> 00:35:16,198 Seni dinlemedim. 630 00:35:16,865 --> 00:35:18,951 İyileşeceksin ve önemli olan da bu. 631 00:35:19,743 --> 00:35:24,665 Ama bacağım, o kadar kötü ki artık çalışamam. 632 00:35:24,748 --> 00:35:28,293 Tatlım, senin endişe etmene gerek yok. 633 00:35:28,377 --> 00:35:30,796 Annenle ben çiftliğe bakarız. 634 00:35:32,589 --> 00:35:35,384 Sen sadece iyileşmeye bak, oldu mu? 635 00:35:43,892 --> 00:35:45,686 Bana dönecektin Maggie. 636 00:35:45,769 --> 00:35:49,189 Affedersin. Benim hatam olmuş. Durumu yanlış değerlendirmişim. 637 00:35:49,273 --> 00:35:50,691 Peki bu nasıl oldu? 638 00:35:50,774 --> 00:35:53,235 Seni aradığımda bütün bilgilere vakıf değildim. 639 00:35:53,318 --> 00:35:55,821 Vaktimin harcanmasını sevmiyorum. 640 00:35:55,904 --> 00:35:57,197 Çok özür dilerim. 641 00:35:57,281 --> 00:35:59,199 Daha dikkatli olmalısınız. 642 00:36:01,285 --> 00:36:02,786 Kesinlikle. 643 00:36:05,330 --> 00:36:08,584 Bilemiyorum. Sanırım bugün her şeye kapalıydım. 644 00:36:09,543 --> 00:36:13,130 Tek görebildiğim istismar edilmiş başka bir çocuktu. 645 00:36:13,213 --> 00:36:17,759 Sonuç iyi oldu. Bir bacağı ve bir aileyi kurtardın. 646 00:36:22,806 --> 00:36:24,057 Teşekkür ederim. 647 00:36:28,312 --> 00:36:31,648 David? Nasılsın? Nasıl hissediyorsun? 648 00:36:32,983 --> 00:36:35,861 Bilmem. Değişik hissediyorum gibi. 649 00:36:35,944 --> 00:36:36,987 Pekâlâ. 650 00:36:37,070 --> 00:36:39,990 Sesler? Ses duyuyor musun? 651 00:36:44,286 --> 00:36:47,080 Aslında şu anda duyamıyorum. 652 00:36:52,753 --> 00:36:54,212 Anne? 653 00:36:55,714 --> 00:36:57,841 Ben sadece çok mutluyum tatlım. 654 00:36:58,508 --> 00:37:00,010 Senin için mutluyum. 655 00:37:14,274 --> 00:37:17,069 Hidrokortizon, kaşıntı ve şişliği azaltacaktır. 656 00:37:18,487 --> 00:37:19,780 Neyse. 657 00:37:20,322 --> 00:37:24,743 Haberler iyi, akyuvar değeri düşmüş ve kan şekeri de normale dönmüş. 658 00:37:24,826 --> 00:37:27,204 Antibiyotik ve insülin işe yaradı. 659 00:37:27,287 --> 00:37:29,414 Bu da iyi tarafı sanırım. 660 00:37:30,958 --> 00:37:33,835 Bu hastaneye hayranlık duyardım. 661 00:37:37,381 --> 00:37:38,882 Üzgünüm Walter. 662 00:37:39,591 --> 00:37:41,843 Taburcu evraklarını hazırlayacağım. 663 00:37:46,390 --> 00:37:48,141 Nasıl gidiyor? 664 00:37:50,185 --> 00:37:53,313 Hasta çok kızdı ve onu suçlayamam ama iyileşecek. 665 00:37:53,397 --> 00:37:55,941 Umuyorum bunu geride bırakabiliriz. 666 00:37:56,024 --> 00:37:59,736 Kurul ve sendika, yeni bir sözleşme üzerinde anlaşmışlar. 667 00:37:59,820 --> 00:38:02,531 Temizlik hizmetleri yarın iş başı yapıyor. 668 00:38:10,163 --> 00:38:12,708 Hepinizle gurur duyuyorum. Başardık. 669 00:38:12,791 --> 00:38:15,293 -Liliana! -Bir saniye. 670 00:38:15,669 --> 00:38:16,795 Çok özür dilerim. 671 00:38:16,878 --> 00:38:19,798 -Bütün gün yanında olamadım. -Hayır. 672 00:38:19,881 --> 00:38:21,133 -Anlıyorum. -Öyle mi? 673 00:38:21,216 --> 00:38:23,677 Evet, hastan vardı. Yardım etmek zorundaydın. 674 00:38:23,760 --> 00:38:24,845 Teşekkür ederim. 675 00:38:25,429 --> 00:38:27,472 Yeni sözleşme için tebrik ederim. 676 00:38:27,931 --> 00:38:30,350 Arkadaşlarla kutlamaya gidiyoruz. Hadi gel. 677 00:38:30,434 --> 00:38:33,520 Yok. Sizin zaferiniz. İyi eğlenceler. 678 00:38:33,603 --> 00:38:37,274 Daniel, gelmek zorundasın. Sen erkek arkadaşımsın. 679 00:38:37,357 --> 00:38:38,316 -Öyle miyim? -Evet. 680 00:38:39,651 --> 00:38:41,570 Madem öyle diyorsun. 681 00:38:44,489 --> 00:38:46,950 Odamı göstermek isterdim ama ziyaretçi yasak. 682 00:38:47,034 --> 00:38:47,909 Evet. 683 00:38:48,493 --> 00:38:50,787 Toplantılarımızı burada yapıyoruz. 684 00:38:51,455 --> 00:38:52,998 Evet, burası... 685 00:38:53,498 --> 00:38:54,666 çok güzel. 686 00:38:55,417 --> 00:38:56,793 Ağırladığın için sağ ol. 687 00:38:57,753 --> 00:38:59,296 Kapılar kapanmak üzere 688 00:38:59,379 --> 00:39:02,424 -ama bir kahve içebiliriz. -Hayır. Böyle iyi. 689 00:39:03,759 --> 00:39:05,218 Zaten çok kalmayacağım. 690 00:39:08,430 --> 00:39:11,058 Geçen gün konuşmayı yarıda kesmiş gibi oldum. 691 00:39:11,141 --> 00:39:12,851 Bir şekilde kaçtım. 692 00:39:12,934 --> 00:39:14,561 Sorun değil. 693 00:39:14,644 --> 00:39:17,397 Bence öyle. Evet. 694 00:39:30,702 --> 00:39:33,914 Tamam, annenden bahsetmiştin. 695 00:39:36,041 --> 00:39:38,085 Sen çocukken tek istediğim, 696 00:39:38,168 --> 00:39:41,755 içmeyi bırakmasıydı 697 00:39:41,838 --> 00:39:43,340 ama bırakmadı. 698 00:39:44,216 --> 00:39:45,759 Bırakamadı. Bırakamıyordu. 699 00:39:46,802 --> 00:39:50,013 Ben de ne yapacağımı bilemiyordum. 700 00:39:51,932 --> 00:39:54,684 Sonra sen de 701 00:39:55,811 --> 00:39:57,687 sorunlar yaşamaya başladın... 702 00:40:00,065 --> 00:40:03,276 Sanırım ben bir şekilde vazgeçtim. 703 00:40:06,696 --> 00:40:10,367 Yanında olamadım. Yanınızda değildim. 704 00:40:11,118 --> 00:40:13,703 Benim daha fazla çabalamam gerekirdi. 705 00:40:14,579 --> 00:40:18,917 Sinirlendim. Her şeyi itmeye çalıştım 706 00:40:19,000 --> 00:40:22,420 ve sonunda seni de uzaklaştırdım, kendi oğlumu. 707 00:40:23,713 --> 00:40:25,423 Ayrıca... 708 00:40:25,966 --> 00:40:30,470 Bunu anne söyleme imkânım olacak mı, bilmem. 709 00:40:33,932 --> 00:40:35,809 Ama Sean, babalık edemedim. 710 00:40:37,978 --> 00:40:39,104 Yanınızda olamadım. 711 00:40:40,438 --> 00:40:41,898 Olamadım. 712 00:40:44,151 --> 00:40:45,318 Olamadım. 713 00:40:47,779 --> 00:40:49,197 Baba. 714 00:40:50,615 --> 00:40:52,117 Şimdi yanımdasın. 715 00:40:52,701 --> 00:40:53,910 Öyle miyim? 716 00:41:46,796 --> 00:41:48,798 {\an8}Alt yazı çevirmeni: VSI Istanbul 717 00:41:49,305 --> 00:42:49,301 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-