1
00:00:04,004 --> 00:00:06,465
Böbreğim uyacak mı diye test yaptıracağım.
2
00:00:06,549 --> 00:00:09,093
Yapma dememe rağmen gidip Sean'a söyledin.
3
00:00:09,176 --> 00:00:11,887
Durumunun ne kadar kötü olduğunu
bilmeliydi.
4
00:00:11,971 --> 00:00:15,558
Yani Hannah zeki, nazik ve çok güzel.
5
00:00:15,641 --> 00:00:18,310
Hâlâ iyileşme sürecindesin
ve Hannah da öyle.
6
00:00:19,729 --> 00:00:22,773
Jack'in bizi sürüklediği yön
hiç hoşuma gitmiyor.
7
00:00:22,857 --> 00:00:25,484
Sigortasızları almayınca
gelen sayısı azaldı.
8
00:00:26,110 --> 00:00:27,945
Kafana göre yönetiyormuşsun.
9
00:00:28,028 --> 00:00:31,657
-Bugün öyle olmadı.
-Kimi ikna ediyorsun? Beni mi kendini mi?
10
00:00:32,241 --> 00:00:34,952
Teknolojiyi biliyorum.
Söz, hüsrana uğramayacaksın.
11
00:00:35,035 --> 00:00:37,079
2.0, diğer lezyonu göster.
12
00:00:37,163 --> 00:00:39,331
Hesaplanıyor.
13
00:00:39,415 --> 00:00:40,332
Duyuyor musun?
14
00:00:40,416 --> 00:00:43,085
Bazen, hastalar kurtulamayabilir.
15
00:00:43,169 --> 00:00:46,130
Ama bu da işte bizim yükümüz.
16
00:00:47,214 --> 00:00:51,427
Cenetten arsa satıyor.
Sadece zenginler için kurallar uyduruyor.
17
00:00:52,178 --> 00:00:53,596
Hiç doğru değil.
18
00:00:56,056 --> 00:00:58,225
Pekâlâ, dün geceki randevun nasıl geçti?
19
00:00:58,309 --> 00:01:03,189
{\an8}Bir adamın benimle hiç susmadan
90 dakika konuşmasına randevu diyemem.
20
00:01:03,272 --> 00:01:05,941
{\an8}Yemin ederim,
bana dair tek bir soru sormadı.
21
00:01:06,025 --> 00:01:07,401
{\an8}Çok fena olmuş.
22
00:01:07,485 --> 00:01:09,069
{\an8}Uygulamadan mı bulmuştun?
23
00:01:09,153 --> 00:01:12,364
{\an8}Evet ama dün geceden sonra
sanırım hepsini sileceğim.
24
00:01:12,448 --> 00:01:14,283
{\an8}Hayır, umudunu yitirme.
25
00:01:15,367 --> 00:01:16,869
{\an8}Dean!
26
00:01:16,952 --> 00:01:18,537
{\an8}Buradayız.
27
00:01:20,247 --> 00:01:22,458
Cuevas. Sen mi haykırdın?
28
00:01:22,541 --> 00:01:24,251
{\an8}-Al bakalım!
-Nedir bu?
29
00:01:24,335 --> 00:01:25,169
{\an8}Bir bomba.
30
00:01:26,462 --> 00:01:28,964
{\an8}Böbrek dostu atıştırmalık.
-Öyle mi?
31
00:01:29,048 --> 00:01:30,883
{\an8}Tadı da sunta gibi mi acaba?
32
00:01:30,966 --> 00:01:34,094
{\an8}Merak etme, değil. Bizzat ben denedim.
33
00:01:34,178 --> 00:01:38,349
Sen iğrenç yeşil smoothie'leri de
seviyorsun. Güvenmiyorum.
34
00:01:39,183 --> 00:01:40,434
Acilde görüşürüz.
35
00:01:45,356 --> 00:01:47,650
Peki ya senin gönül işleri nasıl gidiyor?
36
00:01:48,609 --> 00:01:50,861
Epeydir kimse yok. Will'den beri yani.
37
00:01:50,945 --> 00:01:53,447
Farkında bile değilim ama evet.
38
00:01:53,531 --> 00:01:54,907
Aslında...
39
00:01:56,534 --> 00:01:58,786
Cidden çok zaman olmuş.
40
00:01:58,869 --> 00:02:02,248
Belki de artık
ortaya çıkma zamanı gelmiştir.
41
00:02:04,000 --> 00:02:10,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
42
00:02:15,427 --> 00:02:16,720
Selam.
43
00:02:16,804 --> 00:02:18,013
Günaydın.
44
00:02:18,097 --> 00:02:20,724
-Hoş görünüyorsun.
-Teşekkür ederim.
45
00:02:21,892 --> 00:02:24,311
{\an8}Jack'le medya lansmanımız var.
46
00:02:27,773 --> 00:02:31,777
{\an8}Yarınki halka arzla ilgili bir şey mi?
2.0 halka açılıyor, değil mi?
47
00:02:31,861 --> 00:02:33,153
{\an8}Doğru.
48
00:02:33,237 --> 00:02:36,532
{\an8}Ve Jack de milyarlarına milyarlar katacak.
49
00:02:38,158 --> 00:02:41,287
{\an8}Daha önemlisi, 2.0'ı tüm dünya tanıyacak.
50
00:02:41,912 --> 00:02:44,665
{\an8}Bak, Jack'e bayılmadığını biliyorum...
51
00:02:44,748 --> 00:02:46,500
{\an8}Med'i sürüklediği yeri sevmedim.
52
00:02:46,584 --> 00:02:49,003
{\an8}Artık tanıyamadığım
bir yer hâline geliyor.
53
00:02:49,086 --> 00:02:50,504
{\an8}Belki çok kötü değildir.
54
00:02:50,588 --> 00:02:53,424
{\an8}Jack benden değerlendirme istedi
55
00:02:53,507 --> 00:02:56,760
{\an8}ve hastanede pek çok
verimsizlik örneği buldum.
56
00:02:56,844 --> 00:02:59,096
Tam olarak hangi konuda verimsizmişiz?
57
00:02:59,179 --> 00:03:01,640
Tedavilerde mi yoksa kâr etmekte mi?
58
00:03:03,976 --> 00:03:08,105
Med'e gönülden bağlı olduğun için
defolarını görmekte zorlanıyorsun.
59
00:03:08,188 --> 00:03:09,857
Aynısı senin için de geçerli.
60
00:03:09,940 --> 00:03:11,483
Jack senin akıl hocan.
61
00:03:12,902 --> 00:03:15,112
Ona saygı duyuyorsun, bunu biliyorum.
62
00:03:16,363 --> 00:03:17,448
Ama o bencil biri.
63
00:03:17,531 --> 00:03:19,408
Bu doğru değil.
64
00:03:22,077 --> 00:03:24,580
Sanırım bu konuda anlaşamayacağız.
65
00:03:34,298 --> 00:03:35,716
Kendi resmini mi yaptın?
66
00:03:38,344 --> 00:03:39,178
Hayır.
67
00:03:41,388 --> 00:03:43,891
-Dostum Owen yapmış.
-Owen mı?
68
00:03:43,974 --> 00:03:45,851
Natalie Manning'in oğlu mu?
69
00:03:47,227 --> 00:03:48,979
Hemşirelerle takılınca
70
00:03:49,897 --> 00:03:51,398
bir şeyler duyuyorsun.
71
00:03:52,483 --> 00:03:53,484
Tabii ki.
72
00:03:54,401 --> 00:03:56,654
Bak, Natalie'yle ara ara konuşuyoruz...
73
00:03:56,737 --> 00:03:59,657
Bana açıklama yapmana gerek yok.
Çünkü aramızda
74
00:04:00,950 --> 00:04:01,909
bir şey yok.
75
00:04:03,702 --> 00:04:05,037
Var mı?
76
00:04:06,121 --> 00:04:09,166
Grace, bu ilişki yürümeyecek bence.
77
00:04:12,795 --> 00:04:14,254
Bugün için bol şans.
78
00:04:18,300 --> 00:04:20,594
Bayan Abrams, ben Doktor Asher.
79
00:04:20,678 --> 00:04:22,513
Lütfen Michelle deyin.
80
00:04:22,596 --> 00:04:25,307
Kocam sizi buraya sürüklediği için
özür dilerim.
81
00:04:25,391 --> 00:04:26,976
Sorun değil. Yardıma geldim.
82
00:04:27,059 --> 00:04:29,812
{\an8}Kendi doktorum haftaya kadar
randevu veremedi.
83
00:04:31,063 --> 00:04:32,189
{\an8}Tatlım.
84
00:04:32,731 --> 00:04:35,150
{\an8}Lütfen, ameliyattan çıktım deme.
85
00:04:35,234 --> 00:04:37,444
Hayır, zor kısmı bitti.
Kapatmayı devrettim.
86
00:04:37,528 --> 00:04:40,447
-Doktor Asher, tekrar teşekkür ederim.
-Ne demek.
87
00:04:40,531 --> 00:04:42,324
{\an8}Sanki tercih hakkı verdin.
88
00:04:42,408 --> 00:04:45,244
{\an8}Ailenden birine karaniotomi
yapılması gerekirse buradayım.
89
00:04:45,327 --> 00:04:46,996
Bunu unutmayacağım.
90
00:04:48,539 --> 00:04:50,416
{\an8}Pekâlâ Michelle, neler oluyor?
91
00:04:50,499 --> 00:04:52,668
{\an8}İdrar yolu enfeksiyonu olduğuma eminim.
92
00:04:52,751 --> 00:04:54,670
{\an8}Bir sene önce de olmuştu.
93
00:04:54,753 --> 00:04:56,797
{\an8}Belirtiler de aynı gibi.
94
00:04:56,880 --> 00:05:00,342
{\an8}Karnım ağrıyor, pelviste bir baskı var
95
00:05:00,926 --> 00:05:03,554
{\an8}ve sık sık idrara çıkıyorum.
96
00:05:03,637 --> 00:05:06,181
{\an8}Pekâlâ, sana bir önlük vereyim.
Affedersin.
97
00:05:06,265 --> 00:05:09,018
{\an8}Önce bir idrar numunesi alacağız.
98
00:05:09,101 --> 00:05:10,728
-Tamam mı? Peki.
-Tamamdır.
99
00:05:15,065 --> 00:05:16,734
{\an8}Günaydın Will.
100
00:05:16,817 --> 00:05:18,652
{\an8}Bugün izinli değil miydin?
101
00:05:18,736 --> 00:05:21,613
{\an8}Jack, beni halka arz konferansında
konuşmacı yapmış.
102
00:05:21,697 --> 00:05:25,409
{\an8}İtiraz etmek istedim
ama tabii ki telefonlarıma çıkmadı.
103
00:05:25,492 --> 00:05:27,953
{\an8}Orada olmanı istemesi mantıklı.
104
00:05:28,037 --> 00:05:30,414
{\an8}O makinenin yüzü sensin.
105
00:05:30,497 --> 00:05:33,500
{\an8}Evet, ama kamera karşısına çıkacak hâlde
değilim.
106
00:05:33,584 --> 00:05:35,502
Pek uyuyamadım da.
107
00:05:36,879 --> 00:05:38,422
Öyle mi? Ne oldu ki?
108
00:05:40,382 --> 00:05:42,676
Richard Evans'ı düşünmeden edemiyorum.
109
00:05:44,511 --> 00:05:47,306
Seni anlıyorum. Ben de çok üzüldüm.
110
00:05:47,806 --> 00:05:50,476
Ters gidenin ne olduğunu
anlamaya çalışıyorum.
111
00:05:51,727 --> 00:05:54,271
Nasıl yani? Tomografide felç çıktı.
112
00:05:54,354 --> 00:05:57,191
EKO'da da ventriküler septal defekt vardı.
113
00:05:57,274 --> 00:05:58,650
Bu doğru.
114
00:05:59,234 --> 00:06:02,529
herhâlde pıhtı atıp
septal defektle beynine gitti.
115
00:06:02,613 --> 00:06:06,200
Derin damar pıhtıları, en yaygın
cerrahi komplikasyonlardandır.
116
00:06:06,283 --> 00:06:07,910
Evet öyle
117
00:06:07,993 --> 00:06:11,205
ama bu durumda
pıhtının kaynağı neresiydi sence?
118
00:06:11,955 --> 00:06:13,874
Pelvis ya da bacaklar.
119
00:06:13,957 --> 00:06:16,710
Tomografiye göre pıhtı karaciğerindeydi.
120
00:06:18,754 --> 00:06:21,215
Bir saniye,
ciğerinde nasıl pıhtı oluşabilir?
121
00:06:22,091 --> 00:06:23,926
Ben de onu çözemiyorum işte.
122
00:06:26,637 --> 00:06:28,889
Acaba otopsi yapılacak mı?
123
00:06:28,972 --> 00:06:30,557
Hayır, eşi istemedi.
124
00:06:30,641 --> 00:06:34,311
Ama 2.0'da ameliyata dair
ciddi miktarda veri var.
125
00:06:35,104 --> 00:06:37,940
Grace'den
Richard'ın verilerini isteyeceğim.
126
00:06:38,023 --> 00:06:40,859
Bakalım orada
bir şeyler bulabilecek miyim?
127
00:06:42,027 --> 00:06:43,112
Beni de haberdar et.
128
00:06:43,195 --> 00:06:45,239
Tamam, ederim.
129
00:06:57,209 --> 00:06:58,293
DOSYA BULUNAMADI
130
00:06:59,461 --> 00:07:01,547
-Ne oldu?
-Bir saniye.
131
00:07:06,635 --> 00:07:07,928
Grace, söylesene.
132
00:07:08,387 --> 00:07:11,265
Richard Evans'ın ameliyat verisi yok.
Kayıp.
133
00:07:11,348 --> 00:07:12,766
Yok da ne demek?
134
00:07:12,850 --> 00:07:14,810
Sunucuda yok. Nerede bilmiyorum.
135
00:07:14,893 --> 00:07:16,270
Bir yedeği vardır.
136
00:07:16,353 --> 00:07:19,189
Yedek sunucuya da baktım. Orada da yok.
137
00:07:20,941 --> 00:07:24,111
Bu daha önce hiç oldu mu?
Veri kaybolması yani?
138
00:07:24,194 --> 00:07:26,113
Hayır, asla.
139
00:07:47,509 --> 00:07:50,888
Birileri gece mesaisi bittiği için
çok mutlu görünüyor.
140
00:07:50,971 --> 00:07:53,891
{\an8}Yeni evim için
bugün değerlendirmem geliyor.
141
00:07:53,974 --> 00:07:58,520
{\an8}Eğer beklediğim gibi gelirse
son onayımı da vereceğim.
142
00:07:58,604 --> 00:08:00,564
{\an8}-Büyük gün.
-Evet.
143
00:08:00,647 --> 00:08:03,275
{\an8}Peki ev sahibine de durumu bildirdin mi?
144
00:08:03,358 --> 00:08:05,944
{\an8}Evet. O benden daha heyecanlı.
145
00:08:06,028 --> 00:08:07,446
{\an8}Ben taşınır taşınmaz
146
00:08:07,529 --> 00:08:10,365
{\an8}bir müteahhit gelip
hemen tadilata başlayacakmış.
147
00:08:10,449 --> 00:08:12,451
{\an8}Yardım edebileceğim bir şey var mı?
148
00:08:12,534 --> 00:08:17,623
{\an8}Bütün gece toplanacağım.
İşten çıkınca gelirsen arkadaşlık edersin.
149
00:08:17,706 --> 00:08:18,874
{\an8}Daha iyisini yaparım.
150
00:08:18,957 --> 00:08:21,543
{\an8}Ben ve şarap. Artı pizza.
151
00:08:23,712 --> 00:08:25,547
Kalbime giden yolu biliyorsun.
152
00:08:25,631 --> 00:08:26,757
Değil mi?
153
00:08:26,840 --> 00:08:27,716
Evet.
154
00:08:27,799 --> 00:08:28,884
{\an8}Görüşmek üzere.
155
00:08:30,802 --> 00:08:33,013
-Artık gidebilirsiniz.
-Hadi çocuklar.
156
00:08:34,514 --> 00:08:37,893
Bandajı her gün değiştirin
ve geceleri bu merhemi sürün.
157
00:08:37,976 --> 00:08:41,563
-Genel olarak fazla ayakta kalmayın.
-Denerim.
158
00:08:41,647 --> 00:08:46,109
{\an8}Penny kızarır, iltihap toplar
ya da ateş yaparsa hemen gel.
159
00:08:46,193 --> 00:08:49,613
{\an8}Göğsüm ağrıyor dersen
sigortasız girmekte sorun yaşamazsın.
160
00:08:49,696 --> 00:08:51,031
{\an8}-Tamam. Anladım.
-Tamam.
161
00:08:51,114 --> 00:08:53,367
Yardımınız için teşekkür ederim.
162
00:08:53,450 --> 00:08:56,662
Göçmenlik yüzünden
adımı verirken dikkat etmeliyim.
163
00:08:56,745 --> 00:09:00,123
Hep Med'e geldim çünkü güvenli biliyorum.
164
00:09:00,207 --> 00:09:03,669
{\an8}Hâlâ öyle.
Uğraştığımız bazı yeni kurallarımız var.
165
00:09:03,752 --> 00:09:05,629
Tekrar teşekkür ederim.
166
00:09:05,712 --> 00:09:08,423
-Hadi, çocuklar gidelim.
-Güle güle, çocuklar.
167
00:09:12,344 --> 00:09:14,680
{\an8}Daha ne kadar böyle idare edeceksin?
168
00:09:14,763 --> 00:09:15,806
Nasıl yani?
169
00:09:15,889 --> 00:09:18,141
Göğüs ağrısı şikâyetiyle
gelen bir hasta daha mı?
170
00:09:18,809 --> 00:09:21,353
Yeni kurallarını atlatmanın tek yolu bu.
171
00:09:21,436 --> 00:09:25,107
Anladım. Yaratıcılığına hayranım.
Bu işe ben de sinir oluyorum.
172
00:09:25,691 --> 00:09:28,068
Ama ne yazık ki kalıcı bir çözüm değil.
173
00:09:29,569 --> 00:09:30,612
Biliyorum.
174
00:09:31,280 --> 00:09:32,739
Pekâlâ.
175
00:09:38,078 --> 00:09:39,079
Doktor Asher.
176
00:09:40,205 --> 00:09:41,373
Pekâlâ Michelle.
177
00:09:41,456 --> 00:09:46,044
Tahlil sonuçlarını aldım
ve buna göre idrar yolu enfeksiyonu yok.
178
00:09:47,587 --> 00:09:50,215
Şaka yapıyorsunuz. Ben çok emindim.
179
00:09:50,841 --> 00:09:55,262
İdrar yolu enfeksiyonun belirtileri
bazen hamilelikle karıştırılabiliyor.
180
00:09:57,139 --> 00:09:59,683
Ne? Şey mi diyorsun?
181
00:09:59,766 --> 00:10:02,728
Evet. Michelle, hamilesin.
182
00:10:03,979 --> 00:10:05,981
Hayır, olamaz.
183
00:10:06,523 --> 00:10:07,816
Bunda bir hata var.
184
00:10:07,899 --> 00:10:11,445
Ben yedi sene önce vasektomi oldum.
185
00:10:11,528 --> 00:10:13,613
Onaylamak için kan testi yapabiliriz.
186
00:10:13,697 --> 00:10:17,034
Ayrıca ultrason bakacağım
ve muayene de yapacağım.
187
00:10:17,117 --> 00:10:19,995
Böyle bir şeyin olması mümkün değil.
188
00:10:20,787 --> 00:10:23,790
Vasektomiden sonra
kanal yeniden açılabiliyor.
189
00:10:23,874 --> 00:10:26,626
Ama yedi sene sonra değil.
Bir yıl içinde olur.
190
00:10:26,710 --> 00:10:27,627
Sam.
191
00:10:27,711 --> 00:10:32,007
Mümkün olup olmadığını bırak da
şu ultrasonu yapıp görelim.
192
00:10:32,090 --> 00:10:34,134
-Doğru. Tabii.
-Evet, tamam.
193
00:10:35,302 --> 00:10:37,387
Önlüğü yukarı çekebilir misin?
194
00:10:37,471 --> 00:10:38,805
Harika.
195
00:10:41,558 --> 00:10:43,685
Şimdi biraz soğuk gelecek.
196
00:10:44,227 --> 00:10:45,979
Hazır mısın?
197
00:10:51,985 --> 00:10:52,986
Vay canına.
198
00:10:55,030 --> 00:10:57,240
-Kalp atışını duyalım mı?
-Evet.
199
00:11:04,081 --> 00:11:05,874
Üroloğumu dava edeceğim.
200
00:11:07,042 --> 00:11:09,211
Vasektomide hatası olmadığını söylemişti.
201
00:11:11,671 --> 00:11:12,798
Ciddi misin?
202
00:11:14,257 --> 00:11:15,967
Söyleyeceklerin bu kadar mı?
203
00:11:20,722 --> 00:11:23,016
Ben sizi biraz yalnız bırakayım.
204
00:11:23,100 --> 00:11:26,561
Michelle, pelvik muayene için
birazdan geleceğim.
205
00:11:26,645 --> 00:11:28,105
Tamam.
206
00:11:31,733 --> 00:11:32,943
Doktor Charles?
207
00:11:33,902 --> 00:11:35,570
Doktor Cuevas, ne oldu?
208
00:11:35,654 --> 00:11:37,489
David Sullivan geldi.
209
00:11:37,989 --> 00:11:39,241
Gerçekten mi?
210
00:11:39,324 --> 00:11:41,076
Annesiyle yeni konuştuk.
211
00:11:41,451 --> 00:11:42,452
Geçen haftaydı.
212
00:11:42,536 --> 00:11:44,996
EKT tedavisinin
gayet iyi gittiğini söylemişti.
213
00:11:45,080 --> 00:11:48,667
Hatta ilacın dozunu düşüreceklerdi.
Peki nasıl görünüyor?
214
00:11:48,750 --> 00:11:52,546
Ben konuşmaya gitmedim.
Sizi görse daha iyi olur diye düşündüm.
215
00:11:52,629 --> 00:11:54,047
Nedenmiş o?
216
00:11:54,131 --> 00:11:58,593
Acile geldiği son birkaç sefer
varlığım sadece sinirlerini bozdu
217
00:11:58,677 --> 00:12:00,095
ve paranoyasını arttırdı.
218
00:12:00,178 --> 00:12:03,473
Şunu unutma, bunlar muhtemelen
seninle alakalı değildi.
219
00:12:03,557 --> 00:12:05,851
Onun yaşadığı paranoid sanrılardı.
220
00:12:06,393 --> 00:12:10,063
Onu direkt sinirlendirme riskini almak
istemiyorum
221
00:12:10,647 --> 00:12:12,566
ama şu anda sakin görünüyor.
222
00:12:13,650 --> 00:12:16,653
-Siz de gelir misiniz?
-İki dakikaya geliyorum.
223
00:12:16,736 --> 00:12:18,071
Tamam. Teşekkür ederim.
224
00:12:24,578 --> 00:12:27,914
Güzel. Doktor Charles,
burada olmanızı umuyordum.
225
00:12:27,998 --> 00:12:31,209
Annen Illinois Üniversitesi'nde
karar kıldığını söyledi.
226
00:12:31,668 --> 00:12:34,254
Dostum, orası harika bir okul.
Tebrik ederim.
227
00:12:34,629 --> 00:12:37,883
Teşekkür ederim ama olacak mı bilmiyorum.
228
00:12:37,966 --> 00:12:39,259
Belki gidemem.
229
00:12:39,342 --> 00:12:40,760
Nasıl yani?
230
00:12:42,304 --> 00:12:45,348
Doktor Charles, bunu aileme söylemeyin.
231
00:12:45,432 --> 00:12:47,434
Tamam. Geldiğini bilmiyorlar mı?
232
00:12:48,310 --> 00:12:49,895
Endişelendirmek istemedim.
233
00:12:50,353 --> 00:12:51,229
Pekâlâ.
234
00:12:52,772 --> 00:12:55,275
Ama ben yine sesler duyuyorlar.
235
00:12:55,358 --> 00:12:58,111
Pekâlâ, anlat. Ne diyorlar?
236
00:12:58,695 --> 00:13:01,698
Hâlâ deliysem
diplomanın bir işe yaramayacağını.
237
00:13:01,781 --> 00:13:04,117
Sürekli odamda kalmam gerektiğini.
238
00:13:04,201 --> 00:13:06,453
Dışarı çıkarsam kendimi utandıracağımı.
239
00:13:07,913 --> 00:13:10,290
Dışarı çıkarsan mı? Nereye çıkarsan?
240
00:13:10,373 --> 00:13:11,833
Üniversite mesela.
241
00:13:11,917 --> 00:13:14,878
Mezuniyet. Bu haftaki balo.
242
00:13:14,961 --> 00:13:18,215
Mezuniyet balosu mu var? Bu harika.
243
00:13:18,298 --> 00:13:19,216
Evet.
244
00:13:20,091 --> 00:13:22,219
Amber diye bir kız ve arkadaşlarıyla
245
00:13:23,178 --> 00:13:24,888
ama iptal etmeliyim.
246
00:13:24,971 --> 00:13:26,598
Sesler yüzünden mi?
247
00:13:27,724 --> 00:13:30,268
Evet. Hayatımın en kötü gecesi olacakmış.
248
00:13:30,352 --> 00:13:32,521
Kendimi aptal durumuna düşürecekmişim.
249
00:13:32,604 --> 00:13:35,190
Amber, bir daha
benimle asla konuşmayacakmış.
250
00:13:38,944 --> 00:13:40,487
Bir şey soracağım.
251
00:13:40,570 --> 00:13:43,406
Bu sesler kulağına
tam olarak nasıl geliyor peki?
252
00:13:43,490 --> 00:13:45,492
Yani daha detaylı anlatır mısın?
253
00:13:45,575 --> 00:13:47,577
Nasıl yani? Ne demek istiyorsunuz?
254
00:13:47,661 --> 00:13:49,913
Geçmişte, bu sesler için
255
00:13:50,872 --> 00:13:52,541
gürültülü diyordun.
256
00:13:52,624 --> 00:13:58,129
Agresif, rahatsız edici, hatta korkunç.
Bu sesler de öyle mi geliyor?
257
00:13:59,297 --> 00:14:03,218
Hayır, aslında ses çıkarmıyorlar
ama oradalar.
258
00:14:03,301 --> 00:14:05,262
Var olduklarını biliyorum.
259
00:14:10,016 --> 00:14:12,352
Baksana, programımı çıkar.
260
00:14:12,435 --> 00:14:14,104
Bugün dördü iptal et.
261
00:14:14,479 --> 00:14:16,565
Sharon! Yanlış yöne gidiyorsun.
262
00:14:16,648 --> 00:14:18,275
Günaydın Jack.
263
00:14:18,358 --> 00:14:20,193
Konferans, amfitiyatroda olacak.
264
00:14:20,277 --> 00:14:21,486
Farkındayım.
265
00:14:21,570 --> 00:14:23,446
Sen de konuşacaksın, unuttun mu?
266
00:14:23,530 --> 00:14:25,532
Unutmadım ama biraz düşününce
267
00:14:25,615 --> 00:14:29,953
hastane adına konuşmamın
uygun olmayacağına karar verdim.
268
00:14:30,036 --> 00:14:31,746
Nedenmiş o?
269
00:14:31,830 --> 00:14:36,251
Çünkü 2.0'ın halka arzı
Dayton Şirketi'nin yararına olan bir şey.
270
00:14:36,334 --> 00:14:38,128
Şikago Med'in yararına değil.
271
00:14:38,211 --> 00:14:41,506
2.0, Med'i meşhur etti.
Popüler bir hastane yaptı.
272
00:14:41,590 --> 00:14:42,882
Ben farklı düşünüyorum.
273
00:14:42,966 --> 00:14:47,095
Sonuç olarak Jack,
mallarını pazarlamak iş tanımımda yok.
274
00:14:51,558 --> 00:14:54,185
Grace? Veriyi bulabildin mi?
275
00:14:54,269 --> 00:14:55,854
Henüz değil. Uğraşıyorum.
276
00:15:05,530 --> 00:15:06,740
Bir sürprizim olacak.
277
00:15:06,823 --> 00:15:08,908
Sen bana uy, detayları hallederiz.
278
00:15:08,992 --> 00:15:10,744
-Jack, ben...
-Herkese merhaba.
279
00:15:11,995 --> 00:15:13,330
Pekâlâ...
280
00:15:13,413 --> 00:15:17,083
Bugünkü görüşmemiz kısa olacak
çünkü sizden 24 saat sonra
281
00:15:17,167 --> 00:15:19,794
yeniden gelmenizi isteyeceğim.
282
00:15:19,878 --> 00:15:21,713
Yarın tüm halkımızı,
283
00:15:21,796 --> 00:15:27,010
O.R 2.0'ın geleceğine
yatırım yapmaya davet edeceğiz.
284
00:15:27,093 --> 00:15:30,388
Neye yatırım yaptıklarını
görmelerini istiyorum.
285
00:15:30,472 --> 00:15:34,934
O yüzden yarın 2.0'da yapılacak olan
bir ameliyatı
286
00:15:35,018 --> 00:15:40,190
canlı yayınlayacağız
ve tüm dünya izleyebilecek.
287
00:15:40,273 --> 00:15:41,733
Hasta kim peki?
288
00:15:42,192 --> 00:15:43,443
Harika bir soru.
289
00:15:43,526 --> 00:15:45,862
Ona kendi hayatımı emanet edeceğim.
290
00:15:46,613 --> 00:15:50,492
Tabii ki
Doktor Marcel'in becerikli ellerine.
291
00:15:50,575 --> 00:15:53,453
Kendisini artık sizler de tanıyorsunuz.
292
00:15:54,371 --> 00:15:56,373
Pekâlâ, şimdi soruları alalım.
293
00:16:07,676 --> 00:16:09,219
O da neydi öyle?
294
00:16:09,636 --> 00:16:12,305
Bak, sana daha önce söylemeliydim.
295
00:16:12,389 --> 00:16:14,933
Bu dün gece aklıma geldi
ve hemen uyguladım.
296
00:16:15,016 --> 00:16:17,394
Ben seni ne için ameliyat edeceğim peki?
297
00:16:17,477 --> 00:16:19,354
Mühim değil. Ventral fıtık tekrarı.
298
00:16:19,437 --> 00:16:22,482
Bir süredir yaptırmak istiyordum.
Basit bir şey.
299
00:16:22,565 --> 00:16:25,985
Böylece 2.0'ı tanıtmaya
ve methetmeye odaklanabilirsin.
300
00:16:26,069 --> 00:16:27,987
2.0 demişken bir sorunumuz var.
301
00:16:28,071 --> 00:16:29,406
Nasıl yani?
302
00:16:29,489 --> 00:16:31,449
Bir ameliyatın verisini silmiş.
303
00:16:31,533 --> 00:16:33,159
Hangi ameliyatın?
304
00:16:33,243 --> 00:16:35,453
Richard Evans isimli hastanın ameliyatı.
305
00:16:35,537 --> 00:16:36,413
Tamam.
306
00:16:36,496 --> 00:16:40,542
Pankreas kanseri karaciğerine sıçrayan
şu beyefendi, değil mi?
307
00:16:40,625 --> 00:16:42,627
Evet, nereden biliyorsun?
308
00:16:42,711 --> 00:16:46,923
2.0'ın ilk ölümlü vakası oldu.
Biliyorum. Doktor Song bilgi verdi.
309
00:16:47,549 --> 00:16:48,842
Evet, veri yok olmuş.
310
00:16:48,925 --> 00:16:51,803
Bay Evans'ın ölüm nedenini
anlamaya çalışıyorum.
311
00:16:51,886 --> 00:16:55,056
Karaciğeri lezyonlarla kaplıydı.
Saatli bomba gibiydi.
312
00:16:55,140 --> 00:16:56,975
Uzun vadede kurtulamazdı.
313
00:16:57,058 --> 00:17:00,103
-Evet ama ona vakit kazandırmaya...
-Fazla kurcalama.
314
00:17:01,062 --> 00:17:02,439
O da ne demek?
315
00:17:03,064 --> 00:17:06,526
Hiçbir şey. Bak, unut gitsin, tamam mı?
316
00:17:06,609 --> 00:17:08,027
Gereksiz bir çaba.
317
00:17:08,111 --> 00:17:09,446
Veri nerede Jack?
318
00:17:13,783 --> 00:17:15,744
-Jack?
-Seni korumaya çalışıyorum.
319
00:17:15,827 --> 00:17:17,078
Beni korumak da ne demek?
320
00:17:20,248 --> 00:17:21,666
Bir hata yapmışsın.
321
00:17:29,507 --> 00:17:31,009
Merhaba.
322
00:17:31,092 --> 00:17:33,136
Sam'in yukarı mı çıkması gerekti?
323
00:17:34,721 --> 00:17:36,306
Hayır, yürüyüşe çıktı.
324
00:17:36,389 --> 00:17:38,850
Mola versek iyi olur dedik.
325
00:17:38,933 --> 00:17:40,101
Anladım.
326
00:17:40,185 --> 00:17:42,979
Pekâlâ, şimdi içeri bir bakalım, olur mu?
327
00:17:43,062 --> 00:17:44,939
Biraz basınç hissedeceksin
328
00:17:45,023 --> 00:17:47,358
ama uzun sürmeyecek. Söz, tamam mı?
329
00:17:47,817 --> 00:17:49,861
Pekâlâ, hazır mısın?
330
00:17:50,779 --> 00:17:53,448
Sıra dışı bir şey yok.
Her şey iyi görünüyor.
331
00:17:53,531 --> 00:17:55,492
Rahim ağzına geldik.
332
00:18:00,246 --> 00:18:02,999
Doktor Asher? Her şey yolunda mı?
333
00:18:03,082 --> 00:18:09,380
Michelle, servikal yetmezlik
dediğimiz durumu görüyorum.
334
00:18:09,464 --> 00:18:13,134
Başka bir deyişle,
rahim ağzı erkenden açılmaya başlamış.
335
00:18:13,218 --> 00:18:14,803
Bebek düşecek mi?
336
00:18:14,886 --> 00:18:18,014
Düşüğe mani olmak için serklaj öneriyorum.
337
00:18:18,097 --> 00:18:21,267
Rahim ağzının dikilmesi
anlamına gelen kolay bir işlem.
338
00:18:21,351 --> 00:18:22,811
Bir saat kadar sürer.
339
00:18:25,396 --> 00:18:27,148
Bunu ne zaman yaptırabilirim?
340
00:18:27,232 --> 00:18:29,984
Senin için de uygunsa
bugün yapmak isterim.
341
00:18:30,068 --> 00:18:33,029
Rahim ağzı açılmaya başlayınca
sonrası hızlı geliyor.
342
00:18:33,112 --> 00:18:35,698
Evet. Tabii.
343
00:18:35,782 --> 00:18:37,450
Ameliyathaneye bakar mısın?
344
00:18:37,534 --> 00:18:39,410
-Tabii.
-Teşekkür ederim. Pekâlâ.
345
00:18:44,207 --> 00:18:46,668
-Selam.
-Mark, mutlu görünüyorsun.
346
00:18:46,751 --> 00:18:49,754
Bak, protokole göre
önce Sean'la konuşmam gerek
347
00:18:49,838 --> 00:18:52,841
-ama aradım cevap vermedi.
-Bugün çalışıyor. Ne oldu?
348
00:18:52,924 --> 00:18:54,592
Sean'ın test sonuçları geldi.
349
00:18:55,343 --> 00:18:57,136
Seninle uyumlu Dean.
350
00:18:58,429 --> 00:18:59,514
Gerçekten mi?
351
00:19:00,098 --> 00:19:03,142
Vay canına. Bu...
352
00:19:03,226 --> 00:19:04,894
-Olağanüstü?
-Evet.
353
00:19:04,978 --> 00:19:06,187
Nakil bölümüyle konuştum.
354
00:19:06,271 --> 00:19:08,481
Önümüzdeki ay ameliyata girebiliriz.
355
00:19:08,565 --> 00:19:10,233
Hatta belki daha da erken.
356
00:19:10,316 --> 00:19:13,695
O yüzden üstlerine
biraz izin alacağını bildirmelisin.
357
00:19:13,778 --> 00:19:15,113
Tamamdır.
358
00:19:15,196 --> 00:19:16,155
Tebrikler.
359
00:19:17,115 --> 00:19:19,409
-Çok mutluyum.
-Teşekkür ederim. Sağ ol.
360
00:19:30,169 --> 00:19:33,214
Selam. Maggie, erken geldin.
361
00:19:33,298 --> 00:19:35,508
Yemeğe saat 13.00'de çıkacağız sanıyordum.
362
00:19:35,592 --> 00:19:39,053
Evet, onu diyecektim.
Başka bir gün yapsak?
363
00:19:39,137 --> 00:19:41,389
Tabii ki. Acilde işler yolunda mı?
364
00:19:41,472 --> 00:19:45,560
Evet. Şu görüştüğüm İK'cı var ya?
365
00:19:45,643 --> 00:19:48,605
Beni aradı. İş görüşmem var.
366
00:19:52,483 --> 00:19:54,235
Hızlı oldu.
367
00:19:54,319 --> 00:19:56,988
Peki bu istediğin bir iş mi?
368
00:19:57,363 --> 00:20:00,700
En azından ne teklif edeceklerine bakayım.
369
00:20:00,783 --> 00:20:02,869
Hyde Park'ta açılan yeni hastaneymiş.
370
00:20:02,952 --> 00:20:05,496
Evet, Midwest Advocate.
371
00:20:05,580 --> 00:20:07,832
Evet, bir baş hemşire lazımmış.
372
00:20:09,000 --> 00:20:10,251
Anlıyorum.
373
00:20:10,335 --> 00:20:13,004
Aslında mesai saatlerinde
görüşme ayarlamazdım...
374
00:20:13,087 --> 00:20:14,714
Maggie, hiç sorun değil.
375
00:20:14,797 --> 00:20:15,840
Şey düşünme...
376
00:20:15,924 --> 00:20:17,717
Düşünmüyorum. Endişelenme.
377
00:20:20,011 --> 00:20:21,179
Evet.
378
00:20:22,263 --> 00:20:23,765
Bol şans.
379
00:20:25,808 --> 00:20:26,976
Evet.
380
00:20:27,644 --> 00:20:28,770
Teşekkür ederim.
381
00:20:41,240 --> 00:20:43,409
Bundan öğreneceğini öğren
382
00:20:43,493 --> 00:20:47,705
ve lütfen hayatına devam et.
Cerrahi yeteneklerine hâlâ güveniyorum.
383
00:20:47,789 --> 00:20:49,916
Yarınki ameliyatta seni istiyorum.
384
00:20:54,963 --> 00:20:58,049
Ayrıca sen, 2.0'ın geleceğindeki
önemli bir ortaksın.
385
00:21:01,678 --> 00:21:04,430
Kariyerini bunun yüzünden mahvetme.
386
00:21:04,514 --> 00:21:06,683
Birlikte pek çok şey başarabiliriz.
387
00:21:25,326 --> 00:21:26,744
Ne yapıyorsun?
388
00:21:27,328 --> 00:21:28,830
O masada yatan benim eşim.
389
00:21:29,580 --> 00:21:32,083
Evet, anlıyorum ama sen beyin cerrahısın.
390
00:21:33,042 --> 00:21:36,379
Kusura bakma
ama serklaj ameliyatına katkın olamaz.
391
00:21:36,462 --> 00:21:38,381
Bekleme odasında mı oturayım?
392
00:21:41,968 --> 00:21:46,180
Pekâlâ, kalabilirsin.
Ama karışmak yok. Ciddiyim.
393
00:21:46,264 --> 00:21:47,390
Anlaşıldı.
394
00:21:47,473 --> 00:21:50,143
Acildeki dostlarının aksine
ben kurallara uyarım.
395
00:21:51,310 --> 00:21:52,437
Pekâlâ.
396
00:21:58,234 --> 00:22:00,778
Ses duymuyorum.
397
00:22:00,862 --> 00:22:02,947
Bence duyduğun şey kendi sesin.
398
00:22:03,031 --> 00:22:04,490
Yani kendi düşüncelerin.
399
00:22:04,574 --> 00:22:08,494
Hepimiz içimizden
kendi kendimize konuşuruz, değil mi?
400
00:22:08,578 --> 00:22:12,040
Bu çevremizde olanları anlamamıza
yardımcı olur.
401
00:22:13,124 --> 00:22:14,542
Nasıl susturacağım peki?
402
00:22:14,625 --> 00:22:17,045
Bence onu susturmaya çalışmak yerine,
403
00:22:17,754 --> 00:22:20,214
dinlersen ondan çok şey öğrenebilirsin.
404
00:22:20,298 --> 00:22:22,967
Hem bugün seninle
böyle bir çalışma yapacağız.
405
00:22:23,051 --> 00:22:27,513
Ben de Doktor Cuevas'tan
bize yardım etmesini rica ettim.
406
00:22:27,597 --> 00:22:29,223
Doktor Cuevas'ı hatırlıyorsun.
407
00:22:29,307 --> 00:22:30,433
Merhaba David.
408
00:22:30,516 --> 00:22:31,350
Merhaba.
409
00:22:31,434 --> 00:22:34,645
Seni strese sokan senaryoları
konuşabilirsek
410
00:22:34,729 --> 00:22:37,315
yardımı olur diye düşünüyorum.
411
00:22:37,398 --> 00:22:39,025
Mesela, balo gecesi.
412
00:22:39,108 --> 00:22:40,109
Tamam mı?
413
00:22:40,193 --> 00:22:43,780
O geceyi düşününce
gerilmene neden olan ilk şey ne?
414
00:22:43,863 --> 00:22:45,740
Muhtemelen gidiş yolumuz.
415
00:22:45,823 --> 00:22:48,659
Amber'la olacağım. Baş başa.
416
00:22:48,743 --> 00:22:52,497
Doktor Cuevas, sizin
bu konuda çok iyi bir fikriniz vardı.
417
00:22:52,580 --> 00:22:57,001
Evet. Biz o araba yolculuğunu
burada canlandırabiliriz.
418
00:22:57,835 --> 00:23:00,546
Senin neler diyebileceğini
419
00:23:00,630 --> 00:23:03,341
ve Amber'ın nasıl cevaplayacağını
oynayabiliriz.
420
00:23:03,758 --> 00:23:05,718
Mesela David,
421
00:23:06,302 --> 00:23:08,471
buraya gelip otursan nasıl olur?
422
00:23:08,554 --> 00:23:12,391
Burası şoför koltuğu olsun
ve ben de Amber olayım.
423
00:23:15,103 --> 00:23:18,773
Arabada seni geren şey
özellikle ne olabilir?
424
00:23:18,856 --> 00:23:20,817
Seni neler strese sokabilir?
425
00:23:21,734 --> 00:23:23,194
Ne diyeceğini bilememek.
426
00:23:24,529 --> 00:23:27,073
Ya bu yıl çok izin almamın
nedenini sorarsa?
427
00:23:28,199 --> 00:23:30,451
Söylemek zorunda mıyım? Yani şeyi...
428
00:23:30,535 --> 00:23:33,704
Şizofreni teşhisi aldığını
söylemeli misin?
429
00:23:35,039 --> 00:23:37,917
Bu ona söylemek isteyeceğin bir şey mi?
430
00:23:38,584 --> 00:23:39,710
Pek sayılmaz.
431
00:23:41,254 --> 00:23:42,713
Hayır, istemem.
432
00:23:42,797 --> 00:23:43,965
Biliyor musun? Sorun yok.
433
00:23:44,048 --> 00:23:46,759
Çünkü bu sana özel bir bilgi
ve tercih senin.
434
00:23:46,843 --> 00:23:49,053
Bence bunun konusu geçse bile
435
00:23:49,137 --> 00:23:52,807
bu senin utanacağın
ya da çekineceğin bir şey olmamalı.
436
00:23:54,183 --> 00:23:55,560
Bazen utanıyorum.
437
00:23:55,643 --> 00:23:58,062
Hastalığının olması,
438
00:23:58,146 --> 00:23:59,689
herhangi biri için geçerli.
439
00:24:00,231 --> 00:24:04,402
Lupus, kanser, şizofreni.
440
00:24:04,485 --> 00:24:07,446
Bu seni diğerlerinden
daha değersiz kılmaz ki.
441
00:24:08,447 --> 00:24:11,242
David, ayrıca ben inanıyorum ki
442
00:24:11,325 --> 00:24:15,079
zamanla, bu seni tanımlayan
bir şeymiş gibi hissetmeyeceksin.
443
00:24:15,163 --> 00:24:18,541
Seni neyin tanımlayacağına
sen karar verirsin, tamam mı?
444
00:24:18,624 --> 00:24:22,628
Tıpkı, bu bilgiyi kimlerle paylaşacağına
karar vereceğin gibi.
445
00:24:24,672 --> 00:24:27,675
Bana konusu açılacak gibi geliyor.
446
00:24:27,758 --> 00:24:29,385
Okula neden gelmediğimi sorar.
447
00:24:29,468 --> 00:24:32,555
Eğer ilgiyi kendinden
başka bir yöne çekmek istersen
448
00:24:32,638 --> 00:24:34,515
Amber'a sorular sor.
449
00:24:36,309 --> 00:24:37,518
Ne gibi sorular?
450
00:24:38,269 --> 00:24:40,229
Onunla ilgili şeyler.
451
00:24:41,439 --> 00:24:44,650
Deneyimlerime dayanarak söylüyorum,
birinin seni merak edip
452
00:24:44,734 --> 00:24:47,320
sana dair bir şeyler sorması
güzel bir his.
453
00:24:48,529 --> 00:24:51,490
Sizce bütün o yolu
ona soru sorarak geçirebilir miyim?
454
00:24:51,574 --> 00:24:53,242
Bence buna gerek kalmayacak.
455
00:24:53,326 --> 00:24:57,997
Bence tek yapman gereken
bir sohbet açmak olacak.
456
00:24:58,080 --> 00:25:03,169
Ne tür müzik seviyorsun diyeceksin
ve oradan muhabbet açılacak.
457
00:25:03,252 --> 00:25:05,504
Konuşacaksınız.
458
00:25:05,588 --> 00:25:08,090
-Sizce işe yarar mı?
-Evet.
459
00:25:08,174 --> 00:25:10,551
Ama yine de denemek ister misin?
460
00:25:15,556 --> 00:25:16,724
Pekâlâ.
461
00:25:18,434 --> 00:25:20,770
Tamam, ne tür müzikler dinliyorsun?
462
00:25:21,604 --> 00:25:24,357
Aslında duyunca şaşıracaksın.
463
00:25:24,732 --> 00:25:26,108
Sen tahmin et bakalım.
464
00:25:29,612 --> 00:25:30,947
Doğu Yakası Hip-Hop?
465
00:25:31,781 --> 00:25:34,283
Hayır ama listeme ekleyeyim.
466
00:25:34,367 --> 00:25:35,409
Tahmine devam.
467
00:25:35,493 --> 00:25:37,161
-Batı Yakası Hip-Hop.
-Evet.
468
00:25:40,081 --> 00:25:41,666
-Biliyordum.
-Evet.
469
00:25:47,672 --> 00:25:51,550
Nekahet ne kadar sürecek pek emin değilim.
Sekiz hafta sürebilir.
470
00:25:51,634 --> 00:25:53,886
Ne kadar gerekiyorsa dinlen.
471
00:25:53,970 --> 00:25:56,347
Oğlunun uyumlu çıkmasına çok sevindim.
472
00:25:56,430 --> 00:25:59,267
Evet. Teşekkür ederim.
473
00:26:01,644 --> 00:26:04,021
Uymamasını umuyordun tabii.
474
00:26:04,730 --> 00:26:08,109
Ben de ne güzel sevinmiş numarası yaptım
diyordum.
475
00:26:12,238 --> 00:26:16,325
Sean'ın bağışta bulunmasını
kabul etmiş olsam da
476
00:26:16,409 --> 00:26:20,913
bir yanım, uyumlu çıkmamasını
gönülden istiyordu.
477
00:26:22,164 --> 00:26:23,916
Bir anlamı var mı bilmem
478
00:26:24,750 --> 00:26:27,295
ama korkunun ecele faydası yok.
479
00:26:28,671 --> 00:26:32,466
Kaygılandığın şey başına gelir diye
korkarsın ya.
480
00:26:33,718 --> 00:26:36,012
İşte o korku, genellikle,
481
00:26:36,095 --> 00:26:39,348
iyi bir şeyi sabote etmekten
başka bir işe yaramaz.
482
00:26:42,268 --> 00:26:44,812
Bu yaptığı da iyi bir şey Dean.
483
00:26:56,574 --> 00:26:58,200
Planda ufak bir değişiklik.
484
00:26:58,284 --> 00:27:00,453
Onu dik Trendelenburg pozisyonuna getirin.
485
00:27:00,536 --> 00:27:01,787
Bir saniye, ne oldu?
486
00:27:01,871 --> 00:27:05,458
Amniyotik kese zarları
rahim ağzına gelmiş.
487
00:27:05,541 --> 00:27:07,293
Muayenede böyle dememiştin.
488
00:27:07,376 --> 00:27:09,879
Serviksin biraz açık olduğunu söylemiştin.
489
00:27:09,962 --> 00:27:13,174
Evet, o anda öyleydi
ama uyarmıştım, durumu ilerlemiş.
490
00:27:13,257 --> 00:27:16,218
Zarları rahmin içine itecek
bir balon sokacağım,
491
00:27:16,302 --> 00:27:17,887
sonra da kapatacağım.
492
00:27:17,970 --> 00:27:20,473
Michelle için
çok daha riskli farklı bir işlem.
493
00:27:20,556 --> 00:27:22,850
Suyu gelirse zehirlenebilir.
494
00:27:22,933 --> 00:27:25,061
İzin vermem. Bunu pek çok kez yaptım.
495
00:27:25,144 --> 00:27:28,397
-Umurumda değil!
Eşi olarak, şu an tıbbi vasi benim.
496
00:27:28,481 --> 00:27:30,024
Şu anda sabrımı deneme.
497
00:27:30,107 --> 00:27:33,402
Bu, benim aileye danışmam gereken
bir işlem değil.
498
00:27:33,486 --> 00:27:35,571
Michelle'in isteğini iyi biliyorum...
499
00:27:35,654 --> 00:27:36,864
Hemen duracaksın.
500
00:27:36,947 --> 00:27:39,200
Ben de sana çıkmanı söylüyorum. Derhâl.
501
00:27:43,871 --> 00:27:45,623
Ona bir şey olursa...
502
00:27:45,706 --> 00:27:48,584
Michelle anestezide kaldıkça
risk o kadar yükseliyor.
503
00:27:48,667 --> 00:27:50,920
Beni oyalama da bitireyim.
504
00:28:00,429 --> 00:28:04,266
Pekâlâ, 30 cc foley
ve halka forseps verin.
505
00:28:12,358 --> 00:28:13,484
Tanrım.
506
00:28:15,027 --> 00:28:16,237
Hata bende.
507
00:28:18,531 --> 00:28:21,575
Lezyonu alacağım derken
karaciğer damarını yırtmışım.
508
00:28:22,284 --> 00:28:23,786
Pıhtıya bu neden olmuş.
509
00:28:26,122 --> 00:28:28,249
Verinin bunu gösterdiğine emin misin?
510
00:28:29,750 --> 00:28:31,877
Al kendin bak. Gün gibi ortada.
511
00:28:32,461 --> 00:28:33,921
Benim hatam Will.
512
00:28:34,964 --> 00:28:37,550
Jack o yüzden silmiş, beni koruyormuş.
513
00:28:37,633 --> 00:28:40,803
Jack, başkası için bir şey yapacak?
Yok, yemezler.
514
00:28:40,886 --> 00:28:43,180
Belki yatırımını korumak içindi.
515
00:28:44,223 --> 00:28:46,600
Dediğin gibi o makinenin yüzü benim.
516
00:28:47,601 --> 00:28:51,063
Yıldız cerrahının,
ölümcül bir hata yapması iyi olmaz.
517
00:28:51,147 --> 00:28:52,523
Crockett.
518
00:28:52,940 --> 00:28:56,735
Lezyon çıkarırken ana damarların
zarar görme riski vardır.
519
00:28:56,819 --> 00:28:58,279
Buna engel olamazsın.
520
00:29:15,087 --> 00:29:16,547
Michelle gayet iyi.
521
00:29:16,630 --> 00:29:19,383
Suyunu getirmeden
zarları rahmin içine itebildik.
522
00:29:20,092 --> 00:29:24,346
Ameliyathaneden birazdan çıkaracaklar
ve sen de hemen gidip görebilirsin.
523
00:29:24,763 --> 00:29:27,808
Peki ya fetüs?
Michelle onu taşıyabilecek mi?
524
00:29:27,892 --> 00:29:29,268
Ben...
525
00:29:29,351 --> 00:29:32,313
-Garanti veremem.
-Evet. Tabii ki.
526
00:29:32,396 --> 00:29:35,691
Evet ama durumu iyi
ve taşıyabileceğini düşünüyorum.
527
00:29:36,358 --> 00:29:37,359
Güzel.
528
00:29:38,194 --> 00:29:40,613
Güzel, iyi. Teşekkür ederim.
529
00:29:48,913 --> 00:29:51,290
Bilmeni isterim, ben bu bebeği istiyorum.
530
00:29:52,750 --> 00:29:55,461
Ama buna şaşırdım, hatta şok oldum doğru.
531
00:29:56,086 --> 00:29:57,755
Ben bir çocuk büyüttüm.
532
00:30:00,257 --> 00:30:02,718
Kızım çoktan lisansüstüne başladı.
533
00:30:03,385 --> 00:30:06,931
Dede olana dek bir daha
bebek bezi görmeyi düşünmüyordum.
534
00:30:07,473 --> 00:30:08,557
Anlıyorum.
535
00:30:09,892 --> 00:30:11,936
Ama baba olmayı seviyorum.
536
00:30:12,603 --> 00:30:14,647
Bu konuda çok da iyiyim.
537
00:30:15,898 --> 00:30:17,316
Pek iyi olmadığım şeyse,
538
00:30:17,399 --> 00:30:21,403
aynı anda hem iyi baba,
hem de iyi bir eş olmak.
539
00:30:22,780 --> 00:30:26,283
İlk eşimle ilişkimi
ebeveyn olmaya çalışırken mahvettim.
540
00:30:28,494 --> 00:30:31,997
Şaşıracaksın
ama bazen çok inatçı oluyorum.
541
00:30:34,667 --> 00:30:37,336
Michelle'le harika bir hayat kurdum.
542
00:30:37,920 --> 00:30:40,756
Aynı hataları yaparak
onu da mahvetmek istemem.
543
00:30:47,805 --> 00:30:48,764
Gelsene.
544
00:30:52,059 --> 00:30:54,103
İçimden bir ses diyor ki
545
00:30:54,186 --> 00:30:58,524
ilk evliliğinde bu seviye bir farkındalığa
sahip değildin.
546
00:30:59,066 --> 00:31:01,777
Eski eşim bu tespite kesinlikle katılırdı.
547
00:31:02,736 --> 00:31:05,197
Bak, artık aynı insan değilsin Sam.
548
00:31:05,823 --> 00:31:08,492
Hatalarını
dürüstçe kabul edebiliyor olman,
549
00:31:08,576 --> 00:31:11,245
bunları bir daha
tekrar etmeyeceğini gösterir.
550
00:31:12,288 --> 00:31:14,373
Kişisel gelişim okuyorsun galiba?
551
00:31:17,084 --> 00:31:21,171
Bu öğüdüne göre
insanlar iki şeye muktedir.
552
00:31:21,547 --> 00:31:24,300
Hatalarından ders almak ve değişim.
553
00:31:27,011 --> 00:31:28,262
Bence öyle.
554
00:31:38,063 --> 00:31:40,649
Richard Evans'ın ameliyat verilerini mi
bulamıyorsun?
555
00:31:41,066 --> 00:31:43,986
-Sen nereden...
-Dur, yardım edeyim. Hepsi burada.
556
00:31:46,155 --> 00:31:47,364
Bunu nereden buldun?
557
00:31:47,448 --> 00:31:50,034
-Jack, bunu sistemden silmiş.
-Ne?
558
00:31:50,117 --> 00:31:52,244
Crockett, ameliyatta bir hata yapmış
559
00:31:52,328 --> 00:31:54,997
ve Jack, onun itibarının
zedelenmesini istememiş.
560
00:31:55,080 --> 00:31:57,041
-Yok artık!
-Doğru.
561
00:31:57,124 --> 00:32:00,044
Sana söyledim. Jack güvenilmez biri.
562
00:32:14,266 --> 00:32:15,517
Doktor Archer.
563
00:32:16,060 --> 00:32:17,061
Evet?
564
00:32:17,144 --> 00:32:19,688
Ben Harrison Jenkins.
Vale bölümünün başıyım.
565
00:32:19,772 --> 00:32:21,273
Sean bizimle çalışıyor.
566
00:32:21,357 --> 00:32:22,983
Evet, her şey yolunda mı?
567
00:32:23,067 --> 00:32:26,987
Öncelikle Sean'ın
işini çok iyi yaptığını söylemeliyim.
568
00:32:27,071 --> 00:32:30,282
Çok nazik biri ve hep vaktinde geliyor.
569
00:32:30,366 --> 00:32:31,700
-Tabii ki.
-Seviliyor.
570
00:32:31,784 --> 00:32:34,161
Tabii. Mutlaka. Sağ olun.
ama bir şey mi...
571
00:32:34,244 --> 00:32:37,581
Bugün işe gelmedi. Bizi de aramadı.
572
00:32:37,665 --> 00:32:39,875
Ben aradım ama açmadı.
573
00:32:39,958 --> 00:32:42,419
Acaba haberiniz var mı?
574
00:32:42,503 --> 00:32:46,465
-Sadece iyi mi diye merak ediyorum.
-Yok. Benim de haberim yok.
575
00:32:46,548 --> 00:32:50,928
-Amacım şikâyet etmek değil.
-Hayır. Doğru olanı yaptınız.
576
00:32:51,011 --> 00:32:54,139
Eminim açıklaması vardır.
Söylediğiniz için sağ olun.
577
00:32:54,223 --> 00:32:55,808
-Tabii. Ne demek.
-Pekâlâ.
578
00:33:03,982 --> 00:33:05,651
Demek buradasın.
579
00:33:05,734 --> 00:33:06,860
Selam.
580
00:33:06,944 --> 00:33:09,738
Bugünkü görüşmenin nasıl geçtiğini
merak ettim.
581
00:33:09,822 --> 00:33:11,240
İyiydi.
582
00:33:11,865 --> 00:33:13,117
Sadece iyi miydi?
583
00:33:14,535 --> 00:33:15,786
Bak Maggie,
584
00:33:16,912 --> 00:33:19,456
sabah geldiğinde boş bulundum.
585
00:33:20,624 --> 00:33:23,419
Bugünün geleceğini biliyordum ama ben...
586
00:33:23,961 --> 00:33:25,546
Buna hazır değildim.
587
00:33:26,505 --> 00:33:29,800
Açıkçası ben de değildim.
588
00:33:31,093 --> 00:33:35,848
Ayrıca Jack'e çok kızgınım
çünkü onun yüzünden
589
00:33:36,181 --> 00:33:39,476
en değerli çalışanlarımdan
birini kaybediyoruz.
590
00:33:40,227 --> 00:33:41,311
Öte yandan
591
00:33:42,020 --> 00:33:44,606
senin adına çok mutluyum.
592
00:33:45,941 --> 00:33:48,444
Sen her zaman başkalarını düşünürsün.
593
00:33:48,527 --> 00:33:51,613
Artık nihayet kendini düşünerek
hareket ediyorsun.
594
00:33:51,697 --> 00:33:53,866
Bu harika bir şey.
595
00:33:58,412 --> 00:34:01,206
Şimdi anlat bakalım, görüşme nasıl geçti?
596
00:34:03,417 --> 00:34:05,335
-Harikaydı.
-Öyle mi?
597
00:34:05,419 --> 00:34:09,548
Harikaydı. Acili en baştan
benim kurmamı istiyorlar.
598
00:34:09,631 --> 00:34:11,967
Orada olduğun için çok şanslılar.
599
00:34:12,050 --> 00:34:14,094
-Henüz işi almadım.
-Alacaksın tabii.
600
00:34:14,178 --> 00:34:17,014
Senden daha iyisini bulamazlar. İnan bana.
601
00:34:19,641 --> 00:34:23,228
Düşünsene, acilin anahtarlarını
bana vereceklermiş.
602
00:34:25,856 --> 00:34:28,108
Acilde ne istersen yapacaksın.
603
00:34:46,919 --> 00:34:48,170
Nasılsın atlım?
604
00:34:48,712 --> 00:34:49,838
Fena değil.
605
00:34:50,255 --> 00:34:53,634
Biraz kramp giriyor
ama Doktor Asher, normal, dedi.
606
00:34:53,717 --> 00:34:54,968
Çok normal.
607
00:34:58,263 --> 00:35:00,140
Bu senin için.
608
00:35:08,982 --> 00:35:10,359
BABASININ MİNİK BEYZBOLCUSU
609
00:35:11,527 --> 00:35:14,571
Sam, sen beyzbol sevmezsin ki.
610
00:35:14,655 --> 00:35:17,449
Hediye dükkânındaki
tek baba oğul şeyi buydu.
611
00:35:18,659 --> 00:35:20,077
Ya kız olursa?
612
00:35:20,160 --> 00:35:21,411
Hayır, kız değil.
613
00:35:24,706 --> 00:35:26,458
Lanet olsun. Özür dilerim tatlım.
614
00:35:26,542 --> 00:35:27,751
-Michelle.
-Bir saniye, ne?
615
00:35:27,835 --> 00:35:30,212
Erkek olduğunu ultrasonda gördüm.
616
00:35:30,295 --> 00:35:33,674
İkiniz de bilmek ister misiniz diye
sormayı bekliyordum.
617
00:35:33,757 --> 00:35:38,053
Ben zorla söylettim
ve söylemem diye de söz verdim.
618
00:35:38,136 --> 00:35:39,221
Oğlumuz mu olacak?
619
00:35:40,472 --> 00:35:42,558
Olacak, evet.
620
00:35:42,641 --> 00:35:44,226
Oğlumuz olacak.
621
00:35:44,309 --> 00:35:46,144
Evet aşkım.
622
00:35:57,865 --> 00:35:59,116
Selam.
623
00:36:00,534 --> 00:36:03,745
Şu silmek üzere olduğun uygulamalar
vardı ya?
624
00:36:04,454 --> 00:36:05,581
Evet?
625
00:36:05,664 --> 00:36:08,166
En az kötü olan hangisi?
626
00:36:08,667 --> 00:36:11,336
Yani resmen biriyle çıkmak mı istiyorsun?
627
00:36:11,420 --> 00:36:12,546
Ben sadece
628
00:36:12,629 --> 00:36:14,214
şöyle bir bakacağım.
629
00:36:15,465 --> 00:36:18,802
Açıkçası geçmişteki romantik ilişkilerim
benim için
630
00:36:19,970 --> 00:36:21,305
pek iyi gitmemişti.
631
00:36:22,055 --> 00:36:23,807
Pek iyi bir sevgili değildim.
632
00:36:24,224 --> 00:36:26,351
Hannah, bunun doğru olmadığına eminim.
633
00:36:26,435 --> 00:36:28,520
Hayır. Hayır, çok doğru.
634
00:36:29,021 --> 00:36:31,398
Her zaman güvenilmez ve dengesizdim.
635
00:36:31,982 --> 00:36:33,942
Bağımlılıkla mücadele ediyordun.
636
00:36:34,985 --> 00:36:35,944
Evet.
637
00:36:38,030 --> 00:36:41,491
Yetişkinliğimde uyuşturucu kullanmadığım
en uzun süre bu.
638
00:36:43,285 --> 00:36:46,163
Hâlâ o insan olmadığıma inanmak istiyorum.
639
00:36:46,955 --> 00:36:49,833
Birine harika bir sevgili olabileceğime.
640
00:36:49,917 --> 00:36:52,044
İyi bir arkadaş olduğun kesin.
641
00:36:53,086 --> 00:36:54,212
Bunu onaylayabilirim.
642
00:36:54,713 --> 00:36:55,797
Teşekkür ederim.
643
00:36:56,298 --> 00:36:57,507
Pekâlâ.
644
00:36:57,591 --> 00:37:00,677
Bütün randevu uygulamaları feci.
645
00:37:01,887 --> 00:37:04,640
Telefonunu ver de
ben kullandıklarımı göstereyim.
646
00:37:04,723 --> 00:37:08,477
Hemşirelerin orada bıraktım
ama hemen döneceğim.
647
00:37:08,560 --> 00:37:09,561
Tamam.
648
00:37:16,068 --> 00:37:19,237
-Selam. Bugün Sean'la konuştun mu?
-Hayır. Neden?
649
00:37:19,321 --> 00:37:21,823
Telefonunu açmıyor, işe de gelmemiş.
650
00:37:22,282 --> 00:37:24,785
-Evet, haber alırsan söyle.
-Tabii.
651
00:37:24,868 --> 00:37:26,328
-Evet?
-En kötüsünü düşünme.
652
00:37:27,537 --> 00:37:28,789
Tamam.
653
00:37:35,379 --> 00:37:36,380
Will! Bekle!
654
00:37:37,255 --> 00:37:39,299
Bir şey göstereceğim. Gel.
655
00:37:39,841 --> 00:37:40,759
Tabii.
656
00:37:42,135 --> 00:37:44,972
Bu, Richard Evans'ın
operasyon öncesi tomografisi.
657
00:37:45,555 --> 00:37:47,307
Bu da operasyon esnasındaki.
658
00:37:47,933 --> 00:37:51,603
Crockett'in çıkarmaya uğraştığı damarın
yanında büyük lezyon.
659
00:37:51,687 --> 00:37:55,107
-Evet.
-Ameliyat öncesi tomografide yok.
660
00:37:55,190 --> 00:37:56,274
Ne?
661
00:37:57,234 --> 00:37:59,695
Bir lezyon birkaç saatte oluşmaz ki.
662
00:37:59,778 --> 00:38:00,946
Evet, oluşmaz.
663
00:38:02,531 --> 00:38:06,451
Yani lezyonu 2.0 mı yarattı?
Kendi kendine?
664
00:38:06,535 --> 00:38:08,412
Sanırım öyle.
665
00:38:11,206 --> 00:38:13,375
Crockett, hepatik damara asla yaklaşmazdı.
666
00:38:13,458 --> 00:38:16,461
2.0, onu devasa bir lezyona
yönlendirmiş olmasaydı.
667
00:38:16,545 --> 00:38:19,381
Jack, bunu silerek
Crockett'ı koruduğunu düşünmüş
668
00:38:19,464 --> 00:38:22,092
Richard'ın ölümünden
Crockett sorumlu değil.
669
00:38:22,175 --> 00:38:23,468
2.0 sorumlu.
670
00:38:29,057 --> 00:38:30,851
Sosisli pizza, ekstra peynirli.
671
00:38:30,934 --> 00:38:33,854
Şarap dükkânı bunun adına
her ne dediyse ondan.
672
00:38:34,563 --> 00:38:37,107
Teşekkür ederim Daniel. Çok sağ ol.
673
00:38:37,190 --> 00:38:38,567
Neden fısıldıyorsun?
674
00:38:39,151 --> 00:38:41,278
Pawel uyuyakaldı da.
675
00:38:43,655 --> 00:38:46,074
Her şey yolunda mı?
676
00:38:49,911 --> 00:38:52,080
-Neler oluyor?
-Kredi başvurumu geri çektim.
677
00:38:52,164 --> 00:38:53,457
Ne?
678
00:38:53,540 --> 00:38:56,376
Neden? Ev krediye uygun değil miymiş?
679
00:38:56,460 --> 00:38:58,879
Pawel, finansal zorluklar yaşıyor.
680
00:38:58,962 --> 00:39:02,674
Pekâlâ, tatlım. Neler oluyor?
Anlat bana bakayım.
681
00:39:08,138 --> 00:39:11,099
Çok büyük bir kumar borcu var.
682
00:39:11,183 --> 00:39:13,393
O borcu sen mi ödeyeceksin?
683
00:39:13,477 --> 00:39:15,479
Tabii ki. Zorundayım.
684
00:39:15,937 --> 00:39:18,106
Tatlım, bu senin sorumluluğun mu ki?
685
00:39:18,982 --> 00:39:22,235
O benim kardeşim.
Birbirimizden sorumluyuz.
686
00:39:22,319 --> 00:39:23,487
Doğru. Pekâlâ. Tamam.
687
00:39:24,362 --> 00:39:25,530
Bilemedim.
688
00:39:25,614 --> 00:39:28,492
Acaba en azından kutuları açmana
yardımcı olabilir miyim?
689
00:39:28,575 --> 00:39:30,285
Buna gerek yok.
690
00:39:30,368 --> 00:39:32,829
Ay sonunda yine de buradan taşınmalıyım.
691
00:39:32,913 --> 00:39:34,247
Neden?
692
00:39:34,331 --> 00:39:37,292
Ev sahibimle konuştum
ama geri adım atmıyor.
693
00:39:37,375 --> 00:39:41,588
-Söylediğim tarihte çıkmam gerekiyor.
-Bir saniye, ne? Bu çok saçma.
694
00:39:41,671 --> 00:39:43,298
Numarası var mı? Ben arayayım.
695
00:39:43,381 --> 00:39:46,551
Hayır. Bunu istemiyorum.
Bu benim sorumluluğumda.
696
00:39:46,635 --> 00:39:49,346
-Evet de nerede yaşayacaksın?
-Henüz bilmiyorum.
697
00:39:49,429 --> 00:39:51,765
O kadarını düşünmedim.
698
00:39:53,975 --> 00:39:55,310
Acaba gelip
699
00:39:56,812 --> 00:39:58,105
benimle yaşar mısın?
700
00:39:58,188 --> 00:39:59,064
Ne?
701
00:39:59,356 --> 00:40:00,732
Bana gelebilirsin.
702
00:40:00,816 --> 00:40:03,568
Yeterince odam var, orası kesin.
703
00:40:03,652 --> 00:40:05,445
Hayır, hayır. Bunu yapamam.
704
00:40:06,530 --> 00:40:11,368
Tatlım, neden? En azından ne bileyim,
başka bir yer bulana dek.
705
00:40:11,451 --> 00:40:14,913
Ben kendime bakabilirim Daniel.
Yardımın lazım değil.
706
00:40:14,996 --> 00:40:19,292
Sadece ne yapacağımı
henüz çözebilmiş değilim.
707
00:40:19,376 --> 00:40:23,588
Evet. Kendine bakabilirsin.
Bunu kendim istediğim için soruyorum.
708
00:40:23,672 --> 00:40:26,633
Gerçekten mi?
O zaman neden önceden sormadın?
709
00:40:26,716 --> 00:40:28,635
Neden şu anda soruyorsun?
710
00:40:28,718 --> 00:40:31,763
Bilmem. Belki de ben soramadan
ev aldığın içindir.
711
00:40:31,847 --> 00:40:35,809
Belki de bu işin iptal olması
çok da fena olmadı.
712
00:40:35,892 --> 00:40:37,102
Senin için yani.
713
00:40:37,185 --> 00:40:42,107
Çünkü yardıma muhtaçmışım gibi
gelip beni kurtaracak fırsatın oldu.
714
00:40:42,190 --> 00:40:43,358
Ciddi misin sen?
715
00:40:43,441 --> 00:40:46,528
Neler diyorsun? Asla o şekilde düşünmedim.
716
00:40:46,611 --> 00:40:48,738
Bu akşam görüşmesek daha iyi.
717
00:40:48,822 --> 00:40:50,198
Bence de haklısın.
718
00:40:52,659 --> 00:40:53,994
Yardıma muhtaçmış.
719
00:41:48,298 --> 00:41:51,218
Alt yazı çevirmeni: VSI Istanbul
720
00:41:52,305 --> 00:42:52,161
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm