1
00:00:04,004 --> 00:00:07,091
Kurul'da bir yer boşalıyor.
George Thomas'ı tanır mısınız?
2
00:00:07,174 --> 00:00:12,263
Bu işi, herhangi bir özel menfaat grubunun
sözcüsü olmak için istemiyorum.
3
00:00:12,346 --> 00:00:14,098
Dinliyorum.
4
00:00:14,640 --> 00:00:17,601
Bence 2.0'a fazla güveniyorsun.
5
00:00:17,685 --> 00:00:20,896
Hava atmak için
bir hastanın hayatıyla oynamam.
6
00:00:21,605 --> 00:00:24,483
Gerçek zamanlı veri
ve görüntüleme yetersiz.
7
00:00:24,567 --> 00:00:26,485
Peki şimdi ne yapacağım?
8
00:00:26,569 --> 00:00:30,364
Hastane yerimize
başkalarını almaya hazırlanıyormuş.
9
00:00:30,448 --> 00:00:31,991
Sendikaya üye olmayan mı?
10
00:00:32,074 --> 00:00:34,326
Ben sana işini nasıl yapacağını
söylemiyorum.
11
00:00:34,410 --> 00:00:35,703
Ben de sana.
12
00:00:35,786 --> 00:00:38,831
İnsanlar korkuyorlar çünkü zor durumdalar.
13
00:00:40,040 --> 00:00:43,836
-İtibar, saygı, maaşlarımıza zam!
-İtibar, saygı, maaşlarımıza zam!
14
00:00:43,919 --> 00:00:47,465
-İtibar, saygı, maaşlarımıza zam!
-İtibar, saygı, maaşlarımıza zam!
15
00:00:50,760 --> 00:00:53,053
{\an8}Hemen geliyorum, tamam mı?
16
00:00:53,137 --> 00:00:56,724
{\an8}-Sharon?
-Daniel, sen de mi grevdesin?
17
00:00:56,807 --> 00:01:01,187
{\an8}Hayır. Sadece destek oluyorum
ve bunu yapabilirim sanırım.
18
00:01:01,270 --> 00:01:02,855
{\an8}Tabii ki.
19
00:01:02,938 --> 00:01:06,942
{\an8}Bak, bu anlaşmazlık bizim için
biraz karmaşık, biliyorum.
20
00:01:07,026 --> 00:01:08,110
{\an8}Öyle.
21
00:01:08,569 --> 00:01:10,821
{\an8}Bu hizmetlileri destekliyorum ben.
22
00:01:10,905 --> 00:01:14,784
{\an8}Liliana'nın arkasında olduğumu
hissetmesi de çok önemli.
23
00:01:14,867 --> 00:01:16,577
-Tamam, Daniel.
-Pekâlâ.
24
00:01:16,660 --> 00:01:18,954
-Dikkat et de üşütme.
-Teşekkür ederim.
25
00:01:19,038 --> 00:01:21,290
-Yarın görüşürüz.
-Tamam.
26
00:01:22,458 --> 00:01:25,419
İtibar, saygı, maaşlarımıza zam!
27
00:01:25,503 --> 00:01:27,421
Bu yaptığın çok önemli Daniel.
28
00:01:27,880 --> 00:01:31,675
{\an8}Bu soğukta, burada yanımızda olman.
29
00:01:31,759 --> 00:01:32,718
Dalga mı geçiyorsun?
30
00:01:32,802 --> 00:01:36,806
{\an8}Birlikte zaman geçiriyoruz
ve sen çok çekicisin.
31
00:01:36,889 --> 00:01:38,224
Bu da işin artısı.
32
00:01:39,016 --> 00:01:40,100
Öyle.
33
00:01:41,894 --> 00:01:43,103
Merhaba.
34
00:01:43,687 --> 00:01:47,191
{\an8}Merhaba. Affedersin, geciktim.
Dışarısı biraz kalabalıktı.
35
00:01:47,274 --> 00:01:49,360
{\an8}Fark ettim. Kahveni aldım bile.
36
00:01:49,443 --> 00:01:51,195
{\an8}-Sağ ol.
-Geldiğin için sağ ol.
37
00:01:51,278 --> 00:01:52,822
{\an8}Tabii, ne demek. Neler oluyor?
38
00:01:52,905 --> 00:01:58,994
{\an8}Alkolizm tedavimdeki adımlarda ilerliyorum
ve dokuzuncu adıma geldim.
39
00:01:59,078 --> 00:02:00,788
{\an8}Öyle mi? Tamam, güzel.
40
00:02:00,871 --> 00:02:04,542
{\an8}Dokuzuncu adımda
üzdüğün insanlardan özür diliyorsun.
41
00:02:04,625 --> 00:02:06,418
{\an8}Bunu yapmana gerek yok.
42
00:02:06,502 --> 00:02:08,212
Evet, var.
43
00:02:09,213 --> 00:02:11,966
Neyse çok üzgünüm.
44
00:02:12,049 --> 00:02:16,262
O'Hare'de ayarladığın o randevuya
gitmediğim için.
45
00:02:16,345 --> 00:02:18,514
Bayağı eskilerden başladın.
46
00:02:18,597 --> 00:02:23,394
Büyükbabamın saatini çalıp
sattığım için çok üzgünüm.
47
00:02:24,562 --> 00:02:29,066
En çok pişman olduğum bu.
48
00:02:30,943 --> 00:02:34,405
Annemin senin yüzünden içtiğini
söylediğim için üzgünüm.
49
00:02:34,488 --> 00:02:36,782
Evet, bunlar çok önceydi.
50
00:02:36,866 --> 00:02:40,202
Onunla hiç konuştun mu?
Yerini biliyor musun?
51
00:02:40,286 --> 00:02:43,831
Son haber aldığımda
rehabilitasyonu bırakmıştı.
52
00:02:43,914 --> 00:02:47,835
Ama sandığımdan fazla sürdürmüş
ve neyse iş beni bekliyor.
53
00:02:47,918 --> 00:02:50,880
-Sonra devam ederiz, tamam mı?
-Tamam.
54
00:02:50,963 --> 00:02:52,214
Kahve için sağ ol.
55
00:02:55,092 --> 00:02:58,846
Altıncı odaya alıyoruz.
Bütün asistanlar meşgul, birlikteyiz.
56
00:02:58,929 --> 00:03:02,474
David Sullivan.
18 yaşında. Tansiyon 11'e 7.
57
00:03:02,558 --> 00:03:05,311
Nabız 99. 911'i ailesi aramış.
58
00:03:05,728 --> 00:03:09,106
David bayıldı.
Günlerdir bir şey yemediği için.
59
00:03:09,189 --> 00:03:11,859
Keşke hepsi bu olsa.
Korkunç şeyler söylüyor.
60
00:03:11,942 --> 00:03:15,905
Merhaba David, ben Doktor Asher.
Sorun nedir acaba?
61
00:03:15,988 --> 00:03:17,531
Git başımdan.
62
00:03:18,240 --> 00:03:19,658
Pekâlâ, üç deyince.
63
00:03:19,742 --> 00:03:21,660
Bir, iki, üç.
64
00:03:25,247 --> 00:03:27,541
David'i altı ay önce yine getirmiştik.
65
00:03:27,625 --> 00:03:31,128
Doktor Charles ve Doktor Cuevas,
şizofreni tanısı koymuşlardı.
66
00:03:31,211 --> 00:03:32,671
Onlar burada mı?
67
00:03:32,755 --> 00:03:35,174
Doktor Charles izinli,
Doktor Cuevas burada.
68
00:03:35,257 --> 00:03:37,009
Doktor Cuevas'i çağırır mısınız?
69
00:03:37,468 --> 00:03:38,552
Beni rahat bırakın!
70
00:03:41,889 --> 00:03:43,974
David, sadece muayene edeceğim.
71
00:03:44,558 --> 00:03:45,976
Fark etmez ki.
72
00:03:47,853 --> 00:03:49,313
Hiçbir şeyin önemi yok.
73
00:03:49,396 --> 00:03:51,231
Bay ve Bayan Sullivan.
74
00:03:51,315 --> 00:03:52,399
-Merhaba.
-Merhaba.
75
00:03:52,483 --> 00:03:55,194
David, merhaba. Beni hatırladın mı?
76
00:03:55,277 --> 00:03:56,570
Doktor Cuevas?
77
00:03:56,654 --> 00:03:58,280
Doktora ihtiyacım yok.
78
00:03:59,281 --> 00:04:01,325
Pekâlâ, neden böyle düşünüyorsun?
79
00:04:02,159 --> 00:04:03,327
Biliyorum.
80
00:04:04,495 --> 00:04:07,081
David, seslerle mi konuşuyorsun?
81
00:04:08,082 --> 00:04:10,834
Ne söylüyorlar? Belki yardımcı olabiliriz.
82
00:04:12,378 --> 00:04:13,462
Olamazsınız.
83
00:04:13,545 --> 00:04:14,880
Neden peki?
84
00:04:16,465 --> 00:04:17,841
Söylesene David.
85
00:04:19,593 --> 00:04:20,844
Hadi, tatlım.
86
00:04:27,017 --> 00:04:28,519
Ben ölüyüm.
87
00:04:29,853 --> 00:04:30,854
Nasıl yani?
88
00:04:32,940 --> 00:04:36,276
Yardım edemezsiniz. Ben çoktan öldüm.
89
00:04:38,000 --> 00:04:44,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
90
00:04:53,168 --> 00:04:55,337
David tanısı konduğundan beri,
91
00:04:55,421 --> 00:05:00,092
risperidon, aripiprazol
ve klozapin içeren bir tedaviye başladı.
92
00:05:00,801 --> 00:05:06,765
İşler bir süredir iyi gidiyordu
ama sonra bu yeni gelişme oldu.
93
00:05:08,726 --> 00:05:10,060
Pekâlâ David.
94
00:05:10,144 --> 00:05:12,938
{\an8}Ölü olduğunu nereden çıkardın?
95
00:05:15,983 --> 00:05:16,859
David?
96
00:05:19,403 --> 00:05:20,612
{\an8}Hissedebiliyorum.
97
00:05:20,696 --> 00:05:22,573
Peki bu nasıl bir his?
98
00:05:22,656 --> 00:05:26,035
{\an8}Sanki... Organlarım durmuş gibi.
99
00:05:26,994 --> 00:05:31,081
{\an8}Peki buna inanmana sebep olan
başka bir şey var mı?
100
00:05:31,582 --> 00:05:32,875
Sesler.
101
00:05:33,292 --> 00:05:34,793
Kafandaki sesler mi?
102
00:05:36,295 --> 00:05:39,006
Peki doğru söylediklerini
nereden çıkarıyorsun?
103
00:05:39,089 --> 00:05:41,050
Yanıldığıma ikna etmeye çalışmayın.
104
00:05:41,133 --> 00:05:42,926
Anlamaya çalışıyorum.
105
00:05:46,930 --> 00:05:48,057
Şimdi hatırladım.
106
00:05:50,017 --> 00:05:51,226
Sizi hatırlıyorum.
107
00:05:52,644 --> 00:05:55,439
Evet. Daha önce bakmıştım sana.
Pek çok kez.
108
00:05:55,522 --> 00:05:58,442
Bana ilaç veren ilk kişi sendin.
109
00:05:59,693 --> 00:06:02,071
Ben yardım etmeye çalışıyordum David.
110
00:06:03,155 --> 00:06:04,323
Ölmemin nedeni sensin!
111
00:06:05,574 --> 00:06:07,826
Sorun yok.
112
00:06:16,919 --> 00:06:19,546
{\an8}Walter, Tip 1 Diyabet hastasıymışsın.
113
00:06:19,630 --> 00:06:22,633
{\an8}Evet. Hastaneye sayısız kereler
gelmişimdir.
114
00:06:22,716 --> 00:06:23,759
Buna üzüldüm.
115
00:06:23,842 --> 00:06:27,596
{\an8}Bu günlerde güvenebildiğin
bir hastane olması iyi.
116
00:06:27,679 --> 00:06:31,016
{\an8}Tylenol ateşi düşürmedi,
titremeleri durdurmadı.
117
00:06:31,642 --> 00:06:33,310
{\an8}-Ateş 38,6.
-Pekâlâ.
118
00:06:34,311 --> 00:06:35,771
Bir dinleyelim.
119
00:06:35,854 --> 00:06:37,689
Derin nefes al.
120
00:06:38,398 --> 00:06:39,775
Solunum iyi.
121
00:06:42,069 --> 00:06:44,571
Tükürük bezleri şişmiş. Boğazın acıyor mu?
122
00:06:44,655 --> 00:06:46,657
Biraz sanırım ama hafif yani.
123
00:06:46,740 --> 00:06:48,700
Gözlüklerini çıkarır mısın lütfen?
124
00:06:48,784 --> 00:06:51,203
-Ne zamandır bu durumdasın?
-Üç gündür.
125
00:06:51,286 --> 00:06:54,123
{\an8}Biliyorum çünkü
Yosemite'ye yürüyüşe gitmiştim
126
00:06:54,206 --> 00:06:55,624
{\an8}ve hemen akabinde başladı.
127
00:06:55,707 --> 00:06:57,459
Oralar çok güzelmiş.
128
00:06:57,543 --> 00:06:58,794
Muazzam.
129
00:06:58,877 --> 00:07:02,673
Benim için tek kötü yanı şu oldu.
Size göstereyim.
130
00:07:04,925 --> 00:07:08,011
-Evet.
-Evet, ayağım kaydı ve kayaya düştüm.
131
00:07:08,095 --> 00:07:12,182
Geçmiş olsun.
Mikrop kapmış olabilir. O da ateş yapar.
132
00:07:12,266 --> 00:07:14,476
Tam kan sayımı,
metabolik panel, Accu-Chek,
133
00:07:14,560 --> 00:07:16,019
Hemoglabin ve kan kültürleri.
134
00:07:16,103 --> 00:07:18,230
Bir de Covid testi yapalım.
135
00:07:18,313 --> 00:07:20,399
10 yılı aşmışsa tetanoz aşısı da.
136
00:07:20,482 --> 00:07:23,777
{\an8}Çok kapsamlı, hoşuma gitti.
Burası hep böyle çalışıyor.
137
00:07:23,861 --> 00:07:25,821
Uğraşıyoruz. Birazdan görüşürüz.
138
00:07:25,904 --> 00:07:27,156
Pekâlâ, teşekkür ederim.
139
00:07:29,950 --> 00:07:32,536
{\an8}-Maggie?
-Evet?
140
00:07:32,619 --> 00:07:34,413
{\an8}Üçteki çöp kutusu resmen taşmış.
141
00:07:34,496 --> 00:07:36,123
{\an8}Günlerdir boşaltılmamış gibi.
142
00:07:36,206 --> 00:07:37,583
Pekâlâ, temizlikçiye söylerim.
143
00:07:38,709 --> 00:07:40,085
{\an8}Joel'du, değil mi?
144
00:07:40,169 --> 00:07:43,046
-Üç numarayı hallettin mi?
-Halletmek derken?
145
00:07:43,130 --> 00:07:45,340
Çarşafları değiştirip yüzeyleri silmek.
146
00:07:45,424 --> 00:07:49,136
{\an8}-Her hasta sonrası yaptığımız işler.
-Evet, sanırım.
147
00:07:49,219 --> 00:07:51,096
{\an8}O zaman çöp niye dolu?
148
00:07:51,889 --> 00:07:53,640
{\an8}Boşaltayım.
149
00:07:55,475 --> 00:07:58,061
{\an8}Şu hâlimize bak! İş bilmiyorlar.
150
00:07:59,938 --> 00:08:03,817
{\an8}Doris. Bak. Bu grev,
bizi zor duruma düşürdü.
151
00:08:03,901 --> 00:08:05,903
Bugün odaları birlikte temizleyelim.
152
00:08:05,986 --> 00:08:07,487
Birileri alındı sanıyordum.
153
00:08:07,571 --> 00:08:08,947
Onlar kaytarıyorlar.
154
00:08:09,031 --> 00:08:13,327
{\an8}Boş odalardan başlayıp
hastalar taburcu oldukça diğerlerine geç.
155
00:08:13,410 --> 00:08:15,913
{\an8}-Lütfen?
-Aman ne güzel.
156
00:08:15,996 --> 00:08:17,164
{\an8}Sağ ol.
157
00:08:17,539 --> 00:08:18,790
-Bayan Goodwin?
-Efendim?
158
00:08:18,874 --> 00:08:21,877
{\an8}Yedi gün oldu.
Bu grev daha ne kadar sürecek?
159
00:08:21,960 --> 00:08:25,631
{\an8}Tek bildiğim kurul
ve sendikanın uzlaşmaya çalıştığı.
160
00:08:25,714 --> 00:08:27,841
Kötü bir duruma düşmemiz an meselesi.
161
00:08:27,925 --> 00:08:30,761
Farkındayım. Endişeleriniz not alınmıştır.
162
00:08:45,692 --> 00:08:46,777
Pekâlâ Jack.
163
00:08:46,860 --> 00:08:49,404
Söyleyeceğim. Görüşürüz.
164
00:08:51,198 --> 00:08:52,407
Sharon Goodwin.
165
00:08:52,491 --> 00:08:55,285
{\an8}-Güne ne güzel bir başlangıç oldu.
-George.
166
00:08:55,369 --> 00:08:57,663
{\an8}Pazarlıklar nasıl gidiyor?
167
00:08:58,288 --> 00:09:01,208
{\an8}Gidiyor. Tek söyleyebileceğim bu.
168
00:09:01,291 --> 00:09:05,337
Bak, pazarlıklara
müdahil olmaya çalışmıyorum
169
00:09:05,420 --> 00:09:07,839
ama çalışanlarımın bu grev daha uzarsa
170
00:09:07,923 --> 00:09:11,260
hasta bakımının
kötü etkileneceğine dair endişelerini de
171
00:09:11,343 --> 00:09:12,511
paylaşmak durumundayım.
172
00:09:12,594 --> 00:09:15,013
Anlaşmaya çok yaklaştığımızı umuyorum.
173
00:09:15,097 --> 00:09:19,893
Pekâlâ. En iyisini umalım
ve umarım yakında güzel haberler alırız.
174
00:09:19,977 --> 00:09:22,688
İlk sana haber vereceğiz. Söz.
175
00:09:22,771 --> 00:09:24,231
-Pekâlâ.
-Tamam.
176
00:09:28,235 --> 00:09:30,570
-Durum nedir?
-Abby Hawkins.
177
00:09:30,654 --> 00:09:32,197
11 yaşında.
178
00:09:32,906 --> 00:09:35,409
Ailesinin çiftliğinde
bacağına ciddi yara almış.
179
00:09:35,492 --> 00:09:37,828
Tansiyon ve nabız gelene kadar stabildi.
180
00:09:37,911 --> 00:09:40,539
Tamam. Merhaba Abby. Ben Doktor Marcel.
181
00:09:40,622 --> 00:09:43,875
Şikago Med'desin.
Sana çok iyi bakacağız, tamam mı?
182
00:09:44,501 --> 00:09:46,795
-Yardımınız için teşekkür ederim.
-Ben gitmiyorum.
183
00:09:47,796 --> 00:09:49,256
Doktoruyum, Loren Johnson.
184
00:09:51,425 --> 00:09:52,467
Doktor Charles?
185
00:09:55,137 --> 00:09:56,596
Bir saniye.
186
00:09:56,680 --> 00:09:59,808
-Affedersiniz. Buradaymışsınız.
-Sorun yok. Ne oldu?
187
00:09:59,891 --> 00:10:03,020
-David Sullivan'ı hatırlıyor musunuz?
-Evet.
188
00:10:03,103 --> 00:10:04,313
Ailesi yine getirmiş.
189
00:10:04,396 --> 00:10:06,690
Paranoyak sanrıları
başka bir şeye dönüşmüş.
190
00:10:06,773 --> 00:10:08,525
Şimdi de öldüğünü düşünüyor.
191
00:10:08,608 --> 00:10:11,320
Öldüğünü mü? Pekâlâ.
192
00:10:11,403 --> 00:10:14,531
Bu sanrıya karşı çıkmaman çok önemli.
193
00:10:14,614 --> 00:10:17,743
Güvenini kazanmak için
destekleyici konuştum.
194
00:10:17,826 --> 00:10:19,828
Ama bir yere varamadım.
195
00:10:19,911 --> 00:10:21,913
Pekâlâ, hemen geliyorum.
196
00:10:23,123 --> 00:10:26,126
Liliana, tedavisini yaptığım
genç bir hastam vardı.
197
00:10:26,209 --> 00:10:29,087
O yine gelmiş ve başı dertte.
Gidip bakmam lazım.
198
00:10:29,171 --> 00:10:31,173
-Tamam.
-Pekâlâ. Hemen dönerim.
199
00:10:31,256 --> 00:10:32,549
Olabildiğince çabuk.
200
00:10:34,843 --> 00:10:37,554
-Dayan, Abby. Maggie?
-Bağdat'a gidiyorsunuz.
201
00:10:37,637 --> 00:10:39,973
Kendisi ve ailesi
benim çalıştığım kliniğin hastaları.
202
00:10:40,057 --> 00:10:41,266
Onu ailesi mi getirdi?
203
00:10:41,350 --> 00:10:44,269
Ağrı için 50 mikrogram
fentanil verip bacağı sabitledim.
204
00:10:44,353 --> 00:10:46,104
Tamam, bende. Teşekkür ederim.
205
00:10:46,188 --> 00:10:47,647
Ayrıca pilot musunuz?
206
00:10:47,731 --> 00:10:49,775
Orduda sağlık ekibindeydim.
207
00:10:49,858 --> 00:10:52,194
Kırsalda bu beceriler faydalı oluyor.
208
00:10:52,277 --> 00:10:54,279
Bacağını görür görmez getirdim.
209
00:10:54,363 --> 00:10:56,656
Neyse ki helikopterimiz var.
210
00:10:56,740 --> 00:10:58,116
Ebeveynleri nerede?
211
00:10:58,200 --> 00:11:00,327
Geliyorlar, iki saate varırlar.
212
00:11:00,410 --> 00:11:02,829
Ama Abby'nin tedavisi için
tüm yetki bende.
213
00:11:03,622 --> 00:11:04,664
Pekâlâ.
214
00:11:07,876 --> 00:11:09,378
Aman tanrım.
215
00:11:10,128 --> 00:11:11,254
Bu nasıl olmuş?
216
00:11:11,338 --> 00:11:15,884
Abby, aile çiftliğinde çalışıyor.
Bacağını hidrolik kovasına kaptırmış.
217
00:11:15,967 --> 00:11:17,511
O da ne?
218
00:11:17,594 --> 00:11:19,388
Hayvanları besleme makinesi.
219
00:11:20,680 --> 00:11:22,474
Amcamın çiftliği var.
220
00:11:22,557 --> 00:11:26,311
Peki bu kızı, öyle tehlikeli bir makineye
nasıl yaklaştırmışlar?
221
00:11:26,395 --> 00:11:30,524
Babası kullanıyormuş.
Abby de alete çıkarken ayağı kaymış.
222
00:11:33,235 --> 00:11:36,947
Pekâlâ, bacak, göğüs
ve pelvis röntgenlerini çekelim.
223
00:11:37,030 --> 00:11:39,157
Sonra da bacağın tomografik anjiyosunu.
224
00:11:42,702 --> 00:11:45,580
50 mikrogram daha fentanil yapalım.
225
00:11:45,664 --> 00:11:46,706
Tamamdır.
226
00:11:48,875 --> 00:11:50,460
Dayan Abby.
227
00:11:50,919 --> 00:11:53,839
Gayet iyisin. Başı yara almış.
228
00:11:54,423 --> 00:11:58,093
Beyin, karın ve pelvis tomografileri de.
Biliyor musunuz?
229
00:11:58,176 --> 00:12:00,095
Direkt 2.0'a gidelim. Hadi.
230
00:12:00,595 --> 00:12:01,972
2.0 mı?
231
00:12:02,055 --> 00:12:03,348
Ameliyat süiti.
232
00:12:03,432 --> 00:12:05,559
Sence bacağını kurtarabilecek misin?
233
00:12:06,518 --> 00:12:07,853
Henüz bilmiyorum.
234
00:12:09,354 --> 00:12:11,231
Bakacağız. Hadi.
235
00:12:11,314 --> 00:12:12,524
Gidelim!
236
00:12:22,492 --> 00:12:24,202
Derin nefes al Deanna.
237
00:12:25,662 --> 00:12:26,955
Tekrar.
238
00:12:28,540 --> 00:12:31,543
Pekâlâ, solunum iyi.
Kusma ne zaman başladı?
239
00:12:31,626 --> 00:12:35,422
Dün ama birkaç gündür
sürekli midem bulanıyor.
240
00:12:36,089 --> 00:12:39,050
Bugün 50 kilo çıkmışsın.
241
00:12:39,509 --> 00:12:43,263
Son muayenende 59 kiloymuşsun.
Epey bir düşüş olmuş.
242
00:12:43,346 --> 00:12:45,682
O kadar zayıfladığımı fark etmedim.
243
00:12:46,433 --> 00:12:49,186
Son birkaç aydır pek iştahım yok.
244
00:12:49,269 --> 00:12:51,480
Öyle mi? Sence bu neden olabilir?
245
00:12:52,063 --> 00:12:58,111
Kızım Olivia, benimle yaşıyor.
Birtakım sağlık sorunları var.
246
00:12:58,737 --> 00:13:01,406
-Ona üzülüyorum.
-Evet. Çocuklar. Bilmem mi?
247
00:13:01,490 --> 00:13:02,782
Kusacağım.
248
00:13:02,866 --> 00:13:03,700
Leğen.
249
00:13:06,286 --> 00:13:08,455
Pekâlâ, neyin var göreceğiz.
250
00:13:08,538 --> 00:13:12,417
Göğüs röntgeni, kan testleri,
karın ve pelvis tomografisi.
251
00:13:17,714 --> 00:13:20,884
-Doktor Charles.
-Bugün izinli olduğunuzu söylediler.
252
00:13:20,967 --> 00:13:22,636
Doktor Cuevas, haber verdi.
253
00:13:22,719 --> 00:13:25,889
-Ben de bir uğrayayım dedim.
-Çok sağ olun.
254
00:13:25,972 --> 00:13:27,599
David, nasılsın?
255
00:13:27,682 --> 00:13:31,311
N'aber? Nasıl hissediyorsun?
256
00:13:31,394 --> 00:13:34,356
Sana sormadım ama.
257
00:13:34,439 --> 00:13:36,608
Galiba bunu seviyordun, değil mi?
258
00:13:36,691 --> 00:13:40,779
Herhangi bir şey yemeyi
ya da içmeyi reddediyor.
259
00:13:42,322 --> 00:13:43,865
Nedenmiş o?
260
00:13:44,991 --> 00:13:46,201
Bir anlamı yok ki.
261
00:13:47,536 --> 00:13:51,831
Doktor Cuevas'e öldüğünü söylemişsin.
262
00:13:51,915 --> 00:13:53,875
Bunu duyduğuma üzüldüm.
263
00:13:54,668 --> 00:13:56,211
Nasıl bir his?
264
00:13:56,294 --> 00:13:57,963
Yani nasıl bir şey?
265
00:13:58,046 --> 00:13:59,589
Sizce nasıl bir şey?
266
00:14:00,382 --> 00:14:02,884
Bilmiyorum. Bu yüzden soruyorum.
267
00:14:05,303 --> 00:14:08,974
Sanki içim çürüyor.
268
00:14:10,141 --> 00:14:12,561
-Kulağa feci geliyor.
-Feci zaten.
269
00:14:12,644 --> 00:14:13,812
Çok kötü.
270
00:14:14,813 --> 00:14:16,398
Belki bir çaresine bakarız.
271
00:14:16,481 --> 00:14:19,150
Daha fazla ilaç içmem.
Sersemleştiriyorlar.
272
00:14:19,234 --> 00:14:21,236
Lütfen. Doktor Charles'ı dinlemeliyiz.
273
00:14:21,319 --> 00:14:22,153
İçmeyeceğim.
274
00:14:22,862 --> 00:14:24,406
Zorlayamazsınız.
275
00:14:26,616 --> 00:14:30,912
Dışarıda konuşabilir miyiz?
David, hemen geliyoruz, tamam mı?
276
00:14:32,038 --> 00:14:32,998
Hemen geliyoruz.
277
00:14:38,545 --> 00:14:41,923
David'in dosyasına bakıyorum da
doğum günü yeni geçmiş
278
00:14:42,007 --> 00:14:44,342
ve 18 olmuş. Yasal olarak erişkin.
279
00:14:44,426 --> 00:14:48,013
İlaç almak istemezse
o zaman almama hakkı var.
280
00:14:48,346 --> 00:14:51,391
Bu nasıl olabilir?
Söylediği şeyleri duydunuz.
281
00:14:51,474 --> 00:14:53,768
Sanrısına rağmen
282
00:14:53,852 --> 00:14:56,980
ilaçların verdiği hissi sevmediğini
açıkça belirtti.
283
00:14:57,063 --> 00:15:00,817
David ilaçlarla bile zar zor toparlıyor.
İlaçsız nasıl olacak?
284
00:15:01,735 --> 00:15:04,696
Doktor Charles, ölü olduğunu sanıyor.
285
00:15:04,779 --> 00:15:06,656
Bakın, sinir bozucu biliyorum
286
00:15:06,740 --> 00:15:09,993
ama bu ülkede hasta hakları çok önemli.
287
00:15:10,076 --> 00:15:13,872
Hasta, psikiyatrik bir kriz
yaşıyor olsa bile.
288
00:15:14,831 --> 00:15:18,585
Yapılacak bir şey yok diyorsunuz.
289
00:15:18,668 --> 00:15:21,755
Demek istediğim,
taktiklerimizi gözden geçirmeliyiz.
290
00:15:24,799 --> 00:15:25,967
Pekâlâ.
291
00:15:30,764 --> 00:15:33,725
Merhaba. Tomografilerin geldi Deanna.
292
00:15:33,808 --> 00:15:37,729
Pekâlâ, burada gördüğün gibi
293
00:15:37,812 --> 00:15:40,148
midende toplanmış bir tür tıkanıklık var.
294
00:15:40,231 --> 00:15:41,733
Kanser mi?
295
00:15:42,067 --> 00:15:44,736
Gördüğüm kadarıyla kanser değil, hayır.
296
00:15:45,862 --> 00:15:47,947
Şükürler olsun.
297
00:15:48,031 --> 00:15:51,993
Evet ama her neyse buraya ait değil
ve derhâl alınmalı.
298
00:15:52,077 --> 00:15:55,205
-Ameliyat mı yani?
-Evet, bir laparotomi.
299
00:15:55,288 --> 00:15:59,542
Çıkarmak için mideni açacağım.
Korkutucu ama bunu pek çok kez yaptım.
300
00:16:01,544 --> 00:16:04,005
-Sanırım yapılması gerekiyor.
-Öyle.
301
00:16:04,422 --> 00:16:07,801
Ameliyathaneyi hazırlatıyorum o zaman.
302
00:16:07,884 --> 00:16:09,636
İstersen kızını arayabilirim.
303
00:16:09,719 --> 00:16:12,681
Hayır, ben ararım.
304
00:16:12,764 --> 00:16:16,226
Onun da sağlık sorunları var
ve endişelenmesini istemem.
305
00:16:16,810 --> 00:16:18,144
Pekâlâ.
306
00:16:22,857 --> 00:16:25,485
Röntgen ve tomografide kırık görünmüyor.
307
00:16:25,568 --> 00:16:28,029
Bacak kaslarının çoğu zarar görmemiş.
308
00:16:28,113 --> 00:16:29,322
Evet.
309
00:16:29,406 --> 00:16:31,825
Yeterli motor fonksiyonu olabilir.
310
00:16:31,908 --> 00:16:35,286
Orada sorun yok
ama duyusal fonksiyonlarını yitirmiş.
311
00:16:35,370 --> 00:16:37,914
Tomografik anjiyoyu göster.
312
00:16:38,832 --> 00:16:42,127
Tomografik anjiyo,
sagittal çıkarma yol haritası.
313
00:16:43,753 --> 00:16:44,963
O da neydi?
314
00:16:45,755 --> 00:16:47,298
2.0'ın yapay zekâsı.
315
00:16:47,882 --> 00:16:49,592
Vay. Müthiş.
316
00:16:50,176 --> 00:16:52,137
Femoral arter iyi görünüyor.
317
00:16:52,721 --> 00:16:56,224
Evet ama trifurkasyonun altında
kan akışı göremiyorum.
318
00:16:56,307 --> 00:16:58,518
Onaylayabilir misin?
319
00:16:58,601 --> 00:17:01,146
Ayağa giden kan yüzde yedi.
320
00:17:02,021 --> 00:17:03,565
Sadece yüzde yedi mi?
321
00:17:04,315 --> 00:17:05,692
Korkarım öyle.
322
00:17:06,359 --> 00:17:08,403
Yani ampüte edeceksin?
323
00:17:08,486 --> 00:17:11,448
Ne yazık ki başka bir seçenek göremiyorum.
324
00:17:12,907 --> 00:17:14,409
Ebeveynlerini arayacağım.
325
00:17:23,918 --> 00:17:25,795
Böyle bir şey olmamalıydı.
326
00:17:28,173 --> 00:17:31,050
Doktor Archer. Mesajınızı aldım.
327
00:17:31,468 --> 00:17:32,677
Doktor Cuevas.
328
00:17:32,761 --> 00:17:36,681
Bezoar terimini biliyor musunuz?
329
00:17:36,765 --> 00:17:38,141
Bezoar?
330
00:17:38,224 --> 00:17:42,812
Evet. Midede biriken devasa yabancı madde.
331
00:17:43,480 --> 00:17:44,731
Çok güzel.
332
00:17:45,148 --> 00:17:49,360
Hastam Deanna'da bulduğum bezoara bakın.
333
00:17:49,444 --> 00:17:51,946
Devasa bir saç yumağı.
334
00:17:52,030 --> 00:17:53,907
-Saç mı?
-Evet.
335
00:17:53,990 --> 00:17:56,242
Anlaşılan bununla besleniyormuş.
336
00:17:56,868 --> 00:17:58,369
Aman tanrım.
337
00:17:58,453 --> 00:18:00,580
Soru şu; neden saçlarını yiyor?
338
00:18:00,663 --> 00:18:05,293
Benim işim bitince siz çözersiniz.
Artık bir psikiyatri hastası.
339
00:18:06,127 --> 00:18:07,670
Pekâlâ.
340
00:18:10,465 --> 00:18:11,633
Maggie.
341
00:18:12,467 --> 00:18:13,802
Abby nasıl?
342
00:18:13,885 --> 00:18:15,929
Doktor Marcel, ampüte etmek zorunda kaldı.
343
00:18:16,012 --> 00:18:17,347
Bu çok kötü.
344
00:18:17,430 --> 00:18:19,057
Evet, az önce ailesini aradım.
345
00:18:19,140 --> 00:18:22,435
Hâlâ yoldalar,
onlar gelene dek buralardayım.
346
00:18:22,519 --> 00:18:26,314
Çok iyi. Tanıdık bir yüz görmek
yardımcı olabilir.
347
00:18:27,440 --> 00:18:30,443
-"Amcamın çiftliği var" dedin.
-Evet, Sheffield'da.
348
00:18:30,527 --> 00:18:32,695
-Öyle mi?
-Tavuk ve sığırları var.
349
00:18:33,321 --> 00:18:37,909
Çocukken yazları kuzenlerimle
onun yanında çalışmayı çok severdim.
350
00:18:37,992 --> 00:18:40,703
-Kırsal hayat bambaşka bir dünya.
-Evet.
351
00:18:41,204 --> 00:18:43,623
Abby ve ailesi çok üzülecek.
352
00:18:44,249 --> 00:18:49,170
Şöyle diyeyim Abby,
gördüğüm kadarıyla çok cesur bir kız.
353
00:18:49,254 --> 00:18:50,505
Bunu atlatacaktır.
354
00:18:50,588 --> 00:18:52,924
Bacağı olmasa bile
hiçbir şey ona engel olamaz.
355
00:18:53,007 --> 00:18:54,050
Bu güzel.
356
00:18:55,176 --> 00:18:56,261
Madeline?
357
00:18:57,470 --> 00:19:00,473
Aile Hizmetleri'ne
bir çocuk istismarı bildirildi.
358
00:19:00,557 --> 00:19:02,225
Ben bilmiyorum.
359
00:19:02,308 --> 00:19:03,768
Doktor Marcel aradı.
360
00:19:03,852 --> 00:19:06,104
Bir tür karışıklık olmalı.
361
00:19:06,187 --> 00:19:07,730
Doktor Marcel nerede?
362
00:19:07,814 --> 00:19:10,191
Burada değil ama ne olduğunu öğrenirim.
363
00:19:10,275 --> 00:19:12,610
Sen dön, bir şey öğrenince ararım.
364
00:19:12,694 --> 00:19:14,696
Tamam, haber ver.
365
00:19:14,779 --> 00:19:15,947
Tamam.
366
00:19:17,448 --> 00:19:20,285
-Çocuk istismarı mı? Bu öyle değil ki.
-Biliyorum.
367
00:19:20,368 --> 00:19:22,704
Doktor Marcel neden aradı ki?
368
00:19:22,787 --> 00:19:24,205
Öğreneceğim.
369
00:19:34,257 --> 00:19:35,383
-Crockett.
-Efendim?
370
00:19:35,466 --> 00:19:36,551
Konuşmamız lazım.
371
00:19:37,218 --> 00:19:39,137
Ameliyattayım Maggie.
372
00:19:40,388 --> 00:19:42,181
Aile Hizmetleri'ni aramışsın.
373
00:19:42,265 --> 00:19:45,310
Evet, zorunlu bildirici olarak
bu benim yasal görevim.
374
00:19:45,393 --> 00:19:47,186
Bu bir kazaydı.
375
00:19:47,270 --> 00:19:50,857
Evet, bir çocuğun öyle bir makinenin
yanında olmaması gerekirdi.
376
00:19:50,940 --> 00:19:53,067
Bir aile çiftliğinde
hayat nasıldır bilmiyorsun.
377
00:19:53,151 --> 00:19:55,528
Çocuklar çalışırlar. Kültürün parçası.
378
00:19:55,612 --> 00:19:56,654
Belki de olmamalı.
379
00:19:56,738 --> 00:20:00,658
Bu kız, ailesinin ihmali sonucu
bacağını kaybedecek.
380
00:20:00,742 --> 00:20:03,786
Crockett,
Aile Hizmetleri soruşturmalarını bilirim.
381
00:20:03,870 --> 00:20:08,625
Abby ve ailesi ayrılırlarsa
onları kavuşturmak imkânsız olabilir.
382
00:20:09,959 --> 00:20:11,127
Lütfen.
383
00:20:11,210 --> 00:20:13,212
Madeline Gastern'i ara.
384
00:20:17,675 --> 00:20:19,886
-Nerede kalmıştık?
-Hazır olduğunuzda doktor.
385
00:20:20,428 --> 00:20:21,638
Crockett.
386
00:20:21,721 --> 00:20:24,015
Maggie, gidersen çok sevinirim.
387
00:20:36,027 --> 00:20:37,654
Pekâlâ.
388
00:20:38,071 --> 00:20:39,364
Bu tuhaf.
389
00:20:43,868 --> 00:20:45,828
Ayak rengi daha iyi gibi.
390
00:20:45,912 --> 00:20:47,413
Evet, öyle.
391
00:20:49,165 --> 00:20:50,708
Nabız alıyorum.
392
00:20:52,085 --> 00:20:56,005
Anjiyodaki kan akışına göre
bu nasıl olabiliyor?
393
00:20:57,799 --> 00:21:01,511
Belki de bacağındaki damarlar,
kazanın şokuyla büzülmüşlerdi.
394
00:21:01,594 --> 00:21:03,137
2.0, değerlendirmen nedir?
395
00:21:03,221 --> 00:21:06,975
Dediğiniz doğrultusunda
üç damar spazmı mümkün.
396
00:21:07,058 --> 00:21:09,394
Bu nabız da spazmın geçtiğini gösteriyor.
397
00:21:09,477 --> 00:21:11,813
Pekâlâ, şimdi bir anjiyo daha çekelim.
398
00:21:11,896 --> 00:21:14,524
Belki de Abby, bacağını kaybetmeyecek.
399
00:21:18,277 --> 00:21:20,655
Walter, neler oluyor?
400
00:21:20,738 --> 00:21:22,991
Sırtım. Deli gibi kaşınıyor.
401
00:21:23,825 --> 00:21:25,034
Biraz açar mısın?
402
00:21:26,035 --> 00:21:28,246
Evet, burada bir alerji olmuş.
403
00:21:29,080 --> 00:21:31,708
Antibiyotiğe
alerjik tepki verdiğin olmuş muydu?
404
00:21:31,791 --> 00:21:33,126
Hayır, hiç.
405
00:21:33,626 --> 00:21:36,754
Tekrar kana bakalım.
Lenfositler ve monositler.
406
00:21:37,839 --> 00:21:40,299
Enfeksiyon yüzünden olabilir mi?
407
00:21:41,009 --> 00:21:42,385
Sanmam.
408
00:21:42,468 --> 00:21:46,305
Ama bu testler durumu gösterecek.
Fazla kaşıma, olur mu?
409
00:21:46,389 --> 00:21:47,557
Tamam.
410
00:21:54,230 --> 00:21:55,314
Saç mı?
411
00:21:56,607 --> 00:21:58,818
-Bu çok tuhaf.
-Evet ve epey fazlaydı.
412
00:21:58,901 --> 00:22:02,655
Bu yüzden de Doktor Cuevas'ten
bize katılmasını rica ettim.
413
00:22:02,739 --> 00:22:04,157
Psikiyatri mi?
414
00:22:04,240 --> 00:22:07,577
Evet ama endişeye gerek yok.
Yardım etmek istiyoruz.
415
00:22:08,578 --> 00:22:14,125
Trikofaji dediğimiz bir durum var.
Kişi kendi saçını yemeden duramaz.
416
00:22:14,208 --> 00:22:16,419
Pekâlâ, hayır.
417
00:22:16,502 --> 00:22:20,673
Doktor Archer, son zamanlarda
zor günler geçirdiğinizi söyledi.
418
00:22:20,757 --> 00:22:24,218
Bunu soruyorum
çünkü dürtü stresle tetiklenebilir.
419
00:22:24,302 --> 00:22:26,554
Ama ben saçımı yemiyorum.
420
00:22:27,930 --> 00:22:29,849
Bayağı sık görülür.
421
00:22:30,349 --> 00:22:32,393
Amerika'da bir milyondan...
422
00:22:32,477 --> 00:22:34,520
Ben onlardan biri değilim.
423
00:22:37,815 --> 00:22:39,400
Bence bu konuşma bitmiştir.
424
00:22:39,776 --> 00:22:41,486
-Deanna.
-Hayır.
425
00:22:42,570 --> 00:22:44,155
Lütfen çıkın.
426
00:22:45,782 --> 00:22:46,657
Tamam.
427
00:22:46,741 --> 00:22:52,371
Kızım az sonra burada olacak.
Bunu ona söylemeyin sakın.
428
00:22:52,455 --> 00:22:54,415
Tabii. İsteklerine saygılıyız.
429
00:22:57,543 --> 00:23:00,171
Bugün başarılı olamadığım ikinci hasta bu.
430
00:23:00,254 --> 00:23:01,422
Denedin.
431
00:23:07,428 --> 00:23:10,348
Sana bir şey sorabilir miyim?
432
00:23:11,432 --> 00:23:13,226
Her neyse, yapmayacağım.
433
00:23:13,601 --> 00:23:15,520
Tamamen sana kalmış.
434
00:23:15,603 --> 00:23:19,398
Ama dinlersen sevinirim çünkü bu...
435
00:23:19,816 --> 00:23:24,654
Bilmiyorum ama muhtemelen
sana çok iyi gelecek bir şey.
436
00:23:25,071 --> 00:23:26,739
Ben iyileşemem.
437
00:23:26,823 --> 00:23:29,158
Ölü olduğum gerçeği değişmeyecek.
438
00:23:29,492 --> 00:23:31,077
Orası kesin.
439
00:23:34,080 --> 00:23:35,206
Ne?
440
00:23:35,873 --> 00:23:40,336
Endişelenme, bak. Benim esas derdim,
senin iyi hissetmen.
441
00:23:40,419 --> 00:23:43,339
Bilirsin, ruhsal durumun
442
00:23:43,422 --> 00:23:48,678
ve sen bu durumun hissettirdiklerinin
hoşuna gitmediğini açıkça beyan ettin.
443
00:23:49,554 --> 00:23:51,764
O yüzden diyorum ki
444
00:23:52,306 --> 00:23:56,686
belki de yeni bir aşamaya geçmeni,
445
00:23:56,769 --> 00:24:00,106
yeni bir hayata başlamanı sağlayacak
bir şeyler olabilir.
446
00:24:00,773 --> 00:24:04,152
Ölümden sonra yaşam gibi.
Farklı bir hayat.
447
00:24:06,404 --> 00:24:10,116
David, sen hiç EKT diye bir şey duydun mu?
448
00:24:10,575 --> 00:24:12,869
Ya da elektrokonvülsif terapi?
449
00:24:18,124 --> 00:24:19,500
Elektrik mi?
450
00:24:20,960 --> 00:24:22,587
Ölümden sonra yaşam.
451
00:24:24,463 --> 00:24:25,631
Nasıl yani?
452
00:24:26,799 --> 00:24:29,051
Frankenstein gibi mi?
453
00:24:30,344 --> 00:24:31,846
Aslında, evet.
454
00:24:33,890 --> 00:24:35,600
Frankenstein gibi diyebiliriz.
455
00:24:36,100 --> 00:24:40,396
Doktor Frankenstein da
yaratığını canlandırmak için
456
00:24:41,147 --> 00:24:43,441
ona elektrik vermemiş miydi?
457
00:24:44,025 --> 00:24:49,488
Çünkü açıkçası EKT
senin için de aynını yapabilir.
458
00:24:51,574 --> 00:24:55,745
Böyle bir şeyi düşünür müsün?
459
00:24:59,957 --> 00:25:01,876
Kesinlikle düşüneceğim.
460
00:25:03,711 --> 00:25:05,129
Pekâlâ, güzel.
461
00:25:08,841 --> 00:25:11,844
Affedersiniz, yolumu şaşırdım.
Yoğun bakım nerede?
462
00:25:11,928 --> 00:25:13,304
Annem ameliyattan çıkmış.
463
00:25:13,387 --> 00:25:16,849
-Adı Deanna Brooks.
-Tamam, ben ilgileniyorum.
464
00:25:16,933 --> 00:25:20,269
Merhaba, siz kızı Olivia olmalısınız.
Ben Doktor Archer.
465
00:25:20,353 --> 00:25:22,355
Annenizle ben ilgilendim. Gayet iyi.
466
00:25:23,189 --> 00:25:25,900
-Sevindim.
-Evet, yukarıda. Yoğun bakımda.
467
00:25:25,983 --> 00:25:27,944
Asansör hemen şu köşeyi dönünce.
468
00:25:28,027 --> 00:25:29,320
Trini? Bir şey istesem?
469
00:25:29,403 --> 00:25:31,948
Bayan Brooks'u
annesinin yanına çıkarabilir misin?
470
00:25:32,031 --> 00:25:33,366
Tabii. Bu taraftan.
471
00:25:33,908 --> 00:25:35,785
-Teşekkür ederim.
-Ne demek.
472
00:25:36,827 --> 00:25:39,288
-Aynı şeyi mi düşünüyoruz?
-Evet.
473
00:25:40,831 --> 00:25:44,168
Doktor Halstead, Walter Crotty'nin
son test sonuçları çıktı.
474
00:25:44,252 --> 00:25:46,045
Teşekkür ederim Nancy.
475
00:25:49,674 --> 00:25:50,758
Kötü haber mi?
476
00:25:50,841 --> 00:25:55,972
Hastamın teşhisini koydum sanıyordum
ama tuhaf bir alerjisi var. Çözemiyorum.
477
00:25:56,055 --> 00:26:00,268
Böyle alakasız belirtileri tarayan
tarama motoru yapmıştım.
478
00:26:00,351 --> 00:26:01,852
Hiç şaşırmadım desem.
479
00:26:03,396 --> 00:26:04,981
Yardım etmek için vaktin var mı?
480
00:26:05,481 --> 00:26:06,524
Tabii.
481
00:26:07,942 --> 00:26:11,487
Hastanın dosyasını
ve sonuçlarını taratabilirim. Gönderin.
482
00:26:12,321 --> 00:26:14,865
Harika. Geliyor.
483
00:26:15,658 --> 00:26:16,951
Ayrılmayın.
484
00:26:17,368 --> 00:26:18,411
Neredeyse bitti.
485
00:26:19,996 --> 00:26:21,998
Pekâlâ.
486
00:26:22,081 --> 00:26:27,003
Tularemi. Streptokok.
Lenfadenit. Kedi tırmalama ateşi. Verem.
487
00:26:27,086 --> 00:26:30,589
Meningokoksemi ve bir de veba.
488
00:26:31,549 --> 00:26:33,968
Veba. Kara veba mı?
489
00:26:34,468 --> 00:26:37,680
Evet ama onun olasılığı
diğerlerinden düşük.
490
00:26:38,264 --> 00:26:39,598
Veba pirelerden geçer.
491
00:26:39,682 --> 00:26:42,435
Walter'ın şişlikleri pire ısırığı olabilir
492
00:26:43,227 --> 00:26:46,022
ama en son veba ne zaman görülmüş ki?
493
00:26:46,105 --> 00:26:50,067
Aslında altı hafta önce. Sacramento'da.
494
00:26:52,194 --> 00:26:54,739
Walter, Yosemite'ye gittiğini söylemişti.
495
00:26:55,573 --> 00:26:57,950
Orası Sacramento'dan iki saat mesafede.
496
00:26:58,034 --> 00:27:00,995
Walter'ın kanında bunu aratmam lazım.
497
00:27:01,078 --> 00:27:03,622
Salgın hastalıklar merkezini arayıp
haber vereyim.
498
00:27:03,706 --> 00:27:04,832
Bu bir salgın.
499
00:27:18,888 --> 00:27:20,139
Doktor Archer, merhaba.
500
00:27:20,222 --> 00:27:23,934
Meslektaşım Doktor Cuevas.
Benimle konuşmak istemişsiniz.
501
00:27:24,018 --> 00:27:26,437
Evet. Annem hâlâ çok yorgun.
502
00:27:26,520 --> 00:27:29,106
-Ameliyattan sonra normal.
-Evet.
503
00:27:29,190 --> 00:27:31,525
Sanırım biraz şaşkınım.
504
00:27:31,609 --> 00:27:33,402
Ameliyattan bahsetmiyor.
505
00:27:33,486 --> 00:27:36,405
Sadece bir şey çıkardığınızı söylüyor
ama hepsi bu.
506
00:27:36,489 --> 00:27:37,948
Bilgi verebilir misiniz?
507
00:27:38,032 --> 00:27:41,577
Üzgünüm ama detayları
ancak anneniz paylaşabilir.
508
00:27:41,660 --> 00:27:45,414
Ne zaman sorsam
konuyu değiştirip lafı bana getiriyor.
509
00:27:45,498 --> 00:27:48,084
Sağlık sorunları yaşadığınızı söyledi.
510
00:27:48,167 --> 00:27:50,294
Sakıncası yoksa anlatabilir misiniz?
511
00:27:50,378 --> 00:27:54,131
Tabii. Altı ay önce
meme kanseri teşhisi kondu.
512
00:27:54,215 --> 00:27:55,925
Beşinci tur kemo yeni bitti.
513
00:27:56,717 --> 00:28:00,971
Kanser yayılmamış
ve onkoloğum şimdilik olumlu konuşuyor.
514
00:28:01,055 --> 00:28:02,681
O yüzden ümitliyim.
515
00:28:02,765 --> 00:28:04,850
Anlaşılan olmamanız için neden yok.
516
00:28:04,934 --> 00:28:06,268
Teşekkür ederim.
517
00:28:06,352 --> 00:28:07,895
Sizi çağırdığım için üzgünüm.
518
00:28:07,978 --> 00:28:09,897
-Daha fazla tutmayayım.
-Ne demek.
519
00:28:17,279 --> 00:28:18,739
Teşekkür ederim.
520
00:28:20,658 --> 00:28:23,369
Salgın Merkezi, test sonuçları çıkana dek
521
00:28:23,452 --> 00:28:25,788
onu karantinaya almamız gerekiyormuş.
522
00:28:25,871 --> 00:28:27,873
Hemşirelere de söyleyeyim.
523
00:28:28,374 --> 00:28:32,002
Doris, Maggie'yi gördün mü?
Üçe kimseyi almamalıyız.
524
00:28:32,086 --> 00:28:33,170
Neler oluyor?
525
00:28:33,254 --> 00:28:34,797
Muhtemel bir salgın.
526
00:28:34,880 --> 00:28:38,467
Laboratuvar sonucu bekliyorum
ama şimdilik tedbirli olalım.
527
00:28:38,551 --> 00:28:41,053
Tamam, peki. Hemşirelere haber vereyim.
528
00:28:41,846 --> 00:28:43,180
Sen iyi misin?
529
00:28:43,264 --> 00:28:44,974
Boynumda bir şey var. Deli etti.
530
00:28:45,683 --> 00:28:48,018
-Bakabilir miyim?
-Tabii.
531
00:28:51,397 --> 00:28:53,107
Grace.
532
00:28:55,818 --> 00:28:58,404
-Doris, şuraya geçelim.
-Tamam.
533
00:29:00,781 --> 00:29:02,741
Bu kızarıklık. Hastamdakinin aynı.
534
00:29:02,825 --> 00:29:05,244
Bu kadar çabuk yayılamaz. Bir bakayım.
535
00:29:05,327 --> 00:29:06,495
Nedir bu?
536
00:29:06,579 --> 00:29:10,541
-Boynumla ne alakası var?
-Bugün üçüncü odaya hiç girdin mi?
537
00:29:10,624 --> 00:29:12,626
Hastam Walter'la bir temasın oldu mu?
538
00:29:12,710 --> 00:29:16,714
Hayır, bütün gün odaları temizledim.
Hademeler iş yapmıyorlar.
539
00:29:18,424 --> 00:29:21,886
-Neyim var Will?
-Kara vebanın kuluçka süresi iki günmüş.
540
00:29:22,845 --> 00:29:24,138
Kara veba mı?
541
00:29:24,221 --> 00:29:26,140
Hayır. Olamaz.
542
00:29:26,557 --> 00:29:28,434
-Olamaz.
-Bir saniye.
543
00:29:37,943 --> 00:29:39,612
Ne yapıyorsun?
544
00:29:47,495 --> 00:29:49,455
İnanılmaz.
545
00:29:50,372 --> 00:29:52,583
Bunun ne olduğunu biliyorum.
546
00:29:58,380 --> 00:30:01,091
Sharon. Ne güzel oldu.
Bugün iki kere karşılaştık.
547
00:30:01,175 --> 00:30:03,761
Affedersin ama George ciddi bir sorun var.
548
00:30:03,844 --> 00:30:05,221
Baksana.
549
00:30:05,304 --> 00:30:06,597
Pekâlâ.
550
00:30:06,680 --> 00:30:08,599
Neye baktığımı anlamadım.
551
00:30:08,682 --> 00:30:09,808
Yumurtalar.
552
00:30:09,892 --> 00:30:12,394
-Yumurta mı?
-Tahta kurusu yumurtası George.
553
00:30:12,478 --> 00:30:17,107
Doktorlarımdan biri bunu acilde çekti.
554
00:30:18,692 --> 00:30:25,032
Görünüşe göre yedek gelen hademeler,
nevresimleri değiştirmemişler
555
00:30:25,115 --> 00:30:27,535
ve odaları iyi temizlememişler.
556
00:30:28,202 --> 00:30:29,119
Olamaz.
557
00:30:29,203 --> 00:30:32,831
Bir hastamızda bu yüzden döküntüler çıktı.
558
00:30:32,915 --> 00:30:36,085
Bir hemşirede de
ve bakalım başka kimlerde çıkacak.
559
00:30:36,168 --> 00:30:38,295
Bu grev sona ermeli.
560
00:30:38,379 --> 00:30:42,049
Jack, sendikadan daha fazlasını
koparmadan teslim olmayacak.
561
00:30:42,132 --> 00:30:43,509
Buna param yok, diyor.
562
00:30:43,592 --> 00:30:46,845
Peki ya hastaların
hastaneye açacağı davalar?
563
00:30:46,929 --> 00:30:48,514
Onlara parası var mıymış?
564
00:30:48,597 --> 00:30:49,723
Evet.
565
00:30:50,432 --> 00:30:51,850
Seni anlıyorum.
566
00:30:52,601 --> 00:30:55,729
Jack'in durumu
iyice anlamasını sağlayacağım.
567
00:31:01,068 --> 00:31:04,613
Annem uyandı ve gayet iyi.
Ben bir kahve alacağım.
568
00:31:11,620 --> 00:31:14,081
Kızım çıktı ama hemen döner.
569
00:31:14,164 --> 00:31:15,708
Biz Olivia'yla konuştuk.
570
00:31:16,792 --> 00:31:18,210
Konuşmayın demiştim.
571
00:31:18,294 --> 00:31:20,588
Evet ama durumunuzdan bahsetmedik.
572
00:31:20,671 --> 00:31:25,634
Ama kendisi altı aydır
kemoterapi gördüğünü anlattı.
573
00:31:26,969 --> 00:31:28,762
Çok zor günler geçiriyoruz.
574
00:31:28,846 --> 00:31:32,182
Hiç şüphem yok ve çok üzüldüm.
575
00:31:32,641 --> 00:31:35,936
Anlaşılan mide sorunlarınız başlaması,
576
00:31:36,020 --> 00:31:40,399
Olivia'nın saçlarının dökülmeye
başlamasıyla çakışıyor.
577
00:31:41,984 --> 00:31:46,905
Deanna, kendi saçlarını
yemediğine inanıyoruz.
578
00:31:47,364 --> 00:31:50,618
Ama kızının saçlarını yedin,
579
00:31:50,701 --> 00:31:51,869
öyle değil mi?
580
00:31:56,206 --> 00:31:58,626
Saçları dökülmeye başladı.
581
00:31:58,709 --> 00:32:01,754
Yastık kılıfı ve çarşafları saç içindeydi.
582
00:32:03,297 --> 00:32:05,549
Bebeğimin saçlarını görünce
583
00:32:06,342 --> 00:32:09,595
kalbim deli gibi atıyor
ve vücudum titriyordu.
584
00:32:09,678 --> 00:32:10,721
Dayanılmazdı.
585
00:32:10,804 --> 00:32:13,891
Saçlarını yemek iyi hissettirdi mi?
586
00:32:14,600 --> 00:32:19,730
Ağzıma biraz atıp çiğnedim
ve kendimi daha iyi hissettim.
587
00:32:21,023 --> 00:32:22,900
Yuttuğum anda
588
00:32:24,318 --> 00:32:26,737
bütün o korkunç hisler kayboldu.
589
00:32:29,490 --> 00:32:32,201
Böylece döküldükçe yemeğe devam ettim.
590
00:32:35,412 --> 00:32:37,164
Anne? Ne oldu?
591
00:32:38,540 --> 00:32:39,667
Biz çıkalım.
592
00:32:41,919 --> 00:32:42,836
Anne?
593
00:32:43,879 --> 00:32:46,048
Tatlım, sana bir şey söylemem lazım.
594
00:32:50,636 --> 00:32:53,972
Şimdi David'in beynine
hafif bir elektrik akımı vereceğiz.
595
00:32:54,056 --> 00:32:57,142
-Bu da kısa bir nöbete neden olacak.
-Acıyacak mı?
596
00:32:57,226 --> 00:33:00,020
Genel anestezide olacak. Hissetmeyecek.
597
00:33:00,104 --> 00:33:02,523
Oğlumuz için
her şeyi yapmaya hazırız ama...
598
00:33:03,774 --> 00:33:04,942
Şok terapisi?
599
00:33:05,025 --> 00:33:09,196
-Bilmiyorum. Abartı geliyor.
-Neden böyle hissettiğinizi anlıyorum.
600
00:33:09,279 --> 00:33:11,990
Bunun medyada
nasıl yansıtıldığını biliyorum.
601
00:33:12,074 --> 00:33:16,412
Ama gerçek şu ki
modern elektroşok çok emniyetli
602
00:33:16,495 --> 00:33:22,543
ve şizofreninin de bulunduğu
bazı hastalıklara karşı son derece etkili.
603
00:33:23,460 --> 00:33:28,716
Pek çok hasta için beyinde,
yeniden başlat düğmesine basmak demek.
604
00:33:29,299 --> 00:33:31,885
Neyse başlamalıyız. Yine bilgilendiririm.
605
00:33:31,969 --> 00:33:33,512
-Tamam.
-Pekâlâ.
606
00:33:34,888 --> 00:33:36,432
Nasılsın dostum? Hazır mısın?
607
00:33:37,725 --> 00:33:40,686
Pekâlâ, şimdi 10'dan geriye
saymanı istiyorum.
608
00:33:40,769 --> 00:33:43,105
Tamam mı? 10.
609
00:33:43,689 --> 00:33:44,940
Dokuz.
610
00:33:45,524 --> 00:33:47,860
Sekiz. Yedi.
611
00:33:48,402 --> 00:33:50,195
Turnike iyi.
612
00:33:50,529 --> 00:33:52,656
Paralitiği bacaktan uzak tut.
613
00:34:05,878 --> 00:34:06,879
Hazır.
614
00:34:08,380 --> 00:34:09,256
Tamam.
615
00:34:15,554 --> 00:34:16,555
Hadi bakalım.
616
00:34:33,739 --> 00:34:34,990
Abby.
617
00:34:35,783 --> 00:34:37,367
İyi misin canım?
618
00:34:38,243 --> 00:34:41,330
Doktor Marcel, "İyileşeceksin" dedi.
619
00:34:41,663 --> 00:34:45,459
Evet. İleride birkaç
ameliyat daha olması lazım.
620
00:34:46,251 --> 00:34:49,421
Abby'nin tamamen iyileşeceğini
düşünüyorum.
621
00:34:49,963 --> 00:34:51,840
Her şey için teşekkürler.
622
00:34:51,924 --> 00:34:56,553
Yanında olduğunuz için teşekkür ederim
Doktor Johnson.
623
00:34:58,889 --> 00:35:00,265
Babacığım?
624
00:35:01,266 --> 00:35:02,684
Efendim?
625
00:35:02,768 --> 00:35:05,187
Benim hatamdı.
626
00:35:06,438 --> 00:35:07,439
Ne?
627
00:35:09,316 --> 00:35:11,485
Hayır, bu bir kazaydı.
628
00:35:11,568 --> 00:35:13,862
Sen bana geri dur, demiştin ama ben...
629
00:35:14,571 --> 00:35:16,198
Seni dinlemedim.
630
00:35:16,865 --> 00:35:18,951
İyileşeceksin ve önemli olan da bu.
631
00:35:19,743 --> 00:35:24,665
Ama bacağım, o kadar kötü ki
artık çalışamam.
632
00:35:24,748 --> 00:35:28,293
Tatlım, senin endişe etmene gerek yok.
633
00:35:28,377 --> 00:35:30,796
Annenle ben çiftliğe bakarız.
634
00:35:32,589 --> 00:35:35,384
Sen sadece iyileşmeye bak, oldu mu?
635
00:35:43,892 --> 00:35:45,686
Bana dönecektin Maggie.
636
00:35:45,769 --> 00:35:49,189
Affedersin. Benim hatam olmuş.
Durumu yanlış değerlendirmişim.
637
00:35:49,273 --> 00:35:50,691
Peki bu nasıl oldu?
638
00:35:50,774 --> 00:35:53,235
Seni aradığımda
bütün bilgilere vakıf değildim.
639
00:35:53,318 --> 00:35:55,821
Vaktimin harcanmasını sevmiyorum.
640
00:35:55,904 --> 00:35:57,197
Çok özür dilerim.
641
00:35:57,281 --> 00:35:59,199
Daha dikkatli olmalısınız.
642
00:36:01,285 --> 00:36:02,786
Kesinlikle.
643
00:36:05,330 --> 00:36:08,584
Bilemiyorum.
Sanırım bugün her şeye kapalıydım.
644
00:36:09,543 --> 00:36:13,130
Tek görebildiğim istismar edilmiş
başka bir çocuktu.
645
00:36:13,213 --> 00:36:17,759
Sonuç iyi oldu.
Bir bacağı ve bir aileyi kurtardın.
646
00:36:22,806 --> 00:36:24,057
Teşekkür ederim.
647
00:36:28,312 --> 00:36:31,648
David? Nasılsın? Nasıl hissediyorsun?
648
00:36:32,983 --> 00:36:35,861
Bilmem. Değişik hissediyorum gibi.
649
00:36:35,944 --> 00:36:36,987
Pekâlâ.
650
00:36:37,070 --> 00:36:39,990
Sesler? Ses duyuyor musun?
651
00:36:44,286 --> 00:36:47,080
Aslında şu anda duyamıyorum.
652
00:36:52,753 --> 00:36:54,212
Anne?
653
00:36:55,714 --> 00:36:57,841
Ben sadece çok mutluyum tatlım.
654
00:36:58,508 --> 00:37:00,010
Senin için mutluyum.
655
00:37:14,274 --> 00:37:17,069
Hidrokortizon,
kaşıntı ve şişliği azaltacaktır.
656
00:37:18,487 --> 00:37:19,780
Neyse.
657
00:37:20,322 --> 00:37:24,743
Haberler iyi, akyuvar değeri düşmüş
ve kan şekeri de normale dönmüş.
658
00:37:24,826 --> 00:37:27,204
Antibiyotik ve insülin işe yaradı.
659
00:37:27,287 --> 00:37:29,414
Bu da iyi tarafı sanırım.
660
00:37:30,958 --> 00:37:33,835
Bu hastaneye hayranlık duyardım.
661
00:37:37,381 --> 00:37:38,882
Üzgünüm Walter.
662
00:37:39,591 --> 00:37:41,843
Taburcu evraklarını hazırlayacağım.
663
00:37:46,390 --> 00:37:48,141
Nasıl gidiyor?
664
00:37:50,185 --> 00:37:53,313
Hasta çok kızdı
ve onu suçlayamam ama iyileşecek.
665
00:37:53,397 --> 00:37:55,941
Umuyorum bunu geride bırakabiliriz.
666
00:37:56,024 --> 00:37:59,736
Kurul ve sendika,
yeni bir sözleşme üzerinde anlaşmışlar.
667
00:37:59,820 --> 00:38:02,531
Temizlik hizmetleri yarın iş başı yapıyor.
668
00:38:10,163 --> 00:38:12,708
Hepinizle gurur duyuyorum. Başardık.
669
00:38:12,791 --> 00:38:15,293
-Liliana!
-Bir saniye.
670
00:38:15,669 --> 00:38:16,795
Çok özür dilerim.
671
00:38:16,878 --> 00:38:19,798
-Bütün gün yanında olamadım.
-Hayır.
672
00:38:19,881 --> 00:38:21,133
-Anlıyorum.
-Öyle mi?
673
00:38:21,216 --> 00:38:23,677
Evet, hastan vardı.
Yardım etmek zorundaydın.
674
00:38:23,760 --> 00:38:24,845
Teşekkür ederim.
675
00:38:25,429 --> 00:38:27,472
Yeni sözleşme için tebrik ederim.
676
00:38:27,931 --> 00:38:30,350
Arkadaşlarla kutlamaya gidiyoruz.
Hadi gel.
677
00:38:30,434 --> 00:38:33,520
Yok. Sizin zaferiniz. İyi eğlenceler.
678
00:38:33,603 --> 00:38:37,274
Daniel, gelmek zorundasın.
Sen erkek arkadaşımsın.
679
00:38:37,357 --> 00:38:38,316
-Öyle miyim?
-Evet.
680
00:38:39,651 --> 00:38:41,570
Madem öyle diyorsun.
681
00:38:44,489 --> 00:38:46,950
Odamı göstermek isterdim
ama ziyaretçi yasak.
682
00:38:47,034 --> 00:38:47,909
Evet.
683
00:38:48,493 --> 00:38:50,787
Toplantılarımızı burada yapıyoruz.
684
00:38:51,455 --> 00:38:52,998
Evet, burası...
685
00:38:53,498 --> 00:38:54,666
çok güzel.
686
00:38:55,417 --> 00:38:56,793
Ağırladığın için sağ ol.
687
00:38:57,753 --> 00:38:59,296
Kapılar kapanmak üzere
688
00:38:59,379 --> 00:39:02,424
-ama bir kahve içebiliriz.
-Hayır. Böyle iyi.
689
00:39:03,759 --> 00:39:05,218
Zaten çok kalmayacağım.
690
00:39:08,430 --> 00:39:11,058
Geçen gün konuşmayı
yarıda kesmiş gibi oldum.
691
00:39:11,141 --> 00:39:12,851
Bir şekilde kaçtım.
692
00:39:12,934 --> 00:39:14,561
Sorun değil.
693
00:39:14,644 --> 00:39:17,397
Bence öyle. Evet.
694
00:39:30,702 --> 00:39:33,914
Tamam, annenden bahsetmiştin.
695
00:39:36,041 --> 00:39:38,085
Sen çocukken tek istediğim,
696
00:39:38,168 --> 00:39:41,755
içmeyi bırakmasıydı
697
00:39:41,838 --> 00:39:43,340
ama bırakmadı.
698
00:39:44,216 --> 00:39:45,759
Bırakamadı. Bırakamıyordu.
699
00:39:46,802 --> 00:39:50,013
Ben de ne yapacağımı bilemiyordum.
700
00:39:51,932 --> 00:39:54,684
Sonra sen de
701
00:39:55,811 --> 00:39:57,687
sorunlar yaşamaya başladın...
702
00:40:00,065 --> 00:40:03,276
Sanırım ben bir şekilde vazgeçtim.
703
00:40:06,696 --> 00:40:10,367
Yanında olamadım. Yanınızda değildim.
704
00:40:11,118 --> 00:40:13,703
Benim daha fazla çabalamam gerekirdi.
705
00:40:14,579 --> 00:40:18,917
Sinirlendim. Her şeyi itmeye çalıştım
706
00:40:19,000 --> 00:40:22,420
ve sonunda seni de uzaklaştırdım,
kendi oğlumu.
707
00:40:23,713 --> 00:40:25,423
Ayrıca...
708
00:40:25,966 --> 00:40:30,470
Bunu anne söyleme
imkânım olacak mı, bilmem.
709
00:40:33,932 --> 00:40:35,809
Ama Sean, babalık edemedim.
710
00:40:37,978 --> 00:40:39,104
Yanınızda olamadım.
711
00:40:40,438 --> 00:40:41,898
Olamadım.
712
00:40:44,151 --> 00:40:45,318
Olamadım.
713
00:40:47,779 --> 00:40:49,197
Baba.
714
00:40:50,615 --> 00:40:52,117
Şimdi yanımdasın.
715
00:40:52,701 --> 00:40:53,910
Öyle miyim?
716
00:41:46,796 --> 00:41:48,798
{\an8}Alt yazı çevirmeni: VSI Istanbul
717
00:41:49,305 --> 00:42:49,301
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-