1
00:00:04,505 --> 00:00:07,842
Hannah zeki, nazik ve çok güzel.
2
00:00:07,925 --> 00:00:11,178
Harika bir kadın, şüphesiz
ama hâlâ iyileşme sürecindesin.
3
00:00:11,262 --> 00:00:15,141
Sean, seninle uyumlu.
Önümüzdeki ay ameliyata girebiliriz.
4
00:00:15,224 --> 00:00:16,684
Bugün Sean'la konuştun mu?
5
00:00:16,767 --> 00:00:19,687
Telefonunu açmıyor, işe de gelmemiş.
6
00:00:19,770 --> 00:00:20,771
En kötüsünü düşünme.
7
00:00:22,148 --> 00:00:23,816
2.0, Med'i meşhur etti.
8
00:00:23,899 --> 00:00:26,944
2.0'a ne kadar güvendiğimi göstermek için
9
00:00:27,027 --> 00:00:29,697
ona kendi hayatımı emanet edeceğim.
10
00:00:29,780 --> 00:00:33,826
2.0'ın halka arzı,
Dayton Şirketi'nin yararına olan bir şey,
11
00:00:33,909 --> 00:00:35,995
Şikago Med'in yararına değil.
12
00:00:36,537 --> 00:00:39,039
Crockett'ın çıkarmaya uğraştığı
büyük lezyon
13
00:00:39,123 --> 00:00:41,542
ameliyat öncesi tomografide yok.
14
00:00:41,625 --> 00:00:43,669
Yani lezyonu 2.0 mı yarattı?
15
00:00:43,753 --> 00:00:46,172
Richard'ın ölümünden
Crockett sorumlu değil.
16
00:00:46,255 --> 00:00:47,673
2.0 sorumlu.
17
00:00:51,927 --> 00:00:54,180
Merhaba. Vaktim yok.
18
00:00:54,263 --> 00:00:56,474
Hukuk birimiyle toplantım var. Ne oldu?
19
00:00:56,557 --> 00:00:58,726
Richard'ın ölümüyle ilgiliyse iptal et.
20
00:00:58,809 --> 00:01:00,227
Ne?
21
00:01:00,311 --> 00:01:01,562
Sen sorumlu değilsin.
22
00:01:01,645 --> 00:01:04,398
Hadi ama Will.
Ameliyat raporunu sen de gördün.
23
00:01:04,482 --> 00:01:07,067
Damara fazla yaklaştım
ve pıhtıya yol açtım.
24
00:01:07,151 --> 00:01:10,446
-Büyük bir lezyonu alıyordun.
-Yine de hata bende.
25
00:01:10,529 --> 00:01:13,199
Hayır. Çünkü o lezyon
aslında orada değilmiş.
26
00:01:13,282 --> 00:01:15,367
-Nasıl yani?
-Aslında yokmuş.
27
00:01:16,452 --> 00:01:19,622
Evet, vardı.
Çekilen tomografide görünüyor.
28
00:01:19,705 --> 00:01:22,666
2.0'ın ameliyatta çektiğinde.
Önceden çekilene bak.
29
00:01:29,548 --> 00:01:30,883
Lezyon yok.
30
00:01:32,218 --> 00:01:33,677
Anlayamıyorum.
31
00:01:33,761 --> 00:01:36,639
2.0, bana nasıl farklı bir şey
göstermiş olabilir ki?
32
00:01:36,722 --> 00:01:38,891
2.0 uydurmuş.
33
00:01:38,974 --> 00:01:41,018
Ameliyat esnasında 2.0'a danıştın.
34
00:01:41,101 --> 00:01:43,479
Sana yön gösterecek veriye sahip değildi.
35
00:01:43,562 --> 00:01:46,065
Bu yüzden de olmayan bir lezyon yarattı.
36
00:01:46,148 --> 00:01:47,399
Bunu neden yapsın ki?
37
00:01:47,483 --> 00:01:48,859
Ne yazık ki bir şekilde,
38
00:01:48,943 --> 00:01:51,153
ona bizi memnun etmesini öğrettik.
39
00:01:51,237 --> 00:01:53,906
Sana yardım etmek için
seni yanlış yönlendirdi.
40
00:01:53,989 --> 00:01:56,659
Yapay zekâ sohbet robotlarında da
rastlıyoruz.
41
00:01:56,742 --> 00:02:00,120
2.0 yapınca, yanlış yol tarifi kadar
zararsız olmuyor.
42
00:02:00,204 --> 00:02:02,498
Birinin hayatına mal olabilir. Oldu da.
43
00:02:02,581 --> 00:02:05,709
Biz bunun önlemlerini alana dek
44
00:02:07,419 --> 00:02:09,129
2.0'ı kullanmamalıyız.
45
00:02:16,470 --> 00:02:19,974
{\an8}-Demek Jack ilk halka arzı yapıyor?
-Evet, büyük bir gün.
46
00:02:20,057 --> 00:02:21,225
{\an8}Ya bizim için?
47
00:02:21,308 --> 00:02:24,895
{\an8}Jack'in kurumsal işlerinin
bizi etkileyeceğini sanmıyorum.
48
00:02:27,565 --> 00:02:29,441
{\an8}Neden gidip selam vermiyorsun?
49
00:02:29,525 --> 00:02:31,026
{\an8}Bana telefonum eşlik edebilir.
50
00:02:31,110 --> 00:02:33,487
{\an8}Bence biraz meşgul görünüyor.
51
00:02:34,613 --> 00:02:37,157
{\an8}-Sorun mu var?
-Dün gece...
52
00:02:38,367 --> 00:02:41,453
{\an8}Biraz tartıştık da.
Yanıma taşınmasını istedim.
53
00:02:42,454 --> 00:02:46,166
{\an8}-Anlaşılan bu bir hataydı.
-Sanırım öyleydi.
54
00:02:46,250 --> 00:02:50,129
{\an8}Belki de zamanlama kötüydü.
55
00:02:50,212 --> 00:02:52,756
{\an8}Bütün birikimini ve dairesini kaybetti.
56
00:02:52,840 --> 00:02:55,759
{\an8}Bu ayrı bir mesele ama
evsiz ve beş parasız kaldı.
57
00:02:56,552 --> 00:02:59,054
{\an8}Evet, ona muhtaçmış gibi
davrandığımı söyledi.
58
00:02:59,138 --> 00:03:00,848
{\an8}-Eyvah.
-Nasıl yani?
59
00:03:00,931 --> 00:03:03,517
{\an8}Yanıma taşınmasını
neden daha önce istememişim?
60
00:03:03,601 --> 00:03:07,813
{\an8}Bu zor bir mesele Daniel.
Nasıl hissedebileceğini anlayabiliyorum.
61
00:03:07,897 --> 00:03:10,399
{\an8}Oldukça bağımsız bir kadına benziyor.
62
00:03:10,482 --> 00:03:12,109
{\an8}Evet ama bilmiyorum.
63
00:03:13,027 --> 00:03:15,154
{\an8}Neden daha önce teklif etmedim?
64
00:03:18,490 --> 00:03:19,658
{\an8}Bilemiyorum.
65
00:03:23,370 --> 00:03:25,664
-Sean burada mı?
-Evet.
66
00:03:25,748 --> 00:03:28,167
-Ne olmuş?
-Yok bir şey Dean.
67
00:03:28,250 --> 00:03:31,962
Kendini kaybetmiş. Bir arkadaşı getirdi.
Alkol ve benzo almış.
68
00:03:32,046 --> 00:03:34,924
-Şimdi toksin analizi yapıyoruz.
-Ne verdiniz?
69
00:03:35,007 --> 00:03:37,426
Serum ve Dekstroz. Bir doz da flumazenil.
70
00:03:37,509 --> 00:03:38,886
Şu anda kendinde.
71
00:03:45,351 --> 00:03:46,644
Merhaba evlat.
72
00:03:47,227 --> 00:03:49,605
-Çok üzgünüm.
-Sorun yok. Her şey yolunda.
73
00:03:50,481 --> 00:03:51,941
Hayır. Sözümü tutamadım.
74
00:03:52,024 --> 00:03:54,109
Hayır, her şey yoluna girecek.
75
00:03:55,486 --> 00:03:57,821
Bunu atlatacağız. Şimdi dinlen.
76
00:03:59,000 --> 00:04:05,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
77
00:04:08,624 --> 00:04:11,502
Doktor Johnson, ben Doktor Halstead.
Durum nedir?
78
00:04:11,585 --> 00:04:13,921
Bir çift getirdik.
Fred ve Janice Anderson.
79
00:04:14,004 --> 00:04:15,756
50'lerin başındalar. Kaza.
80
00:04:17,299 --> 00:04:18,968
Araba yoldan çıkıp ağaca çarpmış.
81
00:04:19,051 --> 00:04:21,679
Fred, bir süre yanan araçta mahsur kalmış.
82
00:04:21,762 --> 00:04:25,516
Duman nedeniyle oluşan
solunum yetmezliği için entübe edildi.
83
00:04:25,599 --> 00:04:28,727
Helikopterde bakılan
karboksihemoglobin 55.
84
00:04:28,811 --> 00:04:32,189
Janice'se çıkmayı başarmış. Göğsü acıyor.
85
00:04:32,272 --> 00:04:33,732
Gelirken 50'lik fentanil verdik.
86
00:04:33,816 --> 00:04:36,110
Satürasyon 55, GKS 15.
87
00:04:36,193 --> 00:04:37,569
Hadi gidelim!
88
00:04:41,865 --> 00:04:43,826
Solunum yolu açık.
Çift taraflı solunum iyi.
89
00:04:43,909 --> 00:04:46,745
Pekâlâ, nabız 120. Tansiyon 13'e 8.
90
00:04:46,829 --> 00:04:48,038
Yoldakiyle aynı.
91
00:04:48,747 --> 00:04:52,126
Pekâlâ, dıştan künt travma izi yok.
92
00:04:52,209 --> 00:04:54,837
Röntgen. Önce göğüs Mike.
93
00:04:57,881 --> 00:04:59,008
Açılın!
94
00:05:00,342 --> 00:05:01,510
İyi görünüyor.
95
00:05:01,593 --> 00:05:03,512
Şimdi pelvis.
96
00:05:05,514 --> 00:05:06,557
Açılın!
97
00:05:07,933 --> 00:05:09,143
Bu da iyi.
98
00:05:09,810 --> 00:05:10,769
Pekâlâ.
99
00:05:10,853 --> 00:05:14,148
-Nancy, tomografiye geldiğimizi bildir.
-Tamam.
100
00:05:19,653 --> 00:05:20,946
-Loren.
-Maggie.
101
00:05:21,030 --> 00:05:22,656
Hava ambulansı mı kullanıyorsun?
102
00:05:22,740 --> 00:05:25,826
-Evet. Akreditasyonumu bitirdim.
-Sık sık görüşeceğiz.
103
00:05:27,244 --> 00:05:30,873
Hayati değerler iyi.
Satürasyon 95. İki litre oksijen verildi.
104
00:05:30,956 --> 00:05:32,207
Omurgası?
105
00:05:32,291 --> 00:05:33,584
Klinik olarak temiz.
106
00:05:33,667 --> 00:05:36,795
Kaburgası kırılmış.
Pulmoner ezilme. ciddi bir şey yok.
107
00:05:36,879 --> 00:05:38,964
-Pekâlâ. Sağ ol Kai.
-Ne demek.
108
00:05:41,300 --> 00:05:43,719
Bayan Anderson, hâlâ ağrınız mı var?
109
00:05:46,180 --> 00:05:47,514
Ondan değil.
110
00:05:48,891 --> 00:05:51,351
Kazanın nasıl olduğunu
anlatabilir misiniz?
111
00:05:52,770 --> 00:05:53,812
Janice?
112
00:05:57,357 --> 00:05:58,901
Eşim.
113
00:05:58,984 --> 00:06:00,319
Durumu iyi.
114
00:06:03,781 --> 00:06:05,365
Ne oldu?
115
00:06:06,241 --> 00:06:08,660
Bizi öldürmeye kalkıştı.
116
00:06:09,620 --> 00:06:11,663
Bizi öldürmeye kalktı
117
00:06:31,058 --> 00:06:33,060
-Merhaba Jack.
-Merhaba Crockett.
118
00:06:33,519 --> 00:06:36,855
{\an8}Ben de çekici bir ameliyat önlüğü
bulmaya çıkıyordum.
119
00:06:36,939 --> 00:06:38,232
{\an8}İmkânsız görünüyor.
120
00:06:38,315 --> 00:06:40,943
{\an8}Evet, bak,
fıtık ameliyatını 2.0'la yapamayız.
121
00:06:41,026 --> 00:06:42,945
{\an8}Tabii ki yaparız. Zaten amaç bu.
122
00:06:43,028 --> 00:06:45,656
{\an8}Olmaz.
Sistemde çok ciddi bir hata tespit ettik.
123
00:06:45,739 --> 00:06:46,907
{\an8}Hadi ama Crockett.
124
00:06:46,990 --> 00:06:49,785
{\an8}Richard'ın ölümüyle ilgili
hâlâ kendini suçlama.
125
00:06:49,868 --> 00:06:53,539
{\an8}Sana söyledim, zaten şansı yoktu.
Hastalığı çok ilerlemişti.
126
00:06:53,622 --> 00:06:55,415
{\an8}Yapay zekâ yanlış tavsiye vermiş.
127
00:06:55,499 --> 00:06:58,293
{\an8}-Uydurmuş resmen. Kullanmamalıyız.
-Bak.
128
00:06:59,628 --> 00:07:02,214
{\an8}Her cerrah hata yapar, tamam mı?
En iyileri bile.
129
00:07:03,090 --> 00:07:04,550
Neşteri suçlama.
130
00:07:04,633 --> 00:07:07,177
2.0, beni olmayan bir lezyona
yönlendirmiş.
131
00:07:07,261 --> 00:07:10,222
Olmayan bir tümörün görüntülerini üretmiş.
132
00:07:10,305 --> 00:07:13,308
Programda hata var, anlıyor musun?
133
00:07:13,392 --> 00:07:17,229
-Sana ameliyat öncesini de göstereyim.
-Hayır, gerek yok.
134
00:07:17,312 --> 00:07:18,814
Sana güveniyorum.
135
00:07:20,190 --> 00:07:22,985
Pekâlâ, bu konuda
ne yapacağımı bir düşüneyim.
136
00:07:24,820 --> 00:07:27,322
Bilgilendirdiğin için teşekkür ederim.
-Ne demek.
137
00:07:28,073 --> 00:07:29,199
Tabii ki.
138
00:07:32,202 --> 00:07:33,579
Ne oldu?
139
00:07:34,705 --> 00:07:38,375
{\an8}Karı koca, muhtemel intihar girişimi.
En azından kadın öyle diyor.
140
00:07:39,251 --> 00:07:40,419
{\an8}Ben pek inanmadım.
141
00:07:40,961 --> 00:07:43,922
{\an8}Doktor Johnson.
Çifti getiren ambulansı yönetiyor.
142
00:07:44,006 --> 00:07:46,633
{\an8}Onları yıllardır tanırım.
Birbirini çok severler.
143
00:07:46,717 --> 00:07:48,260
{\an8}Fred, asla böyle bir şey yapmaz.
144
00:07:48,343 --> 00:07:50,846
{\an8}Evet, Fred entübe ve şu anda tomografide.
145
00:07:51,263 --> 00:07:52,931
{\an8}-Konuşabilir miyim?
-Tabii.
146
00:07:56,435 --> 00:07:59,104
{\an8}Bayan Anderson, nasılsınız?
Bendeniz Doktor Charles.
147
00:07:59,438 --> 00:08:01,273
Psikiyatri mi?
148
00:08:02,149 --> 00:08:07,446
Acaba bana bugün neler olduğunu
kendinizi zorlamadan anlatabilir misiniz?
149
00:08:09,781 --> 00:08:12,618
Arabayı ben kullanıyordum
150
00:08:12,701 --> 00:08:16,205
ve Fred bir anda direksiyona yapıştı
ve bizi yoldan çıkardı.
151
00:08:16,288 --> 00:08:19,208
Tanrım. Bu çok korkutucu olmalı.
152
00:08:19,291 --> 00:08:25,005
Evet. Ona bırakması için bağırdım
ama bırakmadı.
153
00:08:26,048 --> 00:08:28,300
Frene basamadan bir ağaca çarptık.
154
00:08:29,009 --> 00:08:32,012
Kavga mı ediyordunuz peki?
155
00:08:32,095 --> 00:08:35,724
Hayır. Her şey bir anda oldu.
156
00:08:35,807 --> 00:08:36,808
Pekâlâ.
157
00:08:36,892 --> 00:08:39,061
Her zaman çok mutlu
bir evliliğimiz olmuştur.
158
00:08:40,062 --> 00:08:41,480
Öyle sanıyordum.
159
00:08:42,022 --> 00:08:46,360
İlişkinizde son günlerde
sıra dışı bir durum yok muydu?
160
00:08:46,443 --> 00:08:47,903
Bilmiyorum.
161
00:08:47,986 --> 00:08:52,783
Fred, bu aralar biraz değişik
davranıyordu.
162
00:08:52,866 --> 00:08:53,784
Nasıl yani?
163
00:08:53,867 --> 00:08:55,744
Kendinden değil gibiydi.
164
00:08:55,827 --> 00:08:57,120
Keyifsizdi.
165
00:08:57,204 --> 00:08:58,997
Gerçekten morali bozuk gibi.
166
00:08:59,081 --> 00:09:03,043
Bir şey olup olmadığını sorup duruyordum
167
00:09:03,126 --> 00:09:05,087
ve hep iyi olduğunu söylüyordu.
168
00:09:06,255 --> 00:09:10,175
Anlayamıyorum.
Böyle bir şey yapması ve bu...
169
00:09:11,260 --> 00:09:14,346
Bakın, bunun çok üzücü olduğunu anlıyorum
170
00:09:14,429 --> 00:09:18,058
ama size söz, bu işi çözeceğiz, tamam mı?
171
00:09:18,141 --> 00:09:21,687
Bu sırada biraz yatın
ve dinlenin. Olur mu?
172
00:09:21,770 --> 00:09:23,438
Birazdan tekrar uğrayacağım.
173
00:09:23,981 --> 00:09:25,691
-Teşekkür ederim.
-Ne demek.
174
00:09:29,319 --> 00:09:31,280
{\an8}Dean. Sean'ın toksin analizi çıktı.
175
00:09:31,363 --> 00:09:32,656
{\an8}Pekâlâ.
176
00:09:32,739 --> 00:09:34,116
{\an8}Sen iyi misin?
177
00:09:34,199 --> 00:09:37,202
{\an8}Evet, baş ağrısı işte.
Evet, Sean diyordun?
178
00:09:37,286 --> 00:09:39,454
{\an8}Haberler iyi. Başka uyuşturucu yok.
179
00:09:39,538 --> 00:09:41,707
{\an8}Hiç yoktan iyidir. Teşekkürler.
180
00:09:44,042 --> 00:09:47,713
{\an8}Bana böbreğini bağışlamasına
asla izin vermemeliydim.
181
00:09:47,796 --> 00:09:49,214
Nedenmiş?
182
00:09:49,298 --> 00:09:51,800
Senin hatan olduğunu mu düşünüyorsun?
183
00:09:51,883 --> 00:09:55,137
{\an8}Zaten hassastı ve ben
bir stres kaynağı daha ekledim.
184
00:09:55,220 --> 00:09:56,805
{\an8}Benim deneyimlerime göre
185
00:09:57,306 --> 00:10:00,892
{\an8}birinin yeniden kullanmasına
neden olan faktörleri bilmek zor.
186
00:10:00,976 --> 00:10:03,186
O faktörlerden birini
ortadan kaldıracağım.
187
00:10:03,270 --> 00:10:05,355
Böbreğini istemediğimi söyleyeceğim.
188
00:10:05,439 --> 00:10:08,317
{\an8}Hayır, Dean. Bu yapman gereken son şey.
189
00:10:08,400 --> 00:10:10,319
{\an8}Sean, zaten berbat hissediyor.
190
00:10:10,402 --> 00:10:12,237
{\an8}Morali bozulur. İyice kötüleşebilir.
191
00:10:12,321 --> 00:10:14,990
Hannah, bu durumda zaten bağış yapamaz.
192
00:10:15,073 --> 00:10:18,035
{\an8}Evet ama bunu Sean'a hemen söylememize
gerek yok.
193
00:10:18,118 --> 00:10:19,619
{\an8}Tamam mı? Şimdilik söylemeyelim.
194
00:10:22,205 --> 00:10:25,167
{\an8}Doktor Archer, Maggie
sizi altıya çağırıyor.
195
00:10:25,250 --> 00:10:26,335
Tamam.
196
00:10:32,341 --> 00:10:34,843
Sarah, tatlım. Bu Doktor Archer.
197
00:10:37,554 --> 00:10:39,014
Neler oluyor Sarah?
198
00:10:39,097 --> 00:10:41,141
Çok ağrıyor.
199
00:10:41,224 --> 00:10:42,851
Öyle mi? Karnın mı? Ne zamandır?
200
00:10:42,934 --> 00:10:45,729
-Birkaç gündür. Sürekli kötüleşiyor.
-Pekâlâ.
201
00:10:45,812 --> 00:10:47,814
Değerleri normal. Ateşi yok.
202
00:10:47,898 --> 00:10:51,026
Pekâlâ. Ağrısı için
bir miligram hidromorfon yapalım.
203
00:10:51,109 --> 00:10:53,945
-Ultrasonla bakacağız. Tamam mı?
-Tamam.
204
00:10:54,029 --> 00:10:56,573
Pekâlâ. Tamam. Onu alabilir miyim?
205
00:10:58,033 --> 00:10:59,242
Evet, tabii.
206
00:11:01,370 --> 00:11:02,245
Fıstık mı?
207
00:11:02,329 --> 00:11:04,081
Sincaplara verecektim.
208
00:11:04,164 --> 00:11:05,582
Pekâlâ.
209
00:11:07,125 --> 00:11:09,753
Biraz soğuk gelecek, tamam mı?
210
00:11:11,588 --> 00:11:15,008
Sıra dışı bir şey görmüyorum.
211
00:11:15,550 --> 00:11:17,594
Başka bir belirti var mı acaba?
212
00:11:17,677 --> 00:11:20,972
Bir süredir kabızlık çekiyorum.
213
00:11:21,056 --> 00:11:24,309
Genelde sorun olan bir şey, değil mi?
214
00:11:24,393 --> 00:11:26,770
Karın tomografisini alalım,
bir tür röntgen.
215
00:11:26,853 --> 00:11:28,647
Sorunu anlamamızı sağlayacak.
216
00:11:28,730 --> 00:11:31,566
Teknisyenler gelip
seni radyolojiye götürecekler.
217
00:11:31,650 --> 00:11:32,776
Teşekkür ederim.
218
00:11:33,235 --> 00:11:34,361
İkinize de.
219
00:11:36,988 --> 00:11:39,741
Fred uyandı ve ekstübe edildi.
Konuşabilirsiniz.
220
00:11:40,992 --> 00:11:43,286
Bay Anderson, nasılsınız?
Bendeniz Doktor Charles.
221
00:11:43,370 --> 00:11:45,163
Loren, Janice iyi mi?
222
00:11:45,247 --> 00:11:47,165
Hafif yaralı ama ciddi bir şeyi yok.
223
00:11:47,249 --> 00:11:48,542
Şükürler olsun.
224
00:11:48,625 --> 00:11:51,211
Bu sabah neler olduğunu
hatırlıyor musunuz?
225
00:11:51,294 --> 00:11:54,464
Janice, size direksiyonu tuttuğumu
söyledi mi?
226
00:11:54,548 --> 00:11:58,093
Evet ve aracı yoldan çıkarmışsınız.
227
00:11:59,261 --> 00:12:00,178
Ben...
228
00:12:01,054 --> 00:12:04,391
Ne olduğunu anlamadım.
Kontrol bende değildi.
229
00:12:04,474 --> 00:12:05,809
Nasıl yani?
230
00:12:05,892 --> 00:12:07,436
O ben değildim.
231
00:12:07,519 --> 00:12:09,688
Arabada başka biri mi vardı?
232
00:12:09,771 --> 00:12:10,981
Hayır.
233
00:12:11,064 --> 00:12:12,941
Affedersiniz. Anlayamadım.
234
00:12:13,024 --> 00:12:14,401
Elim yaptı.
235
00:12:15,068 --> 00:12:18,029
Direksiyona asıldı. Durduramadım.
236
00:12:18,113 --> 00:12:19,823
Bir türlü bırakmadı.
237
00:12:33,003 --> 00:12:36,131
---"Ben yapmadım, elim yaptı."
Bunu ben de kullanayım.
238
00:12:36,214 --> 00:12:38,133
-Ne diyorsun?
-Henüz emin değilim.
239
00:12:38,216 --> 00:12:41,136
-Olayı polise bildirelim.
-Hayır. Olay polislik değil.
240
00:12:41,219 --> 00:12:44,014
Memurlar, kazanın olduğu yerde
inceleme yapıyorlar.
241
00:12:44,097 --> 00:12:46,433
Pekâlâ. Ne yapmamı istiyorsun?
242
00:12:46,516 --> 00:12:48,643
Psikiyatride yatak var mı, bakayım mı?
243
00:12:48,727 --> 00:12:52,856
Biraz bekleyelim.
Tomografi sonuçlarını görmek istiyorum.
244
00:12:52,939 --> 00:12:54,483
Gelince bana da haber ver.
245
00:12:54,566 --> 00:12:55,484
Tabii.
246
00:12:58,278 --> 00:12:59,571
Sonra bakacağım.
247
00:12:59,654 --> 00:13:01,781
2.0'daki ameliyatı iptal etmemişsin.
248
00:13:02,657 --> 00:13:04,034
Sonra devam ederiz.
249
00:13:05,202 --> 00:13:07,537
Hadi ama Jack söylediklerime rağmen mi?
250
00:13:07,621 --> 00:13:11,208
Crockett, endişeni anlıyorum
ama bu ameliyatta risk yok.
251
00:13:11,291 --> 00:13:12,959
Bu ameliyatı milyonlarca kez yaptın.
252
00:13:13,043 --> 00:13:15,378
Prgramda sorun var Jack.
253
00:13:15,879 --> 00:13:19,299
Hadi ama ameliyatı iptal et
ya da normal yapalım.
254
00:13:19,382 --> 00:13:21,843
2.0'ı görmeleri için
insanları davet ettim.
255
00:13:21,927 --> 00:13:24,221
Yatırımcılar ve arkadaşlarım gelecek.
256
00:13:24,304 --> 00:13:26,515
Rezil olurum ve halka arz da yatar.
257
00:13:26,598 --> 00:13:29,893
Jack, bozuk bir şeyi pazarlayamazsın.
Bu tehlikeli.
258
00:13:29,976 --> 00:13:31,061
İptal et.
259
00:13:31,144 --> 00:13:34,189
Sistemin güvenilirliğini
tartışmaya açamam.
260
00:13:34,272 --> 00:13:35,857
O zaman işi biter.
261
00:13:35,941 --> 00:13:38,193
Öyleyse üzgünüm
ama ameliyatı yapmayacağım.
262
00:13:38,276 --> 00:13:40,153
-Ciddi olamazsın.
-Ciddiyim.
263
00:13:40,237 --> 00:13:43,532
Biliyorsun ki yerine geçebilecek
10 cerrah bulabilirim.
264
00:13:43,615 --> 00:13:45,408
Hem de memnuniyetle gelirler.
265
00:13:46,201 --> 00:13:48,161
Öyle ya da böyle ameliyat olacak.
266
00:13:48,828 --> 00:13:50,121
Sen bilirsin.
267
00:13:50,205 --> 00:13:51,831
Crockett. Hadi ama.
268
00:13:51,915 --> 00:13:54,918
Sen 2.0'ın yüzüsün.
Başından beri bu böyle.
269
00:13:55,001 --> 00:13:57,254
Ameliyatı yapmanı istiyorum.
270
00:13:59,089 --> 00:14:01,883
Bak sen olduğun için bir söz vereceğim.
271
00:14:01,967 --> 00:14:03,426
Halka arz gerçekleşince
272
00:14:03,510 --> 00:14:06,012
programı, sorunları çözülene dek
açığa alacağım.
273
00:14:06,096 --> 00:14:07,472
Buna ne diyorsun?
274
00:14:10,183 --> 00:14:11,935
Hadi ama senin hastanım.
275
00:14:14,104 --> 00:14:15,939
Bunun bir anlamı olmalı.
276
00:14:20,902 --> 00:14:24,447
Geri adım atmıyor.
Benle ya da bensiz bu ameliyatı olacak.
277
00:14:24,531 --> 00:14:26,324
O zaman elimizdekileri basına verelim.
278
00:14:26,408 --> 00:14:29,452
HWill, hukuki karmaşaya neden olur.
İşe yaramaz.
279
00:14:29,536 --> 00:14:32,455
Görüntülerin gerçekliğini
nasıl ispat ederiz?
280
00:14:32,539 --> 00:14:34,374
2.0 uydurmuşsa biz de uydurabiliriz.
281
00:14:34,457 --> 00:14:37,502
-Hatamı örtmeye çalışmakla suçlanırım.
-Haklı.
282
00:14:37,586 --> 00:14:40,380
Bu yola girip
Kurul'un desteğini alsak bile
283
00:14:40,463 --> 00:14:41,965
bu iş seneler sürer.
284
00:14:42,048 --> 00:14:44,342
Bugünkü ameliyatı da durdurmaz.
285
00:14:44,426 --> 00:14:46,845
Peki ne yapacağız?
286
00:14:46,928 --> 00:14:48,763
Ameliyatı yapacağım.
287
00:14:48,847 --> 00:14:50,348
Neden?
288
00:14:50,432 --> 00:14:53,310
2.0, yanlış görüntüler
ve tavsiyeler sunuyorsa
289
00:14:53,393 --> 00:14:57,022
bu işi bocalayacak bir acemiye bırakamam.
Jack'i korumalıyım.
290
00:14:57,105 --> 00:14:58,565
-Crockett.
-Dinle beni.
291
00:14:58,648 --> 00:15:02,611
Jack, 2.0'ı açığa alıp
düzelteceğine söz verdi, tamam mı?
292
00:15:02,694 --> 00:15:04,362
Ona inandın mı?
293
00:15:05,155 --> 00:15:06,990
Başka bir seçeneğim yok.
294
00:15:17,584 --> 00:15:22,797
Merhaba. Sarah'nın tomografisi geldi.
Bağırsak tıkanması yaşıyor.
295
00:15:22,881 --> 00:15:24,716
Bağırsakları düğüm olmuş.
296
00:15:24,799 --> 00:15:26,301
Ameliyathaneye haber ver.
297
00:15:26,384 --> 00:15:30,138
Olmaz. Burada yapamayız.
Sigortası yok gibi.
298
00:15:30,221 --> 00:15:33,308
Hasta kayıttan aradılar.
İşlem yapılması imkânsızmış.
299
00:15:33,391 --> 00:15:35,018
Ameliyatı asla onaylamazlar.
300
00:15:35,101 --> 00:15:37,687
Tabii ki bunu cebinden de yaptıramaz.
301
00:15:37,771 --> 00:15:41,775
Onu, sigortasının kabul edeceği
bir yere göndermeliyiz.
302
00:15:41,858 --> 00:15:43,526
-Hepsi bu.
-Evet.
303
00:15:44,235 --> 00:15:46,237
Dean, Sean'ı çıkarıyorum.
304
00:15:46,321 --> 00:15:47,489
-Doktor Asher.
-Sağ ol.
305
00:15:48,239 --> 00:15:50,659
Pekâlâ. Burayı imzala.
306
00:15:51,117 --> 00:15:52,535
-Merhaba.
-Merhaba.
307
00:15:52,619 --> 00:15:53,870
Nasıl hissediyorsun?
308
00:15:53,953 --> 00:15:56,206
İşleri mahvetmiş olmamın dışında mı?
309
00:15:57,332 --> 00:15:59,709
Gerçi bir konuda iyi hissediyorum.
310
00:15:59,793 --> 00:16:01,961
Doktor Cameron'dan bir mesaj gelmiş.
311
00:16:02,045 --> 00:16:04,881
Anlaşılan böbreğim uyumluymuş.
312
00:16:05,382 --> 00:16:07,717
-Çok iyi, değil mi?
-Evet. Tabii.
313
00:16:08,927 --> 00:16:13,431
Bak, bu bir mazeret olamaz, farkındayım
314
00:16:13,515 --> 00:16:18,269
ama neden saçmaladığımı biliyorum
ve söz, bir daha olmayacak.
315
00:16:21,815 --> 00:16:24,526
Siz de ilişkinizi
saklamak zorunda değilsiniz.
316
00:16:24,609 --> 00:16:25,819
Bence sorun yok.
317
00:16:28,154 --> 00:16:31,074
-Ne?
-Ben anlayamadım.
318
00:16:32,951 --> 00:16:36,705
Dürüst olacağım, senden hoşlanıyorum
319
00:16:36,788 --> 00:16:39,457
ve seni babamla görünce
320
00:16:39,541 --> 00:16:42,419
-biraz canım yandı.
-Çok affedersin.
321
00:16:42,502 --> 00:16:44,337
İkimizi birlikte görmek ne demek?
322
00:16:44,421 --> 00:16:46,131
Doktor odasında.
323
00:16:46,214 --> 00:16:48,174
Ne gördüğünü sandın bilemiyorum.
324
00:16:48,258 --> 00:16:50,844
Her neyse yanlış yorumlamışsın.
325
00:16:50,927 --> 00:16:53,096
Evet. Biz çok iyi arkadaşız.
326
00:16:53,179 --> 00:16:54,723
-Gerçekten mi?
-Kesinlikle.
327
00:16:54,806 --> 00:16:57,642
Böyle bir şey asla ama asla olamaz.
328
00:16:57,726 --> 00:17:00,979
Evet, tamam. Anladı sanırım.
329
00:17:01,062 --> 00:17:02,522
Tamam mı?
330
00:17:03,773 --> 00:17:05,692
Sean, ben...
331
00:17:07,318 --> 00:17:10,989
Bana olan hislerin beni çok duygulandırdı.
332
00:17:14,659 --> 00:17:16,202
Aptal gibi hissediyorum.
333
00:17:16,661 --> 00:17:21,249
Dediğim gibi bunu aştım.
Uyumlu çıktığıma mutluyum.
334
00:17:21,332 --> 00:17:22,876
Şey...
335
00:17:22,959 --> 00:17:24,377
Onu sonra konuşuruz.
336
00:17:24,461 --> 00:17:27,547
Şimdi sen yukarı çık ve bir şeyler ye.
337
00:17:27,630 --> 00:17:31,092
Mesaim bitince
seni eve bırakacağım, oldu mu?
338
00:17:31,176 --> 00:17:32,635
-Tamam.
-Pekâlâ.
339
00:17:43,104 --> 00:17:44,147
Gel.
340
00:17:45,982 --> 00:17:48,985
Bayan Goodwin,
Jack'in ameliyatını durdurmalısınız.
341
00:17:49,068 --> 00:17:52,363
Doktor Marcel'in hastası o,
sen neden karışıyorsun?
342
00:17:52,447 --> 00:17:55,492
Hastam, Richard Evans'ın ölümünden
2.0 sorumlu.
343
00:17:55,575 --> 00:17:59,579
-Ne? Nasıl?
-Yapay zekâsı, bir lezyon üretti
344
00:17:59,662 --> 00:18:04,167
ve Crockett'ın hata yapmasına neden oldu.
O şey, benim hastamı öldürdü.
345
00:18:04,250 --> 00:18:06,753
Bu ciddi bir iddia, Doktor Halstead.
346
00:18:06,836 --> 00:18:08,254
Dayton'ın haberi var mı?
347
00:18:08,338 --> 00:18:10,340
Evet. Ama ameliyatı olmakta
348
00:18:10,423 --> 00:18:12,801
ve programın reklamını yapmakta kararlı.
349
00:18:12,884 --> 00:18:14,969
Peki Doktor Marcel ne diyor?
350
00:18:15,053 --> 00:18:17,222
Mecbur kaldı. Hastasını bırakmayacak
351
00:18:17,305 --> 00:18:19,390
çünkü yapay zekâ güvenilir değil.
352
00:18:19,474 --> 00:18:22,227
Bir şeyler yapabilecek tek kişi sizsiniz.
353
00:18:22,310 --> 00:18:25,772
Dayton, hayatını riske atsa
mahkemeyle durdurabilirdim
354
00:18:25,855 --> 00:18:31,194
ama hiçbir yargıç fıtık ameliyatını
hayati bir prosedür olarak görmez.
355
00:18:31,277 --> 00:18:32,654
Başka bir yolu olmalı.
356
00:18:32,737 --> 00:18:34,489
Doktor Halstead.
357
00:18:34,572 --> 00:18:38,409
Şikago Med, artık özel bir hastane.
358
00:18:38,493 --> 00:18:40,954
Jack Dayton da sahibi.
359
00:18:41,037 --> 00:18:45,250
Ameliyat olmak istiyorsa
benim bunu durduracak yetkim yok artık.
360
00:18:47,377 --> 00:18:49,587
Buranın dönüştüğü hâle katlanamıyorum.
361
00:18:57,804 --> 00:19:01,099
Doktor Charles,
kazayı araştıran iki polis geldi.
362
00:19:01,182 --> 00:19:02,725
İfadelerini almak istiyorlar.
363
00:19:02,809 --> 00:19:06,229
Pekâlâ. Şuna bir baksana.
Beyin tomografisi geldi.
364
00:19:07,021 --> 00:19:07,939
Şuraya bak.
365
00:19:08,523 --> 00:19:13,069
Kireçlenme, ön lobda atrofi.
Bir süre önce olmuş gibi duruyor.
366
00:19:13,152 --> 00:19:16,865
Evet, bence biraz
beklemelerini söylemelisin.
367
00:19:18,575 --> 00:19:21,327
Burada herhangi bir suç unsuru yok bence.
368
00:19:30,503 --> 00:19:34,132
Bay Anderson, felç geçirmişsiniz.
369
00:19:35,466 --> 00:19:36,676
Felç mi?
370
00:19:36,759 --> 00:19:38,344
Küçük bir felç. Bir süre önce.
371
00:19:38,428 --> 00:19:41,639
Bakın, burada. Ön lobda.
372
00:19:42,056 --> 00:19:43,516
Felç mi?
373
00:19:44,225 --> 00:19:48,688
Son zamanlarda hiç baş ağrısı, baş dönmesi
374
00:19:48,771 --> 00:19:51,733
ya da vücudun bir tarafında
güçsüzlük yaşadınız mı?
375
00:19:51,816 --> 00:19:55,069
Evet. Paskalya öncesi çok başım ağrıdı.
376
00:19:56,404 --> 00:20:00,283
Zamansal olarak mantıklı görünüyor.
Peki ondan sonra?
377
00:20:00,366 --> 00:20:06,039
Ara sıra güçsüz hissediyorum,
unutkanlık var.
378
00:20:06,122 --> 00:20:08,249
Bunu yaşıma vermiştim.
379
00:20:08,333 --> 00:20:11,961
Sizde çok nadir görülen
nörolojik bir durum var,
380
00:20:12,045 --> 00:20:15,757
inanmayacaksınız ama adı,
"Yabancı Eli Sendromu."
381
00:20:15,840 --> 00:20:17,717
Buna felç neden olabiliyor.
382
00:20:17,800 --> 00:20:20,762
Primer motor kortekse giden
kan akışı kesiliyor
383
00:20:20,845 --> 00:20:24,682
ve nesneleri bir anda tutma
ve bırakamamaya neden oluyor.
384
00:20:24,766 --> 00:20:27,101
-Direksiyona bu yüzden asıldım.
-Evet.
385
00:20:27,185 --> 00:20:29,812
-Bir türlü bırakamadım.
-Kesinlikle.
386
00:20:30,897 --> 00:20:32,231
Aman tanrım.
387
00:20:32,315 --> 00:20:36,486
Zor bir durum biliyorum
ama tedavi seçenekleri mevcut.
388
00:20:36,569 --> 00:20:37,487
Gerçekten.
389
00:20:37,570 --> 00:20:40,406
Önce bir nörologdan
kesin teşhisi isteyeceğiz.
390
00:20:40,490 --> 00:20:44,118
İlk önce bunu
eşinizle de paylaşmak istiyorum.
391
00:20:44,202 --> 00:20:46,496
-Sizce de uygun mu?
-Evet. Lütfen.
392
00:20:46,579 --> 00:20:48,539
Çok teşekkür ederim.
393
00:20:52,669 --> 00:20:55,672
Pekâlâ, Bay Dayton'ın
fıtık ameliyatına başlıyorum.
394
00:20:55,755 --> 00:20:58,216
Fıtık, karın duvarında bir deliktir.
395
00:20:58,549 --> 00:21:00,885
İşlemi daha iyi anlamanız için
396
00:21:00,969 --> 00:21:04,097
2.0, bize hastanın
anatomisini üç boyutlu göster.
397
00:21:04,180 --> 00:21:06,015
Yükleniyor.
398
00:21:06,683 --> 00:21:08,518
Öncelikle deriyi açacağım.
399
00:21:09,227 --> 00:21:13,606
Sonra, fıtığın sınırlarını görmek için
dokuyu keseceğim.
400
00:21:14,023 --> 00:21:17,360
Bunu bitirince ya önce kapatacağım
401
00:21:17,443 --> 00:21:19,570
ya da boşluğu geçmek için
bir ağ kullanacağım.
402
00:21:19,654 --> 00:21:23,449
Pekâlâ, ameliyata başlayalım mı?
Doktor Song?
403
00:21:23,533 --> 00:21:25,535
-Hazırız.
-Harika.
404
00:21:25,618 --> 00:21:29,998
Pekâlâ, 2.0, kesiği atmak için
optimal bölge neresi?
405
00:21:30,081 --> 00:21:34,127
Göbek deliğinin bir santim üstünden
ve bir santim altından.
406
00:21:34,210 --> 00:21:36,587
Pekâlâ. Çok iyi. Teşekkürler Carmela.
407
00:21:37,338 --> 00:21:38,840
Kesiyoruz.
408
00:21:43,011 --> 00:21:44,679
Çok üzgünüm Fred.
409
00:21:44,762 --> 00:21:48,307
Tanrım, delirdin mi?
Ben seni suçlamıyorum tatlım.
410
00:21:50,059 --> 00:21:51,769
Onun için ne yapabiliriz?
411
00:21:52,478 --> 00:21:55,523
Tam bir tedavi yok ama ilaçla düzelecek.
412
00:21:55,606 --> 00:21:58,192
Birkaç yöntem var.
413
00:21:59,110 --> 00:22:02,447
Görsel-uzamsal koçluk,
bilişsel davranışçı terapi,
414
00:22:02,530 --> 00:22:04,699
ilaçlar da var.
415
00:22:06,743 --> 00:22:09,370
Affedersiniz. Bir telefon etmem lazım.
416
00:22:09,454 --> 00:22:11,372
Bir saniye Janice, biri sana yardım...
417
00:22:11,456 --> 00:22:14,042
Ben iyiyim. Gerçekten. Uzun sürmez.
418
00:22:15,543 --> 00:22:16,753
Aman Tanrım.
419
00:22:17,712 --> 00:22:19,714
Tanrım. Doğru demek. Biliyordum.
420
00:22:19,797 --> 00:22:21,257
Neyi?
421
00:22:21,340 --> 00:22:22,759
Bir ilişkisi var.
422
00:22:23,426 --> 00:22:24,719
İlişkisi mi var?
423
00:22:24,802 --> 00:22:27,138
Telefon etmek için
nasıl çıktığını gördünüz.
424
00:22:27,221 --> 00:22:32,518
Bu ilk değil.
Sürekli bir şeyler saklıyor. Çok mesafeli.
425
00:22:32,602 --> 00:22:34,062
İlişkisi olduğunu göstermez.
426
00:22:34,145 --> 00:22:35,688
Doktor Charles,
427
00:22:36,105 --> 00:22:40,818
ya direksiyonu o şekilde tutmam,
bilinçaltımdan kaynaklanan bir şeyse?
428
00:22:40,902 --> 00:22:44,280
Bilirsiniz, belki de içten içe onu...
429
00:22:44,363 --> 00:22:48,367
Seni temin ederim Fred,
durum tamamen nörolojik. Oldu mu?
430
00:22:48,451 --> 00:22:52,622
Psikolojik ya da bilinçaltı bir unsur yok.
Hepsi bu.
431
00:22:53,289 --> 00:22:54,457
Tamam.
432
00:22:59,545 --> 00:23:03,591
Hâlâ seni götürecek ambulansı bekliyoruz.
Tekrar arayacağım.
433
00:23:03,674 --> 00:23:04,801
Teşekkür ederim.
434
00:23:04,884 --> 00:23:06,135
Ağrın arttı mı?
435
00:23:06,219 --> 00:23:07,678
Evet, çok kötü.
436
00:23:07,762 --> 00:23:10,932
Sırtüstü yatar mısın? Bir karnına bakayım.
437
00:23:11,015 --> 00:23:12,016
Tamam.
438
00:23:14,185 --> 00:23:15,436
Pekâlâ.
439
00:23:15,978 --> 00:23:17,313
Tamam. Hazır mısın?
440
00:23:21,859 --> 00:23:23,903
Tamam.
441
00:23:25,738 --> 00:23:28,241
Hiçbir yere gitmiyorsun. Hemen geliyorum.
442
00:23:31,369 --> 00:23:33,246
-Doktor Archer?
-Evet?
443
00:23:33,746 --> 00:23:37,333
Sarah Malon, ateşi yüksek.
Kusması var ve tansiyonu çok düşük.
444
00:23:37,416 --> 00:23:39,210
Bağırsak yırtıldı herhalde.
445
00:23:39,293 --> 00:23:42,088
Bağırsağı nekrotik olmadan
ameliyat olması lazım.
446
00:23:42,171 --> 00:23:44,674
Ambulans buradan onu götürüp
447
00:23:44,757 --> 00:23:46,717
-hastaneye alınana dek...
-Ölebilir.
448
00:23:46,801 --> 00:23:48,511
Beklemeyeceğim.
449
00:23:48,594 --> 00:23:51,347
Pekâlâ, ameliyatı burada yapacağız.
450
00:23:51,430 --> 00:23:53,933
Tamam ama sigorta işi ne olacak?
451
00:23:54,016 --> 00:23:55,935
Ölene dek borç ödeyebilir.
452
00:23:56,018 --> 00:23:58,396
Ameliyatı kayıt dışı yaparsak ödemez.
453
00:23:58,479 --> 00:24:02,400
Bu, Dayton'ın özel hastanesinin
ödeme almayacağı anlamına gelir.
454
00:24:02,483 --> 00:24:04,026
Bence bir sorun yok.
455
00:24:04,110 --> 00:24:06,320
Nasıl? Ameliyathaneye gidemeyiz.
456
00:24:06,404 --> 00:24:08,614
Burada, acilde yapacağım. Hepsi bu.
457
00:24:09,323 --> 00:24:13,077
Pekâlâ.
Şimdi şu meşhur ikna yeteneğini kullan.
458
00:24:13,161 --> 00:24:15,913
Bana bir anestezist bul. Tamam mı?
459
00:24:16,998 --> 00:24:19,417
-Teşekkürler.
-Sadece anestezist.
460
00:24:19,500 --> 00:24:21,252
-Çabuk.
-Tamam.
461
00:24:26,924 --> 00:24:30,803
Pekâlâ, şimdi bağırsağı
fıtık kesesinden ayırıyorum.
462
00:24:33,556 --> 00:24:37,768
Uyarı. İnce bağırsağa enterotomi yapıldı.
463
00:24:37,852 --> 00:24:40,855
2.0, bağırsak sağlam.
Lütfen yeniden değerlendir.
464
00:24:40,938 --> 00:24:42,982
Bölgeyi kaba kontaminasyondan koruyun,
465
00:24:43,065 --> 00:24:47,445
hasarı değerlendirin ve primer onarımla
rezeksiyon arasında karar verin.
466
00:24:47,528 --> 00:24:48,613
Görüntü yanlış.
467
00:24:48,696 --> 00:24:52,575
2.0, tekrar ediyorum,
ben bağırsağı kesmedim.
468
00:24:52,658 --> 00:24:53,618
Bağırsakta sorun yok.
469
00:24:53,701 --> 00:24:55,745
Deliğin tedavi edilmemesi sonucu,
470
00:24:55,828 --> 00:24:59,040
hastanın zehirlenme olasılığı yüzde yüz.
471
00:25:00,374 --> 00:25:04,879
Pekâlâ, bağırsakta sorun yok.
Hiçbir komplikasyon yok.
472
00:25:04,962 --> 00:25:08,174
2.0, ya hata yaptı
ya da bir sorun yaşıyor.
473
00:25:08,257 --> 00:25:11,177
Doktor Song,
gerçek görüntüyü verebilir misiniz?
474
00:25:11,260 --> 00:25:12,678
Geliyor.
475
00:25:12,762 --> 00:25:14,513
ENTEROTOMİSİ TESPİT EDİLDİ
SEPSİS RİSKİ %100
476
00:25:15,264 --> 00:25:16,599
Pekâlâ.
477
00:25:16,682 --> 00:25:21,604
Şu an gördüğünüz gibi
bağırsakta herhangi bir delinme yok.
478
00:25:21,687 --> 00:25:24,815
Bağırsak delinmesini derhâl onarın.
479
00:25:24,899 --> 00:25:27,109
-Doktor Marcel, kapatayım mı?
-Evet.
480
00:25:27,193 --> 00:25:29,612
Ölüm riski yüzde 90.
481
00:25:29,695 --> 00:25:32,907
Hanımlar beyler,
Bay Dayton gayet iyi durumda.
482
00:25:32,990 --> 00:25:35,743
Ben bu işlemi yüzlerce kez yaptım.
483
00:25:35,826 --> 00:25:38,246
2.0 olmadan da kolayca yapabilirim.
484
00:25:39,538 --> 00:25:41,707
Fıtığı ayırmaya devam.
485
00:25:52,802 --> 00:25:54,053
Harika, buradasın.
486
00:25:54,470 --> 00:25:55,888
Ne oldu?
487
00:25:56,430 --> 00:25:58,182
Benimle
488
00:25:58,266 --> 00:26:00,851
-ameliyata girer misin? Laparotomi.
-Seninle mi?
489
00:26:01,310 --> 00:26:04,605
Evet, ben pek iyi hissetmiyorum da.
490
00:26:05,731 --> 00:26:09,944
Ben jinekoloğum.
Cerrahiden bir asistan mı alsan?
491
00:26:10,027 --> 00:26:13,030
Olmaz, koşullar uygun değil.
492
00:26:13,114 --> 00:26:16,117
Birileri öğrenirse muhtemelen kovuluruz.
493
00:26:17,243 --> 00:26:19,245
Vay canına, suça teşvik.
494
00:26:20,871 --> 00:26:23,708
Önemli bir durum olduğunu varsayıyorum.
495
00:26:23,791 --> 00:26:26,168
Bir hastanın hayatı söz konusu.
496
00:26:26,252 --> 00:26:28,170
Bu yüzden buradayız, değil mi?
497
00:26:37,972 --> 00:26:39,932
İZOLASYON ODASI
498
00:26:40,016 --> 00:26:42,435
Kesinlikle sigmoid volvulus.
499
00:26:43,602 --> 00:26:45,021
Pekâlâ, Balfour ekartör.
500
00:26:51,444 --> 00:26:52,862
-Tamam mı?
-Evet.
501
00:26:53,237 --> 00:26:55,239
Sigmoidi çözmeme yardım et.
502
00:26:56,824 --> 00:26:58,075
İşte oldu.
503
00:26:59,035 --> 00:27:00,661
-Tuttun mu?
-Evet.
504
00:27:00,745 --> 00:27:03,080
Sabit tut. Pekâlâ, iyi görünüyor.
505
00:27:03,164 --> 00:27:06,292
Evet ama sigmoid çok sarkmış.
506
00:27:07,084 --> 00:27:10,755
Evet, sadece buradan kesilmesi
507
00:27:10,838 --> 00:27:12,715
ve tekrar bağlanması lazım.
508
00:27:15,134 --> 00:27:16,761
-Doktor Archer?
-Evet.
509
00:27:17,595 --> 00:27:21,515
-Ben biraz oturabilir miyim?
-Evet.
510
00:27:22,266 --> 00:27:25,436
Teşekkürler. Hannah, sen devralır mısın?
511
00:27:25,519 --> 00:27:27,146
-Tabii.
-Pekâlâ.
512
00:27:27,229 --> 00:27:28,981
Marty, hasta nasıl?
513
00:27:29,065 --> 00:27:31,817
Kupkuruydu ama iki litre serum
514
00:27:31,901 --> 00:27:34,320
ve bir albutrinden sonra
idrar miktarı iyi.
515
00:27:34,403 --> 00:27:36,947
Pekâlâ, harika. Şu sigmoidi alalım.
516
00:27:43,746 --> 00:27:45,081
Janice?
517
00:27:45,873 --> 00:27:48,959
Doktor Charles,
o şekilde çıktığım için affedersiniz.
518
00:27:49,043 --> 00:27:50,711
Her şey yolunda mı?
519
00:27:50,795 --> 00:27:54,173
Aslında doktorumla konuştum
ve çok güzel haberler aldım.
520
00:27:54,256 --> 00:27:56,634
-Mesaj atan doktorun muydu?
-Evet.
521
00:27:57,218 --> 00:28:00,221
Birkaç hafta önce biyopsi yaptırmıştım
522
00:28:00,304 --> 00:28:02,556
ve az önce negatif çıktığını öğrendim.
523
00:28:03,182 --> 00:28:05,684
Tebrikler. Çok güzel bir haber.
524
00:28:06,268 --> 00:28:08,687
Eşinizin bundan haberi var mı?
525
00:28:08,771 --> 00:28:11,107
Hayır. Ona söylemedim.
526
00:28:11,732 --> 00:28:14,944
Dediğim gibi,
Fred'in bir derdi var gibiydi
527
00:28:15,027 --> 00:28:17,363
ve sanırım bu felçmiş ama bilmiyordum.
528
00:28:17,446 --> 00:28:18,656
Ayrıca...
529
00:28:18,739 --> 00:28:21,158
Neyse, bir de ben dert olmak istemedim.
530
00:28:21,242 --> 00:28:23,077
Endişelendirmek istemedim.
531
00:28:23,160 --> 00:28:26,080
Ona anlatmanızın zamanı gelmiş bence.
532
00:28:26,163 --> 00:28:28,124
Kusura bakmayın
533
00:28:28,207 --> 00:28:31,210
ama bence aranızda
ciddi bir yanlış anlaşılma olmuş.
534
00:28:32,211 --> 00:28:33,754
Evet. Biliyor musunuz?
535
00:28:33,838 --> 00:28:35,673
Bence hemen söyleyin.
536
00:28:38,092 --> 00:28:39,218
Tamam.
537
00:28:41,637 --> 00:28:42,930
Sarah?
538
00:28:43,556 --> 00:28:45,433
Nerede olduğunu biliyor musun?
539
00:28:46,016 --> 00:28:47,768
Hastane.
540
00:28:47,852 --> 00:28:50,479
Tamam, elime doğru iter misin?
541
00:28:50,563 --> 00:28:52,731
Tamam, harika ve bunu da.
542
00:28:53,190 --> 00:28:54,233
Güzel.
543
00:28:58,404 --> 00:29:01,574
Sarah, iyi olacaksın.
544
00:29:02,825 --> 00:29:03,951
Teşekkür ederim.
545
00:29:04,660 --> 00:29:06,662
Bir şey değil.
546
00:29:13,919 --> 00:29:15,880
Uğrayacağını biliyordum.
547
00:29:18,257 --> 00:29:20,384
2.0, piyasaya çıkmaya hazır değil.
548
00:29:20,468 --> 00:29:22,887
Veri seti onaylaması yapılmadan olmaz.
549
00:29:22,970 --> 00:29:25,139
Veri kaynaklarını bilemiyoruz.
550
00:29:25,222 --> 00:29:26,974
Taraflı ya da hatalı olabilir.
551
00:29:28,142 --> 00:29:29,351
Tek bu da değil.
552
00:29:29,435 --> 00:29:32,021
Yanlış ellerde,
veriler manipüle edilebilir.
553
00:29:32,104 --> 00:29:35,065
Arkadaşınla birlikte gösterdiğiniz gibi.
554
00:29:35,149 --> 00:29:37,067
Arkadaş mı? Hayır.
555
00:29:37,735 --> 00:29:38,861
Sadece bendim.
556
00:29:38,944 --> 00:29:41,030
-Sadece sen mi?
-Evet.
557
00:29:41,780 --> 00:29:44,658
2.0'ın başka birini daha öldürmesini
istemiyorum.
558
00:29:44,742 --> 00:29:47,536
Hırsınızı anlıyorum Doktor Halstead
559
00:29:47,620 --> 00:29:51,874
ama böyle bir işi yapacak teknik donanıma
sahip olmadığınızı biliyorum.
560
00:29:52,708 --> 00:29:56,378
Doktor Song'un da bu işte parmağı var.
561
00:30:16,690 --> 00:30:20,486
İstifa mektubum.
Dayton, bir suçlu ararsa hazırım.
562
00:30:21,737 --> 00:30:24,240
Yani planın suçu üstlenmek mi?
563
00:30:24,949 --> 00:30:27,284
Umarım bu işe bir nokta koyar, diyelim.
564
00:30:30,579 --> 00:30:31,789
Biliyorsun ki
565
00:30:31,872 --> 00:30:36,001
istifanı kabul etmekten
başka bir seçeneğim yok.
566
00:30:36,085 --> 00:30:40,464
Bunu istemediğimin de
farkındasındır umarım.
567
00:30:41,090 --> 00:30:44,426
Sizin için kolay olmayacak
Doktor Halstead.
568
00:30:44,510 --> 00:30:47,137
Size referans olamam
569
00:30:47,221 --> 00:30:50,599
ve Jack Dayton da
kindar biri olarak biliniyor.
570
00:30:51,809 --> 00:30:54,353
Büyüdüğüm yerde,
tanıdığım herkes kindardı.
571
00:30:55,187 --> 00:31:00,317
Will Halstead, sensiz ne yapacağız?
572
00:31:01,360 --> 00:31:05,406
Sürekli bir rahatsızlık kaynağı
573
00:31:05,489 --> 00:31:09,535
ve aynı zamanda da ilham kaynağıydın.
574
00:31:12,204 --> 00:31:16,792
Gidişin bizim için büyük bir kayıp olacak.
575
00:31:20,129 --> 00:31:22,047
Benim için büyük bir kayıp.
576
00:31:38,022 --> 00:31:41,567
Buna hakkın yoktu.
Ben de en az senin kadar suçluyum.
577
00:31:41,650 --> 00:31:42,818
Hayır. Bunu ben yaptırdım.
578
00:31:42,901 --> 00:31:45,321
-Sistemi bozan kişi benim!
-Israrım üzerine.
579
00:31:45,404 --> 00:31:46,280
Will!
580
00:31:46,363 --> 00:31:47,740
Sen harika bir doktorsun.
581
00:31:47,823 --> 00:31:50,826
Kariyerini mahvedersen
kendimi asla affetmem.
582
00:31:50,909 --> 00:31:51,869
Bitti.
583
00:31:52,870 --> 00:31:54,663
Tamam. Bırak artık.
584
00:31:55,914 --> 00:31:57,583
-İstifa etmiş.
-Biliyorum.
585
00:31:57,666 --> 00:31:59,501
2.0'ın verdiği hata yüzünden.
586
00:31:59,585 --> 00:32:00,919
Ona sor.
587
00:32:01,754 --> 00:32:03,797
Şaka mı bu Halstead?
588
00:32:03,881 --> 00:32:05,382
Bana neden haber vermedin?
589
00:32:07,176 --> 00:32:08,552
Bir neden görmedim.
590
00:32:08,636 --> 00:32:09,762
Beni korumak için mi?
591
00:32:09,845 --> 00:32:12,139
Kabul etmeyeceğimi düşündüğünden mi?
592
00:32:12,222 --> 00:32:14,183
-Fark eder mi?
-Evet, eder.
593
00:32:15,476 --> 00:32:17,227
Bilgin olsun, kabul etmezdim.
594
00:32:17,311 --> 00:32:20,397
Lanet olsun.
Jack'e ve halka arz meselesine karşıydım
595
00:32:20,481 --> 00:32:22,483
-ama asla bu yolu seçmezdim.
-Yapma.
596
00:32:22,566 --> 00:32:25,110
Kendin dedin. 2.0, açığa alınmalıydı.
597
00:32:25,194 --> 00:32:27,404
Evet ama batmamalıydı.
598
00:32:27,488 --> 00:32:30,532
Hatalarına rağmen
2.0, müthiş değerli bir araç.
599
00:32:30,616 --> 00:32:32,493
Şimdi kimse kullanmak istemeyecek.
600
00:32:32,576 --> 00:32:34,036
Crockett, tek yolu buydu.
601
00:32:34,119 --> 00:32:36,413
Yapılmalıydı, bunu biliyorsun.
602
00:32:39,333 --> 00:32:40,876
Hâlâ buradasın.
603
00:32:40,959 --> 00:32:44,296
2.0 da burada. Düzelt işte.
604
00:32:49,635 --> 00:32:53,138
Anlaşılan birbirlerine dair
acayip varsayımlarda bulunmuşlar.
605
00:32:53,555 --> 00:32:56,016
Evet. Bunca senelik birlikteliğe rağmen.
606
00:32:56,100 --> 00:32:59,103
İkisi de güvenecek kadar
sevgi olmadığından korkmuş.
607
00:32:59,186 --> 00:33:00,187
Müthiş, değil mi?
608
00:33:00,270 --> 00:33:03,607
İnsanların birbirinden
kuşkulanma kapasitesi.
609
00:33:04,274 --> 00:33:05,442
Anlıyorum.
610
00:33:05,943 --> 00:33:07,528
Kendimizden de.
611
00:33:07,903 --> 00:33:09,113
Evet.
612
00:33:19,540 --> 00:33:20,666
Merhaba.
613
00:33:21,625 --> 00:33:24,378
Ameliyatınızın iyi geçmesine çok sevindim.
614
00:33:24,461 --> 00:33:26,422
Bu tartışılır.
615
00:33:26,505 --> 00:33:29,425
Hayattayım ki buna minnettarım.
616
00:33:29,508 --> 00:33:33,137
Anladığım kadarıyla çabucak kalkacaksınız.
617
00:33:33,679 --> 00:33:34,680
Evet.
618
00:33:35,347 --> 00:33:36,765
Bir sorun var.
619
00:33:37,182 --> 00:33:38,434
2.0 mı?
620
00:33:38,934 --> 00:33:41,645
Halka arz meselesi iptal. Evet.
621
00:33:41,979 --> 00:33:45,399
Bazı doktorlarınız piyasaya çıkmasına
karşıydı zaten.
622
00:33:45,482 --> 00:33:46,984
Artık mutlu olurlar.
623
00:33:47,067 --> 00:33:49,069
Bu müthiş bir inovasyon Jack.
624
00:33:49,153 --> 00:33:52,156
Sadece biraz daha zaman
ve gelişmeye ihtiyacı var.
625
00:33:52,239 --> 00:33:55,367
Doğru ama şimdi bunu kim fonlayacak?
626
00:33:55,451 --> 00:33:57,703
Ne demek istiyorsun?
627
00:33:57,786 --> 00:33:59,079
Mahvoldum Sharon.
628
00:34:00,205 --> 00:34:03,709
Bütün kaynaklarımı ona yatırmıştım.
Bir sürü borç aldım.
629
00:34:04,877 --> 00:34:06,754
Buna çok üzüldüm Jack.
630
00:34:06,837 --> 00:34:09,590
Evet, bak. Bu benim ilk iflasım değil.
631
00:34:10,257 --> 00:34:13,260
Hallederim.
Sizin durumunuzdan emin değilim.
632
00:34:13,802 --> 00:34:15,512
Anlamadım.
633
00:34:17,139 --> 00:34:20,017
Hastaneyi satmaktan başka çarem kalmadı.
634
00:34:27,357 --> 00:34:28,692
Ne yapıyorsun?
635
00:34:29,860 --> 00:34:33,822
Mektup yazıyorum. Sana.
636
00:34:34,698 --> 00:34:35,824
Okuyabilir miyim?
637
00:34:37,326 --> 00:34:38,452
Tabii.
638
00:34:41,789 --> 00:34:43,415
"Sevgili Liliana..."
639
00:34:45,375 --> 00:34:46,794
Şimdilik bu kadar.
640
00:34:47,836 --> 00:34:52,508
Daniel, sorun
sadece benim sana taşınmam değil.
641
00:34:53,217 --> 00:34:55,969
İnsanlar ne kadar farklı olduğumuzu
görüyorlar.
642
00:34:56,053 --> 00:34:59,723
Sen önemli bir doktorsun, bense hademe.
643
00:34:59,807 --> 00:35:04,436
Lili, dürüst olmalıyım,
resmen ağabeyin gibi konuşuyorsun.
644
00:35:04,520 --> 00:35:06,104
Bu meseleyi halletmiştik.
645
00:35:06,188 --> 00:35:08,941
Hâlime üzülmüyor musun?
Yardıma muhtaç değil miyim?
646
00:35:09,024 --> 00:35:10,818
Durumuna biraz üzülebilirim.
647
00:35:10,901 --> 00:35:12,402
Evinden oldun resmen.
648
00:35:12,486 --> 00:35:14,863
Ama muhtaçlık meselesi...
Dalga mı geçiyorsun?
649
00:35:16,281 --> 00:35:19,743
Sana bakınca
güçlü ve bağımsız bir kadın görüyorum.
650
00:35:19,827 --> 00:35:22,663
Biliyor musun? İnanmazsın belki
651
00:35:22,746 --> 00:35:25,541
ben sana layık mıyım diye çok düşündüm.
652
00:35:26,625 --> 00:35:28,043
Ne demek istiyorsun?
653
00:35:29,628 --> 00:35:33,674
Bak, iyi bir ünvanımın olması,
benim de herkes gibi
654
00:35:33,757 --> 00:35:37,761
aynı endişeleri ve güvensizlikleri
yaşamadığım anlamına gelmez.
655
00:35:37,845 --> 00:35:42,307
Benimle yaşamanı
neden teklif etmedim, biliyor musun?
656
00:35:42,391 --> 00:35:44,977
Muhtemelen hayır demenden korktum.
657
00:35:47,437 --> 00:35:48,272
Bak.
658
00:35:50,399 --> 00:35:51,400
Sen...
659
00:35:53,527 --> 00:35:57,447
Uzun zamandan bu yana
başıma gelen en iyi şeysin.
660
00:35:57,531 --> 00:36:01,618
Muhtemelen bunu da
daha önce söyleyebilirdim.
661
00:36:01,702 --> 00:36:05,873
Bir konuda çok net olmak istiyorum,
tamam mı?
662
00:36:07,666 --> 00:36:11,086
Ben sana âşığım Liliana.
663
00:36:13,755 --> 00:36:14,715
İşte söyledim.
664
00:36:17,509 --> 00:36:22,097
O zaman sana özür borçluyum Daniel.
Ben yanlış anlamışım.
665
00:36:23,140 --> 00:36:27,853
Benim için birine muhtaç olmak çok zor.
666
00:36:29,062 --> 00:36:31,607
O kişiyi sevsem bile.
667
00:36:33,317 --> 00:36:34,735
Merhaba.
668
00:36:34,818 --> 00:36:36,570
Mutlu çift. Ne güzel.
669
00:36:37,487 --> 00:36:40,574
Hadi gidelim.
Arabayı yükleme alanına park ettim.
670
00:36:49,625 --> 00:36:51,877
Merhaba. Doktor Cameron geldi mi?
671
00:36:51,960 --> 00:36:52,794
Evet.
672
00:36:53,503 --> 00:36:56,048
Antibiyotik mi? Mikrop mu kapmış?
673
00:36:57,841 --> 00:36:59,176
Bakayım.
674
00:37:04,723 --> 00:37:09,061
Pekâlâ. Diyaliz kateterinden
bakteriyel peritonitis, değil mi?
675
00:37:09,144 --> 00:37:11,063
Evet. Doğru. Will'i duydun mu?
676
00:37:11,146 --> 00:37:14,024
Evet ama şu anda konumuz sensin Dean.
677
00:37:14,107 --> 00:37:15,651
Bu üçüncü enfeksiyon.
678
00:37:15,734 --> 00:37:19,488
Buna son vermelisin.
Düzgün bir ortamda diyalize girmelisin.
679
00:37:19,571 --> 00:37:21,865
-Haftada üç gün dört saat mi?
-Evet.
680
00:37:21,949 --> 00:37:24,451
Hayır. Sağ ol, ben almayayım. Olmaz.
681
00:37:24,534 --> 00:37:26,495
-Baba?
-Sean, merhaba.
682
00:37:26,578 --> 00:37:29,373
-Neler oluyor? Sorun ne?
-Ufak bir enfeksiyon.
683
00:37:29,456 --> 00:37:31,458
Diyaliz tarzını değiştirmesi gerek.
684
00:37:31,541 --> 00:37:34,252
-Hannah, yapma.
-Durun. Bir saniye. Neden ama?
685
00:37:34,670 --> 00:37:37,130
Ben buradayım, hazırım.
Hadi nakli yapalım.
686
00:37:40,717 --> 00:37:41,802
Ne oldu?
687
00:37:43,136 --> 00:37:44,513
İzin vermezler.
688
00:37:44,596 --> 00:37:46,556
-Neden? Uyumlu çıktım.
-Bir kural var.
689
00:37:46,640 --> 00:37:50,185
Bağışçı olabilmen için en az altı ay
alkol almamış olmalısın.
690
00:37:53,563 --> 00:37:55,399
-Ne yaptım ben?
-Hayır, hayır.
691
00:37:55,482 --> 00:37:57,025
Bak, önemli değil.
692
00:37:57,109 --> 00:38:00,612
Hannah'nın dediği gibi diyalize giderim.
693
00:38:00,696 --> 00:38:01,905
-Baba.
-Sean, yapma.
694
00:38:01,989 --> 00:38:03,407
Lütfen sadece altı ay...
695
00:38:04,366 --> 00:38:05,575
Endişe etme.
696
00:38:22,050 --> 00:38:23,260
Will.
697
00:38:24,511 --> 00:38:25,679
Olamaz.
698
00:38:30,267 --> 00:38:31,643
Gidemezsin.
699
00:38:34,146 --> 00:38:35,647
Zorundayım Maggie.
700
00:38:37,774 --> 00:38:38,984
Zorundayım.
701
00:38:58,754 --> 00:39:01,173
Veda etmek zorunda olduğum için üzgünüm.
702
00:39:03,300 --> 00:39:04,634
Bu kolay değil.
703
00:39:06,470 --> 00:39:08,555
Yıllardır ailem oldunuz...
704
00:39:10,724 --> 00:39:12,350
sizleri asla unutmayacağım.
705
00:39:14,269 --> 00:39:15,896
Hep bir parçam olacaksınız.
706
00:39:17,898 --> 00:39:20,442
Birlikte geçirdiğimiz zaman için
minettarım.
707
00:39:26,281 --> 00:39:27,908
Hepimizin Doktor Halstead'e
708
00:39:27,991 --> 00:39:31,036
en iyi dileklerimizi
iletmek istediğimizi biliyorum.
709
00:39:38,710 --> 00:39:40,212
Teşekkür ederim.
710
00:40:08,865 --> 00:40:11,118
SEATTLE-TACOMA ULUSLARARASI HAVAALANI
711
00:40:19,626 --> 00:40:21,378
Will!
712
00:40:22,587 --> 00:40:24,172
Will!
713
00:40:25,966 --> 00:40:27,384
Merhaba, dostum.
714
00:40:28,426 --> 00:40:30,470
Nasıl da büyümüşsün.
715
00:40:30,804 --> 00:40:32,764
Anne! İşte geldi!
716
00:40:33,974 --> 00:40:35,308
Merhaba.
717
00:40:37,811 --> 00:40:39,146
Merhaba.
718
00:40:43,024 --> 00:40:44,401
Valizin bu kadar mı?
719
00:40:49,156 --> 00:40:51,575
Ne kadar kalmamı isteyeceğini bilemedim.
720
00:40:53,243 --> 00:40:55,203
Gitmene asla izin vermeyeceğim.
721
00:41:14,097 --> 00:41:17,267
SEATTLE’A HOŞ GELDİNİZ
722
00:41:57,390 --> 00:41:59,392
{\an8}Alt yazı çevirmeni: VSI Istanbul
723
00:42:00,305 --> 00:43:00,912
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm