1
00:00:04,964 --> 00:00:07,967
Richard, 2.0 ilk kez
bir hastada kullanılacak.
2
00:00:08,050 --> 00:00:11,262
Hastanın tümörünü temizlediğimize dair
belirtiler tamam.
3
00:00:11,345 --> 00:00:12,763
Geleceği için iyimseriz.
4
00:00:13,806 --> 00:00:15,641
Oğlumun böbreğini alamam.
5
00:00:15,725 --> 00:00:18,811
Böbreğini bağışlamak onun için
olumlu bile olabilir.
6
00:00:19,228 --> 00:00:21,605
Eğer uygun çıkarsan itiraz etmeyeceğim.
7
00:00:23,232 --> 00:00:24,900
Tanışmanızı istiyorum.
8
00:00:24,984 --> 00:00:28,195
Söylesene Doktor.
Bugün nasıl deli insanlarla uğraştın?
9
00:00:28,279 --> 00:00:29,363
Pawel!
10
00:00:29,447 --> 00:00:31,073
Niyetim seni kızdırmak değil.
11
00:00:31,699 --> 00:00:33,242
Bir iş görüşmesi yaptım.
12
00:00:33,325 --> 00:00:35,828
Jack'in bizi sürüklediği yön
hoşuma gitmiyor.
13
00:00:35,911 --> 00:00:38,122
Jack, çoğunluğu aldı.
14
00:00:38,205 --> 00:00:41,167
Artık tamamen özel bir hastaneyiz.
15
00:00:43,544 --> 00:00:44,670
Merhaba Daniel.
16
00:00:44,754 --> 00:00:46,756
Karşılaşmayı umuyordum. Eşlik edeyim.
17
00:00:48,674 --> 00:00:51,927
{\an8}Masanın üst çekmecesine
seveceğin bir şey bıraktım.
18
00:00:52,011 --> 00:00:53,137
{\an8}Hiç gerek yoktu.
19
00:00:53,220 --> 00:00:55,848
{\an8}Gün içinde birbirimizi göremiyoruz.
20
00:00:55,931 --> 00:00:58,017
{\an8}Bu şekilde sana yakın hissediyorum.
21
00:01:01,061 --> 00:01:04,648
Saygıdeğer Doktor Charles.
Şikago'nun Carl Jung'u.
22
00:01:04,732 --> 00:01:06,150
Pawel. Nasılsın?
23
00:01:06,233 --> 00:01:07,443
İyiyim.
24
00:01:07,526 --> 00:01:09,904
Acele et Liliana. Hadi.
25
00:01:09,987 --> 00:01:12,823
Adamı tutmayalım. Çok meşgul olmalı.
26
00:01:12,907 --> 00:01:14,283
Bir saniye.
27
00:01:14,366 --> 00:01:15,951
{\an8}-Kusura bakma.
-Sorun değil.
28
00:01:16,035 --> 00:01:17,578
{\an8}Pawel, kaba olabiliyor.
29
00:01:17,661 --> 00:01:22,416
{\an8}Polonya'da avukattı
ve Amerika'da iş bulmakta çok zorlandı.
30
00:01:22,500 --> 00:01:25,586
{\an8}-Sanırım kendini
-Geride kalmış gibi mi?
31
00:01:25,669 --> 00:01:26,837
{\an8}-Evet.
-Evet, bu zor.
32
00:01:26,921 --> 00:01:29,298
Bu şakalar gerginliğinin bir sonucu.
33
00:01:29,381 --> 00:01:30,549
Ama aslında çok iyidir.
34
00:01:30,633 --> 00:01:31,967
İyi günler Daniel.
35
00:01:33,000 --> 00:01:39,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
36
00:01:42,561 --> 00:01:45,606
{\an8}-Günaydın Sharon.
-Merhaba Maggie. Günaydın.
37
00:01:45,689 --> 00:01:48,734
{\an8}Geçen haftaki şu iş görüşmesini
hatırlıyorsundur.
38
00:01:48,818 --> 00:01:50,736
{\an8}Referans için seni arayabilirler.
39
00:01:51,278 --> 00:01:53,781
{\an8}Yani gerçekten Med'den ayrılıyor musun?
40
00:01:55,032 --> 00:01:56,450
{\an8}Sadece nabız yokluyorum.
41
00:01:56,534 --> 00:01:59,453
{\an8}Peki buna engel olmak için ne yapabiliriz?
42
00:01:59,537 --> 00:02:00,746
{\an8}Zaman makinen var mı?
43
00:02:00,830 --> 00:02:03,874
{\an8}Hastaların paradan
daha önemli olduğu zamana dönelim.
44
00:02:03,958 --> 00:02:05,209
{\an8}Pekâlâ, anlıyorum.
45
00:02:05,292 --> 00:02:07,920
{\an8}-Arayan olursa haber ederim.
-Teşekkür ederim.
46
00:02:11,257 --> 00:02:14,301
Keşke izin almak zorunda kalmasaydın.
Kötü hissettim.
47
00:02:14,385 --> 00:02:17,137
Böbreğim sana uyacak mı diye
test yaptıracağım.
48
00:02:17,888 --> 00:02:20,015
Araba park etmekten daha iyi bir iş.
49
00:02:20,558 --> 00:02:22,893
{\an8}Merhaba, çocuklar. Büyük gün.
50
00:02:23,477 --> 00:02:24,562
Hazır mısın Sean?
51
00:02:24,645 --> 00:02:27,356
Ben iyiyim. O biraz gergin.
52
00:02:27,439 --> 00:02:31,360
{\an8}Minnettarım.
Baba olarak görevim, sana destek olmak.
53
00:02:31,443 --> 00:02:35,656
Senin bana destek olmana izin vermek
bayağı zor geldi.
54
00:02:37,867 --> 00:02:39,702
Yaşasın, acilden çağırıyorlar.
55
00:02:39,785 --> 00:02:41,120
Duygusallık fazla mı geldi?
56
00:02:41,203 --> 00:02:43,080
-Evet, hem de çok fazla.
-Evet.
57
00:02:44,498 --> 00:02:48,210
-Merhaba. Her zamankinden mi?
-Evet, lütfen. Sağ ol Carly.
58
00:02:48,878 --> 00:02:51,088
Sean, kahve istemediğine emin misin?
59
00:02:52,548 --> 00:02:54,258
Bugün değil. Sadece su.
60
00:02:54,341 --> 00:02:55,384
Peki.
61
00:02:57,720 --> 00:03:00,973
Carly, seninle flört ediyor gibiydi.
62
00:03:01,390 --> 00:03:04,143
İkinizin arasında neler oluyor?
63
00:03:04,226 --> 00:03:06,186
Sadece arkadaşız.
64
00:03:06,270 --> 00:03:09,440
Zeki, nazik ve güzel biri
senin tarzın olmadığı için mi?
65
00:03:09,523 --> 00:03:11,483
Hayır, tam benim tarzım.
66
00:03:12,651 --> 00:03:14,570
Sadece şu anda aklım başka yerde.
67
00:03:17,740 --> 00:03:19,116
Ya uyumlu çıkmazsam?
68
00:03:19,658 --> 00:03:21,952
O zaman başka bir yol bulacağız.
69
00:03:26,790 --> 00:03:28,208
Günaydın.
70
00:03:28,292 --> 00:03:30,586
Dedikodular doğru mu?
71
00:03:30,669 --> 00:03:31,754
Ne dedikodusu?
72
00:03:31,837 --> 00:03:34,298
Rehabilitasyon kliniği
yarı zamanlı çalışacakmış.
73
00:03:34,381 --> 00:03:36,759
Diyaliz merkezi muhtemelen kapanacakmış.
74
00:03:37,968 --> 00:03:39,386
Şu dedikodular.
75
00:03:39,470 --> 00:03:40,763
Olabilir.
76
00:03:40,846 --> 00:03:42,222
Yeni düzenlemeye göre
77
00:03:42,306 --> 00:03:44,683
bir birim kâr etmiyorsa
her an kapatılabilir.
78
00:03:44,767 --> 00:03:46,143
Peki ya acil?
79
00:03:46,226 --> 00:03:47,478
Bilmiyorum.
80
00:03:48,270 --> 00:03:50,689
-Maggie, yardım lazım.
-Söyle bakalım.
81
00:03:50,773 --> 00:03:52,566
Jan Dover, 30'larında.
82
00:03:52,650 --> 00:03:56,070
Kendi aracıyla geri giderken
trafik ışığına çarpmış.
83
00:03:56,153 --> 00:03:59,823
GKS 15, sol avucunda kesik var,
rengi biraz sarı
84
00:03:59,907 --> 00:04:04,870
ve tıbbi endüstriyel komplekse dair
çok ilginç teorileri var.
85
00:04:04,954 --> 00:04:07,122
Hanımefendi. Lütfen, kural böyle.
86
00:04:07,206 --> 00:04:08,707
Peki ya benim otonomim?
87
00:04:08,791 --> 00:04:11,460
Kendi sağlığımla ilgili kararları
almıyor muyum?
88
00:04:11,543 --> 00:04:13,462
Olay yerinde biraz şaşkındı.
89
00:04:13,545 --> 00:04:16,340
O yüzden ambulansa bindirmekte zorlanmadık
90
00:04:16,423 --> 00:04:18,801
ama şu anda şok geçti ve inmek istemiyor.
91
00:04:18,884 --> 00:04:21,136
Pekâlâ, bir bakayım. Teşekkürler Cesar.
92
00:04:21,512 --> 00:04:24,098
Merhaba Jan. Ben Maggie.
93
00:04:25,015 --> 00:04:27,601
-Burada hemşireyim.
-Ne soracağını biliyorum.
94
00:04:27,685 --> 00:04:29,520
İçeri girmeyeceğim.
95
00:04:29,603 --> 00:04:32,690
Zaten gelmişsin
ve eline dikiş atılması gerekiyor.
96
00:04:32,773 --> 00:04:34,316
Hayır. Sorun yok.
97
00:04:34,400 --> 00:04:37,027
Önce bir bakalım da sonra gidersin.
98
00:04:38,028 --> 00:04:39,947
Seni de yanlarına aldılar, değil mi?
99
00:04:40,030 --> 00:04:42,783
Affedersin? Kimler?
100
00:04:42,866 --> 00:04:46,203
İlaç şirketleri.
Bütün hemşireler işin içinde.
101
00:04:46,286 --> 00:04:48,288
Emin ol, hiçbir işin içinde değilim.
102
00:04:48,372 --> 00:04:51,166
Hayır, bunun hakkında bir şeyler okudum.
103
00:04:51,250 --> 00:04:55,337
O kapıdan girer girmez
bana bir virüs enjekte edeceksiniz
104
00:04:55,421 --> 00:04:58,424
ve hayatımın kalanını
pahalı ilaçlar alarak geçireceğim.
105
00:04:58,507 --> 00:04:59,842
Sen payını alacaksın
106
00:04:59,925 --> 00:05:03,554
ve büyük ilaç firmaları da
sırtımdan servet kazanacaklar.
107
00:05:04,513 --> 00:05:05,431
Demiştim.
108
00:05:06,598 --> 00:05:07,891
Pekâlâ Jan.
109
00:05:07,975 --> 00:05:12,646
Bu bilgileri nereden aldığını bilmiyorum
ama benimle gelirsen
110
00:05:12,730 --> 00:05:14,314
-belki de sana...
-Hayır.
111
00:05:14,898 --> 00:05:16,442
Hiçbir yere gelmiyorum.
112
00:05:30,289 --> 00:05:33,792
{\an8}Hastanelere güvenmiyor.
Paranoyası hatta sanrıları var
113
00:05:33,876 --> 00:05:35,919
{\an8}ve Jan Dover olduğunu söylüyor.
114
00:05:36,003 --> 00:05:38,505
{\an8}Jane Doe'nun bir versiyonu gibi, değil mi?
115
00:05:38,589 --> 00:05:41,425
{\an8}Kesinlikle ve geldiğinden beri
oradan kımıldamıyor.
116
00:05:41,508 --> 00:05:43,385
{\an8}Bu arada eli kanıyor.
117
00:05:43,469 --> 00:05:46,138
{\an8}Kesik derin olmalı ve çok da acıyordur.
118
00:05:46,221 --> 00:05:48,182
{\an8}Öfkeli mi, saldırgan mı?
119
00:05:48,265 --> 00:05:49,558
{\an8}Hayır, sadece korkuyor.
120
00:05:49,641 --> 00:05:53,145
{\an8}Ona zarar vereceğimizi düşünüyor
ve bu konuda çok okumuş.
121
00:05:53,896 --> 00:06:00,486
{\an8}Covid, yarattığı izolasyon ve yalnızlıkla
böyle komplo teorilerini arttırdı.
122
00:06:00,569 --> 00:06:02,446
{\an8}Sağlık sistemini de
123
00:06:02,529 --> 00:06:04,364
{\an8}kolay bir hedef hâline getirdi.
124
00:06:05,282 --> 00:06:08,118
Jan, nasılsın? Ben Doktor Charles.
125
00:06:08,202 --> 00:06:10,412
Psikiyatrist de geldi.
126
00:06:11,163 --> 00:06:12,164
Ne demek istedin?
127
00:06:12,247 --> 00:06:16,126
{\an8}Tıpta, ikna edilemeyen insanlara
deli muamelesi yapılıyor.
128
00:06:16,210 --> 00:06:18,170
{\an8}Jan, daha şimdi tanıştık.
129
00:06:18,253 --> 00:06:19,755
{\an8}Sana dair tek bildiğim,
130
00:06:19,838 --> 00:06:23,342
{\an8}çok kan kaybediyorsun
ve eline bakmak zorundayız.
131
00:06:23,425 --> 00:06:26,178
{\an8}Çok teşekkür ederim ama dediğim gibi
132
00:06:26,261 --> 00:06:30,099
{\an8}hastaneye girmeyeceğim.
Orası çok tehlikeli.
133
00:06:30,182 --> 00:06:32,559
-Neden?
-Röntgenler. Gama ışınları.
134
00:06:32,643 --> 00:06:34,019
{\an8}Radyasyon.
135
00:06:34,103 --> 00:06:36,814
{\an8}Bunları hallederseniz belki girerim.
136
00:06:36,897 --> 00:06:39,149
Aslında bu konuda protokolümüz var.
137
00:06:39,233 --> 00:06:40,609
Öyle mi?
138
00:06:40,692 --> 00:06:43,695
Evet. İnan,
bu hastaneye aynı endişelerle gelen
139
00:06:43,779 --> 00:06:45,572
ilk insan değilsin.
140
00:06:47,950 --> 00:06:49,701
Tamam, iyi o zaman.
141
00:06:49,785 --> 00:06:51,036
Harika.
142
00:06:51,120 --> 00:06:52,579
Sandalye, lütfen.
143
00:06:54,498 --> 00:06:57,376
Elektromanyetikler için
protokolümüz mü var?
144
00:06:57,459 --> 00:06:58,794
Artık var.
145
00:06:59,294 --> 00:07:01,880
Bu arada rengi bayağı sarı.
146
00:07:02,256 --> 00:07:04,133
Ciddi bir şey olabilir.
147
00:07:04,216 --> 00:07:07,928
Evet. Bak şimdi,
onu bir odaya alabilmemiz için
148
00:07:08,011 --> 00:07:10,722
röntgen teknisyenleriyle
konuşmanı isteyeceğim.
149
00:07:10,806 --> 00:07:13,142
Onlardan şunu rica et.
150
00:07:13,559 --> 00:07:15,644
Tim, miden ne zamandır ağrıyor?
151
00:07:15,727 --> 00:07:18,897
Birkaç haftadır. Genelde yemek yediğimde.
152
00:07:18,981 --> 00:07:21,358
Evet, peki şimdi? Ağrı, hafif mi sert mi?
153
00:07:21,441 --> 00:07:24,194
{\an8}Sanki hazımsızlık ya da şişkinlik gibi.
154
00:07:24,278 --> 00:07:26,321
{\an8}Dün gece biraz daha kötüleşti.
155
00:07:26,738 --> 00:07:28,574
{\an8}Ciddi misin Tim? Biraz daha mı?
156
00:07:28,657 --> 00:07:32,494
{\an8}Ölü gibi uyurken çığlıklarla uyandı.
Gözlerinde yaş vardı.
157
00:07:32,578 --> 00:07:33,954
Pam.
158
00:07:34,037 --> 00:07:35,664
Eşim gerilince çok konuşur.
159
00:07:35,747 --> 00:07:39,585
{\an8}Ağrılarını belli etmez.
Çoktandır evli olduğumuz belli oluyor mu?
160
00:07:40,294 --> 00:07:43,922
{\an8}Sorun değil. Pekâlâ, 1-10 skalasında,
şu anda nasılsın?
161
00:07:44,006 --> 00:07:46,091
Altı ya da yedi gibi diyebilirim.
162
00:07:46,175 --> 00:07:49,720
Yine önemsizleştiriyor.
Belli. Merdiven günündeki gibi.
163
00:07:49,803 --> 00:07:50,846
{\an8}Merdiven günü mü?
164
00:07:50,929 --> 00:07:53,765
{\an8}2023'de kilo verip
sağlıklı olmaya karar verdik
165
00:07:53,849 --> 00:07:56,560
{\an8}ve egzersizlerimizden biri de
merdiven çıkmak.
166
00:07:56,643 --> 00:08:00,480
{\an8}Normal bir bina değil ama.
Tam 35 katlı bir bina.
167
00:08:00,564 --> 00:08:03,275
{\an8}Sekizinci kattan yukarı asla çıkamıyor.
168
00:08:03,358 --> 00:08:05,861
{\an8}Ben her seferinde en tepeye
kadar çıkıyorum
169
00:08:05,944 --> 00:08:08,780
{\an8}ama bir kilo bile veremedim.
Tim, 10 kilo verdi.
170
00:08:08,864 --> 00:08:12,409
{\an8}11 kilo. Evet, bilemiyorum.
Metabolizmam farkı herhâlde.
171
00:08:12,492 --> 00:08:16,371
Ya da mide sorunu.
Öyleyse ondan ben de istiyorum.
172
00:08:16,455 --> 00:08:17,414
Hemen alabilirsin.
173
00:08:17,497 --> 00:08:20,584
Pekâlâ, ağrı için bir şey vereceğim,
tamam mı?
174
00:08:20,667 --> 00:08:23,378
25'lik fentanil ve serum verelim.
175
00:08:23,462 --> 00:08:28,258
Karın röntgeniyle
karın ve pelvis tomografisi de alalım.
176
00:08:29,509 --> 00:08:32,137
Pekâlâ, derin nefes al. Acıyı hafifletir.
177
00:08:50,489 --> 00:08:52,449
George. Bakar mısın?
178
00:08:52,532 --> 00:08:54,660
Sharon. Tabii.
179
00:08:54,743 --> 00:08:56,995
Bu akvaryumun eskizi. Hemen geliyorum.
180
00:08:59,164 --> 00:09:00,415
Akvaryum mu?
181
00:09:00,499 --> 00:09:05,003
Yeni VIP bölümü için sadece
bir iki odayı alacağınızı sanıyordum.
182
00:09:05,087 --> 00:09:07,756
Talep beklenenin ötesinde oldu.
183
00:09:08,340 --> 00:09:11,677
Jack, son anda
bütün katı yapmaya karar verdi.
184
00:09:11,760 --> 00:09:14,429
Ama burası geriatri birimi.
185
00:09:14,513 --> 00:09:17,724
Hastaların durumunu düşünmüyor mu?
186
00:09:17,808 --> 00:09:21,103
Plan, geriatriyi ortopedi biriminin
oraya almak.
187
00:09:21,186 --> 00:09:22,896
Plan bu demek öyle mi?
188
00:09:23,772 --> 00:09:25,607
Anlaşılan sana bildirilmemiş.
189
00:09:25,691 --> 00:09:26,817
Kesinlikle.
190
00:09:27,943 --> 00:09:29,695
Çok üzgünüm Sharon.
191
00:09:30,570 --> 00:09:32,281
Atlanmış olmalı.
192
00:09:32,614 --> 00:09:34,616
Özel hastane kararından bu yana,
193
00:09:34,700 --> 00:09:36,743
bir sürü yeni kararlar alınıyor.
194
00:09:36,827 --> 00:09:39,746
-Bu iletişim sorununa neden oldu.
-Bir daha takılmasın.
195
00:09:39,830 --> 00:09:43,583
Kendi hastanemdeki her işten
haberim olacak.
196
00:09:45,836 --> 00:09:49,298
Başka bir şey olursa
bizzat haber vereceğim.
197
00:09:49,381 --> 00:09:50,549
Güzel.
198
00:09:55,721 --> 00:09:57,139
Daha ne kadar gideceğiz?
199
00:09:57,222 --> 00:09:59,850
Hemen sağdaki üçüncü odaya gidiyoruz.
200
00:10:01,018 --> 00:10:02,686
Zavallı insanlar.
201
00:10:02,769 --> 00:10:06,523
Buranın ne tehlikeli olduğunu bilmeden
öylece bana bakıyorlar.
202
00:10:07,065 --> 00:10:09,234
Maruz bırakıldıkları onca şey,
203
00:10:10,027 --> 00:10:13,864
hakikati keşfedene dek
ben de onlar gibiydim.
204
00:10:14,364 --> 00:10:18,535
Hakikat mi? Yani neyi kastediyorsun?
205
00:10:19,536 --> 00:10:22,122
Jan, çıkarılabilecek aletler çıkarıldı.
206
00:10:22,205 --> 00:10:26,126
Çıkarılamayanlar, üstündeki gibi
kurşun yeleklerle kapatıldı.
207
00:10:26,209 --> 00:10:29,629
Duvarlar da antiradyasyon
örtülerle yalıtıldı.
208
00:10:31,340 --> 00:10:33,842
-Çok hızlısınız.
-Evet. Protokol işte.
209
00:10:33,925 --> 00:10:35,260
Hadi bakalım.
210
00:10:36,136 --> 00:10:37,304
Pekâlâ, tamam.
211
00:10:39,431 --> 00:10:42,184
Jan, bu Tracy. Ben hemen geliyorum.
212
00:10:44,561 --> 00:10:46,063
-Odaya aldık.
-Evet.
213
00:10:46,146 --> 00:10:48,732
Umarım eline baktıracak kadar
rahat hisseder
214
00:10:48,815 --> 00:10:50,400
ama sarılıkla ilgilenmeliyiz.
215
00:10:50,484 --> 00:10:51,985
Bunu nasıl yapacağız?
216
00:10:52,069 --> 00:10:54,404
Elimizdeki bütün araçları reddediyor.
217
00:10:58,950 --> 00:11:00,327
Richard, Vickie.
218
00:11:00,410 --> 00:11:02,287
{\an8}-Doktor Halstead.
-Nasılsınız?
219
00:11:02,371 --> 00:11:03,538
{\an8}Harika.
220
00:11:03,622 --> 00:11:06,249
{\an8}Geçen hafta kanseri yenişinin
beşinci ayıydı.
221
00:11:06,333 --> 00:11:07,959
{\an8}Olağanüstü.
222
00:11:08,043 --> 00:11:11,296
{\an8}Keşke sakarlığımı tedavi edebilseydiniz.
Bileğimi incittim.
223
00:11:11,380 --> 00:11:13,465
Evet, görebiliyorum. Nasıl oldu?
224
00:11:13,548 --> 00:11:15,675
Merdivenden inerken tökezledim.
225
00:11:15,759 --> 00:11:18,678
Bir haftadır buz koyuyoruz ama iyileşmedi.
226
00:11:19,388 --> 00:11:21,098
Vickie, beni zorla getirdi.
227
00:11:21,640 --> 00:11:23,392
{\an8}Yürüyebilmesi lazım.
228
00:11:23,475 --> 00:11:26,019
{\an8}Önümüzdeki ay, Machu Picchu'ya gidiyoruz.
229
00:11:26,103 --> 00:11:27,813
{\an8}İnka Yolu'nu yürüyeceğiz.
230
00:11:27,896 --> 00:11:30,399
{\an8}Zamanımız kalmadığını düşünürken
tersi oldu.
231
00:11:30,941 --> 00:11:33,652
-Tadını çıkarmaya çalışıyoruz.
-Bu harika.
232
00:11:33,735 --> 00:11:36,530
Birkaç röntgen çekeceğim
ama sanırım burkulmuş.
233
00:11:36,613 --> 00:11:38,281
Bu güzel haber.
234
00:11:38,365 --> 00:11:41,243
Son geldiğimiz zaman düşünülürse.
235
00:11:41,326 --> 00:11:43,078
2.0 sağ olsun.
236
00:11:43,161 --> 00:11:45,163
Evet, Richard. İlk hastasıydın.
237
00:11:45,247 --> 00:11:48,250
Üstündeki başarısı hepimize umut verdi.
238
00:11:49,126 --> 00:11:52,254
Tüh! Tatlım, telefonum arabada kaldı.
Alabilir misin?
239
00:11:52,337 --> 00:11:54,172
Tabii. Hemen geliyorum.
240
00:11:57,676 --> 00:11:58,969
Tanrım.
241
00:11:59,052 --> 00:12:00,720
Richard? İyi misin?
242
00:12:00,804 --> 00:12:02,639
Biraz uzaklaşmasını istedim.
243
00:12:04,141 --> 00:12:05,350
Neler oluyor?
244
00:12:06,309 --> 00:12:08,145
Ayağım takıldı çünkü güçsüzüm.
245
00:12:08,687 --> 00:12:12,357
Karnımda bir ağrı var ve iştahım da yok.
246
00:12:15,735 --> 00:12:17,696
Kanser nüksetti. Buna eminim.
247
00:12:17,779 --> 00:12:19,531
Emin olmadan karar vermeyelim.
248
00:12:19,614 --> 00:12:22,325
Birkaç test yapalım
ve sonrasına öyle bakarız.
249
00:12:23,368 --> 00:12:26,329
Vickie'ye söylemediğini anlıyorum.
250
00:12:26,788 --> 00:12:28,582
Bir türlü söyleyemedim.
251
00:12:29,958 --> 00:12:33,795
Ameliyatımdan bu yana
hayatımızın en iyi dönemini yaşıyoruz.
252
00:12:35,172 --> 00:12:36,590
Öyle mutlu ki.
253
00:12:37,174 --> 00:12:38,717
Bunu bozmak istemiyorum.
254
00:12:39,676 --> 00:12:40,802
Anlıyorum.
255
00:12:48,477 --> 00:12:51,062
Karnımda sıvı ve hava mı var?
256
00:12:51,146 --> 00:12:52,439
Bu da ne demek?
257
00:12:52,522 --> 00:12:56,359
-Ya bağırsağında ya da midende delik var.
-Nasıl yani?
258
00:12:56,443 --> 00:12:59,696
Ülser perforasyonu ya da
yuttuğun keskin bir şey olabilir.
259
00:12:59,779 --> 00:13:02,115
Ancak açınca emin olabileceğim.
260
00:13:02,199 --> 00:13:04,284
Açınca mı? Ameliyat mı?
261
00:13:04,367 --> 00:13:07,037
Evet. Deliğe acil müdahale gerekir.
262
00:13:07,120 --> 00:13:08,622
İyileşecek, değil mi?
263
00:13:08,705 --> 00:13:10,790
Evet, rutin bir ameliyattır.
264
00:13:10,874 --> 00:13:13,710
Bekleme salonumuz var.
İsterseniz kafemiz de var.
265
00:13:13,793 --> 00:13:15,462
Bilemiyorum. Yakın olmak isterim.
266
00:13:16,379 --> 00:13:19,216
Pam, tatlım.
Sen neden gidip yürüyüş yapmıyorsun?
267
00:13:19,299 --> 00:13:20,926
Hava da güzel.
268
00:13:21,009 --> 00:13:22,219
Adım sayını tamamlarsın.
269
00:13:22,302 --> 00:13:24,596
Sanırım temiz hava iyi gelebilir.
270
00:13:25,305 --> 00:13:28,934
-Sakinleştirir.
-Evet. Pekâlâ, tamam mıyız?
271
00:13:29,017 --> 00:13:30,769
Pekâlâ, ben hazırlanıyorum
272
00:13:30,852 --> 00:13:33,688
ve birazdan teknisyenler
seni almaya gelir.
273
00:13:33,772 --> 00:13:34,773
Tamam.
274
00:13:34,856 --> 00:13:36,191
-Tamam mı?
-Merhaba.
275
00:13:36,274 --> 00:13:37,692
Tatlım, bırakman lazım.
276
00:13:37,776 --> 00:13:39,194
Affedersin.
277
00:13:40,070 --> 00:13:42,781
Merak etmeyin,
ameliyat esnasında bilgi veririz.
278
00:13:42,864 --> 00:13:44,032
Teşekkür ederim.
279
00:13:44,115 --> 00:13:46,868
Bir şey daha var, aşılar.
280
00:13:46,952 --> 00:13:50,664
Kimin işine yaradıklarını bilmek istersen
sponsoruna bak.
281
00:13:50,747 --> 00:13:54,334
Pek çok kişi aşılara karşı, değil mi?
Karmaşık bir mesele.
282
00:13:54,417 --> 00:13:57,212
Kesinlikle. Anlayacağınızı düşünmüyordum.
283
00:13:57,295 --> 00:14:00,173
İşimi yapan birinin
açık fikirli olması gerek.
284
00:14:00,257 --> 00:14:01,883
Bunu duymak güzel.
285
00:14:02,467 --> 00:14:05,929
Biliyor musun Jan,
ten renginde bir değişim var.
286
00:14:06,012 --> 00:14:08,682
Buradaki ışıklardan olmalı.
287
00:14:08,765 --> 00:14:11,935
Doğru, olabilir ama sarılık da olabilir.
288
00:14:12,018 --> 00:14:15,397
Biraz kan alsak
ve birkaç basit kan testi yapsak, olur mu?
289
00:14:15,480 --> 00:14:17,566
Hayır. Kesinlikle olmaz.
290
00:14:17,649 --> 00:14:19,484
Anlaşıldı. Tamam.
291
00:14:19,568 --> 00:14:20,652
Ne diyordun?
292
00:14:22,779 --> 00:14:26,866
HIV virüsü. Bu virüsü, nüfus kontrolü için
293
00:14:26,950 --> 00:14:29,703
düşük gelir grubunda olan insanlara
294
00:14:29,786 --> 00:14:33,915
kasten yaydıklarını söyleyen
etkileyici bir makale okumuştum.
295
00:14:33,999 --> 00:14:35,125
Vay canına.
296
00:14:35,208 --> 00:14:39,671
Evet, insanlar Reagan yönetimini
ve FBI'ı suçladılar
297
00:14:39,754 --> 00:14:42,966
ama benim araştırmalarım
CIA'i işaret ediyor.
298
00:14:43,049 --> 00:14:45,510
Nasıl bir araştırma bu? Merak ettim.
299
00:14:45,594 --> 00:14:48,805
Yazılı kaynaklar, podcast'ler, YouTube
300
00:14:48,888 --> 00:14:52,434
ama forumlara bayılıyorum.
Sürekli bilgi paylaşılıyor.
301
00:14:52,517 --> 00:14:58,940
Pekâlâ, favori bir forumun var mı,
bana da gösterebileceğin?
302
00:14:59,024 --> 00:15:00,859
Bilemiyorum.
303
00:15:00,942 --> 00:15:03,320
Sadece merak ettim.
304
00:15:03,403 --> 00:15:06,990
Ayrıca son dakika bilgileri
benim için çok önemli.
305
00:15:07,532 --> 00:15:08,700
Ama sorun değil.
306
00:15:09,826 --> 00:15:11,161
Pekâlâ...
307
00:15:12,996 --> 00:15:14,956
Tamam, şuna bakın.
308
00:15:15,040 --> 00:15:18,168
Hastanelerde kullanılan
tarama cihazlarıyla ilgili.
309
00:15:18,251 --> 00:15:19,544
Evet, görüyorum.
310
00:15:19,628 --> 00:15:23,548
Tomografiler, ultrasonlar,
özellikle de MR'lar.
311
00:15:23,632 --> 00:15:27,594
Vücuda verdikleri tehlikeli
hidrojen protonları.
312
00:15:27,677 --> 00:15:29,220
Vay canına.
313
00:15:29,304 --> 00:15:31,139
Hastaneler insanları öldürüyor.
314
00:15:31,890 --> 00:15:33,099
Kesinlikle.
315
00:15:34,893 --> 00:15:37,187
Pekâlâ, muhabbet güzel.
316
00:15:38,938 --> 00:15:43,401
Bakın, iyi birine benziyorsunuz
ama artık evime gitmek istiyorum.
317
00:15:44,444 --> 00:15:47,113
Tamamdır. Sadece biri gelip
çabucak bir dikiş atsın.
318
00:15:47,197 --> 00:15:49,532
Hayır. Hiç sanmıyorum.
319
00:15:49,616 --> 00:15:52,035
Bu derin bir kesik. Tamam mı?
320
00:15:52,118 --> 00:15:56,289
Kapatmazsak kanamaya devam eder
esas korktuğum, mikrop kapması olur.
321
00:15:56,373 --> 00:15:57,666
Hayır. Ben temiz tutarım.
322
00:15:57,749 --> 00:16:00,335
Enfekte mi olsun? Kaybedebilirsin.
323
00:16:02,003 --> 00:16:03,380
Pekâlâ, tamam.
324
00:16:03,797 --> 00:16:06,508
Tarama ve serum yok.
325
00:16:06,591 --> 00:16:10,679
Sadece iğne ve iplik. Sonra da gideceğim?
326
00:16:10,762 --> 00:16:11,846
Anlaştık.
327
00:16:13,598 --> 00:16:15,141
Hemen geliyorum.
328
00:16:17,018 --> 00:16:18,395
Mags?
329
00:16:18,478 --> 00:16:21,022
-Efendim?
-Zach'i bul, hemen dikiş atsın.
330
00:16:21,106 --> 00:16:23,733
-Müsaade etti mi?
-Eline. Sarılık için değil.
331
00:16:23,817 --> 00:16:25,944
Bu da bir başlangıç. Ya ruhsal durumu?
332
00:16:26,027 --> 00:16:28,655
Aslında, komplo teorileri sadece
333
00:16:28,738 --> 00:16:31,491
paranoid kişilik bozukluğu
durumunda görülmez.
334
00:16:31,574 --> 00:16:32,867
Durumu kesinlikle bu değil.
335
00:16:32,951 --> 00:16:34,744
O zaman nedir, sadece ahmak mı?
336
00:16:34,828 --> 00:16:36,788
Bana sorarsan yalnız
337
00:16:36,871 --> 00:16:39,541
ve ikna olmaya eğilimli olmanın
bir karışımı.
338
00:16:39,624 --> 00:16:43,336
Bir hastanede
kötü bir şey yaşamış olması muhtemel.
339
00:16:43,837 --> 00:16:46,047
Mantıklı. Bunu nasıl aşacağız?
340
00:16:46,131 --> 00:16:48,758
Sarılığın nedeni,
karaciğer yetmezliği olmayabilir.
341
00:16:48,842 --> 00:16:52,303
Kan almaya ve
cihazları kullanmaya izin vermiyor.
342
00:16:52,387 --> 00:16:55,849
Sadece tıbbi geçmişine bakarak
ilerleyeceğiz.
343
00:16:55,932 --> 00:16:58,017
Ama o bile yok. Adını bile bilmiyoruz.
344
00:16:58,101 --> 00:17:00,645
Jacqueline Warner. Telefonunu verdi de.
345
00:17:00,729 --> 00:17:02,939
Ayarlardan bakabileceğini söylemiştim.
346
00:17:03,022 --> 00:17:06,234
Neyse, Zach'in dikiş atması
pek uzun sürmez
347
00:17:06,317 --> 00:17:07,986
ama şimdiden gitmek istiyor.
348
00:17:08,069 --> 00:17:09,404
-Ağırdan alırız.
-Teşekkürler.
349
00:17:09,487 --> 00:17:10,864
Ne demek.
350
00:17:12,699 --> 00:17:14,784
Vickie, Richard.
351
00:17:14,868 --> 00:17:17,162
-Doktor Marcel?
-Sizleri görmek çok güzel.
352
00:17:17,245 --> 00:17:19,456
Evet, sizi de öyle.
353
00:17:20,081 --> 00:17:22,292
Anlamıyorum, siz cerrahsınız.
354
00:17:22,375 --> 00:17:24,085
Sadece bir burkulmaydı hani?
355
00:17:28,298 --> 00:17:29,758
Richard, neler oluyor?
356
00:17:30,175 --> 00:17:31,885
Kanser nüksetmiş, değil mi?
357
00:17:31,968 --> 00:17:33,136
Korkarım öyle.
358
00:17:33,511 --> 00:17:36,055
Tomografide ciğerde lezyonlar görülüyor.
359
00:17:36,681 --> 00:17:39,225
Metastaz yaptı
ve pankreastan yayıldı yani?
360
00:17:39,684 --> 00:17:40,894
Evet.
361
00:17:40,977 --> 00:17:42,103
Richard.
362
00:17:43,271 --> 00:17:45,398
Bir terslik olduğunu anlamış mıydın?
363
00:17:45,482 --> 00:17:46,900
Neden söylemedin?
364
00:17:47,400 --> 00:17:51,571
İstedim ama ben de kondurmak istemedim.
365
00:17:54,783 --> 00:17:56,075
Bu son birkaç ay,
366
00:17:56,993 --> 00:17:59,329
aptalca şakalarıma gülüşün,
367
00:18:00,705 --> 00:18:02,665
ekmekleri sevdiğim gibi kızartman.
368
00:18:05,418 --> 00:18:07,504
Sana yeniden âşık oldum.
369
00:18:09,214 --> 00:18:12,258
Kanseri bir kere yendin,
bir kere daha yenebilirsin.
370
00:18:12,342 --> 00:18:15,136
Hayır, tatlım, ben bilim insanıyım.
371
00:18:15,220 --> 00:18:17,096
-Bunun olma ihtimali
-Çok yüksek.
372
00:18:17,180 --> 00:18:19,849
Richard, 2.0 senin vücudunu biliyor.
373
00:18:20,558 --> 00:18:24,062
Senin ameliyatından beri
çok şey öğrendi ve gelişti.
374
00:18:24,145 --> 00:18:26,856
Beni yanlış anlamayın.
375
00:18:26,940 --> 00:18:29,275
Radyofrekans ablasyon prosedürü,
376
00:18:29,359 --> 00:18:31,528
çok zor bir işlem
377
00:18:31,611 --> 00:18:34,113
ama 2.0 bunu yapabilir.
378
00:18:34,197 --> 00:18:36,908
Hayatta üçüncü bir şans mı?
379
00:18:37,283 --> 00:18:39,661
-Gerçekten mi?
-Bence öyle.
380
00:18:42,163 --> 00:18:45,416
Pekâlâ, yine yapalım o zaman.
381
00:18:45,959 --> 00:18:47,085
Güzel.
382
00:18:47,710 --> 00:18:48,920
Sağ olun.
383
00:18:49,003 --> 00:18:50,296
Ne demek.
384
00:18:51,381 --> 00:18:57,595
İşte burada. Bağırsağın ilk kısmında
dış yüzeyde ülser perforasyonu.
385
00:18:57,679 --> 00:19:00,515
Sindirilmemiş bazı kalıntılar var.
386
00:19:00,598 --> 00:19:01,516
Lavaj.
387
00:19:02,350 --> 00:19:05,478
Kesin mısır ve bezelyedir.
388
00:19:07,564 --> 00:19:08,773
Yakın.
389
00:19:09,315 --> 00:19:11,317
Mısır ve karnabahar.
390
00:19:11,401 --> 00:19:13,278
Karnabahar da diyecektim.
391
00:19:13,361 --> 00:19:15,113
Pekâlâ, vakum, lütfen.
392
00:19:17,073 --> 00:19:18,825
Omental yamaya geçelim.
393
00:19:18,908 --> 00:19:20,618
3.0 ipek satür.
394
00:19:25,999 --> 00:19:27,041
O da neydi öyle?
395
00:19:27,125 --> 00:19:28,251
Bağırsak solucanı.
396
00:19:28,334 --> 00:19:29,294
Nereye kaçtı bu?
397
00:19:31,337 --> 00:19:32,547
Güzel soru.
398
00:19:39,888 --> 00:19:42,390
Bütün gün
bir kişinin kalp pili için mi ayrıldı?
399
00:19:42,473 --> 00:19:45,768
Anlaşılan Jack,
2.0'ı kiralamaya karar vermiş.
400
00:19:45,852 --> 00:19:49,689
Paran varsa
dilediğin sürece rezerve ettirebilirsin.
401
00:19:50,148 --> 00:19:54,193
Bu alışılmadık bir durum
ama Jack, gelir ve giderlere bakınca...
402
00:19:54,277 --> 00:19:55,820
Cenetten arsa satıyor.
403
00:19:55,904 --> 00:19:58,364
Zengin dostları için kurallar uyduruyor.
404
00:19:58,448 --> 00:20:01,117
Pekâlâ, şu anda
hastam için bir çözüm lazım.
405
00:20:01,200 --> 00:20:03,244
Ameliyata hazır. Diğer adam Colorado'da.
406
00:20:03,328 --> 00:20:05,413
Önceliğim hasta bakımı
407
00:20:05,496 --> 00:20:09,334
ve Jack Dayton'ın ameliyathaneyi
rehin tutmasına izin veremem.
408
00:20:09,417 --> 00:20:10,752
Ameliyata başla.
409
00:20:10,835 --> 00:20:12,128
Bir saniye, durun.
410
00:20:12,211 --> 00:20:16,341
Jack, 2.0'ı bu şekilde
kullandırmayacağını söyledi.
411
00:20:17,216 --> 00:20:19,510
Evanslar'ın parası yetecek mi?
412
00:20:19,594 --> 00:20:22,180
Dalga mı geçiyorsunuz?
Burada bir hayat söz konusu.
413
00:20:22,263 --> 00:20:23,389
Doktor Halstead,
414
00:20:23,473 --> 00:20:26,935
Bay Evans'ın ilk ameliyatı
bedava olduğu için
415
00:20:27,018 --> 00:20:31,356
bunu da gerekli bir müdahale sayıyor
ve para almıyoruz.
416
00:20:31,439 --> 00:20:34,233
-Siz başlayın Doktor Marcel.
-Teşekkürler.
417
00:20:34,317 --> 00:20:37,028
Jack'in hastaneyi
kâr amaçlı yönetme fikirleri,
418
00:20:37,111 --> 00:20:39,739
sadece arayı açıyor. Hiç doğru değil.
419
00:20:40,907 --> 00:20:43,201
Vay canına.
Bunu Jack'e söylemek zorundayım.
420
00:20:43,284 --> 00:20:45,411
Hayır. Ben kendim söyleyeceğim.
421
00:20:45,495 --> 00:20:48,915
Aramızdaki iletişimi
artık direkt sağlayacağız.
422
00:20:54,754 --> 00:20:56,047
Doktor Charles.
423
00:20:56,130 --> 00:20:59,509
Zach, dikişi bitirdi
ve oyalanacak bir şey kalmadı.
424
00:20:59,592 --> 00:21:02,303
-Gergin ve çıkmak istiyor.
-Anlamaya başladım.
425
00:21:02,387 --> 00:21:04,305
Jan'in raporlarında bir şey yok
426
00:21:04,389 --> 00:21:10,520
ama kardeşi Deborah, pandemiden önce
kırık bir kolla East Mercy'ye gitmiş.
427
00:21:10,603 --> 00:21:15,108
Orada pankreas kanseri teşhisi konmuş.
Bir ay sonra da ölmüş.
428
00:21:15,191 --> 00:21:19,195
Jan'e göre kardeşi,
hastaneye sağlam girmiş.
429
00:21:19,278 --> 00:21:21,072
Bir sürü test ve tarama yapılmış,
430
00:21:21,155 --> 00:21:23,366
-ölümcül bir hastalıkla çıkmış.
-Aynen.
431
00:21:23,449 --> 00:21:29,414
Ani ve çok zor bir kayıp yaşamış.
Öfkeli ve suçlayacak birini arıyor.
432
00:21:29,497 --> 00:21:34,002
Tanrım, sarılık,
pankreas kanserinin belirtilerinden.
433
00:21:35,461 --> 00:21:36,921
-Irsi değil mi?
-Evet.
434
00:21:37,005 --> 00:21:40,383
Henüz varlığından haberleri yokken
kardeşini öldürüyormuş.
435
00:21:40,466 --> 00:21:42,260
Aynısı Jan'in de başına gelebilir.
436
00:21:42,343 --> 00:21:44,971
Derhâl muayene edilmeli. Ne yapacağız?
437
00:21:45,054 --> 00:21:47,807
Pekâlâ, bak, şu forumlara bir bakayım.
438
00:21:47,890 --> 00:21:50,893
Bağlantı kurabileceğimiz
bir şey bulabiliriz.
439
00:21:50,977 --> 00:21:53,062
Sen de taburcuya başla ama acele etme.
440
00:21:53,146 --> 00:21:54,439
Pekâlâ, hızlı olalım.
441
00:21:57,525 --> 00:22:00,319
-Geldim. Sırada kim var?
-Kimse.
442
00:22:00,403 --> 00:22:01,487
Ciddi misin?
443
00:22:01,571 --> 00:22:04,490
Sigortası olmayanları kesince
gelen sayısı azaldı.
444
00:22:04,574 --> 00:22:06,200
Bunu yapamayız, bu yasa dışı.
445
00:22:06,284 --> 00:22:08,786
Bilmiyorum.
Artık gerçekten acilleri alıyoruz.
446
00:22:13,416 --> 00:22:16,169
Beklediğinizi biliyorum
ve çok üzgünüm bayım.
447
00:22:16,252 --> 00:22:19,130
Size ancak East Mercy'de
yardımcı olabilecekler.
448
00:22:21,090 --> 00:22:23,301
Sigortası olmadığı için mi gönderdik?
449
00:22:23,384 --> 00:22:24,302
Evet.
450
00:22:25,553 --> 00:22:26,929
Affedersiniz bayım.
451
00:22:27,263 --> 00:22:30,391
-Ben Doktor Halstead. Sorun ne?
-Gut hastalığı.
452
00:22:30,475 --> 00:22:32,477
-Yine azdı.
-Üzgünüm.
453
00:22:32,560 --> 00:22:34,353
Acı verici olduğunu biliyorum.
454
00:22:37,023 --> 00:22:38,983
Peki ya göğsünüz? Ağrı var mı?
455
00:22:39,067 --> 00:22:40,985
Ne? Hayır.
456
00:22:41,069 --> 00:22:42,195
Emin misiniz?
457
00:22:42,278 --> 00:22:44,614
Varsa acil olarak değerlendirilir
458
00:22:44,697 --> 00:22:46,574
ve size burada bakmamız gerekir.
459
00:22:48,242 --> 00:22:50,078
Göğüs ağrısı yok mu?
460
00:22:51,996 --> 00:22:56,876
Aslında küçük bir sıkıntım var gibi.
461
00:22:56,959 --> 00:22:59,754
O zaman size hemen bakalım.
462
00:23:03,257 --> 00:23:07,178
Ne diyorsun?
Çıtır peynir, dim sum, pizza var.
463
00:23:07,261 --> 00:23:08,805
Fark etmez. Çok açım.
464
00:23:08,888 --> 00:23:10,431
Kan testleri için aç kaldım.
465
00:23:10,515 --> 00:23:13,351
Taramalardan önce de
yemeğe fırsatım olmadı.
466
00:23:13,434 --> 00:23:15,186
Sonuçlar ne zaman çıkıyor?
467
00:23:15,269 --> 00:23:18,314
İki gün sonraymış
ama muhtemelen haftalar sürecek.
468
00:23:19,649 --> 00:23:21,025
Aman tanrım!
469
00:23:21,109 --> 00:23:24,112
-Tanrım! Aman tanrım!
-Bir şey mi oldu? Neler oluyor?
470
00:23:24,195 --> 00:23:26,531
Bilmiyorum. Yürüyordum ve bir anda midem
471
00:23:26,989 --> 00:23:28,866
Banka oturtmama yardım et.
472
00:23:28,950 --> 00:23:30,827
-Adınız nedir?
-Pam.
473
00:23:30,910 --> 00:23:33,246
Pam, ben Doktor Asher. Bu da Sean.
474
00:23:33,329 --> 00:23:35,706
-Sağ olun.
-Karnınıza dokunabilir miyim?
475
00:23:35,790 --> 00:23:37,208
-Tabii.
-Tamam.
476
00:23:37,291 --> 00:23:40,795
Eşim, bağırsağındaki delik yüzünden
ameliyatta.
477
00:23:40,878 --> 00:23:44,132
-Aynısı bende de olabilir mi?
-Pekâlâ.
478
00:23:44,215 --> 00:23:46,884
-Kusura bakmayın.
-Sorun değil. Sıkabilirsiniz.
479
00:23:49,011 --> 00:23:50,346
Aman tanrım.
480
00:23:50,429 --> 00:23:52,640
Özür dilerim. Altıma yaptım.
481
00:23:52,723 --> 00:23:54,392
Hayır, Pam, bu idrar değil.
482
00:23:54,475 --> 00:23:57,186
Rahmin açılmış. Suyun geldi.
Doğurmak üzeresin.
483
00:23:57,270 --> 00:23:59,105
Ne? Hamile miyim?
484
00:23:59,939 --> 00:24:02,483
Affedersiniz. Bilmiyor muydunuz?
485
00:24:03,067 --> 00:24:05,528
Vay canına. Sorularınız vardır, biliyorum
486
00:24:05,611 --> 00:24:07,488
ama hemen içeri girmemiz lazım.
487
00:24:07,572 --> 00:24:08,489
Sandalye getireyim.
488
00:24:08,573 --> 00:24:12,577
Korktuğum zaman birine tutunmam gerekir.
Eşim ameliyatta
489
00:24:12,660 --> 00:24:14,203
-Ben girerim.
-Teşekkür ederim.
490
00:24:14,287 --> 00:24:15,746
-Ne demek.
-Sandalyeyi alayım.
491
00:24:17,707 --> 00:24:19,083
Gördüm seni.
492
00:24:20,585 --> 00:24:22,378
Kaçtı, lanet olsun.
493
00:24:22,962 --> 00:24:24,964
Bunun sebebi kurtçuk mu?
494
00:24:25,047 --> 00:24:26,632
Yani bu ülser yapar mı?
495
00:24:26,716 --> 00:24:27,717
Hayır.
496
00:24:28,217 --> 00:24:31,095
Ülser genelde
helikobakter piloriden kaynaklanır.
497
00:24:31,179 --> 00:24:34,515
Çok görülen bir şey,
neredeyse hepimizde vardır.
498
00:24:34,599 --> 00:24:36,475
Kurtçuk yemekten geçer.
499
00:24:37,768 --> 00:24:38,978
Bir daha asla yemiyorum.
500
00:24:40,229 --> 00:24:41,397
Yakaladım.
501
00:24:42,106 --> 00:24:43,649
Eşi açmıyor.
502
00:24:43,733 --> 00:24:46,235
Numaranı gönderip mesaj atmasını söyle.
503
00:24:47,236 --> 00:24:49,030
Yavaşça çekeceğiz.
504
00:24:50,573 --> 00:24:52,450
Yeniden büyüyebilirler.
505
00:24:52,533 --> 00:24:55,203
Onun için kopmasını istemiyorum.
506
00:24:55,286 --> 00:24:56,537
Sizce uzunluğu ne kadar?
507
00:24:56,621 --> 00:25:00,416
Bilmem
ama öğrenmek için sabırsızlanıyorum.
508
00:25:01,417 --> 00:25:02,668
Yardım lazım!
509
00:25:04,212 --> 00:25:05,463
-Sakla onu.
-Nereye?
510
00:25:05,546 --> 00:25:06,797
Buradan uzağa Mike.
511
00:25:06,881 --> 00:25:07,757
Ne oldu?
512
00:25:07,840 --> 00:25:09,800
Röntgen çektiler ve ona delirdi.
513
00:25:09,884 --> 00:25:12,553
Biri "Röntgen" ve sonra da "Açılın" dedi.
514
00:25:12,637 --> 00:25:15,514
Radyasyon zararlı, biliyorlar.
Örtüler yeterli değil.
515
00:25:15,598 --> 00:25:17,683
Affedersin ama cihazı çıkarttık.
516
00:25:17,767 --> 00:25:19,769
Gidebilirsin, denmişti. Gidiyorum.
517
00:25:19,852 --> 00:25:22,813
-Jacqueline.
-Ne? Adımı nereden biliyorsun?
518
00:25:22,897 --> 00:25:24,982
Açıklayabilirim.
519
00:25:25,066 --> 00:25:27,693
Hayır, boş ver. Hiçbirinize güvenmiyorum.
520
00:25:29,487 --> 00:25:31,489
Kardeşinin kanser olduğunu biliyoruz.
521
00:25:31,572 --> 00:25:34,700
Evet, hastanede ona röntgen, tomografi,
522
00:25:34,784 --> 00:25:37,161
ve MR çektiler. Bunlar onu öldürdü.
523
00:25:37,245 --> 00:25:40,456
-Doğru değil. Deborah, önceden hastaydı.
-Hayır!
524
00:25:40,539 --> 00:25:43,876
Ölümünün testlerle hiçbir alakası yok.
Genetik bir şey bu.
525
00:25:45,044 --> 00:25:47,421
-Bu yüzden test olmalısın.
-Hayır, uzak durun!
526
00:25:47,505 --> 00:25:49,674
Geldiğimden beri yalan söylüyorsunuz.
527
00:25:49,757 --> 00:25:51,050
Yardım etmeye çalışıyoruz.
528
00:25:51,133 --> 00:25:52,343
-Bırakın beni!
-Maggie.
529
00:25:52,426 --> 00:25:54,428
Konuşabilir miyiz? Hemen geliyorum.
530
00:25:54,512 --> 00:25:57,556
-Ben gidiyorum.
-Beş dakika bekle, çıkacaksın. Mags?
531
00:25:59,725 --> 00:26:02,853
-Ne yapıyorsun?
-Onu bir şekilde ikna etmeliyiz.
532
00:26:02,937 --> 00:26:05,773
Paranoya kaynaklı düşüncelerini
zorlayarak olmaz.
533
00:26:05,856 --> 00:26:08,276
Ölümcül bir kanseri olabilir
Doktor Charles.
534
00:26:08,359 --> 00:26:10,528
Muayene olması lazım.
535
00:26:10,611 --> 00:26:13,447
Tabii ki öyle ama bu onun kararı.
536
00:26:13,531 --> 00:26:15,533
O zaman bu asla olmayacak, değil mi?
537
00:26:20,955 --> 00:26:24,208
Tim'in kilo kaybının sebebini bulduk
sanırım.
538
00:26:24,292 --> 00:26:26,544
Bu solucan kalori hırsızıdır.
539
00:26:29,630 --> 00:26:31,424
Tim'in eşi yazdı mı?
540
00:26:31,924 --> 00:26:33,384
Hayır. Ortada yok.
541
00:26:33,467 --> 00:26:34,510
Anlamıyorum.
542
00:26:35,052 --> 00:26:37,638
Ameliyat konusunda endişeliydi,
nereye gitti ki?
543
00:26:37,722 --> 00:26:38,931
Son bir ıkınma!
544
00:26:39,015 --> 00:26:41,809
Harika, Pam. Neredeyse bitti. Devam et.
545
00:26:42,143 --> 00:26:43,519
Pekâlâ!
546
00:26:45,438 --> 00:26:48,607
Aman tanrım. Kaç aylık?
547
00:26:48,691 --> 00:26:51,610
Ultrasona göre aşağı yukarı 37 haftalık.
548
00:26:51,694 --> 00:26:53,362
Anlayamıyorum.
549
00:26:53,446 --> 00:26:55,698
Bende polikistik over sendromu var.
550
00:26:55,781 --> 00:26:58,200
Yılda bir ya da iki kere regl oluyorum.
551
00:26:58,284 --> 00:27:00,786
Çok denedik ama olmadı.
552
00:27:00,870 --> 00:27:03,622
Buna sonra bakarız Pam.
Şu anda odaklanmalısın.
553
00:27:03,706 --> 00:27:05,333
-Bir kasılma daha geldi.
-Tamam.
554
00:27:05,416 --> 00:27:07,960
Hazır mısın Pam? Olabildiğince güçlü ıkın.
555
00:27:08,044 --> 00:27:09,003
Tamam mı?
556
00:27:09,754 --> 00:27:10,963
Sean?
557
00:27:11,047 --> 00:27:12,923
Evet, nefesi unutma.
558
00:27:13,007 --> 00:27:14,842
Kısa, kısa ve uzun.
559
00:27:17,136 --> 00:27:19,096
Pekâlâ, başını gördüm.
560
00:27:19,889 --> 00:27:22,892
Pekâlâ Tim. Daha da uzun olamaz.
561
00:27:22,975 --> 00:27:24,352
Ne koku ama.
562
00:27:26,395 --> 00:27:27,480
Bir kere daha çekelim.
563
00:27:27,563 --> 00:27:29,273
Bir kere daha.
564
00:27:30,775 --> 00:27:32,193
Çıktı.
565
00:27:34,945 --> 00:27:37,239
Çıktı. Çıktı!
566
00:27:38,324 --> 00:27:40,034
Bir oğlan Pam.
567
00:27:40,117 --> 00:27:42,661
Aman tanrım. Bu müthiş.
568
00:27:43,037 --> 00:27:44,288
Anne oldum.
569
00:27:45,873 --> 00:27:47,750
Tebrikler.
570
00:27:47,833 --> 00:27:49,168
İşte burada.
571
00:27:51,253 --> 00:27:52,755
Hadi bakalım.
572
00:27:54,965 --> 00:27:56,675
Aman tanrım.
573
00:27:57,593 --> 00:28:00,513
Eşim hâlâ ameliyatta mı?
574
00:28:00,596 --> 00:28:01,889
Hemen sorarız.
575
00:28:02,431 --> 00:28:05,267
İçimden çıkan şeye inanamayacak.
576
00:28:13,901 --> 00:28:16,821
2.0, karaciğerin lateral kesitini göster.
577
00:28:17,279 --> 00:28:18,447
Yükleniyor.
578
00:28:21,492 --> 00:28:25,246
Pekâlâ, lezyonun görselleri geldi.
2.0, nirengi al.
579
00:28:25,329 --> 00:28:27,206
Rehber nokta alınıyor.
580
00:28:27,289 --> 00:28:29,333
Sola doğru üç derece.
581
00:28:29,417 --> 00:28:31,877
Üç derece tamam.
582
00:28:34,088 --> 00:28:36,006
İlk lezyona girdik.
583
00:28:36,090 --> 00:28:38,509
Radyo frekansını aktive et.
584
00:28:38,592 --> 00:28:40,219
Aktive ediliyor.
585
00:28:47,184 --> 00:28:48,269
Çok güzel.
586
00:28:49,103 --> 00:28:50,729
İlk lezyon alındı.
587
00:28:50,813 --> 00:28:52,648
Altı tane daha var Richard.
588
00:28:52,731 --> 00:28:54,400
2.0, diğerini göster.
589
00:28:54,483 --> 00:28:57,194
Hesaplanıyor.
590
00:28:57,278 --> 00:28:59,530
2.0 diğer lezyonu göster.
591
00:28:59,613 --> 00:29:01,657
Hesaplanıyor.
592
00:29:01,740 --> 00:29:03,033
Hesaplanıyor.
593
00:29:03,117 --> 00:29:04,243
Hesaplanıyor.
594
00:29:04,326 --> 00:29:05,494
HESAPLANIYOR
595
00:29:05,578 --> 00:29:09,748
Ortak karaciğer damarını geçmek için
üç milimetre ilerlet.
596
00:29:09,832 --> 00:29:10,875
Pekâlâ.
597
00:29:13,127 --> 00:29:14,962
Devam ediyoruz.
598
00:29:15,045 --> 00:29:16,797
Bu bağırsağımdan mı çıktı?
599
00:29:16,881 --> 00:29:19,675
Evet, 195 santimdi.
600
00:29:19,758 --> 00:29:22,011
Yarın yokmuşcasına yaşamaya son.
601
00:29:22,094 --> 00:29:24,180
Nasıl yani?
602
00:29:24,263 --> 00:29:28,350
Dokuz ay önce, Pam'le Tayland'a gittik.
603
00:29:28,767 --> 00:29:30,895
Sokak yemekleri yedim.
604
00:29:31,312 --> 00:29:33,522
Domuz, tavuk, balık, böcekler.
605
00:29:33,606 --> 00:29:37,276
Muhtemelen bağırsak solucanını da
oradan bir yerden kaptım.
606
00:29:37,359 --> 00:29:41,947
Olabilir ama bağırsak solucanlarının
yetişkin olması iki ay sürer,
607
00:29:42,031 --> 00:29:44,700
Muhtemelen yeni oldu.
608
00:29:45,117 --> 00:29:48,579
Ülserin nedeni olan
helikobakter pilori de yeni.
609
00:29:48,913 --> 00:29:51,123
Herhangi bir yerde kapmış olabilirsin.
610
00:29:51,207 --> 00:29:52,958
İkisinin ilgisi yok mu?
611
00:29:53,042 --> 00:29:56,504
Tıbbi olarak hayır.
Solucanlar, yıllarca fark edilmez.
612
00:29:56,587 --> 00:29:59,632
Ameliyat gerektiren bir ülserin olmasaydı
613
00:29:59,715 --> 00:30:02,134
kim bilir ne zaman ortaya çıkardı.
614
00:30:02,968 --> 00:30:04,845
Şanslı günümdeymişim, değil mi?
615
00:30:04,929 --> 00:30:06,889
Aslında evet.
616
00:30:07,473 --> 00:30:09,225
Şu Tayland yolculuğu.
617
00:30:09,308 --> 00:30:11,810
Senin içinde bir şey gelmediğine eminim
618
00:30:11,894 --> 00:30:15,481
eşinin içinde bir şeyle döndüğü kesin.
619
00:30:16,899 --> 00:30:18,275
Sürpriz.
620
00:30:20,444 --> 00:30:21,737
Bu da kim?
621
00:30:22,279 --> 00:30:23,822
Oğlumuz.
622
00:30:24,240 --> 00:30:25,574
Ne?
623
00:30:26,742 --> 00:30:28,452
Anne, baba olduk.
624
00:30:30,454 --> 00:30:32,873
-Peki bu kim?
-O da benim oğlum.
625
00:30:35,084 --> 00:30:37,378
Gerçekten çocuğumuz mu oldu?
626
00:30:37,461 --> 00:30:39,630
Evet. Gerçek.
627
00:30:40,297 --> 00:30:43,801
Sanırım neden kilo veremediğimi
anlamış olduk.
628
00:30:43,884 --> 00:30:48,180
Jinekoloğun,
asla hamile kalamazsın, demişti.
629
00:30:48,264 --> 00:30:51,016
Evet ama yanılmış.
630
00:30:54,353 --> 00:30:57,982
Biliyorum, çok acayip.
631
00:30:59,858 --> 00:31:02,319
Kucağına almak ister misin babası?
632
00:31:03,487 --> 00:31:05,197
-Evet.
-İster misin?
633
00:31:09,410 --> 00:31:11,120
Merhaba dostum.
634
00:31:19,420 --> 00:31:21,297
Yürüyebilirim. Bunlardan nefret ediyorum.
635
00:31:21,380 --> 00:31:23,966
Üzgünüm. Hastane kuralı işte.
636
00:31:24,049 --> 00:31:26,802
Tabii. Çıkarın beni buradan.
637
00:31:31,307 --> 00:31:34,852
Konuştuğumuz konuları düşünürken
bir anda şeyi fark ettim.
638
00:31:35,728 --> 00:31:39,732
Kısa süre önce
sigarayı iyi bir şey zannediyorduk.
639
00:31:40,524 --> 00:31:43,569
Hatta hastanelerde satılıyordu, değil mi?
640
00:31:44,403 --> 00:31:49,783
Yani tıp dünyası sürekli
ve hiç durmadan değişiyor.
641
00:31:49,867 --> 00:31:54,705
Her gün yaptığım işim bu.
Doktorum ama ben bile yetişemiyorum.
642
00:31:56,123 --> 00:31:57,291
Anlatabiliyor muyum?
643
00:31:59,752 --> 00:32:03,297
Eliniz nasıl oldu? Daha iyi mi?
644
00:32:03,380 --> 00:32:04,506
Evet. Birazcık.
645
00:32:04,590 --> 00:32:06,884
Bir saniye. Müsaade edin.
646
00:32:10,804 --> 00:32:12,056
-Tamam.
-Tamam.
647
00:32:13,390 --> 00:32:15,392
Bir şey söylemek istiyorum.
648
00:32:16,018 --> 00:32:21,273
Son birkaç yıl pek çok kişi için
çok zor geçti, öyle değil mi?
649
00:32:21,899 --> 00:32:25,944
Yalnızlık. İzole olmak. Kayıplar.
650
00:32:29,365 --> 00:32:30,991
Kardeşimi çok özlüyorum.
651
00:32:31,075 --> 00:32:32,576
Buna eminim.
652
00:32:33,369 --> 00:32:37,206
Bir noktada birileriyle
konuşmak isteyebileceğini düşündüm.
653
00:32:37,289 --> 00:32:40,668
Onunla ilgili. Kanseriyle ilgili,
onu kaybetmekle ilgili.
654
00:32:40,751 --> 00:32:44,213
Gerçekten anlaşabileceğin birini buldum.
655
00:32:44,296 --> 00:32:46,965
-Doktor mu?
-Hayır, doktor değil.
656
00:32:47,049 --> 00:32:48,384
Sosyal Sağlık Görevlisi.
657
00:32:48,467 --> 00:32:52,471
Esasen eğitimli bir terapist
ama farklı düşüncelere açık biridir.
658
00:32:53,138 --> 00:32:56,892
Neyse, bu onun kartı.
659
00:32:56,975 --> 00:32:59,436
Aramak istersen diye.
660
00:33:03,190 --> 00:33:05,609
Tamam. Hoşça kalın.
661
00:33:12,157 --> 00:33:14,034
Sadece bir tavsiye mi?
662
00:33:14,118 --> 00:33:15,577
Doktor Charles, bu mudur?
663
00:33:16,286 --> 00:33:17,663
Maggie, kartı aldı.
664
00:33:17,746 --> 00:33:20,916
Bu koşullar altında bence bu bir gelişme.
665
00:33:21,667 --> 00:33:25,713
Bu arada terapistle de konuştum
ve olur da ararsa
666
00:33:25,796 --> 00:33:28,507
ilk iş onu test yaptırmaya ikna edecek.
667
00:33:28,590 --> 00:33:29,883
Bence yeterince iyi.
668
00:33:32,010 --> 00:33:33,595
Olanlar için üzgünüm.
669
00:33:34,596 --> 00:33:36,640
Biraz fazla kişiselleştirdim.
670
00:33:36,724 --> 00:33:39,977
İşimin en zor yanı, sürekli kendime dönüp
671
00:33:40,060 --> 00:33:44,231
hayatımı yardım etmeye çalıştığım
insanlara yansıtmadığıma emin olmak.
672
00:33:44,314 --> 00:33:45,858
Yani anlıyorum.
673
00:33:46,650 --> 00:33:48,944
Evet, kolay değil.
674
00:33:54,825 --> 00:33:57,828
-Ne?
-Evet ve sonra pat diye çıktı.
675
00:33:58,370 --> 00:34:00,873
Gözlerinin içine baktım.
676
00:34:00,956 --> 00:34:02,708
Solucanların gözü var mı ki?
677
00:34:03,584 --> 00:34:05,878
Var ya da yok, anladınız işte.
678
00:34:06,754 --> 00:34:07,838
Pekâlâ.
679
00:34:09,214 --> 00:34:11,842
Bu olanları,
daha sonra dinlemek zorundayım.
680
00:34:11,925 --> 00:34:14,636
-Pam'e ziyaret edeceğimi söyledim.
-Tamam.
681
00:34:14,720 --> 00:34:15,888
Sean, gelsene.
682
00:34:15,971 --> 00:34:19,224
Bugünden sonra Pam ve Tim,
seni aileden sayacaktır.
683
00:34:19,308 --> 00:34:22,311
Yok, sonra uğrarım.
Gidip bebeğe hediye alacağım.
684
00:34:22,394 --> 00:34:23,896
Tamam.
685
00:34:24,563 --> 00:34:25,898
Görüşürüz.
686
00:34:28,400 --> 00:34:29,818
Bu bakışı biliyorum.
687
00:34:32,112 --> 00:34:33,280
Evet.
688
00:34:34,031 --> 00:34:35,491
Bir süredir böyle.
689
00:34:37,618 --> 00:34:42,664
Hannah zeki, nazik ve çok güzel
690
00:34:43,248 --> 00:34:44,958
ve bugün işini yaparken izledim.
691
00:34:45,042 --> 00:34:48,128
Evet, harika bir kadın, hiç şüphesiz
692
00:34:48,754 --> 00:34:51,882
ama daha yeni
kendine geliyorsun, değil mi?
693
00:34:51,965 --> 00:34:55,803
Biliyorum, olumsuz yanları var
ama ya iyi yanları?
694
00:34:57,095 --> 00:34:58,430
Onunlayken iyiyim.
695
00:34:59,139 --> 00:35:00,390
Ona güveniyorum.
696
00:35:01,683 --> 00:35:03,185
Anlıyorum.
697
00:35:03,268 --> 00:35:05,395
Hâlâ iyileşme sürecindesin.
698
00:35:05,479 --> 00:35:07,648
Aslında Hannah da öyle.
699
00:35:14,154 --> 00:35:16,198
-İyi mi?
-Ameliyat harika geçti.
700
00:35:16,281 --> 00:35:17,616
İlk seferki gibi.
701
00:35:17,699 --> 00:35:19,576
2.0 bütün lezyonları temizledi.
702
00:35:19,660 --> 00:35:23,664
kanserin başka yere yayılmaması için
ilave tetkikler de yaptı.
703
00:35:23,747 --> 00:35:24,873
Teşekkür ederim.
704
00:35:24,957 --> 00:35:28,252
Üçte keramet vardır
ama umarım bir daha görüşmeyiz.
705
00:35:28,335 --> 00:35:30,379
Kesinlikle anlıyorum.
Evet. Nasılız bakalım?
706
00:35:30,462 --> 00:35:32,130
Sedasyonu düşürdüm.
707
00:35:32,214 --> 00:35:35,133
Pekâlâ. Richard. Uyanma zamanı dostum.
708
00:35:37,302 --> 00:35:38,387
Richard?
709
00:35:42,766 --> 00:35:44,434
Richard, duyuyor musun?
710
00:35:44,518 --> 00:35:46,311
Geçen sefer hemen uyanmıştı.
711
00:35:46,395 --> 00:35:48,814
Uzun bir ameliyattı, zaman gerekebilir.
712
00:35:48,897 --> 00:35:51,733
-Richard?
-Uyarılara da yanıt vermiyor.
713
00:35:56,572 --> 00:35:58,365
Tomografi gerekli.
714
00:35:58,448 --> 00:36:00,659
Neler oluyor? Bir sorun mu var?
715
00:36:01,869 --> 00:36:05,998
Anesteziden çıkmada güçlük,
felç göstergesi olabilir.
716
00:36:07,291 --> 00:36:09,001
Aman tanrım.
717
00:36:09,084 --> 00:36:10,752
Aman tanrım. Richard?
718
00:36:10,836 --> 00:36:12,963
Richard? Aç gözlerini.
719
00:36:13,839 --> 00:36:14,965
Richard, gözlerini aç!
720
00:36:15,966 --> 00:36:17,301
Richard, uyanma zamanı.
721
00:36:18,176 --> 00:36:19,511
Richard, uyan!
722
00:36:27,436 --> 00:36:29,104
-Maggie.
-Merhaba.
723
00:36:29,187 --> 00:36:32,149
İşten aradılar ve ben de seni methettim.
724
00:36:32,649 --> 00:36:33,692
Teşekkür ederim.
725
00:36:35,485 --> 00:36:36,528
Zor bir gün müydü?
726
00:36:37,279 --> 00:36:39,448
Bir hasta beni çok etkiledi.
727
00:36:40,657 --> 00:36:42,826
Keşke elimden daha fazlası gelseydi.
728
00:36:42,910 --> 00:36:45,913
Evet, ne demek istediğini
kesinlikle anlıyorum.
729
00:36:47,915 --> 00:36:49,374
-Neşelen.
-Tamam.
730
00:36:55,672 --> 00:36:57,716
Pam ve bebek iyi mi?
731
00:36:57,799 --> 00:37:01,219
Evet. Sadece deli gibi biberon,
732
00:37:01,303 --> 00:37:04,181
kıyafet ve bebek bezi sipariş ediyor.
733
00:37:04,264 --> 00:37:05,933
Evet, Tim de.
734
00:37:06,016 --> 00:37:08,226
Beşik ve bebek arabası. Ne gün ama!
735
00:37:08,310 --> 00:37:10,729
Değil mi? Şimdi ne olacak merak ediyorum.
736
00:37:16,276 --> 00:37:17,569
Evet, bu iyiydi.
737
00:37:18,654 --> 00:37:20,614
Bunu nereden buldun acaba?
738
00:37:20,697 --> 00:37:23,158
-Medison'daki hobi dükkânından.
-Tanrım.
739
00:37:23,241 --> 00:37:25,827
İlk yardım görevlilerinden almalarını
rica ettim.
740
00:37:25,911 --> 00:37:27,120
-Öyle mi?
-Evet.
741
00:37:27,204 --> 00:37:28,914
Ne zamandır oturmuş,
742
00:37:28,997 --> 00:37:31,500
okuma numarası yaparak
gelmemi bekliyorsun?
743
00:37:31,583 --> 00:37:32,793
Mesaim bittiğinden beri.
744
00:37:37,089 --> 00:37:38,799
Merhaba Doris. Babam nerede?
745
00:37:39,341 --> 00:37:41,093
-Doktor odasında.
-Sağ ol.
746
00:37:47,516 --> 00:37:48,767
Hayır.
747
00:38:04,074 --> 00:38:06,535
Merhaba Pawel. Nasılsın?
748
00:38:06,994 --> 00:38:09,204
Liliana'yı bırakmaya geldim.
749
00:38:09,287 --> 00:38:10,622
Kaçırdım mı?
750
00:38:10,706 --> 00:38:13,375
Gelecek.
Kafeteryadan sandviç almaya gitti.
751
00:38:14,835 --> 00:38:15,836
Güzel fotoğraf.
752
00:38:15,919 --> 00:38:17,754
Çok etkileyici.
753
00:38:17,838 --> 00:38:21,383
Benim de ismim duvarlarda yazardı.
Geçmişte kaldı.
754
00:38:24,469 --> 00:38:26,179
Biliyor musun Pawel?
755
00:38:26,263 --> 00:38:31,351
Yeniden başlamanın ne kadar
zor olduğunu hayal bile edemem.
756
00:38:32,644 --> 00:38:34,730
Bak, burnumu sokmak istemem
757
00:38:34,813 --> 00:38:37,649
ama çok iyi bir arkadaşımın
bir hukuk bürosu var.
758
00:38:37,733 --> 00:38:40,527
Hayır, yardımına ihtiyacım yok.
Bir planım var.
759
00:38:41,069 --> 00:38:42,863
Ayrıca hastan da değilim.
760
00:38:42,946 --> 00:38:44,156
Pawel!
761
00:38:45,657 --> 00:38:47,159
Sabah almaya gelirim.
762
00:38:50,370 --> 00:38:52,706
Ağabeyim. Çok üzgünüm.
763
00:38:53,165 --> 00:38:56,168
Yaşadığı şey çok zor, biliyorsun.
764
00:38:56,251 --> 00:38:58,086
Ona biraz zaman vermelisin.
765
00:38:58,587 --> 00:38:59,963
İyi olacaktır.
766
00:39:01,631 --> 00:39:03,717
Daniel, sen çok sabırlı bir adamsın.
767
00:39:05,010 --> 00:39:05,886
Ben mi?
768
00:39:06,636 --> 00:39:09,639
Ben şanslı bir adamım.
769
00:39:16,938 --> 00:39:21,109
Göz bebekleri sabit ve iri.
Öğürme ve kornea refleksi yok.
770
00:39:21,193 --> 00:39:24,279
Felç. İyileşme şansı yok mu?
771
00:39:25,405 --> 00:39:27,949
Vickie, yaşam desteğini
bitirme kararı aldı.
772
00:39:29,242 --> 00:39:30,827
Veda ediyor.
773
00:39:46,384 --> 00:39:47,803
-Doktor Marcel?
-Evet?
774
00:39:47,886 --> 00:39:48,804
Merhaba.
775
00:39:49,805 --> 00:39:51,223
Nasılsın?
776
00:39:52,766 --> 00:39:54,101
Ne olduğunu bilmiyorum.
777
00:39:56,978 --> 00:39:59,189
2.0, hiçbir terslik göstermedi.
778
00:40:01,441 --> 00:40:02,484
Uyarı vermedi.
779
00:40:04,319 --> 00:40:06,029
Hayati değerleri stabildi.
780
00:40:08,615 --> 00:40:10,117
Benim hatam olmalı.
781
00:40:11,785 --> 00:40:13,495
Bir şey yapmış olmalıyım.
782
00:40:14,162 --> 00:40:16,039
Yanlış bir şey yapmış olmalıyım.
783
00:40:18,291 --> 00:40:20,502
Nasıl hissettiğini biliyorum.
784
00:40:21,586 --> 00:40:28,552
Bazen en iyi koşullarda bile
hastalar kurtulamayabilir.
785
00:40:28,635 --> 00:40:32,097
Bunu sen de gayet iyi biliyorsun.
786
00:40:33,473 --> 00:40:36,184
Çok üzücü biliyorum.
787
00:40:39,312 --> 00:40:42,607
Bu da bizim yükümüz işte.
788
00:41:38,830 --> 00:41:41,750
Alt yazı çevirmeni: VSI Istanbul
789
00:41:42,305 --> 00:42:42,464
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm