1 00:00:04,505 --> 00:00:06,674 Artık Gaffney Şikago Tıp Merkezi'nde. 2 00:00:06,757 --> 00:00:08,592 Olabildiğince de tanıtımını yapacağız. 3 00:00:08,676 --> 00:00:11,429 Bunun için bilgilendirme reklamları mı çektiler? 4 00:00:12,304 --> 00:00:17,017 Sen çocukken sorunlar yaşamaya başladın ve yanında olamadım. 5 00:00:17,101 --> 00:00:18,602 Şimdi yanımdasın. 6 00:00:20,438 --> 00:00:21,814 Nöral bir ağ yaratabilirim. 7 00:00:21,897 --> 00:00:24,567 Onu ağdaki mutasyonlarla karşılaştıracağız. 8 00:00:25,151 --> 00:00:28,320 Şu programla ilgili bana da eğitim verebilir misin? 9 00:00:28,404 --> 00:00:31,949 Doktor Halstead, Doktor Song'a yardım eder misiniz? 10 00:00:36,036 --> 00:00:39,540 -Kenarlıklar yukarıdayken oynayamazsın. -Ne olmuş? Utanmıyorum. 11 00:00:39,623 --> 00:00:41,208 Kendini nasıl geliştireceksin? 12 00:00:41,292 --> 00:00:44,628 {\an8}Ondan bahseden kim? Ben buraya içmeye geldim. 13 00:00:45,171 --> 00:00:47,631 {\an8}-İlk içkiler Maggie'den mi? -Öyleymiş. 14 00:00:47,715 --> 00:00:49,425 {\an8}Bu yüzden sizi davet etmiyorum. 15 00:00:49,508 --> 00:00:51,510 {\an8}-Beleşçisiniz. -Ben nerede? 16 00:00:51,594 --> 00:00:52,970 {\an8}Yarın bilim fuarı var. 17 00:00:53,053 --> 00:00:56,098 {\an8}Spor salonunu kabartma tozu volkanlarına hazırlıyor. 18 00:00:56,182 --> 00:00:58,684 {\an8}Ama merak etme, dördüncüyü buldum. 19 00:00:58,768 --> 00:01:00,436 Öyle mi? Kimmiş? 20 00:01:00,519 --> 00:01:02,772 Merhaba Grace. Buradayız. 21 00:01:02,855 --> 00:01:05,608 -Bekârmış. -Aramızı yapmaya mı çalışıyorsun? 22 00:01:05,691 --> 00:01:07,943 -Merhaba. -Merhaba. 23 00:01:08,986 --> 00:01:11,530 {\an8}Bara gidiyoruz. Bir şey ister misin? 24 00:01:11,614 --> 00:01:15,326 Tanrım. Evet. Guinness? Ya da herhangi bir siyah bira. 25 00:01:15,409 --> 00:01:17,286 Siyah mı? Tam Halstead gibi. 26 00:01:17,369 --> 00:01:19,121 Bak sen şu işe. 27 00:01:19,830 --> 00:01:21,999 Hemen geliyoruz. 28 00:01:25,669 --> 00:01:29,757 {\an8}-Oynadığını bilmiyordum. -Üniversiteye kadar oynamadım. 29 00:01:29,840 --> 00:01:33,427 {\an8}Beden eğitiminden yırtmak için en az yorucu spor dalıydı. 30 00:01:33,511 --> 00:01:35,888 {\an8}Senin için fazla eski değil mi? 31 00:01:35,971 --> 00:01:39,266 {\an8}Karizmama uymuyor ama oyuna âşık oldum, oyunun fiziğine. 32 00:01:39,350 --> 00:01:40,643 {\an8}Gerçekten ince. 33 00:01:41,352 --> 00:01:44,730 {\an8}Ayrıca son birkaç yıldır Jack, beni bir yerlere gönderiyor 34 00:01:44,814 --> 00:01:46,774 {\an8}ve bu oyun, çok evrensel. 35 00:01:46,857 --> 00:01:48,526 {\an8}Sürekli seyahat ederken 36 00:01:48,609 --> 00:01:51,987 {\an8}tanıdık bir şeyler bulmak rahatlatıcı oluyor. 37 00:01:52,071 --> 00:01:53,656 {\an8}Belki de kokudandır. 38 00:01:53,739 --> 00:01:55,908 {\an8}Yer cilası, terli ayakkabılar ve bira. 39 00:01:55,991 --> 00:01:58,577 {\an8}Terli ayakkabılar yeterli. 40 00:02:04,834 --> 00:02:08,003 İyi olup olmadığımı söylemen gerekecek. 41 00:02:11,048 --> 00:02:13,968 Müdavim olamadığım için nasıl olduğumu bilemiyorum. 42 00:02:15,094 --> 00:02:16,387 Pekâlâ. 43 00:02:19,723 --> 00:02:21,684 Doktor Berger gayet iyi geçtiğini söyledi. 44 00:02:21,767 --> 00:02:23,811 -Yani çıkabilir miyim? -Bence evet. 45 00:02:24,436 --> 00:02:27,857 -Diyalize bağlanmadan mutlaka temizle. -Anlatmana gerek yok. 46 00:02:27,940 --> 00:02:29,775 Yüzlerce periton kateteri taktım. 47 00:02:29,859 --> 00:02:32,653 Emin misin? Güzel bir konuşma ama. 48 00:02:32,736 --> 00:02:34,613 Kendine dikkat et. 49 00:02:34,697 --> 00:02:37,116 Peritonal diyalizle çalışmaya devam edebilirsin 50 00:02:37,199 --> 00:02:38,909 ama tam performans bekleme. 51 00:02:38,993 --> 00:02:40,870 Tavsiyeni not ettim. 52 00:02:42,000 --> 00:02:48,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 53 00:02:49,545 --> 00:02:51,463 {\an8}Merhaba, tatlım. Bitmedi mi? 54 00:02:51,547 --> 00:02:55,092 {\an8}Hayır, bir tane daha var. Neredeyse bitti. 55 00:02:55,175 --> 00:02:59,179 {\an8}Notre Dame, Northwestern ve Şikago üniversitelerine başvurdum. 56 00:02:59,263 --> 00:03:01,140 {\an8}Onaylayıp yollayacağım. 57 00:03:02,016 --> 00:03:05,269 {\an8}Seninle gurur duyuyorum tatlım. Öyle çok emek verdin ki. 58 00:03:06,312 --> 00:03:07,605 {\an8}Sonuncusu ne olacak? 59 00:03:08,272 --> 00:03:09,690 {\an8}Stanford. 60 00:03:09,773 --> 00:03:11,191 {\an8}Stanford mı? 61 00:03:11,275 --> 00:03:14,403 {\an8}Sürdürülebilirlik bölümünde pek çok araştırma grupları var, 62 00:03:14,486 --> 00:03:18,574 {\an8}yanmalı motorların yasaklanmasından karbon depolanmasına kadar. 63 00:03:18,657 --> 00:03:22,453 Acayip olanakları var ve bence bayağı şansım var. 64 00:03:22,536 --> 00:03:27,207 Sanırım ben Şikago'ya daha yakın olmayı planladığını sanıyordum. 65 00:03:27,291 --> 00:03:29,752 Evet, yani tabii ki öyle planlıyorum. 66 00:03:29,835 --> 00:03:32,463 Sadece bütün seçeneklere bakıyorum. 67 00:03:32,546 --> 00:03:34,214 Tabii ki bakmalısın. 68 00:03:35,299 --> 00:03:38,177 Tatlım, seni rahat bırakayım da sen işlerini bitir. 69 00:03:38,260 --> 00:03:41,180 Bir şey istersen bana seslenebilirsin. 70 00:03:43,891 --> 00:03:46,644 Kuan-yu'nun serüvenine dair neler anlatabilirsiniz? 71 00:03:46,727 --> 00:03:50,105 Kuan-yu ankilozan spondilit denen bir hastalıktan muzdarip. 72 00:03:50,189 --> 00:03:51,732 Bu inflamatuar bir hastalık. 73 00:03:51,815 --> 00:03:55,027 İlerledikçe omurganın vertebrasını etkilemeye başlıyor. 74 00:03:55,778 --> 00:03:59,907 Onu pek çok yere gösterdim ama kimse tedavi etmedi. 75 00:03:59,990 --> 00:04:02,201 Hiçbir şey işe yaramadı. 76 00:04:02,284 --> 00:04:05,329 Hep hastalığın ilerlemesinin duracağını umduk 77 00:04:05,412 --> 00:04:06,997 ama o gitgide eğildi. 78 00:04:07,081 --> 00:04:11,168 Kuan-yu, ne zamandır bu durumdasın? 79 00:04:12,086 --> 00:04:15,506 19 senedir sırt üstü yatamadım. 80 00:04:15,589 --> 00:04:19,468 Günlük işlerini yapmakta zorlanıyor olmalısın. 81 00:04:20,427 --> 00:04:21,512 Evet. 82 00:04:21,887 --> 00:04:25,849 Ama annem bana her konuda yardımcı oluyor. 83 00:04:25,933 --> 00:04:27,393 Umudumu diri tutuyor. 84 00:04:29,687 --> 00:04:31,522 Şikago Med'e nasıl geldiler? 85 00:04:32,106 --> 00:04:34,483 Uluslararası bir yardım kuruluşu, 86 00:04:34,566 --> 00:04:38,946 Kuan-yu'yu birkaç ünlü cerrahla buluşturmaya çalışmış 87 00:04:39,029 --> 00:04:40,656 ama hepsi reddetmiş. 88 00:04:40,739 --> 00:04:42,199 Çok korktular. 89 00:04:42,282 --> 00:04:46,328 Evet, böyle bir ameliyatın çok ciddi teknik zorlukları vardır. 90 00:04:46,412 --> 00:04:50,207 Benzer bir işlem birkaç sene önce Çin'de yapılmıştı 91 00:04:50,290 --> 00:04:52,376 ama birkaç aya yayarak yaptılar. 92 00:04:52,459 --> 00:04:55,546 Böyle bir işlem için gerekli donanım her yerde yoktur. 93 00:04:55,629 --> 00:04:58,632 Ama neyse ki sosyal medya, imdada yetişmiş 94 00:04:58,716 --> 00:05:01,552 ve Doktor Marcel'i etiketlemişler. 95 00:05:01,635 --> 00:05:04,638 Yardım etmemiz gerektiğini ve edebileceğimizi biliyordum 96 00:05:04,722 --> 00:05:07,516 ve Kuan-yu'nun durumunu Jack Dayton'a bildirdim. 97 00:05:07,599 --> 00:05:09,018 O da hemen onayladı. 98 00:05:09,101 --> 00:05:12,771 Bizi buraya Bay Dayton getirdi, bütün masraflarımızı ödedi. 99 00:05:13,230 --> 00:05:17,151 Tek isteği bunun filme çekilmesiydi. 100 00:05:18,193 --> 00:05:21,947 Bay Dayton ve Doktor Marcel, benim meleklerim. 101 00:05:24,908 --> 00:05:29,580 Kuan-yu'ya riskler bildirildi ve kendi mental olarak hazır. 102 00:05:29,663 --> 00:05:31,749 Ama siz endişeli misiniz? 103 00:05:31,832 --> 00:05:35,794 Yarınki ameliyat aylardır titizlikle planlanıyor. 104 00:05:35,878 --> 00:05:38,756 Doktor ve hemşirelerimize güvenim tamdır. 105 00:05:38,839 --> 00:05:40,799 Ayrıca 2.0 da var. 106 00:05:40,883 --> 00:05:44,428 Kuan-yu'nun omuriliği, uzun ve rijit bir kemik. 107 00:05:44,511 --> 00:05:47,222 Bu yüzden omuriliği parçalara ayırıp 108 00:05:47,306 --> 00:05:51,018 yeniden biçimlendirmek çok riskli ve 2.0'ın yardımı çok önemli. 109 00:05:51,101 --> 00:05:55,522 Bir dizi osektomi yapmamız gerekecek ve 2.0 bu konuda bize... 110 00:05:55,606 --> 00:05:58,233 Reklamları bölüyorum, affedersiniz 111 00:05:58,734 --> 00:06:02,988 ama bunu ameliyatı yapacak cerrahtan dinlemek istemez misiniz? 112 00:06:04,031 --> 00:06:09,453 Doktor Abrams, Nörosirurji'nin başı ve ameliyatı yönetecek cerrahımız. 113 00:06:09,536 --> 00:06:14,249 Evet ve saygıdeğer genel cerrahımız Doktor Marcel, yardım edecek. 114 00:06:14,333 --> 00:06:18,337 Evet, Doktor Abrams'ın Kuan-yu'nun omuriliğine erişebilmesi için 115 00:06:18,420 --> 00:06:20,672 ona yardım edeceğim. 116 00:06:20,756 --> 00:06:21,965 Evet, konuştuğumuz gibi 117 00:06:22,049 --> 00:06:26,220 boyundan pelvise kadar omuriliğin her parçasına vidalar yerleştireceğiz. 118 00:06:26,303 --> 00:06:27,971 En az dört çubuk kullanıp 119 00:06:28,055 --> 00:06:30,933 ayrıca birkaç pedikül çıkarma osektomisiyle 120 00:06:31,016 --> 00:06:32,893 serebral kolon rezeksiyonları yapacağız. 121 00:06:32,976 --> 00:06:37,231 Doktor Abrams, bu harika ama yüzünüzü kameraya dönüp 122 00:06:37,314 --> 00:06:38,774 bu bilgileri bize tekrar 123 00:06:38,857 --> 00:06:42,528 ve seyircilerimizin anlayabileceği şekilde aktarabilir misiniz? 124 00:06:43,195 --> 00:06:45,239 Onu yapacak kişi burada. 125 00:06:48,742 --> 00:06:50,828 Evet. Ben memnuniyetle izah edeyim. 126 00:07:00,462 --> 00:07:02,005 Merhaba Sharon. 127 00:07:02,089 --> 00:07:03,590 -Çekim nasıl geçti? -İyi. 128 00:07:03,674 --> 00:07:06,343 {\an8}Benim işim bittiği için rahatladım 129 00:07:06,426 --> 00:07:09,429 {\an8}çekimler de bugün ameliyattan sonra bitecek. 130 00:07:09,513 --> 00:07:12,266 {\an8}Bu belgeselden pek memnun değilsin gibi. 131 00:07:12,349 --> 00:07:14,893 {\an8}Bence Jack'in halkla ilişkilerin gücüne dair, 132 00:07:14,977 --> 00:07:17,729 {\an8}özgün ve takdire şayan bir anlayışı var. 133 00:07:17,813 --> 00:07:20,732 {\an8}Evet, devamını getirmeni bekliyorum. 134 00:07:21,441 --> 00:07:27,072 {\an8}Hastanenin içinde kameralar olması, pek de iyileştirici bir hava yaratmıyor. 135 00:07:27,573 --> 00:07:30,325 {\an8}Evet. Seni anlıyorum ama Sharon, 136 00:07:30,409 --> 00:07:34,872 {\an8}bu vaka Gaffney'yi, Mayo Klinik'le aynı düzeye taşıyacak. 137 00:07:34,955 --> 00:07:38,917 {\an8}Bu hoşuma gitmiyormuş gibi yapacak değilim. 138 00:07:39,001 --> 00:07:42,921 {\an8}O yüzden umalım da herkes adına sonuç iyi olsun. 139 00:07:43,005 --> 00:07:44,631 Evet, bu iyi bir plan. 140 00:07:50,012 --> 00:07:53,724 {\an8}Pekâlâ, dörtlü atışım bana takımda yer kazandırdı mı? 141 00:07:53,807 --> 00:07:55,809 {\an8}Sanırım hepimizi ezdin geçtin. 142 00:07:57,269 --> 00:07:58,604 {\an8}Sen de başarılıydın. 143 00:07:59,521 --> 00:08:03,901 Belki de bir ara ödeşebiliriz. Sen ve ben. 144 00:08:05,110 --> 00:08:07,404 Tabii. İyi olur. 145 00:08:09,239 --> 00:08:11,950 Gitmem lazım. Bugün büyük gün. 146 00:08:12,826 --> 00:08:13,952 İyi şanslar. 147 00:08:16,705 --> 00:08:18,874 Hazırlıksız yakalanmış gibisin Halstead. 148 00:08:19,583 --> 00:08:20,459 Ne? 149 00:08:20,542 --> 00:08:24,838 Will ve Grace. Kulağa hoş ve tanıdık geliyor. 150 00:08:24,922 --> 00:08:27,966 Evet ve yanılmıyorsam, sadece arkadaşlardı. 151 00:08:28,050 --> 00:08:29,509 Pekâlâ, hadi ama. 152 00:08:29,593 --> 00:08:32,179 Eski sevgilinle yeni flörtünü konuşamıyor musun? 153 00:08:32,846 --> 00:08:34,765 Bence sen yanlış anladın. 154 00:08:42,022 --> 00:08:43,315 Merhaba. 155 00:08:43,398 --> 00:08:45,442 -Merhaba. -Günaydın. 156 00:08:45,525 --> 00:08:47,569 {\an8}Bu ceket de ne böyle? 157 00:08:47,653 --> 00:08:50,030 {\an8}-Artık burada çalışıyorum. -Evet, o kadarını anladım. 158 00:08:51,406 --> 00:08:52,741 {\an8}Sen iyi misin? 159 00:08:53,492 --> 00:08:57,663 {\an8}Evet. Gece uyuyamadım. Demek vale oldun? 160 00:08:57,746 --> 00:09:01,041 {\an8}Hannah yani Doktor Asher ayarladı. 161 00:09:01,500 --> 00:09:03,543 {\an8}İş ilanını gönderdi ve beni tavsiye etmiş. 162 00:09:03,627 --> 00:09:04,753 {\an8}Ne zarif. 163 00:09:04,836 --> 00:09:06,421 Sana sürpriz yapayım dedim. 164 00:09:06,505 --> 00:09:09,675 Teşekkür notu yazsam tuhaf mı olur? 165 00:09:09,758 --> 00:09:11,718 Ya da kahve ısmarlayabilirim. 166 00:09:11,802 --> 00:09:14,054 Mesajını ben iletirim. Sen işine bak. 167 00:09:14,137 --> 00:09:16,848 İşten kaytardığın için uyarı almayasın. 168 00:09:16,932 --> 00:09:17,808 Peki. 169 00:09:23,897 --> 00:09:25,565 {\an8}Doktor Archer, günaydın. 170 00:09:25,649 --> 00:09:28,694 -Nasılsınız? -İyiyim. Neden soruyorsun? 171 00:09:28,777 --> 00:09:31,488 Öylesine. Bir şeye ihtiyacınız var mı? Su ya da... 172 00:09:31,571 --> 00:09:34,116 Evet, stajyerlerin daha az konuşmasına. 173 00:09:36,243 --> 00:09:38,078 Kateter işi nasıl gitti? 174 00:09:38,161 --> 00:09:40,914 İyi. Sean'a neden burada iş ayarladın? 175 00:09:40,998 --> 00:09:41,873 Efendim? 176 00:09:41,957 --> 00:09:44,626 Buradaki herkes hastalığımdan haberdar. 177 00:09:44,710 --> 00:09:47,087 Sean'ın da haberdar olması ne kadar sürer? 178 00:09:47,170 --> 00:09:49,172 Böbrek yetmezliğini bilmiyor mu? 179 00:09:49,256 --> 00:09:53,135 Bilmemesini planlıyordum. Bak, oğluma yeni kavuştum. 180 00:09:53,218 --> 00:09:56,888 Zaten alkolle mücadele ediyor, ben yük olmak istemiyorum. 181 00:09:56,972 --> 00:09:59,891 Pekâlâ, Dean, işine karışmak gibi olmasın 182 00:09:59,975 --> 00:10:03,603 ama bu bağımlığı aşması için ikinizin de dürüst olması lazım. 183 00:10:03,687 --> 00:10:07,274 Sean'la gerçek bir ilişki kurmak istiyorsan 184 00:10:07,357 --> 00:10:09,443 -bilmesi gerekiyor. -İşime karışıyorsun. 185 00:10:09,526 --> 00:10:12,988 -Hazır olunca söyleyeceğim. -Pekâlâ. 186 00:10:14,406 --> 00:10:17,451 Yardıma ihtiyacın olursa ben buradayım. 187 00:10:17,534 --> 00:10:20,287 Diyalizin ilk birkaç gecesi gerçekten zor olabilir. 188 00:10:20,370 --> 00:10:22,748 Evet. Hastabakıcı aramıyorum. 189 00:10:27,586 --> 00:10:30,088 Yardım edebilirim. Damarları sıkışıyor. 190 00:10:30,172 --> 00:10:31,798 Ben hallediyorum, sağ olun. 191 00:10:34,634 --> 00:10:36,261 O duramaz mı? 192 00:10:36,595 --> 00:10:39,431 Hayır, üzgünüm, ameliyatta takamaz. 193 00:10:41,308 --> 00:10:42,768 Merhaba, Dan. Her şey yolunda mı? 194 00:10:42,851 --> 00:10:46,605 Bayan Goodwin gelip hastanızla ilgilenmemi rica etti. 195 00:10:46,688 --> 00:10:48,607 Kameralarsız da stresli bir gün. 196 00:10:48,690 --> 00:10:50,442 -Ama gayet iyi. -Evet. 197 00:10:50,525 --> 00:10:51,777 Olumlu düşünüyor. 198 00:10:51,860 --> 00:10:54,863 Hazır görünüyoruz. Heyecanlı bir gün, değil mi? 199 00:10:54,946 --> 00:10:57,199 -İyi şanslar. -Teşekkür ederim dostum. 200 00:10:57,282 --> 00:11:00,911 Merhaba, Kuan-yu, ben Doktor Marcel. 201 00:11:00,994 --> 00:11:02,829 Dünyayı görmeye hazır mısın? 202 00:11:02,913 --> 00:11:06,458 -Doğuştan hazırım. -İşte budur. 203 00:11:06,541 --> 00:11:08,460 Çok iyi dostum, harika. Pekâlâ. 204 00:11:09,753 --> 00:11:11,922 Çekilebilir misiniz? Teşekkür ederim. 205 00:11:18,220 --> 00:11:21,598 Yardım ister misiniz? Ekstra bir çanta lazım mı acaba? 206 00:11:21,681 --> 00:11:23,475 Yerimde duramıyorum. 207 00:11:23,975 --> 00:11:25,602 Özellikle de bugün. 208 00:11:25,685 --> 00:11:27,854 Endişelenmeniz tamamen normal. 209 00:11:27,938 --> 00:11:30,774 Her geçen gün, yaşlanıyorum. 210 00:11:30,857 --> 00:11:34,736 Güçsüzleşiyorum ve o da kötüye gidiyor. 211 00:11:34,820 --> 00:11:38,115 O yüzden evet, bugün endişeliyim. 212 00:11:39,491 --> 00:11:42,411 -Ama umutluyum da. -Güzel. 213 00:11:42,494 --> 00:11:44,746 Şimdi ameliyata gideyim. 214 00:11:44,830 --> 00:11:47,332 Biliyor musunuz? Korkarım bu mümkün değil. 215 00:11:47,416 --> 00:11:49,000 Hastane kurallarına aykırı. 216 00:11:49,084 --> 00:11:51,753 Olamaz, orada olmalıyım. 217 00:11:51,837 --> 00:11:55,966 Daha önce bildirilmediği için üzgünüm ama bu Kuan-yu'nun güvenliği için. 218 00:11:56,049 --> 00:11:57,884 Ama işe yarayabilirdim. 219 00:11:57,968 --> 00:12:01,972 Belki soruları olur. Ya da hareket ettirmek gerekir. 220 00:12:02,055 --> 00:12:05,058 Bayan Wu, oğlunuz emin ellerde. 221 00:12:05,142 --> 00:12:08,562 Size ameliyathanenin yakınlarında bekleyecek yer bulalım. 222 00:12:08,645 --> 00:12:10,689 Böylece yakınında olursunuz. 223 00:12:10,772 --> 00:12:12,524 Buna ne dersiniz? 224 00:12:21,158 --> 00:12:23,618 Motorlu araç kazası, üçüncü travma odasına. 225 00:12:23,702 --> 00:12:25,745 Zach, sen de oraya. 226 00:12:25,829 --> 00:12:26,830 Court? 227 00:12:26,913 --> 00:12:30,208 Vincent Jones, 40'larında. Araca yandan çarpılmış. 228 00:12:30,292 --> 00:12:33,962 GKS 8. Saturasyon 80'erde seyrediyor. 229 00:12:34,045 --> 00:12:37,132 -Tansiyon? -10'a 8. Nabız 135. 230 00:12:37,215 --> 00:12:38,758 Pekâlâ, hadi bakalım. 231 00:12:38,842 --> 00:12:41,094 Aktarmaya hazır olun. Üç deyince. 232 00:12:41,178 --> 00:12:43,096 Başka birini mi çağırsak? Siz böyle... 233 00:12:43,180 --> 00:12:44,514 Hayır. 234 00:12:44,598 --> 00:12:46,892 Hazır mıyız? Bir, iki, üç. 235 00:12:48,143 --> 00:12:49,186 Doktor Archer... 236 00:12:49,269 --> 00:12:51,771 Evet, sen hastana bak. İlk önce ne yapıyorsun? 237 00:12:51,855 --> 00:12:53,106 -Solunum yolu. -Solunum yolu. 238 00:12:53,190 --> 00:12:56,985 Doğru, Trini, bana bir ET kiti ve ardışık entübasyon ilaçları getir. 239 00:12:57,068 --> 00:12:59,029 Röntgen, lütfen! 240 00:13:01,448 --> 00:13:05,494 Pekâlâ, pelviste bir instabilite var gibi. 241 00:13:05,577 --> 00:13:07,829 -Neden bu kadar uzun sürdü? -Sanırım oldu. 242 00:13:07,913 --> 00:13:10,040 -Sanırım mı? -Oldu. 243 00:13:15,670 --> 00:13:18,673 Solunum iyi. Değerleri yükseliyor. Nabız hâlâ düşük. 244 00:13:18,757 --> 00:13:19,883 Sırada ne var Zach? 245 00:13:19,966 --> 00:13:22,552 Göğüs ve pelvis röntgeni. Sonra travma ultrasonu. 246 00:13:22,636 --> 00:13:26,223 Adamı yaşatacak mısın yoksa sen bunları beklerken ölsün mü? 247 00:13:26,306 --> 00:13:28,350 Doğru. İki ünite kan verelim. 248 00:13:30,185 --> 00:13:33,897 Negatif. Pekâlâ, röntgenim nerede? 249 00:13:33,980 --> 00:13:35,524 Tamam, açılın! 250 00:13:38,777 --> 00:13:40,946 Bakalım. 251 00:13:41,029 --> 00:13:43,073 Sol dış taraf kalça çıkığı. 252 00:13:43,156 --> 00:13:46,159 -Birde bir. Başka? -Yerine takmalıyız. 253 00:13:46,243 --> 00:13:49,120 Puanın sıfıra düştü. Tam bir tarama lazım. 254 00:13:49,204 --> 00:13:50,539 İç kanamayı elemeliyiz. 255 00:13:50,622 --> 00:13:53,792 Kalçayı oturtmadan önce ameliyat gerekebilir. Pekâlâ. 256 00:13:53,875 --> 00:13:55,460 Hadi bakalım! 257 00:14:05,512 --> 00:14:06,805 Hadi bakalım. 258 00:14:06,888 --> 00:14:09,766 Kuan-yu hazır ve kameralar da yerinde. 259 00:14:09,849 --> 00:14:12,143 Masanın başındakini geriye çektirttim. 260 00:14:12,227 --> 00:14:14,563 Tamamen dışarı attırsaydın daha iyi olurdu. 261 00:14:14,646 --> 00:14:16,815 Dikkatini dağıtmalarından mı korkuyorsun? 262 00:14:16,898 --> 00:14:21,361 Dikkatimi hiçbir şey dağıtamaz. Sadece reklamın ameliyathanemde işi yok. 263 00:14:21,444 --> 00:14:23,280 Bu vakayı almana şaşırdım o zaman. 264 00:14:23,363 --> 00:14:25,490 Aslında, reddetmeyi düşündüm 265 00:14:25,574 --> 00:14:28,118 ama başka biri, zavallıyı muhtemelen felç ederdi. 266 00:14:28,868 --> 00:14:30,328 Ne yazık ki 267 00:14:30,412 --> 00:14:32,247 günün sonunda sen ve ben, 268 00:14:32,330 --> 00:14:35,041 bir milyarderin cebini doldurması için kullanılıyoruz. 269 00:14:35,125 --> 00:14:38,128 O şekilde bakmak istiyorsan lafım yok. 270 00:14:38,211 --> 00:14:42,465 Ama bu ameliyat 2.0 ve Jack olmasaydı asla yapılamazdı. 271 00:14:42,549 --> 00:14:44,884 Doğru ve sen olmasaydın da yapılamazdı. 272 00:14:48,722 --> 00:14:50,765 Bayan Wallace? Ben Doktor Halstead. 273 00:14:50,849 --> 00:14:52,934 Affedersiniz, oğluma annem bakıyor. 274 00:14:53,018 --> 00:14:55,729 Altı haftalık bir bebeği kundaklamayı yazıyorum. 275 00:14:55,812 --> 00:14:57,272 Acele etmeyin. 276 00:14:57,355 --> 00:15:00,734 Halledecektir. Sonuçta bana bakmış. 277 00:15:00,817 --> 00:15:03,695 -Neyiniz var acaba? -İşte geliyor. 278 00:15:05,447 --> 00:15:07,991 Cevabımı aldım. Ne zamandır böylesiniz? 279 00:15:08,074 --> 00:15:08,992 Birkaç gündür. 280 00:15:09,075 --> 00:15:12,996 Belki gıda zehirlenmesidir dedim ama o bu kadar sürmez, değil mi? 281 00:15:13,079 --> 00:15:15,957 Viral gastroenterit olabilir, bir mide virüsü. 282 00:15:16,041 --> 00:15:17,917 Tedavisi kolay ama test yapalım. 283 00:15:18,001 --> 00:15:20,754 Serum takacağız ve bulantı için ilaç yazabilirim. 284 00:15:20,837 --> 00:15:22,839 -Çok memnun olurum. -Pekâlâ. 285 00:15:24,883 --> 00:15:26,176 Buyurun. 286 00:15:29,220 --> 00:15:32,891 Bilirsiniz, bekar bir anne olarak suni döllenmeyle doğurdum. 287 00:15:32,974 --> 00:15:36,186 Geç hamileliğe karşı beni herkes uyardı. 288 00:15:36,269 --> 00:15:39,314 Etkilerinin doğum sonrasına sarkacağını bilmiyordum. 289 00:15:39,397 --> 00:15:42,442 Sizi iyileştirip en kısa zamanda oğlunuza göndereceğiz. 290 00:15:42,525 --> 00:15:46,404 Tam kan sayımı, tansiyon, röntgen ve normal bir serum tak. 291 00:15:46,488 --> 00:15:48,031 -Tamamdır. -Teşekkür ederim. 292 00:15:48,114 --> 00:15:49,199 Ne demek. 293 00:15:54,537 --> 00:15:56,373 Şuna bir bakar mısın? 294 00:15:56,456 --> 00:15:57,957 Tabii. Nedir? 295 00:15:58,041 --> 00:16:00,085 40 yaşında. Tüp bebekle doğum yapmış. 296 00:16:00,168 --> 00:16:02,295 Kusma ve bulantı. Sonuçları normal. 297 00:16:02,379 --> 00:16:04,339 -Toksin analizi? -Temiz. 298 00:16:04,422 --> 00:16:07,342 Pekâlâ, evet, tansiyonu yüksek. 14'e 9. 299 00:16:07,425 --> 00:16:09,260 Evet, geldiğinden beri öyle. 300 00:16:09,344 --> 00:16:10,970 Preeklampsi olabilir. 301 00:16:11,054 --> 00:16:13,264 -Doğumdan sonra mı? -Evet, nadir ama oluyor. 302 00:16:13,348 --> 00:16:17,060 Ben olsam CMP ve protein, kreatinin oranı bakarım. 303 00:16:17,143 --> 00:16:19,604 Ve de magnezyum. İstersen ben söyleyeyim. 304 00:16:19,688 --> 00:16:22,524 -Olur. Sağ ol. -Ne demek. 305 00:16:23,525 --> 00:16:28,530 Will, sabah sen ve Grace'le ilgili söylediklerim... 306 00:16:28,613 --> 00:16:30,782 -Hannah. -Hayır, yapmamalıydım. 307 00:16:30,865 --> 00:16:33,743 Tabii ki erkeklerle kadınlar arkadaş olabilir. 308 00:16:35,036 --> 00:16:38,164 Bak, onunla ilgilensem bile Grace bir göçebe. 309 00:16:38,248 --> 00:16:40,166 Jack onu sürekli bir yerlere gönderiyor. 310 00:16:40,250 --> 00:16:43,002 -Böyle biriyle bir ilişkiye başlamak zor. -Evet. 311 00:16:43,545 --> 00:16:45,839 Test sonuçları gelince haber ederim. 312 00:16:51,219 --> 00:16:54,472 -Servikotorasik PSO iyi görünüyor. -Bence de. 313 00:16:54,556 --> 00:16:56,224 Bakalım 2.0 ne diyecek? 314 00:16:56,307 --> 00:16:58,059 Bir fikre daha ihtiyacım yok. 315 00:16:58,143 --> 00:16:59,728 Bize yardımı olur Sam. 316 00:16:59,811 --> 00:17:00,895 Bekle. 317 00:17:02,439 --> 00:17:05,150 Pekâlâ. 2.0, ostektominin 318 00:17:05,233 --> 00:17:10,196 ideal derinlikte, yükseklikte ve açıda olup olmadığını söyleyecek. 319 00:17:10,280 --> 00:17:13,116 Servikal omurga ostektomileri kabul edilebilir durumda. 320 00:17:13,199 --> 00:17:14,743 Kabul edilebilir mi? Mükemmel. 321 00:17:14,826 --> 00:17:17,328 Şu lazerlerin işlevini açıklar mısınız? 322 00:17:17,996 --> 00:17:20,540 Evet, Doktor Marcel, açıklar mısınız? 323 00:17:24,377 --> 00:17:25,962 Tabii. Evet. 324 00:17:26,504 --> 00:17:29,799 Şu tarafa dönerseniz. Kameranızı şu ekrana çevirin. 325 00:17:29,883 --> 00:17:32,051 2.0'nin omurilik üzerinde, 326 00:17:32,135 --> 00:17:35,263 kemikleri doğru yerden kesebilmemiz için 327 00:17:35,346 --> 00:17:39,058 şu çizgilerle yerlerini işaretlediğini göreceksiniz. 328 00:17:39,142 --> 00:17:43,062 Doktor Abrams, amplitüd yüzde 50 düştü ve iki bacakta da latens başladı. 329 00:17:43,146 --> 00:17:46,107 -Tarama yapıyorum. -Potansiyel sonuçları ekrana getirin. 330 00:17:47,275 --> 00:17:48,526 Doktor Marcel, sorun mu var? 331 00:17:48,610 --> 00:17:50,820 Omurilikte hasardan mı endişelendik? 332 00:17:50,904 --> 00:17:53,907 Evet çünkü hastamızın amacı, felç geçirmek değildi. 333 00:17:53,990 --> 00:17:56,493 Arter basıncına bakın, kalan her şeyi geri alın. 334 00:17:56,576 --> 00:18:00,246 Değişim gerçekse kapatıp derhal MR'a almamız lazım. 335 00:18:00,330 --> 00:18:01,998 MR mı? Hayır, dur. 336 00:18:02,081 --> 00:18:04,417 Gerek yok. 2.0, MR'ı burada yapıyor. 337 00:18:04,501 --> 00:18:07,045 Ama ödemi ya da ligament bozulmayı gösteremez. 338 00:18:07,128 --> 00:18:09,589 Ama ameliyat esnasında bir ultrason alırsam 339 00:18:09,672 --> 00:18:11,549 ihtiyacınız olan her şeyi göreceksiniz. 340 00:18:11,633 --> 00:18:13,510 Olur. Kuan-yu'yu da oynatmayız. 341 00:18:13,593 --> 00:18:17,013 Bak, başka bir hastada dene. Ben yüzde 100 emin olacağım. 342 00:18:17,096 --> 00:18:19,307 Sam, kımıldatmamamız için neden çok. 343 00:18:19,390 --> 00:18:20,975 Seç, beğen. Enfeksiyon riski. 344 00:18:21,059 --> 00:18:22,644 Uzun süren anestezi, 345 00:18:22,727 --> 00:18:25,605 Kımıldatırsak sonrasında stabil olmayabilir. 346 00:18:29,901 --> 00:18:32,612 Yapın. Umarım haklısındır. 347 00:18:33,279 --> 00:18:36,533 Yoksa kamera önünde kariyer bitirici bir hata yaparsın. 348 00:18:41,955 --> 00:18:45,542 Bir şey istemediğinize emin misiniz? Yiyecek bir şeyler? 349 00:18:45,625 --> 00:18:47,168 -Hayır. Sağ olun. -Nasıl gidiyor? 350 00:18:47,252 --> 00:18:50,088 -Herhangi bir haber var mı? -Henüz yok. 351 00:18:51,589 --> 00:18:52,674 Affedersiniz. 352 00:18:56,761 --> 00:18:58,471 Çok güzel bir taşmış. 353 00:18:58,555 --> 00:19:01,224 Daha önce oğlunuzla konuşurken de fark etmiştim. 354 00:19:02,016 --> 00:19:03,351 Nehirden. 355 00:19:04,227 --> 00:19:06,938 Kuan-yu bunu çocukken bulmuştu. 356 00:19:07,564 --> 00:19:10,483 Pürüzsüz ve parlaktı, 357 00:19:11,568 --> 00:19:13,111 değerli bir taş sanmıştı. 358 00:19:14,195 --> 00:19:18,700 Hareket edebildiği son günlerdi. 359 00:19:20,159 --> 00:19:21,995 Oynayabildiği. 360 00:19:22,078 --> 00:19:26,791 Bunu ona bir gün yeniden oynayabileceğine dair 361 00:19:26,875 --> 00:19:31,129 umut vermesi için yaptım. 362 00:19:33,548 --> 00:19:36,009 Ona yardım edeceğime söz verdim. 363 00:19:36,718 --> 00:19:38,720 Sözünüzü tutmuşsunuz. 364 00:19:40,722 --> 00:19:41,931 Neler oluyor? 365 00:19:42,015 --> 00:19:44,100 -Da-xia'yla konuşmalıyım. -Neyle ilgili? 366 00:19:44,183 --> 00:19:47,478 Bir komplikasyon oldu. Omurilik basıncı. Fikrini almalıyım. 367 00:19:47,562 --> 00:19:49,314 Şimdi zamanı değil. 368 00:19:50,940 --> 00:19:56,029 Bayan Goodwin, bu varsayılan önemli risklerden biriydi. 369 00:19:56,112 --> 00:19:58,406 Hikayemiz için önemli. 370 00:19:59,115 --> 00:20:00,700 Burada mesele hikâye değil, 371 00:20:00,783 --> 00:20:04,495 gerçek insanları etkileyen komplike bir prosedür. 372 00:20:04,579 --> 00:20:07,040 Bay Dayton'dan emir aldım. 373 00:20:07,123 --> 00:20:09,876 Annesi bunun çekilmesi için bir sözleşme imzaladı. 374 00:20:09,959 --> 00:20:12,879 Benim yetki alanımdasın, Jack Dayton'ın değil. 375 00:20:12,962 --> 00:20:17,133 Da-xia'yla doktorlardan sonra konuşabilirsin. 376 00:20:17,216 --> 00:20:18,927 Daha önce değil. 377 00:20:20,845 --> 00:20:22,263 O zaman Bay Dayton'ı arıyorum. 378 00:20:22,347 --> 00:20:24,015 Hemen ara. 379 00:20:26,517 --> 00:20:30,229 Benimle mi konuşmak istedi? Haber mi varmış? 380 00:20:30,313 --> 00:20:32,565 Hayır, net bir şey yok 381 00:20:32,649 --> 00:20:35,818 ama cerrahlar çıkınca sizi bilgilendirecekler. 382 00:20:35,902 --> 00:20:37,654 Hadi benim ofisime çıkalım. 383 00:20:37,737 --> 00:20:41,074 Hemen yukarıda. Orada daha rahat bekleriz. 384 00:20:41,157 --> 00:20:43,034 -Teşekkür ederim. -Ne demek. 385 00:20:54,253 --> 00:20:56,422 Bariz bir sıkışma görmüyorum. 386 00:20:56,506 --> 00:20:58,633 Ben de ona bakıyorum. 387 00:21:00,468 --> 00:21:01,761 Değerleri daha iyi. 388 00:21:02,387 --> 00:21:06,349 Pekâlâ. Omurilik sıkışması olmadığına ikna oldum. 389 00:21:06,432 --> 00:21:08,351 Devam edebiliriz. Doktor Marcel. 390 00:21:08,434 --> 00:21:10,937 -Evet? -Rica etsem, 391 00:21:11,020 --> 00:21:14,357 2.0'dan bir sonraki ostektomiyi hazırlamasını ister misiniz? 392 00:21:14,440 --> 00:21:16,359 Tabii ki. Grace? 393 00:21:22,198 --> 00:21:23,116 Will. 394 00:21:24,617 --> 00:21:25,660 Sonra ararım. 395 00:21:25,743 --> 00:21:27,662 Hastan Cara'nın sonuçları. 396 00:21:27,745 --> 00:21:29,914 İyi haber, postpartum eklampsi değil. 397 00:21:29,998 --> 00:21:33,042 Kötü haber, belirtileri açıklayacak tanı yok. 398 00:21:33,126 --> 00:21:34,502 Stres olduğunu düşündüm. 399 00:21:34,585 --> 00:21:36,754 Altı hafta önce doğum yapmış 400 00:21:36,838 --> 00:21:40,633 ve hamilelik, bir insanı dokuz ay ciddi zorluyor. 401 00:21:40,717 --> 00:21:43,344 Stresin fiziksel olarak ortaya çıkması normal. 402 00:21:43,428 --> 00:21:46,681 Başka bir şey var mı diye bakacağım ama bence haklısın. 403 00:21:49,976 --> 00:21:52,812 Doktor Archer? Oturmak ister misiniz? 404 00:21:54,022 --> 00:21:55,773 Böyle iyiyim. 405 00:21:55,857 --> 00:21:57,692 Zaten altıyı temizleyecektim... 406 00:21:57,775 --> 00:22:00,820 Tanrı aşkına! Bakın, benim bir şeyim yok. 407 00:22:00,903 --> 00:22:02,238 İyiyim. 408 00:22:07,744 --> 00:22:09,328 -Doktor Archer. -Ne? 409 00:22:09,412 --> 00:22:11,414 Vincent'ın sonuçları geldi. 410 00:22:11,497 --> 00:22:13,416 Pelvik hematom var ve morarmış. 411 00:22:14,333 --> 00:22:17,503 Orayı tıkamalıyız. Şimdi kalçayı yerleştirebiliriz. 412 00:22:17,587 --> 00:22:19,338 Onu radyolojiye çıkaralım. 413 00:22:20,631 --> 00:22:22,759 Hiç Allis manevrası yaptın mı? 414 00:22:22,842 --> 00:22:24,135 Bir kere izledim. 415 00:22:24,218 --> 00:22:26,179 Pekâlâ, bana yardım edeceksin. 416 00:22:28,264 --> 00:22:29,932 Yine ne oldu? 417 00:22:30,016 --> 00:22:32,810 Allis manevrası doktoru fiziksel olarak zorlar. 418 00:22:32,894 --> 00:22:34,145 Ve? 419 00:22:34,228 --> 00:22:37,148 Bence bunu sizin yapmanız pek iyi bir fikir değil. 420 00:22:37,231 --> 00:22:41,486 Evet, doktoru benim ve bu birimin de şefiyim. 421 00:22:41,569 --> 00:22:44,238 Aklı bir karış havada bir stajyerden 422 00:22:44,322 --> 00:22:45,948 -tavsiye almayacağım. -Affedersiniz. 423 00:22:46,032 --> 00:22:47,700 Git başka vakaya bak. 424 00:22:48,159 --> 00:22:50,828 -Özür dilerim ben... -Evet, onu söyledin. Hadi. 425 00:22:50,912 --> 00:22:53,039 İki numaradaki hastaya bakar mısın? 426 00:22:56,459 --> 00:22:58,377 Kalçayı oturtmak için yardım mı lazım? 427 00:23:02,423 --> 00:23:05,176 Doktor, stajyerlerle bu şekilde konuşmanıza... 428 00:23:05,259 --> 00:23:06,677 Şu işi bitirebilir miyiz? 429 00:23:09,138 --> 00:23:10,932 Murphy, yardım eder misin? 430 00:23:11,015 --> 00:23:12,058 Tabii ki. 431 00:23:13,476 --> 00:23:16,896 Şuraya geç. Pelvise bastır ve Doktor Archer'ın karşısından çek. 432 00:23:18,272 --> 00:23:20,691 Pekâlâ, üç deyince yapıyoruz. Hazır mıyız? 433 00:23:20,775 --> 00:23:24,487 Bir, iki, üç. 434 00:23:24,570 --> 00:23:26,197 -Güzel. -Girdi. 435 00:23:26,948 --> 00:23:28,199 -İyi misiniz? -İyiyim. 436 00:23:28,282 --> 00:23:30,409 -Değilsiniz. -Radyolojiye çıkaralım. 437 00:23:30,493 --> 00:23:34,413 Konuşmayın. Murphy, onu sen çıkar. Biz sizi yatıralım. Hadi. 438 00:23:34,497 --> 00:23:37,083 Pekâlâ, tamam. 439 00:23:38,209 --> 00:23:40,753 Sizce stresten mi oldu? 440 00:23:40,837 --> 00:23:43,256 Başka bir açıklama bulamadık. 441 00:23:43,339 --> 00:23:45,633 Stres kendini fiziksel belirtilerle gösterebilir. 442 00:23:45,716 --> 00:23:50,721 Kusma, bulantı, hipertansiyon. Hepsi sık görülür ve tedavi edilebilir. 443 00:23:50,805 --> 00:23:52,932 Hatta mutlu gerginliklerde bile. 444 00:23:53,015 --> 00:23:56,018 Tansiyonunuz için küçük dozda ilaç yazacağız. 445 00:23:56,102 --> 00:23:57,562 Ama şu anda en iyisi, 446 00:23:57,645 --> 00:24:00,064 stres seviyenizi azaltmanın yollarını bulmanız. 447 00:24:00,148 --> 00:24:02,441 Anne olmak için çok bekledim. 448 00:24:02,525 --> 00:24:05,027 Açıkçası çok fazla bekledim. 449 00:24:05,111 --> 00:24:08,573 Safça o mükemmel anın hayatıma gireceğini sanmıştım. 450 00:24:08,656 --> 00:24:11,909 Artık küçük Lee'm var, hiçbir şeyi kaçırmak istemiyorum. 451 00:24:11,993 --> 00:24:15,288 O çok şanslı bir çocuk. Kendinize iyi bakmayı da unutmayın. 452 00:24:15,371 --> 00:24:16,372 Teşekkür ederim. 453 00:24:19,458 --> 00:24:20,501 Cara. 454 00:24:21,002 --> 00:24:22,879 -İyi misin? -Yer kayıyor gibi. 455 00:24:22,962 --> 00:24:24,005 Tamam. 456 00:24:24,088 --> 00:24:25,256 -Afazi? -Evet. 457 00:24:25,339 --> 00:24:27,341 Felç alarmı! Buraya yardım lazım. 458 00:24:29,427 --> 00:24:32,430 Yok bir şey. Nefes al. 459 00:24:33,222 --> 00:24:34,724 Sakinleşmeye çalış. 460 00:24:42,106 --> 00:24:43,608 Pekâlâ. 461 00:24:44,483 --> 00:24:46,402 Hayır, hayır. Geri çekil. 462 00:24:46,485 --> 00:24:48,779 Lumbar PSO'yu da kapatabiliriz. 463 00:24:48,863 --> 00:24:50,364 Kompresör ve vidalar. 464 00:24:50,448 --> 00:24:53,868 Doktor Abrams ve Gottfried son işlemleri yapıyorlar. 465 00:24:53,951 --> 00:24:57,288 Sonra da Kuan-yu'nun omuriliğini düzeltecekler 466 00:24:57,371 --> 00:24:59,498 ve böylece duruşu da düzelmiş... 467 00:25:00,625 --> 00:25:02,627 Satürasyon, nabız ve tansiyon düştü. 468 00:25:02,710 --> 00:25:04,962 -Solunum yolu basıncı? -50 civarında. 469 00:25:05,421 --> 00:25:07,632 Düşmeye devam ediyor. Değerler yüzde 80'de. 470 00:25:08,007 --> 00:25:09,592 Duruşundan olmalı. 471 00:25:09,675 --> 00:25:11,928 Ameliyatının ortasında duruşunu düzeltemeyiz. 472 00:25:12,011 --> 00:25:14,347 Tansiyon pnömotoraksı olmalı. Stetoskop. 473 00:25:14,430 --> 00:25:18,100 Travma vakası değil. Bronşları açıp tüpün yerini kontrol et. 474 00:25:18,184 --> 00:25:21,020 Kuan-yu'nun göğüs ve karın kasları körelmiş olmalı. 475 00:25:21,103 --> 00:25:24,440 Onu düzeltirken muhtemelen kaburga kırdık ve ciğeri deldi. 476 00:25:26,776 --> 00:25:28,819 İşte. Sağdaki nefes sesleri azalmış. 477 00:25:28,903 --> 00:25:30,947 Doktor Marcel'e göğüs tüpü verin. 28 French. 478 00:25:31,030 --> 00:25:32,406 Hayır, durum acil. 479 00:25:32,490 --> 00:25:33,824 Nefes almıyor mu? 480 00:25:33,908 --> 00:25:36,619 Önce basıncı azaltmalıyım. Göğüs tüpü sonra. 481 00:25:36,702 --> 00:25:38,371 Ön göğse ulaşabiliyor musun? 482 00:25:38,454 --> 00:25:39,747 Başka seçeneğim yok. 483 00:25:39,830 --> 00:25:41,290 Yap hadi. 484 00:25:47,546 --> 00:25:49,590 Nabız 40'larda. Değerler 50'lerde. 485 00:25:49,674 --> 00:25:50,883 Vaktimiz daralıyor. 486 00:25:50,967 --> 00:25:53,636 Evet ama kalbini delmek istemiyorum. Alan çok dar. 487 00:25:53,719 --> 00:25:55,554 Doktor Marcel, acaba bize anlat... 488 00:25:55,638 --> 00:25:56,973 Sessiz ol! 489 00:25:58,641 --> 00:26:00,434 Pekâlâ. İğne girdi. 490 00:26:00,518 --> 00:26:02,478 Oksijen satürasyonu artıyor. 491 00:26:02,561 --> 00:26:03,562 Yüzde 85. 492 00:26:03,646 --> 00:26:05,731 Solunum basıncı 30'a düştü. 493 00:26:05,815 --> 00:26:07,650 Büyük tansiyon 12'ye çıktı. 494 00:26:09,902 --> 00:26:11,237 Pekâlâ. 495 00:26:11,946 --> 00:26:13,322 Omuriliği bitirelim. 496 00:26:17,493 --> 00:26:19,578 Geri çekilmen lazım. Geri çekil. 497 00:26:20,371 --> 00:26:22,498 Dikiş açılmamış. 498 00:26:24,250 --> 00:26:25,960 Muhtemelen sadece zorladınız. 499 00:26:26,043 --> 00:26:27,545 Harika. 500 00:26:28,379 --> 00:26:29,297 Evet. 501 00:26:32,591 --> 00:26:35,344 Bu sert adam tavırlarıyla kimi kandırıyorsunuz? 502 00:26:35,970 --> 00:26:39,640 -Herkes yaşadıklarınızı biliyor. -İşte, sorun da bu ya. 503 00:26:39,724 --> 00:26:42,685 Gördükleri tek şey bu. Zayıf, yaşlı bir adam. 504 00:26:42,768 --> 00:26:46,147 "Durun yardım edeyim. Yerime oturun. Öyle yapmasanız mı?" 505 00:26:46,230 --> 00:26:47,606 Dayanamıyorum. 506 00:26:47,690 --> 00:26:49,817 -Utanacak bir şey yok. -Bak. 507 00:26:49,900 --> 00:26:53,529 Bak, ben acilin doktoruyum, tamam mı? Hastası değil. 508 00:26:56,907 --> 00:26:58,159 Biliyor musunuz? 509 00:26:58,659 --> 00:27:00,453 Ben de sizin gibiydim. 510 00:27:03,080 --> 00:27:05,249 Kanser teşhisimden sonra 511 00:27:06,250 --> 00:27:09,795 insanların sadece hastalığımı gördüğünü 512 00:27:09,879 --> 00:27:14,800 ve her kibarlığın ya da yardım teklifinin altında acıma olduğunu düşündüm. 513 00:27:15,634 --> 00:27:18,179 Sonra aynı yollardan geçen biri, 514 00:27:18,262 --> 00:27:21,223 bunun ne kadar yanlış olduğunu anlamamı sağladı. 515 00:27:21,682 --> 00:27:24,727 Kendimi hastalıkla tanımlayan sadece bendim. 516 00:27:26,687 --> 00:27:32,193 Arkadaşlarım, ailem, çevremdekiler, sadece bana destek olmak istiyorlardı. 517 00:27:34,695 --> 00:27:37,448 İhtiyacım olan tek şey, onlara müsaade etmekti. 518 00:27:41,535 --> 00:27:44,288 Nazik olmalarına izin vermek zayıflık değil ki. 519 00:27:49,960 --> 00:27:51,504 Güç verir. 520 00:27:53,130 --> 00:27:54,006 Pekâlâ. 521 00:28:00,054 --> 00:28:02,515 Biliyorsunuz, Zach iyi bir doktor. 522 00:28:02,598 --> 00:28:04,975 Desteklenmeye ihtiyacı var 523 00:28:05,059 --> 00:28:06,852 ve bu bize düşüyor. 524 00:28:09,897 --> 00:28:11,232 Mesaj alınmıştır. 525 00:28:14,735 --> 00:28:17,446 Papatya çayı. 526 00:28:17,530 --> 00:28:20,157 Annem uyumasına yardımcı olması için içer 527 00:28:20,241 --> 00:28:23,411 çünkü akşamüstüne dek kahve içmeye devam ediyor. 528 00:28:23,494 --> 00:28:24,829 Düşünün yani. 529 00:28:29,458 --> 00:28:30,501 Evet? 530 00:28:32,753 --> 00:28:33,838 Tamam. 531 00:28:35,089 --> 00:28:36,715 Güzel. Kendisine ileteceğim. 532 00:28:36,799 --> 00:28:38,801 Sağ ol. Çok teşekkür ederim. 533 00:28:38,884 --> 00:28:44,932 Pekâlâ, ameliyat bitmiş ve Kuan-yu gayet iyiymiş. 534 00:28:45,015 --> 00:28:47,309 Aslına bakarsanız onu gördüğünüzde 535 00:28:47,393 --> 00:28:49,395 muhtemelen oturuyor olacak. 536 00:28:50,312 --> 00:28:51,939 Ayağa kalkacak mı yani? 537 00:28:53,232 --> 00:28:54,692 Yürüyebilecek mi? 538 00:28:54,775 --> 00:29:00,739 Evet, zamanla, rehabilitasyonla normal hayatına dönecek. 539 00:29:09,373 --> 00:29:11,917 Ben çok özür dilerim. 540 00:29:12,376 --> 00:29:16,172 Hayır. Özür dileyecek bir şey yapmadınız. Zor bir gün oldu. 541 00:29:17,423 --> 00:29:20,092 Bu bizim beklediğimiz gündü. 542 00:29:22,636 --> 00:29:26,265 Yıllar boyunca ona ben baktım. 543 00:29:26,348 --> 00:29:28,184 Ve şimdi? 544 00:29:29,560 --> 00:29:31,145 Şimdi ne olacak? 545 00:29:31,770 --> 00:29:36,734 Bu ameliyat sizin ve oğlunuzun 30 senedir yaşadığı hayatı değiştirecek. 546 00:29:36,817 --> 00:29:40,529 Ve sizin bu hayatın yasını tutmanız 547 00:29:40,613 --> 00:29:43,532 ve geleceğe kuşkuyla yaklaşmanız çok doğal. 548 00:29:43,616 --> 00:29:48,996 Ama bu doğru değil. Bu hisler. 549 00:29:51,999 --> 00:29:54,752 Böyle bir zamanda nasıl kendimi düşünürüm? 550 00:29:54,835 --> 00:29:56,754 Nasıl böyle bencil olabilirim? 551 00:29:56,837 --> 00:29:58,797 -Hayır. -Ve nasıl mutlu olmam? 552 00:29:58,881 --> 00:30:01,258 Hayır, hayır. Siz bencil değilsiniz. 553 00:30:02,134 --> 00:30:05,930 Şu anki hislerinizi bütün ebeveynler anlar. 554 00:30:06,013 --> 00:30:09,016 Çocuklarımız doğduktan sonra bizden uzaklaşmaya başlar. 555 00:30:09,099 --> 00:30:11,018 Ve sonunda gittiklerinde, 556 00:30:11,560 --> 00:30:14,063 bu bizim görevimizi yaptığımızı gösterir. 557 00:30:14,146 --> 00:30:15,189 En iyi şekilde. 558 00:30:18,067 --> 00:30:19,860 Ama emin olun, 559 00:30:20,778 --> 00:30:22,988 siz hep onun annesi olacaksınız. 560 00:30:24,198 --> 00:30:25,324 Her zaman. 561 00:30:26,700 --> 00:30:29,912 Aynı taşın diğer yarısı. 562 00:30:48,764 --> 00:30:49,932 Gördüğünüz gibi. 563 00:30:50,015 --> 00:30:52,643 Bu kafamda mı? 564 00:30:52,726 --> 00:30:54,478 Moyamoya Hastalığı. 565 00:30:54,562 --> 00:30:57,940 Moyamoya, Japonca'da bir duman kümesi demek. 566 00:30:58,023 --> 00:31:02,152 Beyne giden kanı bloke eden ve zamanla ilerleyen bir hastalık. 567 00:31:02,236 --> 00:31:04,989 Kompanse etmek için vücut bu kılcal damarları yapmış 568 00:31:05,072 --> 00:31:06,407 bunlar da kanıyor. 569 00:31:06,490 --> 00:31:09,076 Yaşadıklarınız, küçük inmelerin sonucu. 570 00:31:09,159 --> 00:31:10,494 İlerliyor. 571 00:31:10,578 --> 00:31:12,997 Kötüleşecek mi? 572 00:31:13,080 --> 00:31:15,207 Sürekli aspirin ve kalsiyum vererek 573 00:31:15,291 --> 00:31:17,751 bir inme daha yaşama riskinizi azaltabiliriz. 574 00:31:18,711 --> 00:31:21,797 Sadece azaltacağız? Önleyemiyor muyuz? 575 00:31:21,880 --> 00:31:23,882 Bu şimdilik yeterli olacaktır. 576 00:31:23,966 --> 00:31:28,053 Cerrahi bir seçenek de var ama henüz o aşamada değilsiniz. 577 00:31:28,137 --> 00:31:31,515 Ameliyat. Ameliyat istiyorum. 578 00:31:31,599 --> 00:31:34,018 Ciddi ve zor bir nöroşirurji prosedürü. 579 00:31:34,101 --> 00:31:36,437 Bebeğiniz var, zorlu bir dönem yaşadınız. 580 00:31:36,520 --> 00:31:39,815 Ameliyat için daha ideal bir zamanı bekleyebilirsiniz. 581 00:31:40,608 --> 00:31:44,528 Aklımda bununla yaşamak istemiyorum. 582 00:31:46,780 --> 00:31:49,199 Hep ideal zamanları bekledim. 583 00:31:50,784 --> 00:31:52,119 Gelmiyorlar. 584 00:31:54,580 --> 00:31:56,373 Lütfen. Ameliyat. 585 00:32:00,461 --> 00:32:02,212 Nöroşirurjiyi size yönlendireceğiz. 586 00:32:02,296 --> 00:32:03,839 Teşekkür ederim. 587 00:32:04,381 --> 00:32:05,716 Ne demek. 588 00:32:05,799 --> 00:32:07,384 Doktor Hudgins. 589 00:32:09,720 --> 00:32:10,804 Evet? 590 00:32:10,888 --> 00:32:16,727 Hastamız Bay Jones'un yoğun bakımda dinlendiğini öğrendim. 591 00:32:16,810 --> 00:32:18,896 -Kanaması durmuş. -Güzel. 592 00:32:20,397 --> 00:32:23,233 Yedi numaralı odada bir manken var. 593 00:32:23,317 --> 00:32:25,903 Size kalça yerleştirmeyi göstereceğim. 594 00:32:27,029 --> 00:32:30,616 Fiziksel olarak zorlayıcı olduğunu söylemiştiniz. 595 00:32:31,533 --> 00:32:33,035 O yüzden siz yapacaksınız. 596 00:32:45,089 --> 00:32:46,131 Anne. 597 00:32:49,134 --> 00:32:51,553 Seni görebiliyorum. 598 00:32:51,637 --> 00:32:52,680 Evet. 599 00:32:53,889 --> 00:32:59,186 Çok güzel görünüyorsun. 600 00:33:00,896 --> 00:33:02,564 Yaşlandım. 601 00:33:02,648 --> 00:33:05,067 Hayır. 602 00:33:18,330 --> 00:33:19,498 Görüşürüz. 603 00:33:20,582 --> 00:33:22,209 Konuşabilir miyiz? 604 00:33:26,422 --> 00:33:27,506 Evet? 605 00:33:27,589 --> 00:33:32,553 Bak, ameliyat esnasında izin vermemeni anlıyorum 606 00:33:32,636 --> 00:33:35,723 ama Sharon, izleyici bu anı görmek isteyecektir. 607 00:33:35,806 --> 00:33:37,975 Ve sen bunu çekmelerine de izin vermedin. 608 00:33:38,058 --> 00:33:40,352 Yaşadıkları onca şeyden sonra George, 609 00:33:40,436 --> 00:33:43,814 bu anı kamerasız yaşamayı hak ettiler. 610 00:33:43,897 --> 00:33:47,276 Jack, cömert olmasaydı bu ameliyatı olamayacaklardı. 611 00:33:47,359 --> 00:33:50,112 Evet ama yine de hastalarımı korumalıyım. 612 00:33:50,195 --> 00:33:52,823 George, sen de doktorsun. Bunu biliyorsun. 613 00:33:53,323 --> 00:33:56,326 Biliyorum ama aynı zamanda, 614 00:33:56,910 --> 00:33:59,580 Jack'in hastane için vizyonuna da inanıyorum. 615 00:34:00,539 --> 00:34:03,959 Son teknoloji sağlık hizmetlerinde lider olmamızı istiyor. 616 00:34:04,668 --> 00:34:08,630 Sharon, bu film dünyaya kim olduğumuzu anlatacak. 617 00:34:08,714 --> 00:34:14,011 Eğer hastalarımızı ve yakınlarını korumazsak ne anlamı kalır George? 618 00:34:15,220 --> 00:34:19,725 Ama Jack, hayır kelimesini duymaya alışık değil. 619 00:34:19,808 --> 00:34:21,977 Belki de alışmasının vaktidir. 620 00:34:26,648 --> 00:34:27,941 Tabii. 621 00:34:34,448 --> 00:34:37,075 Nöroşirurji Cara'nın ameliyatı için hazırlanıyor. 622 00:34:37,159 --> 00:34:39,870 Bu harika. Kadın benden cesur çıktı. 623 00:34:39,953 --> 00:34:41,622 Benden de. 624 00:34:44,666 --> 00:34:45,876 Yanılmadın. 625 00:34:46,418 --> 00:34:48,337 Grace'ten hoşlanıyorum. 626 00:34:50,631 --> 00:34:51,715 Pekâlâ. 627 00:34:53,634 --> 00:34:57,554 O zaman, bu sabah ona neden yüz vermedin? 628 00:34:57,638 --> 00:35:00,224 Sakın o göçebe masalını anlatma. 629 00:35:02,476 --> 00:35:07,064 Şu aşk hayatıma bir bakar mısın? Şahane sayılmaz. 630 00:35:07,147 --> 00:35:08,565 -Alınma ama. -Evet. 631 00:35:12,653 --> 00:35:16,615 Will, saçmalıyor ya da haddimi aşıyor olabilirim 632 00:35:17,616 --> 00:35:23,205 ama acaba diyorum, bu bahanelerin tek bir nedeni mi var? 633 00:35:23,288 --> 00:35:25,666 Yani biri yüzünden mi? 634 00:35:29,211 --> 00:35:30,504 Natalie. 635 00:35:31,839 --> 00:35:33,131 Natalie mi? 636 00:35:33,215 --> 00:35:37,052 Bana hep ona karşı hâlâ bir şeyler hissediyorsun gibi gelmiştir. 637 00:35:37,970 --> 00:35:39,680 Evet, olabilir. 638 00:35:40,472 --> 00:35:41,849 Belki öyleydi. 639 00:35:43,684 --> 00:35:48,272 Ama artık sadece doğru olanı yapmaya çalışıyorum. 640 00:35:48,981 --> 00:35:50,232 Güzel. 641 00:35:52,985 --> 00:35:54,945 Gerçekten harika birisin Will. 642 00:35:56,572 --> 00:35:58,490 Mutlu olmayı hak ediyorsun. 643 00:35:58,574 --> 00:36:00,367 Teşekkür ederim Hannah. 644 00:36:09,626 --> 00:36:13,463 Pekâlâ, bu operasyon özellikle hangi açıdan zordu? 645 00:36:13,547 --> 00:36:17,634 Şey, vücudun duruşu biraz alışılmadıktı 646 00:36:17,718 --> 00:36:20,137 ama neyse ki basıncı azaltıp 647 00:36:20,220 --> 00:36:22,806 ciğerini yeniden havayla doldurmayı başardık. 648 00:36:22,890 --> 00:36:27,561 Resmen diz çökmüştünüz ve alarmlar çalıyordu. Yani... 649 00:36:27,644 --> 00:36:28,562 Evet. 650 00:36:28,645 --> 00:36:31,648 O anki hislerinizi anlatabilir misiniz? 651 00:36:37,154 --> 00:36:40,365 Sanırım burada önemli olan, 652 00:36:40,449 --> 00:36:43,160 Kuan-yu'nun omuriliğini başarıyla düzeltmiş olmamız. 653 00:36:43,243 --> 00:36:46,914 2.0'ın da katkılarıyla tıpta bir devrime 654 00:36:46,997 --> 00:36:48,832 birinci elden tanıklık ettiniz. 655 00:36:48,916 --> 00:36:54,713 Bu, Dayton ortaklığının başarabileceklerinin sadece başlangıcıydı. 656 00:37:01,345 --> 00:37:02,930 Ne gündü ama. 657 00:37:03,013 --> 00:37:04,932 Umarım kutlamaya gidiyorsundur. 658 00:37:05,015 --> 00:37:09,144 Berbat bir cerrah değilsin ama kahraman seçmekteki zevkin çok kötü. 659 00:37:09,227 --> 00:37:11,855 Kahraman mı? Hadi ama Sam. 660 00:37:11,939 --> 00:37:14,650 En azından parasını iyi bir şeye harcıyor, değil mi? 661 00:37:14,733 --> 00:37:17,903 Evet. Servetini bunun için biriktirdiğine eminim. 662 00:37:18,362 --> 00:37:20,781 Demek istediğim, Jack'in vizyonu ve parasıyla 663 00:37:20,864 --> 00:37:22,658 pek çok insana yardımcı olabiliriz. 664 00:37:22,741 --> 00:37:26,244 Evet ama yardım edilecekler vizyonu, seninkinden daha sınırlı. 665 00:37:26,328 --> 00:37:27,412 O da ne demek? 666 00:37:27,496 --> 00:37:31,458 Dayton, artık 2.0'ı sadece ödeme yapan hastalara kullandırtacakmış. 667 00:37:33,001 --> 00:37:34,962 -Bir saniye. Ne? -Beni duydun. 668 00:37:35,045 --> 00:37:36,505 Subvanse tedaviye son. 669 00:37:36,588 --> 00:37:39,549 Bu doğruysa suçu sigorta şirketlerinde aramalısın. 670 00:37:58,610 --> 00:38:00,320 İyi şeyler bitmiş. 671 00:38:01,446 --> 00:38:03,907 Ama radyolojide gizli bir zula var. 672 00:38:03,991 --> 00:38:05,784 İpucu için sağ ol. 673 00:38:05,867 --> 00:38:08,286 Ya da ben sana kahve ısmarlayabilirim. 674 00:38:08,704 --> 00:38:10,497 Bence bu iyi bir fikir değil. 675 00:38:10,580 --> 00:38:13,291 Pekâlâ, iyi geceler. 676 00:38:13,375 --> 00:38:15,419 İçkiye ne dersin? 677 00:38:18,630 --> 00:38:19,798 Guinness, değil mi? 678 00:38:32,436 --> 00:38:34,229 Umarım bu seni mutlu etmiştir. 679 00:38:34,312 --> 00:38:36,064 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 680 00:38:37,315 --> 00:38:38,984 Ona söyledin sanırım? 681 00:38:39,067 --> 00:38:40,110 Aşağı yukarı. 682 00:38:40,193 --> 00:38:42,988 Diyalize ihtiyacım var, dedim ama o kadar işte. 683 00:38:43,071 --> 00:38:46,992 Hasta bakıcılığı yapmasını istemediğimi. Şu anda bununla uğraşamaz. 684 00:38:47,075 --> 00:38:49,036 Yine de söylemiş olman güzel. 685 00:38:49,119 --> 00:38:50,537 Ve sırf onun için de değil. 686 00:38:50,620 --> 00:38:52,581 İyi geceler Dean. 687 00:38:52,664 --> 00:38:54,332 Bir saniye, dur. 688 00:38:56,001 --> 00:38:57,794 Bir iyilik isteyeceğim. 689 00:39:03,633 --> 00:39:07,220 Merhaba, baba. Dolapta pizza var. Sevmediğinden değil, söz. 690 00:39:07,304 --> 00:39:10,140 Nasıl yani? İşin bitti mi? Başvurular yani? 691 00:39:10,223 --> 00:39:14,728 Evet. Hepsini kontrol ettim ve teslim ettim. 692 00:39:14,811 --> 00:39:18,398 Şikago Üniversitesi'ni en başa yazdım. 693 00:39:18,482 --> 00:39:19,691 Stanford'a ne oldu? 694 00:39:20,484 --> 00:39:24,112 Hiçbir şey. O konuda zaten ciddi değildim. 695 00:39:24,196 --> 00:39:27,365 Ayrıca, ben pek Kaliforniya kızı sayılmam. 696 00:39:28,408 --> 00:39:30,202 O ne demek bilmiyorum 697 00:39:30,660 --> 00:39:33,163 ama bana bayağı ciddi görünmüştün. 698 00:39:33,830 --> 00:39:36,166 O bölümü olan başka okullar da var. 699 00:39:36,249 --> 00:39:38,543 Ayrıca İtalyan bonfilesini çok özlerim. 700 00:39:39,127 --> 00:39:41,379 Bilirsin, belki seni de. 701 00:39:41,463 --> 00:39:43,882 Biliyor musun? Ben de seni özlerim 702 00:39:43,965 --> 00:39:48,804 ama doğru okul, doğru okuldur. 703 00:39:48,887 --> 00:39:52,599 Neden seçeneklerim varken uzaklara gidip seni yalnız bırakayım? 704 00:39:52,682 --> 00:39:55,435 Pekâlâ, öncelikle ben yalnız kalmam. 705 00:39:55,519 --> 00:39:58,980 Benim için endişelenmek senin görevin değil. 706 00:39:59,439 --> 00:40:03,777 Anna, liseden çok başarılı şekilde mezun oldun. 707 00:40:03,860 --> 00:40:06,905 İstediğin okul neyse ona gitmelisin. 708 00:40:06,988 --> 00:40:08,824 Nerede olduğu umurumda değil. 709 00:40:08,907 --> 00:40:12,077 Açıkçası şubat ayında Kaliforniya'ya gitmek için 710 00:40:12,160 --> 00:40:14,955 bahanem olacak diye seviniyordum. Hayallerimi bozma. 711 00:40:15,038 --> 00:40:16,581 Teşekkür ederim baba. 712 00:40:18,208 --> 00:40:19,709 Başvuracağım. 713 00:40:19,793 --> 00:40:21,253 Neden olmasın? 714 00:40:22,212 --> 00:40:23,380 Evet. 715 00:40:23,839 --> 00:40:25,006 Bakalım. 716 00:40:27,217 --> 00:40:28,343 Tamam. 717 00:40:30,053 --> 00:40:31,304 Hazır. 718 00:40:32,472 --> 00:40:34,349 İyi mi? Ağrı falan var mı? 719 00:40:34,432 --> 00:40:36,017 Hayır, iyi. Sağ ol. 720 00:40:38,770 --> 00:40:40,897 Ön kapı bazen takılıyor. 721 00:40:40,981 --> 00:40:42,858 Kapatırken yukarı kaldır. 722 00:40:43,275 --> 00:40:44,693 Çok geç oldu. 723 00:40:45,443 --> 00:40:48,738 Aslında ben gece insanıyımdır. 724 00:40:48,822 --> 00:40:52,951 Jinekolog olmanın yan etkileri. Sürekli tetiktesin. 725 00:40:53,034 --> 00:40:54,828 Hannah, kalmana gerek yok. 726 00:40:54,911 --> 00:40:56,997 Burada bir test varmış 727 00:40:57,080 --> 00:40:59,166 ve hep parıltılı kişiliğime 728 00:40:59,249 --> 00:41:02,252 hangi klasik arabanın uyduğunu bilmek istemişimdir. 729 00:41:02,794 --> 00:41:03,837 Kolay. 730 00:41:03,920 --> 00:41:06,381 Sen bir Prius'sun. 731 00:41:49,633 --> 00:41:52,552 Alt yazı çevirmeni: VSI Istanbul 732 00:41:53,305 --> 00:42:53,945 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm