1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:14,177 --> 00:00:19,077
Απόδοση-Επιμέλεια:Sparta
3
00:00:20,677 --> 00:00:24,761
Περισσότερα από είκοσι χρόνια έχουν
περάσει από την ανάσταση του Ιησού.
4
00:00:24,961 --> 00:00:27,684
Η πρώιμη Εκκλησία είναι
διάσπαρτη σε όλη τη χώρα,
5
00:00:27,884 --> 00:00:30,154
αλλά κάποιοι παραμένουν στην Πρωτεύουσα.
6
00:00:30,354 --> 00:00:34,352
Κατά την επιστροφή του, ο Παύλος ο
Απόστολος έχει συλληφθεί και σταλεί
7
00:00:34,552 --> 00:00:38,493
σε άγνωστο προορισμό. Η Φρουρά του
Ναού έχει εντείνει τις προσπάθειές
8
00:00:38,693 --> 00:00:41,299
της να καταστείλει την
αναπτυσσόμενη Εκκλησία.
9
00:00:41,499 --> 00:00:46,305
Ο σύντροφος του Παύλου, ο Λουκάς, παραμένει
στην πόλη με άλλους ακολούθους της Οδού.
10
00:00:48,448 --> 00:00:52,152
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς,
11
00:00:55,088 --> 00:00:57,424
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά Σου,
12
00:01:03,096 --> 00:01:04,666
ἐλθέτω ἡ βασιλεία Σου,
13
00:01:07,669 --> 00:01:10,237
γενηθήτω τὸ θέλημά Σου,
14
00:01:11,940 --> 00:01:14,408
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς·
15
00:01:18,947 --> 00:01:21,248
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον
16
00:01:22,482 --> 00:01:24,528
δὸς ἡμῖν σήμερον·
17
00:01:24,552 --> 00:01:28,255
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν,
18
00:01:34,929 --> 00:01:36,831
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν
19
00:01:44,471 --> 00:01:48,843
τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
20
00:02:05,425 --> 00:02:06,425
Καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς
21
00:03:08,690 --> 00:03:09,690
εἰς πειρασμόν·
22
00:03:38,986 --> 00:03:39,986
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
23
00:04:04,411 --> 00:04:06,914
Αγαπητέ Θεόφιλε...
24
00:05:03,137 --> 00:05:06,282
Καθαρό. Είναι άδειο.
25
00:05:06,306 --> 00:05:07,785
Κανένα ίχνος του ψαρά, κύριε.
26
00:05:07,809 --> 00:05:08,585
Δεν είναι εδώ.
27
00:05:08,609 --> 00:05:11,846
Προχωράμε. Συνεχίζουμε.
28
00:06:05,333 --> 00:06:07,077
Καθαρό. Είναι άδειο.
29
00:06:07,101 --> 00:06:08,512
Ήξεραν πως θα έρθουμε.
30
00:06:08,536 --> 00:06:11,315
Κανένα ίχνος του ψαρά, κύριε.
Δεν είναι εδώ.
31
00:06:11,339 --> 00:06:12,716
Προχωράμε. Συνεχίζουμε.
32
00:06:12,740 --> 00:06:14,909
Δεν μπορεί να πήγε μακριά.
33
00:06:23,383 --> 00:06:24,886
Ο ψαράς.
34
00:06:29,590 --> 00:06:31,626
Χάθηκες, Λουκά;
35
00:06:32,960 --> 00:06:37,007
Μαγδαληνή, μού έκοψες την ανάσα.
36
00:06:37,031 --> 00:06:38,141
Δεν σε άκουσα.
37
00:06:38,165 --> 00:06:39,710
Συγγνώμη, ναι.
38
00:06:39,734 --> 00:06:41,511
Το να μας λένε ψέματα κατάμουτρα
39
00:06:41,535 --> 00:06:42,980
είναι πια μέσα στο πρόγραμμα.
40
00:06:43,004 --> 00:06:44,682
Και λέγομαι Μαρία, σε παρακαλώ.
41
00:06:44,706 --> 00:06:45,940
Μαρία. Συγγνώμη.
42
00:06:46,140 --> 00:06:47,317
Πού είναι οι άλλοι;
43
00:06:47,341 --> 00:06:49,086
Θα είναι στο επόμενο καταφύγιο.
44
00:06:49,110 --> 00:06:51,288
Μετά από την επιδρομή, αλλάξαμε θέση.
45
00:06:51,312 --> 00:06:52,479
Σε είδα να έρχεσαι προς τα 'δω,
46
00:06:52,713 --> 00:06:55,716
σε ακολούθησα και περίμενα
να φύγουν οι φρουροί.
47
00:06:56,416 --> 00:06:57,518
Μάλιστα.
48
00:07:00,821 --> 00:07:03,600
Συγγνώμη, μάλλον δεν πρόλαβαν
49
00:07:03,624 --> 00:07:06,270
να σε ενημερώσουν
επίσημα πριν τη σύλληψη του Παύλου.
50
00:07:06,294 --> 00:07:07,804
Ναι, μάλλον όχι.
51
00:07:07,828 --> 00:07:10,406
Μην ανησυχείς. Τώρα είμαστε ασφαλείς
52
00:07:10,430 --> 00:07:12,432
χάρη στην ευλογία του Θεού.
53
00:07:14,769 --> 00:07:15,479
Πάμε.
54
00:07:15,503 --> 00:07:17,014
Στο επόμενο καταφύγιο;
55
00:07:17,038 --> 00:07:19,316
Ναι, αλλά πρώτα μια μικρή στάση.
56
00:07:19,340 --> 00:07:20,484
Στάση; Ποια στάση, Μαρία;
57
00:07:20,508 --> 00:07:22,386
Μια μικρή οικογένεια
μου ζήτησε
58
00:07:22,410 --> 00:07:23,620
να ακούσει για Εκείνον.
59
00:07:23,644 --> 00:07:24,855
Μα οι επιδρομές;
60
00:07:24,879 --> 00:07:26,356
Είναι πολύ επικίνδυνα έξω.
61
00:07:26,380 --> 00:07:28,625
Το λογικό είναι να πάμε
κατευθείαν στο καταφύγιο.
62
00:07:28,649 --> 00:07:31,161
Μα ο Θεός διάλεξε
τα μωρά του κόσμου
63
00:07:31,185 --> 00:07:32,461
για να καταισχύνει τους σοφούς.
64
00:07:32,485 --> 00:07:35,132
Διάλεξε τους αδυνάτους
65
00:07:35,156 --> 00:07:36,557
για να καταισχύνει τους ισχυρούς.
66
00:07:38,592 --> 00:07:41,662
Ναι, του Παύλου είναι.
Κυκλοφορεί παντού.
67
00:07:42,763 --> 00:07:45,776
Άκουσε, γιατρέ, από τότε
που γνώρισα τον Ιησού,
68
00:07:45,800 --> 00:07:47,311
έχω γνωρίσει μόνο κινδύνους
69
00:07:47,335 --> 00:07:49,279
και προβλήματα σχεδόν κάθε μέρα.
70
00:07:49,303 --> 00:07:50,480
Δεν μπορεί να ήταν διαφορετικά
71
00:07:50,504 --> 00:07:52,716
όταν ταξίδευες με τον Παύλο.
72
00:07:52,740 --> 00:07:54,450
Έχουμε αποστολή.
73
00:07:54,474 --> 00:07:56,386
Ο Ιησούς ήταν ξεκάθαρος:
74
00:07:56,410 --> 00:07:59,389
διηγήσου την ιστορία Μου
σε όλο τον κόσμο,
75
00:07:59,413 --> 00:08:01,124
ακόμη και σε μια μικρή ομάδα.
76
00:08:01,148 --> 00:08:03,684
Αυτό λοιπόν σκοπεύω να κάνω.
77
00:08:06,654 --> 00:08:08,432
Έρχεσαι;
78
00:08:08,456 --> 00:08:10,157
Μπορώ να κρατάω σημειώσεις;
79
00:08:25,239 --> 00:08:27,208
Γεια σας, καλώς ήρθατε, περάστε.
80
00:08:31,512 --> 00:08:35,158
Οι αδελφοί έκαναν
ό, τι τους είπε ο Ιησούς.
81
00:08:35,182 --> 00:08:40,397
Έριξαν τα δίχτυα τους στο νερό
για τελευταία φορά.
82
00:08:40,421 --> 00:08:44,167
Ξαφνικά, η βάρκα άρχισε να γέρνει.
83
00:08:44,191 --> 00:08:47,738
Και τα δίχτυα άρχισαν να σκίζονται.
84
00:08:47,762 --> 00:08:49,873
Έπιασαν τόσα πολλά ψάρια,
85
00:08:49,897 --> 00:08:52,642
που κάλεσαν τους φίλους
τους για βοήθεια.
86
00:08:52,666 --> 00:08:54,644
Κι από εκείνη τη μέρα,
87
00:08:54,668 --> 00:08:59,006
αποφάσισαν να ακολουθήσουν
τον Ιησού, όπως κι εμείς τώρα.
88
00:09:00,341 --> 00:09:01,618
Τέλος.
89
00:09:01,642 --> 00:09:03,286
Κι άλλη ιστορία! Κι άλλη μία!
90
00:09:03,310 --> 00:09:04,254
Φτάνει, Μπένι.
91
00:09:04,278 --> 00:09:05,722
Συγγνώμη, ξέρω ότι πρέπει να φύγετε.
92
00:09:05,746 --> 00:09:07,548
Όχι, δεν πειράζει.
93
00:09:09,450 --> 00:09:11,461
Θα θέλατε ν’ ακούσετε
94
00:09:11,485 --> 00:09:13,897
μια ιστορία που μας είπε ο Ιησούς;
95
00:09:13,921 --> 00:09:14,698
Ναι!
96
00:09:14,722 --> 00:09:17,100
Ναι; Για να δω...
97
00:09:17,124 --> 00:09:19,936
Αυτή είναι λίγο μπερδεμένη,
98
00:09:19,960 --> 00:09:23,130
οπότε πρέπει να προσέξετε πολύ.
99
00:09:24,698 --> 00:09:28,269
Ήταν κάποτε ένας σπορέας
που έσπερνε σπόρους.
100
00:09:29,538 --> 00:09:32,673
Κάποιοι απ’ αυτούς
έπεσαν σε καλή γη,
101
00:09:34,108 --> 00:09:36,277
άλλοι έπεσαν ανάμεσα σε αγκάθια,
102
00:09:38,979 --> 00:09:41,348
κι άλλοι έπεσαν σε ρηχή γη,
103
00:09:43,451 --> 00:09:46,921
ενώ μερικοί σπόροι
έπεσαν στην άκρη του δρόμου.
104
00:09:55,463 --> 00:09:56,463
Συγγνώμη…
105
00:09:57,264 --> 00:09:58,642
Δεν ήθελα να σας τρομάξω,
106
00:09:58,666 --> 00:10:01,144
αλλά έγινε μπέρδεμα
με τις παραδόσεις σήμερα
107
00:10:01,168 --> 00:10:04,414
και φοβάμαι πως αυτό το δέμα
δεν προορίζεται για εσάς.
108
00:10:04,438 --> 00:10:05,940
Ναι, αλλά…
109
00:10:07,741 --> 00:10:09,953
Δεν υπάρχει λόγος
να γίνει πρόβλημα.
110
00:10:09,977 --> 00:10:12,856
- Εντάξει, ωραία, ευχαριστώ.
111
00:10:12,880 --> 00:10:14,291
Δε χρειάζεται, κάνουμε
απλώς το καθήκον μας.
112
00:10:14,315 --> 00:10:16,393
Καλή σας ημέρα.
113
00:10:16,417 --> 00:10:21,655
- Επίσης.
114
00:10:28,896 --> 00:10:31,441
Αγάπη μου, μου έστειλες
πακέτο μήπως;
115
00:10:31,465 --> 00:10:33,143
- Σαντέλ;
116
00:10:33,167 --> 00:10:35,212
- Τζόι; Είσαι καλά;
117
00:10:35,236 --> 00:10:36,680
- Με άφησε.
118
00:10:36,704 --> 00:10:37,614
- Δεν μπορεί.
119
00:10:37,638 --> 00:10:39,282
- Δεν ξέρω, δεν ξέρω...
120
00:10:39,306 --> 00:10:40,951
- Πού είσαι τώρα;
121
00:10:40,975 --> 00:10:41,975
- Πήγα στο κλαμπ.
122
00:10:42,209 --> 00:10:44,678
Εντάξει, μείνε εκεί,
έρχομαι αμέσως.
123
00:11:23,450 --> 00:11:25,428
Με συγχωρείτε,
δε θέλω να σας ταράξω.
124
00:11:25,452 --> 00:11:27,964
Έγινε μπέρδεμα στις
παραδόσεις σήμερα
125
00:11:27,988 --> 00:11:32,126
και φοβάμαι πως το
δέμα δεν είναι δικό σας.
126
00:11:33,327 --> 00:11:34,639
Όχι, αυτό είναι εντάξει.
127
00:11:34,663 --> 00:11:36,039
Έχει το όνομά μου.
128
00:11:36,063 --> 00:11:39,709
Συγγνώμη, μου ζήτησαν να
ανακτήσω όλα τα δέματα
129
00:11:39,733 --> 00:11:41,978
που παραδόθηκαν
σήμερα το πρωί.
130
00:11:42,002 --> 00:11:45,215
Τότε θα πρέπει να
μιλήσω στον προϊστάμενό σας.
131
00:11:45,239 --> 00:11:46,750
Δώστε μου το τηλέφωνό του.
132
00:11:46,774 --> 00:11:49,819
Δυστυχώς, αυτό δεν
είναι εφικτό.
133
00:11:49,843 --> 00:11:51,421
Είναι εκτός περιοχής
αυτή τη στιγμή.
134
00:11:51,445 --> 00:11:53,247
- Τότε, καλή σας μέρα.
135
00:12:02,856 --> 00:12:04,124
- Στην εργένικη ζωή.
136
00:12:04,992 --> 00:12:06,903
Ένα μυστήριο δώρο.
137
00:12:06,927 --> 00:12:08,705
- Ακριβώς, άκουσα το κουδούνι
138
00:12:08,729 --> 00:12:10,307
κι ήταν εκεί, στο χαλάκι μου.
139
00:12:10,331 --> 00:12:11,542
- Και τι είναι;
140
00:12:11,566 --> 00:12:13,243
- Δεν το άνοιξα ακόμα.
141
00:12:13,267 --> 00:12:16,079
Συγγνώμη, δεν θέλω
να σας ενοχλήσω,
142
00:12:16,103 --> 00:12:19,273
αλλά είπατε πως σας
ήρθε ένα τυχαίο δώρο;
143
00:12:20,040 --> 00:12:22,852
- Ναι, ακριβώς. Γιατί ρωτάτε;
144
00:12:22,876 --> 00:12:25,355
Άρα δεν έχετε
μάθει, φαντάζομαι.
145
00:12:25,379 --> 00:12:26,480
- Μάθει τι;
146
00:12:30,652 --> 00:12:32,095
Τι είναι αυτό;
147
00:12:32,119 --> 00:12:35,198
Πρέπει να είστε πολύ
προσεκτικοί με τέτοια.
148
00:12:35,222 --> 00:12:36,233
Θεέ μου...
149
00:12:36,257 --> 00:12:37,535
- Γιατί δηλαδή;
150
00:12:37,559 --> 00:12:39,936
Κυκλοφορούν πολλά
τέτοια πακέτα
151
00:12:39,960 --> 00:12:42,506
που αφήνονται έξω από σπίτια
152
00:12:42,530 --> 00:12:43,740
και είναι επικίνδυνα.
153
00:12:43,764 --> 00:12:45,075
Χωρίς υπερβολές.
154
00:12:45,099 --> 00:12:46,309
- Εντάξει, εντάξει.
155
00:12:46,333 --> 00:12:47,712
Αλλά παίζοντας τον
δικηγόρο του διαβόλου,
156
00:12:47,736 --> 00:12:49,412
μπορεί να μην είναι και τόσο κακό.
157
00:12:49,436 --> 00:12:51,414
- Δυστυχώς είναι.
158
00:12:51,438 --> 00:12:53,416
Κινδυνεύουν ζωές.
159
00:12:53,440 --> 00:12:54,719
- Θα το ξεφορτωθώ.
160
00:12:54,743 --> 00:12:55,986
- Δεν μπορείτε.
161
00:12:56,010 --> 00:12:57,988
Οι αρχές συμβουλεύουν να
μην τα παίρνουμε μέσα.
162
00:12:58,012 --> 00:13:00,558
Αν τα βρείτε, ειδοποιήστε
τις αρχές.
163
00:13:00,582 --> 00:13:01,424
Θα το παραλάβουν εκείνοι.
164
00:13:01,448 --> 00:13:03,984
Μη το πάρετε μέσα στο σπίτι.
165
00:13:04,885 --> 00:13:05,986
- Και τι να κάνω;
166
00:13:06,954 --> 00:13:08,666
- Δεν το έχετε ανοίξει;
167
00:13:08,690 --> 00:13:09,933
- Όχι, όχι ακόμα.
168
00:13:09,957 --> 00:13:11,234
Κι αν το πήρε
169
00:13:11,258 --> 00:13:12,969
κάποιος μέσα κατά λάθος;
170
00:13:12,993 --> 00:13:15,905
Εκεί τα πράγματα
γίνονται δύσκολα.
171
00:13:15,929 --> 00:13:20,010
Γυρίστε σπίτι χωρίς να σας
δει κανείς και κρύψτε το.
172
00:13:20,034 --> 00:13:22,445
Βάλτε το κάπου
που θα το ξεχάσετε.
173
00:13:22,469 --> 00:13:23,681
- Στη σοφίτα.
174
00:13:23,705 --> 00:13:25,081
- Τέλεια.
175
00:13:25,105 --> 00:13:27,951
Και έχετε τον λόγο μου,
δεν θα το πω σε κανέναν.
176
00:13:27,975 --> 00:13:30,420
Μην πείτε σε κανέναν
ότι το έχετε.
177
00:13:30,444 --> 00:13:31,722
Και το κυριότερο:
178
00:13:31,746 --> 00:13:35,282
ό, τι κι αν κάνετε,
μην το ανοίξετε.
179
00:13:36,050 --> 00:13:37,595
- Σας ευχαριστώ πάρα πολύ.
180
00:13:37,619 --> 00:13:39,497
- Δεν χρειάζεται ευχαριστία.
181
00:13:39,521 --> 00:13:41,388
Απλώς κάνουμε το καθήκον μας.
182
00:13:42,389 --> 00:13:43,701
Παρακαλώ,
υποδεχθείτε με ένα χειροκρότημα
183
00:13:43,725 --> 00:13:45,235
την εκλεκτή μας καλεσμένη.
184
00:13:45,259 --> 00:13:49,597
Δεν χρειάζονται
ευχαριστίες, απλώς...
185
00:15:12,547 --> 00:15:15,048
- Ναι, τι;
186
00:15:15,750 --> 00:15:16,750
Τώρα;
187
00:15:17,852 --> 00:15:19,896
Ναι, ναι, το ξέρω.
188
00:15:19,920 --> 00:15:21,455
Έρχομαι αμέσως.
189
00:15:26,994 --> 00:15:28,162
- Τι συμβαίνει;
190
00:15:29,029 --> 00:15:31,675
Καταλαβαίνω τι εννοούσες
για τη γοητεία του.
191
00:15:31,699 --> 00:15:32,843
- Ποια είναι αυτή;
192
00:15:32,867 --> 00:15:34,512
Σύμβουλος, καθαρίζει
το χάλι σου.
193
00:15:34,536 --> 00:15:38,616
Χθες υπέβαλες σημαντικά
έγγραφα, σωστά;
194
00:15:38,640 --> 00:15:40,350
- Ναι, και λοιπόν;
195
00:15:40,374 --> 00:15:44,087
Πώς γίνεται να
ξέχασες να αναφέρεις
196
00:15:44,111 --> 00:15:47,414
τον βασικό μάρτυρα της υπεράσπισης;
197
00:15:48,550 --> 00:15:51,796
Όχι, αυτό... αυτό
δεν γίνεται, δεν το έκανα.
198
00:15:51,820 --> 00:15:52,962
- Μη συνεχίζεις.
199
00:15:52,986 --> 00:15:55,322
Πίστεψέ με, ήθελε να σε απολύσει
200
00:15:56,056 --> 00:16:00,562
αλλά εγώ πιστεύω πως όλοι
αξίζουμε μια δεύτερη ευκαιρία.
201
00:16:02,062 --> 00:16:03,163
Δεν συμφωνείς;
202
00:16:04,231 --> 00:16:07,076
Άκου, ίσως βρήκα
μια λύση για αυτό.
203
00:16:07,100 --> 00:16:10,246
Δεν υπάρχει χρόνος για χάσιμο.
204
00:16:10,270 --> 00:16:13,641
Οπότε γιατί δεν δίνετε
τα χέρια και τα βρίσκετε;
205
00:16:23,217 --> 00:16:27,522
Αν όλα πάνε καλά, θα
φροντίσω να γίνεις εταίρος.
206
00:16:28,823 --> 00:16:30,133
Ευχαριστώ, σας
ευχαριστώ πολύ.
207
00:16:30,157 --> 00:16:32,594
Δε χρειάζεται, κάνω
απλώς το καθήκον μου.
208
00:16:35,864 --> 00:16:36,864
Καλό το βιβλίο;
209
00:16:37,599 --> 00:16:43,036
Αυτό, αυτό είναι... τίποτα.
210
00:16:45,105 --> 00:16:48,510
Ωραία, ας μη χάνουμε
το σημαντικό.
211
00:16:49,511 --> 00:16:51,779
Όχι, δεν είναι ώρα
για διάβασμα τώρα.
212
00:16:53,848 --> 00:16:55,315
- Καθόλου ώρα.
213
00:17:11,365 --> 00:17:13,376
Καλησπέρα σας και
ευχαριστούμε για την κλήση.
214
00:17:13,400 --> 00:17:14,745
Πώς μπορούμε να σας βοηθήσουμε;
215
00:17:14,769 --> 00:17:17,137
- Λοιπόν, εγώ... δεν...
216
00:17:18,706 --> 00:17:20,283
Συγγνώμη, είμαι καινούργιος σ’ αυτό.
217
00:17:20,307 --> 00:17:21,384
- Κανένα πρόβλημα.
218
00:17:21,408 --> 00:17:22,920
Πάρτε τον χρόνο σας.
219
00:17:22,944 --> 00:17:24,722
Μπορείτε να ρωτήσετε ό, τι θέλετε...
220
00:17:24,746 --> 00:17:27,223
Θα ήθελα να παραγγείλω
κι άλλα αντίτυπα.
221
00:17:27,247 --> 00:17:28,726
Έλαβα ένα τυχαία
222
00:17:28,750 --> 00:17:31,461
κι νομίζω πρέπει
να το διαβάσουν κι άλλοι.
223
00:17:31,485 --> 00:17:34,665
Υπέροχο νέο, συμφωνώ
απόλυτα μαζί σας.
224
00:17:34,689 --> 00:17:37,735
Κι μεταξύ μας, δεν
ήταν τυχαίο.
225
00:17:37,759 --> 00:17:42,597
Όχι, δεν ήταν... μάλλον όχι.
226
00:17:42,764 --> 00:17:45,341
- Ωραία, πόσα θέλετε;
227
00:17:45,365 --> 00:17:47,076
60, 30;
228
00:17:47,100 --> 00:17:48,846
- 100, αν γίνεται.
229
00:17:48,870 --> 00:17:51,347
Τέλεια, θα τα λάβετε
σε τρεις ημέρες.
230
00:17:51,371 --> 00:17:54,752
- Τέλεια, η διεύθυνσή μου είναι...
231
00:17:54,776 --> 00:17:57,086
- Μην ανησυχείτε, την ξέρουμε.
232
00:17:57,110 --> 00:17:59,413
- Α, φυσικά. Συγγνώμη.
233
00:18:00,347 --> 00:18:01,625
Πόσο θα κοστίσει;
234
00:18:01,649 --> 00:18:04,752
Και πάλι, μη
σας απασχολεί, είναι πληρωμένα.
235
00:18:06,054 --> 00:18:10,190
- Μάλιστα. Σας ευχαριστώ.
236
00:18:11,458 --> 00:18:14,470
Αυτό ήταν. Καλό σας βράδυ.
237
00:18:14,494 --> 00:18:16,664
- Επίσης, να προσέχετε.
238
00:19:27,935 --> 00:19:31,115
- Προσοχή. Η αυλή των εθνών...
239
00:19:31,139 --> 00:19:32,774
- Είσαι καλά;
240
00:19:33,473 --> 00:19:35,686
Δεν αντέχω αυτό το
τρέξιμο και την κρυψώνα.
241
00:19:35,710 --> 00:19:37,054
Με αγχώνει πολύ.
242
00:19:37,078 --> 00:19:39,023
- Απόλαυσες τη σύναξη;
243
00:19:39,047 --> 00:19:40,691
- Ναι, ήταν όμορφη
244
00:19:40,715 --> 00:19:42,358
και πολύ καλό που
είπες εκείνη την ιστορία
245
00:19:42,382 --> 00:19:44,561
για τα παιδιά στο τέλος.
246
00:19:44,585 --> 00:19:47,731
Για την ακρίβεια,
ήταν κυρίως για τους μεγάλους.
247
00:19:47,755 --> 00:19:48,532
- Αλήθεια;
248
00:19:48,556 --> 00:19:50,490
- Ναι. Εσύ τι κατάλαβες;
249
00:19:52,359 --> 00:19:56,774
Ήταν για τη σπορά
και τον σπόρο.
250
00:19:56,798 --> 00:19:59,308
Η παραβολή του σπορέως,
δεν την κατάλαβες;
251
00:19:59,332 --> 00:20:00,911
- Όχι, δεν την κατάλαβα.
252
00:20:00,935 --> 00:20:02,211
- Δεν πειράζει.
253
00:20:02,235 --> 00:20:03,514
Κι εμείς δεν την
καταλάβαμε αρχικά,
254
00:20:03,538 --> 00:20:04,982
όταν μας την είπε.
255
00:20:05,006 --> 00:20:08,719
Όχι, μας την εξήγησε
ιδιαιτέρως μετά.
256
00:20:08,743 --> 00:20:10,988
- Δηλαδή ο Ιησούς
257
00:20:11,012 --> 00:20:12,856
έλεγε τέτοιες ιστορίες
σε όλους;
258
00:20:12,880 --> 00:20:15,125
- Έλεγε πολλές παραβολές.
259
00:20:15,149 --> 00:20:16,884
Έτσι μιλούσε διαρκώς.
260
00:20:17,618 --> 00:20:20,430
Άλλους τούς άφηνε σαστισμένους,
261
00:20:20,454 --> 00:20:22,198
τους άρχοντες τούς εξόργιζε,
262
00:20:22,222 --> 00:20:24,424
κι εμάς μας άφηνε
να το ερμηνεύσουμε.
263
00:20:25,660 --> 00:20:26,660
- Και γιατί;
264
00:20:27,962 --> 00:20:29,540
- Τι γιατί;
265
00:20:29,564 --> 00:20:31,775
- Γιατί να διδάσκει με ιστορίες;
266
00:20:31,799 --> 00:20:33,476
Δεν μπερδεύει τους ανθρώπους;
267
00:20:33,500 --> 00:20:34,812
Μα εσύ δεν γράφεις
την ιστορία Του;
268
00:20:34,836 --> 00:20:36,113
- Όχι, όχι, όχι...
269
00:20:36,137 --> 00:20:37,147
Είναι για έναν φίλο,
270
00:20:37,171 --> 00:20:40,283
μια αναφορά, πιο πολύ
σαν απολογισμός.
271
00:20:40,307 --> 00:20:44,979
Λόγια και γεγονότα,
τίποτα παραπάνω.
272
00:20:46,013 --> 00:20:47,849
- Να σου πω κάτι;
273
00:20:48,883 --> 00:20:50,359
Τα γεγονότα είναι χρήσιμα.
274
00:20:50,383 --> 00:20:52,029
Και τα λόγια συγκινούν στιγμές,
275
00:20:52,053 --> 00:20:54,722
αλλά μια ιστορία,
μια αληθινή ιστορία,
276
00:20:55,355 --> 00:20:56,824
μπορεί να αλλάξει ζωή.
277
00:21:02,496 --> 00:21:04,431
Έλα, είναι λίγο πιο πέρα.
278
00:21:12,507 --> 00:21:13,249
Οδός
279
00:21:13,273 --> 00:21:14,118
- Αλήθεια.
280
00:21:14,142 --> 00:21:15,142
- Ζωή.
281
00:21:16,511 --> 00:21:18,856
- Έχετε αποθήκη; Πώς γίνεται;
282
00:21:18,880 --> 00:21:21,516
Δωρεά από την οικογένεια
του Βαρνάβα.
283
00:21:28,421 --> 00:21:30,033
Έχεις γνωρίσει τον Ιάκωβο;
284
00:21:30,057 --> 00:21:31,235
- Τον αδελφό του Ιησού;
285
00:21:31,259 --> 00:21:33,604
Ναι, λίγο όταν πρωτοήρθα.
286
00:21:33,628 --> 00:21:35,304
Είναι όλοι στη συνεδρίαση.
287
00:21:35,328 --> 00:21:36,507
Ο Ιάκωβος ανησυχεί.
288
00:21:36,531 --> 00:21:38,175
- Δίκαια.
289
00:21:38,199 --> 00:21:40,110
- Χαίρετε, Ζακ.
290
00:21:40,134 --> 00:21:41,245
- Λουκά, χάρηκα.
291
00:21:41,269 --> 00:21:42,513
- Από 'δω και πέρα.
292
00:21:42,537 --> 00:21:43,781
Να μπω; Είμαι...
293
00:21:43,805 --> 00:21:44,805
- Ναι.
294
00:21:47,942 --> 00:21:50,319
Όλοι πρέπει να φύγουν
πριν έρθουν οι φρουροί.
295
00:21:50,343 --> 00:21:51,354
- Τι με τη συγκέντρωση του Βεν;
296
00:21:51,378 --> 00:21:52,556
- Καμία ενημέρωση.
297
00:21:52,580 --> 00:21:53,824
- Μαρία, χαίρομαι που είσαι καλά.
298
00:21:53,848 --> 00:21:55,692
- Έχουμε νέα για το σημερινό;
299
00:21:55,716 --> 00:21:57,060
Ακόμα προσπαθώ να
σχηματίσω εικόνα,
300
00:21:57,084 --> 00:21:58,394
αλλά μας χτύπησαν σκληρά.
301
00:21:58,418 --> 00:22:00,264
Τέσσερα καταφύγια παραβιάστηκαν,
20 συλλήψεις.
302
00:22:00,288 --> 00:22:01,430
Χάσαμε τα περισσότερα
συσσίτια στο κέντρο.
303
00:22:01,454 --> 00:22:02,699
- Γιατί τώρα;
304
00:22:02,723 --> 00:22:03,600
- Μάλλον εξαγριώθηκαν
305
00:22:03,624 --> 00:22:04,701
με τις πράξεις του Παύλου στον Ναό.
306
00:22:04,725 --> 00:22:05,569
- Μα αυτό έγινε προ ημερών.
307
00:22:05,593 --> 00:22:06,570
- Όχι, αυτό ήταν πριν μέρες.
308
00:22:06,594 --> 00:22:08,071
- Η αλήθεια είναι πως δεν ξέρουμε.
309
00:22:08,095 --> 00:22:09,773
Οι επαφές μου στο Υπουργικό Συμβούλιο
δεν απαντούν.
310
00:22:09,797 --> 00:22:11,608
Όλα μοιάζουν να
έχουν τεθεί σε αποκλεισμό.
311
00:22:11,632 --> 00:22:13,110
Δεν βγάζει
καθόλου νόημα.
312
00:22:13,134 --> 00:22:14,678
Εκτός αν ο Παύλος
μας πρόδωσε.
313
00:22:14,702 --> 00:22:16,436
- Δεν θα το έκανε ποτέ.
314
00:22:17,505 --> 00:22:18,347
Δεν θα ήταν
και τόσο απίθανο, έτσι;
315
00:22:18,371 --> 00:22:19,616
Με βάση το παρελθόν του;
316
00:22:19,640 --> 00:22:21,118
Δεββώρα, μην ξαναφέρνεις
το παρελθόν των άλλων...
317
00:22:21,142 --> 00:22:23,086
Ιάκωβε, την τελευταία φορά
που ήρθε εδώ ο Παύλος,
318
00:22:23,110 --> 00:22:24,988
παραλίγο να διχάσει την εκκλησία.
319
00:22:25,012 --> 00:22:26,290
Λυπάμαι, μα ακόμη
δεν τον εμπιστεύομαι.
320
00:22:26,314 --> 00:22:27,480
- Δεν ήταν εκείνος.
321
00:22:30,051 --> 00:22:31,728
- Συγγνώμη, ποιος είστε;
322
00:22:31,752 --> 00:22:33,429
- Συγγνώμη, χαίρετε.
323
00:22:33,453 --> 00:22:34,865
Έχουμε γνωριστεί, ταξιδεύατε
με τον Παύλο,
324
00:22:34,889 --> 00:22:36,834
ήρθατε μαζί του στην πρωτεύουσα
την περασμένη βδομάδα.
325
00:22:36,858 --> 00:22:37,701
- Λουκάς.
326
00:22:37,725 --> 00:22:38,569
- Φυσικά, θα πει...
327
00:22:38,593 --> 00:22:39,694
- Δεββώρα, σε παρακαλώ.
328
00:22:41,596 --> 00:22:43,564
Λοιπόν, γνωρίζετε
τι συμβαίνει;
329
00:22:44,265 --> 00:22:45,365
- Ίσως.
330
00:22:46,200 --> 00:22:47,200
Όταν κρυβόμουν,
331
00:22:47,434 --> 00:22:49,503
άκουσα κάποιους
Φρουρούς του Ναού.
332
00:22:49,904 --> 00:22:52,740
Έμοιαζε σαν να έψαχναν
κάποιον συγκεκριμένο.
333
00:22:54,175 --> 00:22:55,619
Τον ψαρά.
334
00:22:55,643 --> 00:22:57,254
- Καθαρό, είναι άδειο.
335
00:22:57,278 --> 00:22:58,622
Ήξεραν ότι θα ερχόμασταν.
336
00:22:58,646 --> 00:23:00,224
- Κανένα ίχνος του ψαρά, κύριε.
337
00:23:00,248 --> 00:23:01,491
Δεν είναι εδώ.
338
00:23:01,515 --> 00:23:03,060
Συνεχίστε
να ψάχνετε,
339
00:23:03,084 --> 00:23:05,052
δεν μπορεί να πήγε μακριά.
340
00:23:07,221 --> 00:23:08,599
- Αν είναι εδώ, πρέπει να το μάθουμε.
341
00:23:08,623 --> 00:23:10,466
Μαρία, επικοινώνησε με
όσα καταφύγια απέμειναν,
342
00:23:10,490 --> 00:23:12,502
δείτε αν γνωρίζουν κάτι,
βρείτε τον.
343
00:23:12,526 --> 00:23:13,436
- Θες να έρθω μαζί;
344
00:23:13,460 --> 00:23:14,805
- Εσύ θα μείνεις εδώ, Λουκά.
345
00:23:14,829 --> 00:23:16,773
Θα τα ξαναπούμε, συν Θεώ.
Να προσέχεις.
346
00:23:16,797 --> 00:23:19,000
Ιάκωβε, συνέχισε,
και μην ξεχνάς να τρως.
347
00:23:20,034 --> 00:23:21,545
Δεββώρα, εσύ κι εγώ
πρέπει να καταστρώσουμε
348
00:23:21,569 --> 00:23:23,046
στρατηγική για εφοδιασμό τροφίμων.
349
00:23:23,070 --> 00:23:24,548
Δαβίδ, έχεις βάρδια απόψε.
350
00:23:24,572 --> 00:23:26,984
Και Λουκά, καλωσόρισες.
351
00:23:27,008 --> 00:23:28,585
Ο Ζακ θα σου δείξει
πού θα μείνεις.
352
00:23:28,609 --> 00:23:30,087
Προσπάθησε να κοιμηθείς λίγο.
353
00:23:30,111 --> 00:23:32,513
Δεν ξέρεις τι σχεδιάζει
ο Θεός για αύριο.
354
00:24:15,623 --> 00:24:17,925
- Δεν ξέρω τι κάνω εδώ.
355
00:24:18,993 --> 00:24:21,162
Όλοι εδώ φαίνονται
τόσο σίγουροι...
356
00:25:04,438 --> 00:25:07,451
Συγγνώμη, δεν ήξερα
αν ήταν κανείς εδώ.
357
00:25:07,475 --> 00:25:09,977
Μη σε νοιάζει,
έχω σκοπιά.
358
00:25:11,479 --> 00:25:12,656
Έφτιαξα καφέ,
αν θες.
359
00:25:12,680 --> 00:25:15,292
- Όχι, ευχαριστώ, είμαι εντάξει.
360
00:25:15,316 --> 00:25:16,226
Θα σε αφήσω ήσυχο.
361
00:25:16,250 --> 00:25:18,886
- Έλα μαζί μου, επιμένω.
362
00:25:29,930 --> 00:25:32,275
- Νόμιζα πως απόψε είχε βάρδια ο Δαβίδ.
363
00:25:32,299 --> 00:25:33,868
- Ήταν δύσκολη μέρα.
364
00:25:34,602 --> 00:25:35,970
Είχε ανάγκη από ανάπαυση.
365
00:25:40,541 --> 00:25:41,642
Ορίστε.
366
00:25:53,721 --> 00:25:54,789
Δεν κοιμήθηκες;
367
00:25:56,791 --> 00:25:58,092
- Κάτι τέτοιο.
368
00:25:59,960 --> 00:26:01,662
- Μπορώ να βοηθήσω κάπως;
369
00:26:03,631 --> 00:26:05,733
- Ε, θα ήθελα ένα πιο μαλακό κρεβάτι.
370
00:26:07,268 --> 00:26:10,781
Όχι, μάλλον μου λείπει το σπίτι μου.
371
00:26:10,805 --> 00:26:14,575
- Λουκά, το κάνω αυτό πολλά χρόνια.
372
00:26:15,910 --> 00:26:18,179
Αποφεύγεις το θέμα, πες μου.
373
00:26:22,349 --> 00:26:23,894
- Ειλικρινά, Ιάκωβε,
374
00:26:23,918 --> 00:26:25,853
δεν ξέρω γιατί βρίσκομαι εδώ.
375
00:26:27,021 --> 00:26:28,398
Ήρθα με τον Παύλο
376
00:26:28,422 --> 00:26:30,157
κι εκείνος πήγε και συνελήφθη.
377
00:26:31,692 --> 00:26:33,770
Νόμιζα πως θα ήταν ευκαιρία
378
00:26:33,794 --> 00:26:35,839
να σας γνωρίσω καλύτερα,
379
00:26:35,863 --> 00:26:38,008
να μάθω περισσότερα για τον Ιησού,
380
00:26:38,032 --> 00:26:41,268
να γράψω αυτό το κείμενο
για κάποιον πίσω στην πατρίδα.
381
00:26:44,573 --> 00:26:46,040
Δεν είναι όμως τόσο απλό.
382
00:26:47,576 --> 00:26:50,711
Πες μου, γιατί νομίζεις
πως ο Θεός σε έφερε εδώ;
383
00:26:51,479 --> 00:26:53,047
Τι προσπαθεί να σου δώσει;
384
00:26:54,415 --> 00:26:56,460
- Να μου δώσει; Τι εννοείς;
385
00:26:56,484 --> 00:26:57,694
- Είναι απλό·
386
00:26:57,718 --> 00:26:59,120
ο Θεός δίδει αφθόνως
387
00:26:59,987 --> 00:27:02,857
κι ο εχθρός επιχειρεί να
αρπάξει ό, τι εδόθη.
388
00:27:03,657 --> 00:27:08,028
Καθήκον μας είναι να
γνωρίζουμε τι ελάβομεν.
389
00:27:09,997 --> 00:27:10,997
- Ο σπείρων.
390
00:27:11,765 --> 00:27:13,000
- Η Μαρία, φαντάζομαι.
391
00:27:15,402 --> 00:27:17,204
Λατρεύει τις παραβολές εκείνες.
392
00:27:18,639 --> 00:27:20,817
Τι γίνεται όμως με εκείνον
που καταλαβαίνει,
393
00:27:20,841 --> 00:27:22,185
στην παραβολή εννοώ;
394
00:27:22,209 --> 00:27:24,020
Εκείνος διαδίδει
την καλήν αγγελίαν
395
00:27:24,044 --> 00:27:26,013
εκείνου τούτου τούτου
ὅ εδόθη, και πολλαπλασιάζει.
396
00:27:27,582 --> 00:27:29,750
Ίσως γι' αυτό να είσαι εδώ.
397
00:27:33,120 --> 00:27:36,724
Θυμάμαι πως ο Παύλος σε
σύστησε ως ιατρό.
398
00:27:37,626 --> 00:27:39,236
Φαντάζομαι στη γλώσσα;
399
00:27:39,260 --> 00:27:40,260
- Ιατρικής.
400
00:27:41,896 --> 00:27:44,708
Δεν ήταν αυτό που
περίμενες, ε;
401
00:27:44,732 --> 00:27:46,967
- Όχι, καθόλου.
402
00:27:48,469 --> 00:27:50,647
Για να πω την αλήθεια,
ταξιδεύοντας με τον Παύλο,
403
00:27:50,671 --> 00:27:52,483
μου έχει λείψει ένα καλό στρώμα.
404
00:27:52,507 --> 00:27:53,507
- Ναι...
405
00:27:57,278 --> 00:28:00,080
- Μου λείπει το σπίτι, η δουλειά μου,
406
00:28:01,849 --> 00:28:02,849
για να είμαι ειλικρινής,
407
00:28:03,050 --> 00:28:05,352
Υπάρχουν αρκετά
που μου λείπουν.
408
00:28:08,523 --> 00:28:09,523
Εσύ;
409
00:28:10,659 --> 00:28:13,727
Μετανιώνεις που δεν
πήρες άλλη πορεία,
410
00:28:15,329 --> 00:28:18,899
που δεν έβγαλες χρήματα
ή δεν αγόρασες σπίτι;
411
00:28:20,768 --> 00:28:23,237
- Ναι, κάποιες φορές.
412
00:28:24,673 --> 00:28:25,773
- Σοβαρά;
413
00:28:26,508 --> 00:28:27,508
- Ποιος δεν θα το έκανε;
414
00:28:30,344 --> 00:28:33,113
Μα τι όφελος έχει κανείς
να κερδίσει τον κόσμο
415
00:28:34,815 --> 00:28:37,318
και να χάσει την ψυχή του;
416
00:28:38,986 --> 00:28:40,421
- Συγγνώμη, δεν καταλαβαίνω...
417
00:28:42,289 --> 00:28:44,391
Όταν κοιτάς έξω,
τι βλέπεις;
418
00:28:47,194 --> 00:28:52,399
Ψηλά κτίρια, φώτα,
λάμψη, φαντάζομαι.
419
00:28:52,866 --> 00:28:55,736
- Κοίτα πιο προσεκτικά.
420
00:28:56,870 --> 00:28:58,848
Τι φαντάζεσαι,
421
00:28:58,872 --> 00:29:01,909
δεν ξέρω, ανάμεσα
στα κτίρια;
422
00:29:04,378 --> 00:29:06,113
- Άνθρωποι.
423
00:29:08,315 --> 00:29:12,929
Μένουν στο κρεβάτι ή
ετοιμάζονται για δουλειά,
424
00:29:12,953 --> 00:29:14,264
περπατούν στους δρόμους.
425
00:29:14,288 --> 00:29:15,288
- Ακριβώς.
426
00:29:17,324 --> 00:29:19,893
Πάντα περιβαλλόμενοι
από την υπόσχεση του πλούτου,
427
00:29:20,761 --> 00:29:22,196
την λάμψη και το γκλάμουρ,
428
00:29:24,064 --> 00:29:27,077
δουλεύοντας καθημερινά
για να παρέχουν
429
00:29:27,101 --> 00:29:29,236
ή να κυνηγούν
μια καλύτερη ζωή.
430
00:29:30,804 --> 00:29:33,183
Νομίζοντας πως ο πλούτος
είναι η απάντηση.
431
00:29:33,207 --> 00:29:36,544
Ήταν μια νεαρή γυναίκα
που πίστευε το ίδιο.
432
00:29:57,498 --> 00:29:58,498
- Πρόσεχε.
433
00:30:05,172 --> 00:30:07,875
- Λέισι, είσαι καλά;
434
00:30:09,544 --> 00:30:10,854
- Είμαι χάλια, αλλά καλά.
435
00:30:10,878 --> 00:30:12,757
Κάποιοι ζουν
με τα πόδια στη γη,
436
00:30:12,781 --> 00:30:15,816
μα το μυαλό τους
είναι στα σύννεφα.
437
00:30:16,651 --> 00:30:18,128
Θα πας σπίτι
να αλλάξεις;
438
00:30:18,152 --> 00:30:19,929
- Δεν μπορώ, θα αργήσω.
439
00:30:19,953 --> 00:30:21,431
Θα αργήσω.
440
00:30:21,455 --> 00:30:22,832
Μπιλ, πότε έγινε αυτό;
441
00:30:22,856 --> 00:30:23,933
- Το Σαββατοκύριακο.
442
00:30:23,957 --> 00:30:25,059
- Λυπάμαι πολύ.
443
00:30:25,694 --> 00:30:27,928
- Δεν έχει τελειώσει ακόμα, Λέισι.
444
00:30:38,372 --> 00:30:39,372
- Συγγνώμη.
445
00:30:40,709 --> 00:30:44,722
Η τελευταία συνέντευξη
δεν πήγε καλά;
446
00:30:44,746 --> 00:30:46,856
- Όχι, ούτε η προηγούμενη.
447
00:30:46,880 --> 00:30:48,958
Δεν ξέρω τι έχω με τις
συνεντεύξεις.
448
00:30:48,982 --> 00:30:49,959
Δεν με συμπαθούν.
449
00:30:49,983 --> 00:30:52,062
Η απόλυση είναι σκληρή, ξέρεις;
450
00:30:52,086 --> 00:30:53,129
Μην είσαι τόσο σκληρή με τον εαυτό σου.
451
00:30:53,153 --> 00:30:54,565
- Ναι, δεν μπορώ να βοηθηθώ.
452
00:30:54,589 --> 00:30:56,223
Οικογενειακή τραυματική εμπειρία.
453
00:30:58,593 --> 00:30:59,594
Ήταν αστείο.
454
00:31:02,930 --> 00:31:05,175
- Λοιπόν, κόψε φάτσες.
455
00:31:05,199 --> 00:31:07,410
Εύχομαι καλή τύχη
στη συνέντευξή σου αύριο.
456
00:31:07,434 --> 00:31:08,078
Εντάξει; Είναι καλή.
457
00:31:08,102 --> 00:31:09,913
Ελπίζω να τους αρέσεις.
458
00:31:09,937 --> 00:31:13,450
Λέισι, ήθελα να...
459
00:31:13,474 --> 00:31:14,642
- Θα το ήθελα πολύ.
460
00:31:15,876 --> 00:31:16,977
- Συγγνώμη;
461
00:31:17,812 --> 00:31:18,912
- Τι;
462
00:31:19,848 --> 00:31:22,258
Ήθελα να σου δώσω αυτό.
463
00:31:22,282 --> 00:31:24,595
Ξέρω πως πλησιάζει
τα γενέθλιά σου...
464
00:31:24,619 --> 00:31:25,995
- Ευχαριστώ.
465
00:31:26,019 --> 00:31:28,465
Είναι κάτι που κάνουμε
στο γραφείο, ξέρεις;
466
00:31:28,489 --> 00:31:29,557
Τίποτα σημαντικό...
467
00:31:30,625 --> 00:31:32,126
- Θα το ανοίξω στα γενέθλιά μου.
468
00:31:32,926 --> 00:31:34,261
Τα λέμε την άλλη βδομάδα;
469
00:31:59,286 --> 00:32:00,286
- Καλή μέρα;
470
00:32:03,725 --> 00:32:04,869
- Πώς είναι η Αΐσα;
471
00:32:04,893 --> 00:32:06,936
- Κουρασμένη,
472
00:32:06,960 --> 00:32:08,095
κάπως νευρική,
473
00:32:08,763 --> 00:32:11,040
και έχει μανία με το φυστικοβούτυρο.
474
00:32:11,064 --> 00:32:12,242
- Γεια σας, κυρία Τζάκσον.
475
00:32:12,266 --> 00:32:14,110
- Μπιλ, δώσε μου τον αριθμό επτά.
476
00:32:14,134 --> 00:32:15,445
- Και για σένα, Λέισι;
477
00:32:15,469 --> 00:32:16,614
- Δύο, παρακαλώ.
478
00:32:16,638 --> 00:32:19,483
Οι ιδιοκτήτες αποφάσισαν
να πουλήσουν το μαγαζί.
479
00:32:19,507 --> 00:32:21,041
- Ολόκληρο το κτίριο.
480
00:32:21,876 --> 00:32:23,286
Κι εμείς δεν έχουμε
τα χρήματα να το αγοράσουμε.
481
00:32:23,310 --> 00:32:26,891
Οπότε δεν ξέρω τι θα γίνει
με την επιχείρηση.
482
00:32:26,915 --> 00:32:27,991
- Δεν καταλαβαίνω γιατί οι νέοι
483
00:32:28,015 --> 00:32:29,325
δεν σε αφήνουν
να τη λειτουργήσεις.
484
00:32:29,349 --> 00:32:30,927
- Ελπίζουμε πως θα το κάνουν.
485
00:32:30,951 --> 00:32:32,996
Αλλά έτσι που πάνε τα πράγματα...
486
00:32:33,020 --> 00:32:35,298
- Εκδιώχνουν την κοινότητα.
487
00:32:35,322 --> 00:32:36,299
- Ξέρεις, θα κάνουν
488
00:32:36,323 --> 00:32:37,835
το χασάπικο του Τιμ καφετέρια.
489
00:32:37,859 --> 00:32:40,003
- Η οδός Πράιορ γίνεται γραφεία.
490
00:32:40,027 --> 00:32:43,565
Ίσως κάποιος μου δώσει δουλειά, συγγνώμη.
491
00:32:44,599 --> 00:32:47,845
- Μη στεναχωριέσαι, θα τα τακτοποιήσω.
492
00:32:47,869 --> 00:32:49,145
- Τα λεφτά που ξόδεψες
493
00:32:49,169 --> 00:32:51,816
σε τυχερά παιχνίδια, κυρία
Τζάκσον όλα αυτά τα χρόνια...
494
00:32:51,840 --> 00:32:53,373
- Μη με υποτιμάς.
495
00:32:54,308 --> 00:32:56,043
Θα αλλάξω τον κόσμο.
496
00:32:56,945 --> 00:32:58,789
Λέισι, έχεις σχέδια
για τα γενέθλιά σου;
497
00:32:58,813 --> 00:32:59,723
- Όχι.
498
00:32:59,747 --> 00:33:00,658
- Πρέπει να κάνεις κάτι.
499
00:33:00,682 --> 00:33:02,182
- Θέλεις κάτι;
500
00:33:03,183 --> 00:33:04,752
- Μόνο λίγα από τα εκατομμύρια.
501
00:33:06,788 --> 00:33:08,799
- Από την πρώτη μέρα πονηρή αυτή η κοπέλα.
502
00:33:08,823 --> 00:33:10,390
Μπιλ, κράτα τα ρέστα.
503
00:33:17,097 --> 00:33:18,432
- Κυρία Τζάκσον.
504
00:33:19,066 --> 00:33:20,678
- Ναι, αγάπη μου.
505
00:33:20,702 --> 00:33:21,703
- Έπεσε αυτό;
506
00:33:27,509 --> 00:33:28,686
- Από το μαγαζί.
507
00:33:28,710 --> 00:33:29,553
- Όχι, όχι, όχι.
508
00:33:29,577 --> 00:33:31,513
- Χωρίς τσακωμούς.
509
00:33:34,014 --> 00:33:35,249
- Ευχαριστώ.
510
00:33:58,940 --> 00:34:00,340
Χρόνια πολλά σε μένα.
511
00:34:13,988 --> 00:34:15,455
Το έχεις, Λέισι.
512
00:34:28,636 --> 00:34:29,480
- Κυρία Καζίμ;
513
00:34:29,504 --> 00:34:30,805
- Γεια, ναι, γεια.
514
00:34:59,667 --> 00:35:00,667
- Λέισι;
515
00:35:07,508 --> 00:35:10,119
- Σήμερα ίσως είναι η μέρα μας.
516
00:35:10,143 --> 00:35:12,489
Κυρία Τζάκσον, δεν μπορώ.
517
00:35:12,513 --> 00:35:13,513
- Πάρε το.
518
00:35:15,349 --> 00:35:18,086
Κι άφησέ το στο ψυγείο.
519
00:35:20,120 --> 00:35:21,221
- Θα το πάρω.
520
00:35:24,525 --> 00:35:25,525
Γεια.
521
00:35:29,664 --> 00:35:31,240
Παιδιά, αυτός είναι ο Ντέιβιντ.
522
00:35:31,264 --> 00:35:33,768
- Γεια σου, Ντέιβιντ.
523
00:35:34,836 --> 00:35:35,713
- Αυτό είναι για σένα.
524
00:35:35,737 --> 00:35:36,446
- Ευχαριστώ.
525
00:35:36,470 --> 00:35:37,748
- Ευχαριστώ που με κάλεσες.
526
00:35:37,772 --> 00:35:39,115
- Χαίρομαι που ήρθες.
527
00:35:39,139 --> 00:35:41,619
Λέισι, έχεις αγόρι.
528
00:35:41,643 --> 00:35:42,643
Λέισι.
529
00:35:43,377 --> 00:35:44,512
- Έλα, κάτσε.
530
00:35:49,416 --> 00:35:51,318
- Στο ημίχρονο είναι η κλήρωση.
531
00:35:53,655 --> 00:35:54,655
- Εντάξει.
532
00:35:56,557 --> 00:35:57,792
- Ευχαριστώ.
533
00:36:00,928 --> 00:36:02,506
Λοιπόν...
534
00:36:02,530 --> 00:36:03,807
- Λοιπόν;
535
00:36:03,831 --> 00:36:05,533
- Κοίτα, ήθελα...
536
00:36:07,669 --> 00:36:11,939
Να σε ρωτήσω αν θα ήθελες
537
00:36:12,807 --> 00:36:17,054
να βγούμε κάποια στιγμή, ξέρεις,
538
00:36:17,078 --> 00:36:19,523
για ένα γεύμα γενεθλίων ή κάτι τέτοιο.
539
00:36:19,547 --> 00:36:22,482
Αυτό κάνουμε στο γραφείο, δεν είναι τίποτα.
540
00:36:24,986 --> 00:36:26,420
- Θα το ήθελα πολύ.
541
00:36:53,081 --> 00:36:54,190
- Πάμε, Λέισι.
542
00:36:54,214 --> 00:36:56,316
- Σκέφτομαι, σκέφτομαι.
543
00:37:00,555 --> 00:37:05,392
- Μπράβο!
544
00:37:06,027 --> 00:37:09,573
Φαίνεται πως βρέθηκες
σε καλή οικογένεια.
545
00:37:09,597 --> 00:37:10,541
- 46...
546
00:37:10,565 --> 00:37:12,232
- Παρά όλο το δράμα.
547
00:37:16,003 --> 00:37:17,705
- 12, 07,
548
00:37:22,009 --> 00:37:26,814
και ο φετινός αριθμός μπόνους 39.
549
00:37:30,752 --> 00:37:32,319
- Έπαιξες;
550
00:37:38,226 --> 00:37:40,995
- Λέισι, γεια, πάλι εγώ.
551
00:37:41,662 --> 00:37:43,907
Βλέπω ότι δεν απαντάς στα τηλέφωνα.
552
00:37:43,931 --> 00:37:46,143
Ήθελα μόνο να δω τι κάνεις.
553
00:37:46,167 --> 00:37:48,803
Έχει περάσει καιρός.
554
00:37:50,938 --> 00:37:52,483
Ξέρω ότι δεν χρειάζεσαι
555
00:37:52,507 --> 00:37:54,341
πια τα επιδόματα ανεργίας,
556
00:37:57,779 --> 00:38:00,791
αλλά ξέρω πως τα πράγματα
είναι διαφορετικά τώρα.
557
00:38:00,815 --> 00:38:03,350
Εντάξει; Ελπίζω να μην
είναι πολύ διαφορετικά.
558
00:38:04,986 --> 00:38:06,020
Περίμενε να με πάρεις τηλέφωνο.
559
00:38:08,388 --> 00:38:11,034
Κάναμε κατάλληλες
επενδύσεις
560
00:38:11,058 --> 00:38:12,636
σε αμοιβαία κεφάλαια.
561
00:38:12,660 --> 00:38:13,761
- Πρόσεχε.
562
00:38:16,130 --> 00:38:17,508
- Συνέχισε.
563
00:38:17,532 --> 00:38:18,842
- Όπως έλεγα, κυρία Καζίμ,
564
00:38:18,866 --> 00:38:23,113
επενδύσαμε σε αμοιβαία
κεφάλαια, μετοχές, ETFs.
565
00:38:23,137 --> 00:38:24,915
Υπάρχουν πολλές δυνατότητες ακόμα.
566
00:38:24,939 --> 00:38:26,373
Τι λες για περισσότερα ακίνητα;
567
00:39:02,777 --> 00:39:03,777
- Μπες μέσα.
568
00:39:19,160 --> 00:39:20,160
Ντέιβιντ.
569
00:39:21,229 --> 00:39:23,841
Συγγνώμη, περίμενα
κάποιον άλλο.
570
00:39:23,865 --> 00:39:26,067
Νόμιζα πως με άφησες
να μπω γρήγορα.
571
00:39:27,802 --> 00:39:28,745
Φαίνεσαι όμορφη.
572
00:39:28,769 --> 00:39:31,414
Ευχαριστώ, ναι, πάω σε γκαλά,
573
00:39:31,438 --> 00:39:33,608
για να μαζέψουμε χρήματα
για παιδιά στην Ινδία.
574
00:39:37,511 --> 00:39:39,847
Συγγνώμη που δεν απάντησα στα τηλέφωνα.
575
00:39:45,485 --> 00:39:47,121
Πώς βρήκες που μένω;
576
00:39:48,556 --> 00:39:50,591
- Αυτό το σπίτι ήταν παντού στις ειδήσεις
577
00:39:51,424 --> 00:39:54,104
και ήμουν στην περιοχή,
οπότε σκέφτηκα, ξέρεις,
578
00:39:54,128 --> 00:39:55,873
συγγνώμη, τώρα ακούγεται λίγο περίεργο.
579
00:39:55,897 --> 00:39:58,775
Όχι, είναι εντάξει,
απλώς πρέπει να φύγω σύντομα.
580
00:39:58,799 --> 00:40:01,278
- Φυσικά, δεν θέλω να σου πάρω πολύ χρόνο.
581
00:40:01,302 --> 00:40:03,170
Εντάξει;
582
00:40:04,138 --> 00:40:06,449
Ξέρω πως αυτό ίσως ακούγεται τυχαίο,
583
00:40:06,473 --> 00:40:08,318
και δεν υπάρχει εύκολος τρόπος,
584
00:40:08,342 --> 00:40:09,186
αλλά ήμασταν φίλοι πριν.
585
00:40:09,210 --> 00:40:10,578
- Έχω αγόρι.
586
00:40:13,180 --> 00:40:14,224
- Εντάξει, καλά.
587
00:40:14,248 --> 00:40:16,350
- Είναι πολύ εντυπωσιακός.
588
00:40:16,984 --> 00:40:20,655
Είναι διευθύνων σύμβουλος,
έχει τη ζωή του σε τάξη.
589
00:40:21,289 --> 00:40:23,767
Ταιριάζει πολύ σε μένα, συγγνώμη.
590
00:40:23,791 --> 00:40:26,027
Νόμιζα πως θα είχες ξεπεράσει
αυτό που είχαμε.
591
00:40:26,661 --> 00:40:28,062
Αυτό που νόμιζες πως είχαμε.
592
00:40:29,462 --> 00:40:32,408
Δεν είμαι εδώ για να σε καλέσω
σε ραντεβού, Λέισι.
593
00:40:32,432 --> 00:40:34,936
- Καλά.
594
00:40:36,304 --> 00:40:37,939
- Είμαι εδώ για τον Μπιλ και την Αΐσα
595
00:40:39,540 --> 00:40:40,984
και τα παιδιά τους.
596
00:40:41,008 --> 00:40:42,986
Ελπίζω να μην πειράζει
αν καθαρίσω όσο μιλάμε,
597
00:40:43,010 --> 00:40:45,421
γιατί οι νέοι ιδιοκτήτες
έρχονται σήμερα,
598
00:40:45,445 --> 00:40:49,092
και καθαρίζουμε όλη τη νύχτα.
599
00:40:49,116 --> 00:40:50,661
- Μπιλ, εγώ είμαι η ιδιοκτήτρια.
600
00:40:50,685 --> 00:40:52,452
Αγόρασα το μαγαζί.
601
00:40:54,188 --> 00:40:55,423
Εγώ κατέχω το κτίριο.
602
00:41:00,460 --> 00:41:05,166
Θεέ μου, ευχαριστώ, Λέισι.
603
00:41:05,566 --> 00:41:08,803
- Όχι, Μπιλ, δεν έχω εξηγήσει καλά.
604
00:41:12,406 --> 00:41:14,508
Μετατρέπω το μαγαζί
σε διαμερίσματα.
605
00:41:16,210 --> 00:41:17,287
- Δεν καταλαβαίνω.
606
00:41:17,311 --> 00:41:18,311
- Εντάξει.
607
00:41:19,513 --> 00:41:22,392
Με συναντούσε στο
γραφείο ανεργίας.
608
00:41:22,416 --> 00:41:24,161
Περνάνε δύσκολα
κι είναι τραυματισμένος.
609
00:41:24,185 --> 00:41:26,296
- Του πρότεινα χρήματα.
610
00:41:26,320 --> 00:41:28,298
Μην νομίζεις πως
δεν είμαι ευγνώμων,
611
00:41:28,322 --> 00:41:30,567
το εκτιμώ πραγματικά.
612
00:41:30,591 --> 00:41:32,159
Και θα στα επιστρέψω.
613
00:41:33,294 --> 00:41:37,307
Αυτό καλύπτει το κοτόπουλο
614
00:41:37,331 --> 00:41:38,942
και ίσως πάρουν τα παιδιά
615
00:41:38,966 --> 00:41:40,944
ό, τι παίζουνε τώρα τελευταία.
616
00:41:40,968 --> 00:41:43,437
Τους πήρες το σπίτι
και το εισόδημά τους, Λέισι.
617
00:41:44,071 --> 00:41:45,549
Θα βοηθούσε πολύ
618
00:41:45,573 --> 00:41:48,151
αν τους μιλούσες κι εξηγούσες.
619
00:41:48,175 --> 00:41:50,320
Θα γράψω την επιταγή
και να τους τη δώσεις.
620
00:41:50,344 --> 00:41:51,722
- Όχι.
621
00:41:51,746 --> 00:41:53,647
- Είναι πληγωμένοι, Λέισι.
622
00:41:54,315 --> 00:41:55,716
- Δεν είναι προσωπικό.
623
00:41:58,786 --> 00:42:00,087
- Δεν είναι προσωπικό.
624
00:42:04,458 --> 00:42:05,559
Λέισι, εγώ...
625
00:42:10,097 --> 00:42:11,665
Αυτή η κοινότητα...
626
00:42:12,566 --> 00:42:16,103
Σε προστάτεψε... σε όλα,
627
00:42:18,072 --> 00:42:22,185
στη δουλειά σου,
στους γονείς σου...
628
00:42:22,209 --> 00:42:24,979
- Δε θέλω να μιλήσω γι' αυτούς.
629
00:42:29,784 --> 00:42:33,087
Αν δεν σε πειράζει,
άλλη φορά αυτό.
630
00:42:36,057 --> 00:42:39,903
Μου μιλάς για το να βοηθάς άλλους.
631
00:42:39,927 --> 00:42:42,706
Αυτή η εκδήλωση θα
μαζέψει τόσα χρήματα
632
00:42:42,730 --> 00:42:44,298
για παιδιά στην Αφρική.
633
00:42:47,401 --> 00:42:48,401
- Στην Ινδία, εννοείς;
634
00:42:51,540 --> 00:42:55,810
- Ναι, Ντέιβιντ. Γεια.
635
00:42:57,445 --> 00:42:59,122
- Έχεις μιλήσει σε κανέναν
636
00:42:59,146 --> 00:43:01,782
από τα γενέθλιά σου και μετά;
637
00:43:02,850 --> 00:43:03,850
Γιατί;
638
00:43:05,753 --> 00:43:08,533
Ξέρω ότι τώρα έχεις λεφτά, εντάξει;
639
00:43:08,557 --> 00:43:10,067
Αλλά εκείνο το πάρτι,
640
00:43:10,091 --> 00:43:14,438
το σπίτι ήταν γεμάτο
ζωή και αγάπη.
641
00:43:14,462 --> 00:43:15,672
Σε αγαπούσαν, Λέισι.
642
00:43:15,696 --> 00:43:17,641
Αυτοί οι άνθρωποι
θα πέθαιναν φτωχοί,
643
00:43:17,665 --> 00:43:19,709
όπως η μάνα κι ο πατέρας μου.
644
00:43:19,733 --> 00:43:22,412
Δε θέλησα ποτέ να τους μοιάσω.
645
00:43:22,436 --> 00:43:24,972
Ποτέ δεν το ζήτησα.
646
00:43:26,040 --> 00:43:28,819
Κάθε μέρα τα ίδια:
στάση, κοτόπουλο...
647
00:43:28,843 --> 00:43:33,590
Δεν μπορούσα άλλο. Έφυγα.
648
00:43:33,614 --> 00:43:34,458
- Λέισι...
649
00:43:34,482 --> 00:43:35,716
- Έφυγα.
650
00:43:39,887 --> 00:43:42,189
- Ήσουν πιο πλούσια πριν.
651
00:44:14,688 --> 00:44:15,990
- Έρχομαι.
652
00:44:30,271 --> 00:44:31,272
Έρχομαι.
653
00:45:29,964 --> 00:45:31,474
- Την ήξερες;
654
00:45:31,498 --> 00:45:32,342
- Ποια;
655
00:45:32,366 --> 00:45:33,476
- Τη γυναίκα;
656
00:45:33,500 --> 00:45:35,302
Όχι, όχι, όχι.
657
00:45:35,970 --> 00:45:38,516
Ήταν μια ιστορία που
είπε ο Ιησούς σε ιερείς
658
00:45:38,540 --> 00:45:40,575
που τον ζάλιζαν με τα λεφτά.
659
00:45:41,242 --> 00:45:43,820
Τους είπε πως όπου είναι
ο θησαυρός τους,
660
00:45:43,844 --> 00:45:46,056
εκεί θα είναι και η καρδιά τους.
661
00:45:46,080 --> 00:45:47,080
- Πικρό.
662
00:45:47,248 --> 00:45:50,251
Ναι, δεν νομίζω πως
τους άρεσε καθόλου.
663
00:45:50,784 --> 00:45:54,965
Του άρεσαν οι ιστορίες;
Σαν παιδί, εννοώ;
664
00:45:54,989 --> 00:45:56,366
- Όχι πιο πολύ απ’ τους άλλους.
665
00:45:56,390 --> 00:45:57,825
Απ’ όσο θυμάμαι τουλάχιστον.
666
00:45:59,460 --> 00:46:04,865
Η μητέρα μας μας έλεγε για
τον Δαβίδ, τον Νώε...
667
00:46:07,501 --> 00:46:12,507
κι εκείνος απλώς άκουγε
και χαμογελούσε σαν όλους.
668
00:46:14,808 --> 00:46:16,453
Κώδικας 12-47,
κώδικας 12-47.
669
00:46:16,477 --> 00:46:17,354
- Πάμε!
670
00:46:17,378 --> 00:46:18,255
- Τι έγινε;
671
00:46:18,279 --> 00:46:19,322
- Παραβίαση περιμέτρου,
672
00:46:19,346 --> 00:46:20,423
πρέπει να φύγουμε τώρα.
673
00:46:20,447 --> 00:46:22,149
Εγώ κι ο Λουκάς
κατεβαίνουμε.
674
00:46:26,887 --> 00:46:28,322
- Το ημερολόγιό μου...
675
00:46:29,356 --> 00:46:30,066
- Λουκά, έλα.
676
00:46:30,090 --> 00:46:31,034
- Το χρειάζομαι.
677
00:46:31,058 --> 00:46:32,469
- Δεν έχουμε χρόνο.
678
00:46:32,493 --> 00:46:34,194
- Δεν το αφήνω.
679
00:46:34,995 --> 00:46:37,965
- Έλα, πάμε, πρέπει να φύγουμε.
680
00:47:49,036 --> 00:47:51,606
- Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ...
681
00:47:55,309 --> 00:47:56,309
- Ποιος είναι;
682
00:48:00,013 --> 00:48:02,693
Πόσες φορές στο
έχω πει;
683
00:48:02,717 --> 00:48:04,662
Δεν είναι αστείο.
684
00:48:04,686 --> 00:48:06,129
- Τι έγινε;
685
00:48:06,153 --> 00:48:08,298
- Σε τρόμαξε;
686
00:48:08,322 --> 00:48:09,322
Συγγνώμη.
687
00:48:10,324 --> 00:48:12,035
Μερικές φορές γίνεσαι γελοίος.
688
00:48:12,059 --> 00:48:13,436
- Ψευδής συναγερμός, δόξα τῷ Θεῷ.
689
00:48:13,460 --> 00:48:15,004
Ήταν δύο δικοί μας.
690
00:48:15,028 --> 00:48:18,108
Λουκά, γνώρισε τη Σουζάνα,
μία από τις πρώτες μαθήτριες.
691
00:48:18,132 --> 00:48:19,534
- Χάρηκα, Λουκά.
692
00:48:20,167 --> 00:48:23,880
Ήδη γνώρισες τον
διάσημο Σίμωνα τον Ζηλωτή,
693
00:48:23,904 --> 00:48:25,272
έναν απ’ τους Δώδεκα.
694
00:48:28,108 --> 00:48:29,319
Οι Ζηλωτές είναι
ανήσυχοι,
695
00:48:29,343 --> 00:48:30,855
κι ύστερα απ’ τις εφόδους
σήμερα,
696
00:48:30,879 --> 00:48:32,455
δεν ξέρω πόσο θα κρατηθούν.
697
00:48:32,479 --> 00:48:33,423
- Τους χτύπησαν κι αυτούς.
698
00:48:33,447 --> 00:48:34,958
- Η Φρουρά δεν ξεχωρίζει
699
00:48:34,982 --> 00:48:36,518
τους Ζηλωτές απ’ τους
οπαδούς της Οδού.
700
00:48:37,384 --> 00:48:38,395
- Τους Ζηλωτές;
701
00:48:38,419 --> 00:48:39,888
Λένε πως είναι
μαχητές της ελευθερίας,
702
00:48:40,087 --> 00:48:42,791
μα στην ουσία είναι
ένοπλοι εξτρεμιστές.
703
00:48:43,290 --> 00:48:45,569
- Ναι, τους ξέρω, απλώς δεν...
704
00:48:45,593 --> 00:48:48,839
Αν απαντήσουν, πρέπει
να κρατήσουμε ασφαλή την πόλη.
705
00:48:48,863 --> 00:48:53,243
Έχουν συνάντηση αύριο, αλλά
είναι τρομοκρατημένοι.
706
00:48:53,267 --> 00:48:55,936
Ήρθαμε εδώ με την ελπίδα
να βρούμε απαντήσεις.
707
00:48:57,872 --> 00:48:59,239
Τι συνέβη σήμερα;
708
00:49:03,477 --> 00:49:05,221
Αυτός ο νεαρός άκουσε
τη φρουρά να λέει
709
00:49:05,245 --> 00:49:07,825
ότι είδαν τους ψαράδες
μέσα στην πόλη.
710
00:49:07,849 --> 00:49:09,125
- Ξέρουμε αν τον έπιασαν;
711
00:49:09,149 --> 00:49:11,127
Στείλαμε τη Μαρία
να ερευνήσει, τίποτα ακόμα.
712
00:49:11,151 --> 00:49:12,962
- Καμιά είδηση, καλό νέο.
713
00:49:12,986 --> 00:49:13,986
- Ακριβώς.
714
00:49:14,388 --> 00:49:16,691
Μπορεί να μην ήταν
καν αυτός τελικά.
715
00:49:18,959 --> 00:49:20,060
- Ήταν αυτός.
716
00:49:21,161 --> 00:49:22,463
- Πώς είσαι τόσο σίγουρος;
717
00:49:23,197 --> 00:49:26,744
Θα συναντούσε σήμερα
τον Βαρνάβα στην πρωτεύουσα.
718
00:49:26,768 --> 00:49:27,611
- Τον Βαρνάβα;
719
00:49:27,635 --> 00:49:29,245
- Τι; Γύρισε;
720
00:49:29,269 --> 00:49:33,082
Ήρθε πριν τέσσερις μέρες
με έναν σύντροφό του. Είναι άρρωστος,
721
00:49:33,106 --> 00:49:37,077
με πυρετό και κάποιους
τραυματισμούς που θέλουν φροντίδα.
722
00:49:37,745 --> 00:49:38,988
Μένουν στο σπίτι μου.
723
00:49:39,012 --> 00:49:40,223
- Πρέπει να πάμε πίσω
724
00:49:40,247 --> 00:49:41,458
και να τους πούμε τι έγινε.
725
00:49:41,482 --> 00:49:43,727
Συγγνώμη για τη σύντομη επίσκεψη,
Θεού θέλοντος...
726
00:49:43,751 --> 00:49:45,361
- Θα έρθω μαζί σας.
727
00:49:45,385 --> 00:49:46,385
- Λουκά;
728
00:49:47,154 --> 00:49:52,101
Είμαι γιατρός. Ίσως μπορώ
να βοηθήσω τον Βαρνάβα,
729
00:49:52,125 --> 00:49:53,637
αν δεν έχετε αντίρρηση.
730
00:49:53,661 --> 00:49:54,505
- Σίμων; Σουζάνα;
731
00:49:54,529 --> 00:49:56,039
- Όσοι περισσότεροι, τόσο καλύτερα.
732
00:49:56,063 --> 00:49:57,164
- Έκλεισε.
733
00:49:58,131 --> 00:50:00,635
Κοίτα τον, τα έχει
ήδη μαζεμένα.
734
00:50:14,782 --> 00:50:17,728
Έτσι καταφέρνετε να
μην σας βλέπουν;
735
00:50:17,752 --> 00:50:21,866
Παλιό αποχετευτικό. Περνά
κάτω απ’ όλη την πόλη.
736
00:50:21,890 --> 00:50:23,534
- Ελάχιστοι το γνωρίζουν.
737
00:50:23,558 --> 00:50:26,269
Κι όσοι το ξέρουν,
είτε δεν ξέρουν τον δρόμο
738
00:50:26,293 --> 00:50:28,997
είτε σέβονται πολύ τον εαυτό τους
για να μπουν μέσα σε...
739
00:50:31,198 --> 00:50:34,101
...ό, τι κι αν φαντάζεσαι
πως μόλις πέρασες.
740
00:50:37,304 --> 00:50:39,172
Δεν θέλω ούτε
να το σκέφτομαι.
741
00:50:59,861 --> 00:51:01,906
- Σε πειράζει να ρωτήσω;
742
00:51:01,930 --> 00:51:05,241
Οι ζηλωτές, τι ακριβώς θέλουν;
743
00:51:05,265 --> 00:51:07,277
- Λένε “ελευθερία””””, αλλά...
744
00:51:07,301 --> 00:51:10,046
Θέλουν πίσω την ανεξαρτησία
του έθνους τους.
745
00:51:10,070 --> 00:51:11,515
Όσο κι αν κοστίσει.
746
00:51:11,539 --> 00:51:14,576
Δολοφονίες, ταραχές,
ό, τι φανταστείς.
747
00:51:15,309 --> 00:51:17,021
- Και γιατί πας στις συνελεύσεις τους;
748
00:51:17,045 --> 00:51:19,088
Κάποιος πρέπει να
τους πλησιάσει.
749
00:51:19,112 --> 00:51:21,181
- Και σε ακούνε;
750
00:51:21,950 --> 00:51:23,283
- Ακούνε τον Σίμωνα.
751
00:51:24,484 --> 00:51:25,563
- Γιατί αυτόν;
752
00:51:25,587 --> 00:51:27,722
- Ήμουν ένας απ’ αυτούς παλιά.
753
00:51:28,856 --> 00:51:29,856
- Ζηλωτής;
754
00:51:31,693 --> 00:51:33,169
- Ναι.
755
00:51:33,193 --> 00:51:35,405
Ήσουν εξτρεμιστής
όταν ακολούθησες τον Ιησού;
756
00:51:35,429 --> 00:51:37,841
- Όχι, όχι.
757
00:51:37,865 --> 00:51:41,110
Ήμουν όταν με κάλεσε,
αλλά μετά που τον ακολούθησα,
758
00:51:41,134 --> 00:51:43,480
δεν ήταν πια κομμάτι
του εαυτού μου.
759
00:51:43,504 --> 00:51:46,273
Ακόμη δεν καταλαβαίνω
γιατί γυρνάς σ’ αυτούς.
760
00:51:52,479 --> 00:51:54,223
- Για να τους μιλήσω για τον Ιησού.
761
00:51:54,247 --> 00:51:56,060
- Μα αυτά που κάνουν,
762
00:51:56,084 --> 00:51:57,393
είναι αδίστακτοι.
763
00:51:57,417 --> 00:51:59,821
Κι εγώ ήμουν, ώσπου
είδα την ευρύτερη εικόνα.
764
00:52:00,788 --> 00:52:04,034
Αν όμως φτάσουμε ως την καρδιά τους,
αν τον γνωρίσουν
765
00:52:04,058 --> 00:52:06,102
όπως τον γνώρισα εγώ,
766
00:52:06,126 --> 00:52:08,204
δεν θα σωθούν μόνο
πολλές ζωές άλλων,
767
00:52:08,228 --> 00:52:09,974
αλλά και οι δικές τους.
768
00:52:09,998 --> 00:52:11,899
Δηλαδή πιστεύεις ότι
θα αλλάξουν όλοι;
769
00:52:13,801 --> 00:52:15,003
- Πιστεύω ότι μπορεί ο καθένας.
770
00:52:15,803 --> 00:52:18,606
Κανείς μας δεν είναι
ο ίδιος απ’ όταν
771
00:52:19,239 --> 00:52:21,509
ακολουθήσαμε την Οδό.
Κι εξαιτίας Του,
772
00:52:22,543 --> 00:52:25,188
πράττουμε τ’ ακατόρθωτα.
773
00:52:25,212 --> 00:52:26,948
Αγαπάμε αυτούς
που διαφέρουν,
774
00:52:27,749 --> 00:52:31,653
που σκέφτονται αλλιώς,
όπως τον πλησίον μας.
775
00:52:32,520 --> 00:52:35,331
Κι ας διαφέρουν εντελώς
από εμάς,
776
00:52:35,355 --> 00:52:36,456
τους αγαπάμε ως πλησίον.
777
00:52:37,324 --> 00:52:39,135
- Πλησίον; Τι εννοείς;
778
00:52:39,159 --> 00:52:40,704
- Ότι πολλές φορές πονάει
779
00:52:40,728 --> 00:52:43,296
να αγαπάς όπως
μας ζητά ο Ιησούς.
780
00:52:47,434 --> 00:52:49,312
- Δεν καταλαβαίνω.
781
00:52:49,336 --> 00:52:50,614
- Σουζάνα, κάνε μου μια χάρη.
782
00:52:50,638 --> 00:52:53,617
Πες του εκείνη την παραβολή
που είπε ο Ιησούς στον νομικό.
783
00:52:53,641 --> 00:52:54,785
- Τώρα;
784
00:52:54,809 --> 00:52:58,846
Ναι. Ίσως μας αποσπάσει
απ’ τη δυσοσμία.
785
00:52:59,714 --> 00:53:00,948
- Να το ηχογραφήσω;
786
00:53:01,816 --> 00:53:02,950
Θα το ηχογραφήσω.
787
00:53:04,852 --> 00:53:07,555
Ήταν κάποτε ένας άνθρωπος
που ξεκίνησε για ταξίδι...
788
00:53:30,243 --> 00:53:33,346
- Τζέιμς, θα ’ρθεις απόψε;
789
00:53:36,050 --> 00:53:37,585
- Όχι εδώ.
790
00:53:38,986 --> 00:53:40,287
- Ούτε ποτέ.
791
00:53:42,289 --> 00:53:44,391
- Θα σε δω τα μεσάνυχτα.
792
00:54:25,666 --> 00:54:27,077
Έλιωσε για μία
γκόμενα, κατάλαβες;
793
00:54:27,101 --> 00:54:29,146
Πόσα δάχτυλα έχω;
794
00:54:29,170 --> 00:54:30,270
- Ξέρω ’γω, πέντε;
795
00:54:34,542 --> 00:54:38,980
Ξέρεις ότι του αρέσεις,
έτσι δεν είναι;
796
00:54:45,019 --> 00:54:46,019
- Είσαι καλός.
797
00:54:47,088 --> 00:54:48,364
Γλυκούλης, κοίτα τον ρε φίλε.
798
00:54:48,388 --> 00:54:51,068
Τι έπαθες; Για μια γκόμενα;
799
00:54:51,092 --> 00:54:52,860
- Τάι, δες τον.
800
00:54:56,429 --> 00:54:58,933
- Άσπρε, χάθηκες;
801
00:55:04,172 --> 00:55:06,282
Δεν το ’πιασες, ε;
802
00:55:06,306 --> 00:55:07,542
Γύρνα πίσω.
803
00:55:09,210 --> 00:55:11,855
- Τι νομίζει ότι κάνει;
804
00:55:11,879 --> 00:55:13,524
Κατάλαβα.
805
00:55:13,548 --> 00:55:16,894
Δεν νομίζω ότι μας καταλαβαίνει.
806
00:55:16,918 --> 00:55:18,186
Αλήθεια λες;
807
00:55:18,853 --> 00:55:21,899
Η προφορά μου σού φαίνεται βαριά, ρε φίλε;
808
00:55:21,923 --> 00:55:24,400
- Τάι, νομίζω ότι του κλείνεις τον δρόμο.
809
00:55:24,424 --> 00:55:28,563
- Τι χαζός που είμαι...
810
00:55:31,364 --> 00:55:32,743
Θα σου πω τι...
811
00:55:32,767 --> 00:55:37,839
Αν ζητήσεις ευγενικά, ίσως
ο τύπος τον αφήσει να περάσει. Ε, λοιπόν;
812
00:55:39,941 --> 00:55:41,374
- Άσε με να περάσω.
813
00:55:44,846 --> 00:55:47,949
- Νομίζω πως είπε να το πεις ευγενικά, φίλε.
814
00:55:50,685 --> 00:55:55,499
Εσείς... Καλύτερα να
μην τα βάλετε μαζί μου.
815
00:55:55,523 --> 00:55:58,268
- Θες να το ξαναπείς αυτό, ρε φίλε;
816
00:55:58,292 --> 00:55:59,136
- Άντε φύγε.
817
00:55:59,160 --> 00:56:00,160
- Τι;
818
00:56:49,277 --> 00:56:50,254
- Είναι αυτός;
819
00:56:50,278 --> 00:56:51,788
- Είναι ο Τζέιμς.
820
00:56:51,812 --> 00:56:53,056
- Ο Τζέιμς;
821
00:56:53,080 --> 00:56:55,792
Δεν θέλουμε να τραβήξουμε
προσοχή, όχι εδώ.
822
00:56:55,816 --> 00:56:57,985
Ξέρω, αλλά είναι ο Τζέιμς
και είναι χτυπημένος.
823
00:56:59,452 --> 00:57:01,131
- Πάμε από άλλο δρόμο.
824
00:57:01,155 --> 00:57:02,489
- Και να τον αφήσουμε;
825
00:57:04,091 --> 00:57:06,203
- Αν θες να καταλήξεις σαν αυτόν,
826
00:57:06,227 --> 00:57:07,227
κάν’ το.
827
00:57:11,132 --> 00:57:12,132
Έλα.
828
00:57:29,583 --> 00:57:31,752
- Γεια σου; Είσαι καλά;
829
00:57:33,254 --> 00:57:35,022
Μ’ ακούς; Ποιος σου το έκανε αυτό;
830
00:57:38,893 --> 00:57:42,773
Εντάξει, κράτα τις δυνάμεις σου
και μείνε ξύπνιος.
831
00:57:42,797 --> 00:57:44,966
Θα καλέσω ασθενοφόρο, ναι;
832
00:57:46,067 --> 00:57:47,101
- Όχι αστυνομία.
833
00:57:50,404 --> 00:57:51,572
- Εντάξει, όχι αστυνομία.
834
00:57:55,710 --> 00:57:58,655
Πάμε να σε σηκώσουμε λίγο,
νομίζω θα...
835
00:57:58,679 --> 00:58:02,092
Δεν θέλω βοήθεια...
836
00:58:02,116 --> 00:58:06,020
Όχι από ανθρώπους σαν κι εσένα.
837
00:58:18,232 --> 00:58:19,266
- Με λένε Τζαμπάρι.
838
00:58:21,469 --> 00:58:22,603
Εσένα πώς σε λένε;
839
00:59:05,813 --> 00:59:08,849
Αν δεν το κάνω, θα
μολυνθεί.
840
00:59:15,189 --> 00:59:16,223
Αυτό θα τσούξει.
841
00:59:25,966 --> 00:59:26,966
Χρειάζεσαι βοήθεια.
842
00:59:28,402 --> 00:59:29,514
- Όχι αστυνομία.
843
00:59:29,538 --> 00:59:30,805
- Ξέρω, ξέρω.
844
00:59:34,408 --> 00:59:36,110
Έχω μια φίλη που είναι γιατρός.
845
00:59:37,411 --> 00:59:38,411
Μπορεί να βοηθήσει.
846
00:59:40,815 --> 00:59:41,815
- Δεν πάω πουθενά με...
847
00:59:41,982 --> 00:59:44,085
Αν δεν σε δει γιατρός,
θα πεθάνεις.
848
00:59:48,055 --> 00:59:49,055
Θα σε πάω εγώ.
849
01:00:03,137 --> 01:00:04,948
- Τζαμπάρι, είσαι καλά;
850
01:00:04,972 --> 01:00:06,774
- Κλερ, χρειάζομαι βοήθεια.
851
01:00:08,109 --> 01:00:10,821
Κάποιος είναι σοβαρά τραυματισμένος
και τον φέρνω σε σένα τώρα.
852
01:00:10,845 --> 01:00:12,389
- Μη λες ανοησίες, δεν μπορείς απλώς...
853
01:00:12,413 --> 01:00:13,413
- Δεν αστειεύομαι.
854
01:00:16,350 --> 01:00:17,350
Σε παρακαλώ, Κλερ.
855
01:00:18,419 --> 01:00:19,729
- Θα ετοιμάσω τον ξενώνα.
856
01:00:19,753 --> 01:00:20,988
- Ευχαριστώ.
857
01:00:23,290 --> 01:00:25,802
- Θα γίνεις καλά,
858
01:00:25,826 --> 01:00:27,728
κράτα λίγο ακόμα.
859
01:00:45,346 --> 01:00:46,346
- Πώς είναι;
860
01:00:46,847 --> 01:00:50,050
Θα γίνει καλά. Μερικά σπασμένα πλευρά,
αλλά τίποτα σοβαρό.
861
01:00:50,151 --> 01:00:51,928
Θα πάρω δυο μέρες άδεια από τη δουλειά,
862
01:00:51,952 --> 01:00:55,022
να τον προσέχω, να
δούμε αν θα έχει επιπλοκές.
863
01:00:55,856 --> 01:00:59,870
Λυπάμαι. Πάρε αυτά
για τα έξοδα.
864
01:00:59,894 --> 01:01:01,705
- Δεν το είπα γι’ αυτό, Τζαμπάρι.
865
01:01:01,729 --> 01:01:03,998
- Το ξέρω. Φτάνει, απλώς...
866
01:01:04,732 --> 01:01:06,511
αν χρειαστείς κάτι, πες μου.
867
01:01:06,535 --> 01:01:07,677
- Ευχαριστώ.
868
01:01:07,701 --> 01:01:11,214
- Δεν πειράζει. Μπορώ να τον δω πριν φύγω;
869
01:01:11,238 --> 01:01:12,339
- Είναι ξύπνιος.
870
01:01:26,187 --> 01:01:29,290
Η Κλερ θα σε φροντίζει
τις επόμενες μέρες,
871
01:01:34,563 --> 01:01:37,198
αλλά θα γυρίσω αύριο.
872
01:01:42,303 --> 01:01:47,341
- Τζέιμς.
873
01:01:49,176 --> 01:01:50,477
Με λένε Τζέιμς.
874
01:01:56,551 --> 01:01:57,985
- Χάρηκα, Τζέιμς.
875
01:02:01,623 --> 01:02:02,723
- Ευχαριστώ.
876
01:02:31,185 --> 01:02:34,532
Ποιος νομίζεις ότι
ήταν ο πλησίον του ανθρώπου;
877
01:02:34,556 --> 01:02:35,990
- Αυτός που τον βοήθησε.
878
01:02:36,691 --> 01:02:38,058
- Κι έτσι κάνουμε κι εμείς,
879
01:02:38,892 --> 01:02:42,339
ό, τι κι αν πιστεύουμε
για τον άλλον.
880
01:02:42,363 --> 01:02:45,966
- Είναι δύσκολο.
881
01:02:48,235 --> 01:02:51,272
- Ναι, είναι.
882
01:02:52,172 --> 01:02:55,075
Έλα, έχουμε δρόμο μπροστά μας.
883
01:03:14,962 --> 01:03:17,898
- Είμαστε μόνοι, δεν χρειάζεται να κρύβεστε.
884
01:03:25,472 --> 01:03:27,217
- Δεν σας ξέρω.
885
01:03:27,241 --> 01:03:28,418
- Αυτός είναι ο Λουκάς.
886
01:03:28,442 --> 01:03:29,577
Είναι γιατρός.
887
01:03:30,679 --> 01:03:32,155
Ήρθε να βοηθήσει.
888
01:03:32,179 --> 01:03:34,190
- Αυτά τα ’χω ξανακούσει.
889
01:03:34,214 --> 01:03:35,249
- Ηρέμησε.
890
01:03:35,916 --> 01:03:37,585
Είναι συνοδοιπόρος του Παύλου.
891
01:03:38,687 --> 01:03:40,698
- Λουκά, να σου συστήσω τον Ιωάννη.
892
01:03:40,722 --> 01:03:41,798
- Ξέρεις τον Παύλο;
893
01:03:41,822 --> 01:03:43,266
- Ναι.
894
01:03:43,290 --> 01:03:46,737
Ήρθα μαζί του στην πόλη. Εσύ;
895
01:03:46,761 --> 01:03:48,805
- Κι εγώ ταξίδεψα λίγο μαζί του.
896
01:03:48,829 --> 01:03:51,965
Τότε, είμαστε σχεδόν
συναγωνιστές.
897
01:03:53,400 --> 01:03:54,501
Χάρηκα, Ιωάννη.
898
01:03:55,202 --> 01:03:58,540
Μάρκος. Οι περισσότεροι
με λένε Ιωάννη Μάρκο.
899
01:04:02,677 --> 01:04:06,413
Πρέπει να δούμε
τον Βαρνάβα, ιδιαιτέρως.
900
01:04:12,620 --> 01:04:13,987
- Τι γράφεις εκεί;
901
01:04:14,756 --> 01:04:17,424
- Τίποτα. Σημειώσεις.
902
01:04:18,660 --> 01:04:19,660
- Ιατρικές;
903
01:04:20,662 --> 01:04:25,633
- Όχι. Αυτές είναι ιστορίες.
904
01:04:26,735 --> 01:04:29,103
- Τι; Σαν παραμύθια;
905
01:04:30,904 --> 01:04:32,483
- Κάπως έτσι, μάλλον.
906
01:04:32,507 --> 01:04:35,409
Ναι, όλες είναι μέρος
ενός μεγαλύτερου αφηγήματος.
907
01:04:36,678 --> 01:04:40,123
Αυτές είναι... μερικές
από τις ιστορίες που είπε ο Ιησούς
908
01:04:40,147 --> 01:04:44,094
για να διδάξει, να εξηγήσει,
δεν ξέρω ακριβώς.
909
01:04:44,118 --> 01:04:47,988
Αλλά τις είπε, κι εγώ τις καταγράφω.
910
01:04:49,056 --> 01:04:50,333
- Δηλαδή είσαι και συγγραφέας;
911
01:04:50,357 --> 01:04:52,902
Όχι ακριβώς, αυτό είναι
περισσότερο σαν...
912
01:04:52,926 --> 01:04:54,428
- Μπορώ να το διαβάσω;
913
01:04:57,197 --> 01:05:00,009
Λουκά, εγώ και η Σουζάνα
πρέπει να φύγουμε.
914
01:05:00,033 --> 01:05:02,780
Μπορείς να πας να δεις
τον Βαρνάβα; Είναι...
915
01:05:02,804 --> 01:05:04,114
- Δεν είναι καλά.
916
01:05:04,138 --> 01:05:06,116
Μη σε ξεγελάει η εύθυμη διάθεσή του.
917
01:05:06,140 --> 01:05:09,620
Φυσικά. Καλή επιτυχία
για τη συνάντηση απόψε.
918
01:05:09,644 --> 01:05:10,644
- Εάν θέλει ο Θεός.
919
01:05:11,412 --> 01:05:12,412
- Εάν θέλει ο Θεός.
920
01:05:31,800 --> 01:05:35,178
Να τος,
921
01:05:35,202 --> 01:05:38,314
ο περιβόητος Δρ. Λουκάς.
922
01:05:38,338 --> 01:05:40,116
- Ε, δεν θα το ’λεγα αυτό,
923
01:05:40,140 --> 01:05:43,788
αλλά είναι τιμή μου που
σας γνωρίζω επιτέλους, Βαρνάβα.
924
01:05:43,812 --> 01:05:44,921
Έχω ακούσει τόσα για εσάς.
925
01:05:44,945 --> 01:05:46,956
- Ελπίζω όχι τα πάντα.
926
01:05:46,980 --> 01:05:49,860
Αν και, γνωρίζοντας τον Παύλο,
μάλλον θα τα είπε όλα.
927
01:05:49,884 --> 01:05:51,595
- Μόνο καλά πράγματα, σας διαβεβαιώ.
928
01:05:51,619 --> 01:05:54,154
Τότε άφησε έξω
όλα τα ενδιαφέροντα.
929
01:06:06,668 --> 01:06:07,944
- Συγγνώμη.
930
01:06:07,968 --> 01:06:10,481
Καθόλου, δεν υπάρχει λόγος
να ζητάς συγγνώμη, εντάξει;
931
01:06:10,505 --> 01:06:11,505
- Ναι.
932
01:06:12,674 --> 01:06:17,277
Λοιπόν, καμιά ιδέα γιατί
δεν αισθάνεσαι 100% καλά;
933
01:06:21,883 --> 01:06:23,092
- Στην τελευταία μας αποστολή,
934
01:06:23,116 --> 01:06:26,220
δεν πήγαν όλα όπως τα σχεδιάζαμε.
935
01:06:27,822 --> 01:06:29,223
Νόμιζα ότι το είχα ξεπεράσει,
936
01:06:30,157 --> 01:06:34,204
αλλά το πόδι μου δεν έχει
επουλωθεί και
937
01:06:34,228 --> 01:06:35,663
έχει χειροτερέψει.
938
01:06:37,064 --> 01:06:38,666
- Μπορώ να το δω;
939
01:06:46,340 --> 01:06:48,151
Ναι, σίγουρα είναι το πόδι σου.
940
01:06:48,175 --> 01:06:51,755
Το άφησες πολύ καιρό
και έχει μολυνθεί.
941
01:06:51,779 --> 01:06:54,023
Το καλό είναι ότι
θεραπεύεται,
942
01:06:54,047 --> 01:06:57,862
αλλά θα χρειαστεί να
το κόψω και να το καθαρίσω.
943
01:06:57,886 --> 01:06:59,821
- Ό, τι χρειάζεται, γιατρέ. Μέσα είμαι.
944
01:07:00,588 --> 01:07:03,466
- Ωραία, γιατί δεν έχω αναισθητικό
945
01:07:03,490 --> 01:07:05,760
και θα χρειαστώ ένα
καλό κουζινομάχαιρο.
946
01:07:18,873 --> 01:07:21,384
- Κάνει κάποιο από αυτά;
- Τέλειο.
947
01:07:21,408 --> 01:07:22,408
Ευχαριστώ.
948
01:07:23,611 --> 01:07:24,611
Θα μείνεις;
949
01:07:26,748 --> 01:07:29,517
Όχι, αλλά θα είμαι έξω
αν με χρειαστείς.
950
01:07:35,355 --> 01:07:38,268
Κάποιοι δεν είναι για
χειρουργείο, φαίνεται.
951
01:07:38,292 --> 01:07:42,496
Σωστά. Ο Θεός τον προόρισε
για κάτι τελείως διαφορετικό,
952
01:07:43,598 --> 01:07:44,832
και αληθινά ξεχωριστό.
953
01:07:45,867 --> 01:07:47,234
Γι’ αυτό είμαστε εδώ.
954
01:07:48,235 --> 01:07:49,469
- Πώς το εννοείς;
955
01:07:49,637 --> 01:07:52,674
Ήρθαμε ξανά στην πρωτεύουσα
για να συναντήσουμε τον Πέτρο.
956
01:07:53,240 --> 01:07:55,285
Θέλει να πάρει τον Ιωάννη Μάρκο
υπό την προστασία του.
957
01:07:55,309 --> 01:07:59,122
- Πέτρο, δηλαδή...
958
01:07:59,146 --> 01:08:01,248
Ο Σίμων Πέτρος, ένας
από τους Δώδεκα, ναι.
959
01:08:02,082 --> 01:08:03,326
- Ήταν ψαράς.
960
01:08:03,350 --> 01:08:05,553
- Ήταν, ναι.
961
01:08:06,286 --> 01:08:10,190
- Λες για το παρατσούκλι του;
962
01:08:11,559 --> 01:08:13,169
- Ναι, αυτός είναι.
963
01:08:13,193 --> 01:08:15,539
Οι λειτουργοί νόμισαν ότι
είναι έξυπνο να κρύβουν
964
01:08:15,563 --> 01:08:18,432
σε ποιον αναφέρονταν,
965
01:08:19,067 --> 01:08:22,135
αλλά εμάς μας φαινόταν
πολύ προφανές.
966
01:08:23,037 --> 01:08:25,649
Λοιπόν, ας το τελειώνουμε, γιατρέ.
967
01:08:25,673 --> 01:08:26,617
Είσαι έτοιμος;
968
01:08:26,641 --> 01:08:27,317
- Ναι, φυσικά.
969
01:08:27,341 --> 01:08:28,810
Συγγνώμη, είμαι έτοιμος.
970
01:08:29,711 --> 01:08:33,189
Αυτό θα πονέσει αρκετά.
971
01:08:33,213 --> 01:08:35,793
Καλύτερα να μείνεις απασχολημένος,
972
01:08:35,817 --> 01:08:36,794
να μιλάς, εντάξει;
973
01:08:36,818 --> 01:08:38,461
- Ναι, για τι πράγμα;
974
01:08:38,485 --> 01:08:42,833
Δεν ξέρω, ξέρεις καμιά
από τις ιστορίες του Ιησού;
975
01:08:42,857 --> 01:08:44,200
- Ναι, ναι.
976
01:08:44,224 --> 01:08:47,771
- Τέλεια. Διάλεξε μία και πες την. Γρήγορα.
977
01:08:47,795 --> 01:08:49,597
- Εντάξει, ωραία, ναι.
978
01:08:51,164 --> 01:08:53,601
- Η βασιλεία των ουρανών
979
01:08:54,702 --> 01:08:59,248
μοιάζει με άνθρωπο που βρήκε
θησαυρό κρυμμένο σ’ έναν αγρό·
980
01:08:59,272 --> 01:09:01,351
- Πόσο ζητάει γι’ αυτόν;
981
01:09:01,375 --> 01:09:03,878
- Δεν είναι τόσο απλό.
982
01:09:04,712 --> 01:09:06,246
Δεν υπήρχε τιμή.
983
01:09:08,116 --> 01:09:09,359
- Δηλαδή;
984
01:09:09,383 --> 01:09:11,919
Είπε, «Όσο νομίζεις
ότι αξίζει·
985
01:09:13,253 --> 01:09:16,456
ούτε δεκάρα παραπάνω,
ούτε δεκάρα λιγότερο».
986
01:09:18,358 --> 01:09:20,436
- Και τι του απάντησες;
987
01:09:20,460 --> 01:09:21,471
- Άουτς!
988
01:09:21,495 --> 01:09:24,908
Συνέχισε, το ’χεις,
εντάξει;
989
01:09:24,932 --> 01:09:26,744
Ίσως χρειαστεί να
τραβήξεις λίγο την ιστορία.
990
01:09:26,768 --> 01:09:28,235
Έχουμε δρόμο μπροστά μας.
991
01:09:56,931 --> 01:09:57,931
- Καλημέρα, γλυκιά μου.
992
01:09:58,498 --> 01:10:00,376
- Κοίτα τι βρήκε η γιαγιά!
993
01:10:00,400 --> 01:10:03,547
- Ουάου, είναι για μένα;
994
01:10:03,571 --> 01:10:04,548
- Όχι.
995
01:10:04,572 --> 01:10:06,315
- Πρέπει να είναι για την αδελφή σου.
996
01:10:06,339 --> 01:10:07,316
Τι λες, Σέι;
997
01:10:07,340 --> 01:10:09,218
- Μην είσαι αστείος, είναι δικό μου!
998
01:10:09,242 --> 01:10:10,845
- Εντάξει τότε.
999
01:10:12,113 --> 01:10:14,247
- Έλα τώρα, πάμε στο σχολείο.
1000
01:10:15,917 --> 01:10:16,951
Ίσως να το πλύνεις λιγάκι.
1001
01:10:17,885 --> 01:10:18,729
- Γεια σου, μπαμπά.
1002
01:10:18,753 --> 01:10:19,753
- Τα λέμε.
1003
01:10:21,055 --> 01:10:23,534
Δεν νομίζω να με
έχεις καταφέρει να ξαφνιαστώ ποτέ.
1004
01:10:23,558 --> 01:10:26,302
Αποκλείεται να ήξερες
γι’ αυτό το μέρος.
1005
01:10:26,326 --> 01:10:27,628
- Εντάξει, με έπιασες.
1006
01:18:31,011 --> 01:18:34,191
Μου αρέσει να ξέρω τα ονόματα
όσων συνεργάζομαι
1007
01:18:34,215 --> 01:18:35,282
και όσων όχι.
1008
01:18:38,052 --> 01:18:40,931
- Παρεμπιπτόντως, βρήκαμε κάτι.
1009
01:18:40,955 --> 01:18:43,333
Ξέρω ακριβώς τι υπάρχει
στα χωράφια μου.
1010
01:18:43,357 --> 01:18:45,726
Ποιος νομίζεις πως το
έβαλε εκεί για σένα;
1011
01:18:46,827 --> 01:18:48,028
- Ευχαριστώ.
1012
01:18:51,198 --> 01:18:53,143
- Γιατί ζήτησες τόσα πολλά;
1013
01:18:53,167 --> 01:18:53,944
- Συγγνώμη;
1014
01:18:53,968 --> 01:18:55,478
- Γιατί ζήτησες τόσα;
1015
01:18:55,502 --> 01:18:57,515
Μας κόστισε τα πάντα.
1016
01:18:57,539 --> 01:18:59,950
- Παιδί μου, εγώ απλώς ζήτησα
1017
01:18:59,974 --> 01:19:01,643
ό, τι εκείνοι θεωρούσαν δίκαιο.
1018
01:19:02,309 --> 01:19:06,723
Ύστερα θα έκρινα αν
ήταν αρκετό ή υπερβολικό.
1019
01:19:06,747 --> 01:19:08,925
Κι έτυχε να είναι
ακριβώς σωστό.
1020
01:19:08,949 --> 01:19:11,218
- Και για τι; Για ένα χωράφι.
1021
01:19:12,253 --> 01:19:14,130
Νομίζω πρέπει να πας
να ρίξεις μια ματιά
1022
01:19:14,154 --> 01:19:17,091
κι αν δεν σου αρέσει,
απλώς πες μου.
1023
01:19:17,758 --> 01:19:21,028
- Τζέι, έλα, πάμε.
1024
01:19:22,863 --> 01:19:24,865
Τι μπορώ να κάνω
για εσένα, νεαρέ μου;
1025
01:19:26,668 --> 01:19:28,469
- Δεν ήταν τα πάντα.
1026
01:19:29,403 --> 01:19:30,403
Τώρα είναι.
1027
01:19:33,841 --> 01:19:35,142
- Τώρα είναι.
1028
01:20:36,036 --> 01:20:37,782
Πάρε ένα από αυτά
τρεις φορές τη μέρα
1029
01:20:37,806 --> 01:20:39,382
για τις επόμενες εβδομάδες,
1030
01:20:39,406 --> 01:20:40,884
και θα είσαι περδίκι.
1031
01:20:40,908 --> 01:20:43,853
Ωραία, τελειώσαμε τότε;
1032
01:20:43,877 --> 01:20:45,255
- Τελειώσαμε.
1033
01:20:45,279 --> 01:20:47,157
Θα πρέπει να μην πατάς
το πόδι σου για λίγο.
1034
01:20:47,181 --> 01:20:49,551
Δεν θα είναι και η πιο
άνετη βόλτα.
1035
01:20:51,820 --> 01:20:55,322
Αυτή η ιστορία... μοιάζει
με τη δική σου, έτσι δεν είναι;
1036
01:20:56,357 --> 01:20:57,357
- Πώς το εννοείς;
1037
01:20:58,560 --> 01:21:00,160
- Από ό, τι έχω ακούσει,
1038
01:21:01,563 --> 01:21:04,007
τα έδωσες όλα στην
εκκλησία στην αρχή,
1039
01:21:04,031 --> 01:21:06,735
όλα όσα είχες.
1040
01:21:07,501 --> 01:21:11,047
Ακόμα κι όταν ήταν μόλις
μερικές χιλιάδες άνθρωποι,
1041
01:21:11,071 --> 01:21:12,973
όλοι νόμιζαν πως είχες τρελαθεί.
1042
01:21:13,675 --> 01:21:16,009
Τα έδωσες όλα για...
1043
01:21:17,712 --> 01:21:18,712
- Τη Βασιλεία.
1044
01:21:20,548 --> 01:21:21,548
- Σωστά.
1045
01:21:22,883 --> 01:21:24,094
- Ο Παύλος δεν αφιέρωνε
1046
01:21:24,118 --> 01:21:27,054
πολύ χρόνο μιλώντας
για τη Βασιλεία, έτσι;
1047
01:21:30,424 --> 01:21:31,559
- Μην τον παρεξηγείς.
1048
01:21:32,292 --> 01:21:36,163
Είναι απλώς τόσο απασχολημένος
με το να τη χτίζει.
1049
01:21:40,200 --> 01:21:41,669
- Έφτιαξα φαγητό.
1050
01:21:43,571 --> 01:21:46,006
- Σου το ’πα, είναι ξεχωριστός.
1051
01:21:50,545 --> 01:21:53,648
- Πάτερ ἡμῶν, ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς·
1052
01:21:57,084 --> 01:21:58,620
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·
1053
01:22:00,688 --> 01:22:02,122
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·
1054
01:22:03,892 --> 01:22:06,059
γενηθήτω τὸ θέλημά σου,
ὡς ἐν οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς·
1055
01:22:09,930 --> 01:22:12,166
Τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον
δὸς ἡμῖν σήμερον·
1056
01:22:13,066 --> 01:22:15,102
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν,
1057
01:22:16,604 --> 01:22:19,507
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς
ὀφειλέταις ἡμῶν·
1058
01:22:22,943 --> 01:22:24,978
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
1059
01:22:28,716 --> 01:22:30,685
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
1060
01:22:42,530 --> 01:22:45,032
Σας έχουμε
περικυκλώσει.
1061
01:22:53,040 --> 01:22:56,009
- Τρέξε, Σίμωνα, τρέξε!
1062
01:23:07,120 --> 01:23:08,355
- Πιάστε τον!
1063
01:23:19,266 --> 01:23:20,702
- Βαρνάβα, είσαι καλά;
1064
01:23:21,736 --> 01:23:23,012
- Πάρε τα πράγματά σου!
1065
01:23:23,036 --> 01:23:24,180
- Τι;
1066
01:23:24,204 --> 01:23:25,783
- Δεν έχουμε χρόνο. Έρχονται!
1067
01:23:25,807 --> 01:23:27,217
- Ποιοι έρχονται;
1068
01:23:27,241 --> 01:23:29,720
Η φρουρά του Ναού·
βρήκαν τους ζηλωτές χθες βράδυ
1069
01:23:29,744 --> 01:23:31,020
και πήραν τη Σουζάνα.
1070
01:23:31,044 --> 01:23:32,255
Εμείς είμαστε οι επόμενοι.
Πάρε τα πράγματά σου!
1071
01:23:32,279 --> 01:23:33,891
Μα τι θα γίνει με τον Σίμωνα
και τους άλλους;
1072
01:23:33,915 --> 01:23:35,717
- Πάρε τα πράγματά σου, Μάρκε!
1073
01:23:41,789 --> 01:23:44,300
Πίσω στον κήπο υπάρχει
μια πόρτα που βγάζει στο δρόμο.
1074
01:23:44,324 --> 01:23:47,036
Προχώρα και κράτησέ τον ασφαλή.
1075
01:23:47,060 --> 01:23:47,938
- Κι εσύ;
1076
01:23:47,962 --> 01:23:49,439
- Δεν μπορώ να κινηθώ γρήγορα.
1077
01:23:49,463 --> 01:23:51,140
Το λιγότερο που μπορώ να κάνω
είναι να σας καθυστερήσω.
1078
01:23:51,164 --> 01:23:52,534
- Μάρκο, πάμε!
1079
01:23:53,300 --> 01:23:54,979
Τρέξε και βρες τον Πέτρο.
1080
01:23:55,003 --> 01:23:56,780
- Τον Πέτρο; Πώς;
1081
01:23:56,804 --> 01:23:58,549
Δεν... δεν ξέρω πώς να...
1082
01:23:58,573 --> 01:24:00,316
- Αυτός θα σε οδηγήσει,
1083
01:24:00,340 --> 01:24:01,217
- Ο Μάρκος;
1084
01:24:01,241 --> 01:24:06,189
Όχι, ο Θεός. Αλλά πρέπει
να Τον ακούσεις·
1085
01:24:06,213 --> 01:24:09,049
ν’ ακούσεις τη φωνή Του.
1086
01:24:17,892 --> 01:24:18,892
Τρέχα!
1087
01:24:25,667 --> 01:24:27,945
Κατ’ εντολήν
του Αρχιερέως Ανανία,
1088
01:24:27,969 --> 01:24:30,538
τελευταία προειδοποίηση:
Άνοιξε την πόρτα!
1089
01:24:33,106 --> 01:24:35,142
- Από ’δώ, από ’δώ!
1090
01:25:11,111 --> 01:25:14,816
- Περνούν τώρα τη γέφυρα!
1091
01:25:16,985 --> 01:25:19,697
Μα πρέπει
να Τον ακούσεις,
1092
01:25:19,721 --> 01:25:20,855
ν’ ακούσεις τη φωνή Του·
1093
01:25:22,255 --> 01:25:26,326
όχι μέσα στον άνεμο, ούτε
στον σεισμό ή στη φωτιά...
1094
01:25:32,767 --> 01:25:34,802
αλλά μέσα σε λεπτή αύρα.
1095
01:25:37,905 --> 01:25:38,882
- Λουκά;
1096
01:25:38,906 --> 01:25:40,173
- Από δω, έλα!
1097
01:25:44,912 --> 01:25:45,912
- Από δω!
1098
01:25:58,960 --> 01:26:00,104
- Από κει!
1099
01:26:00,128 --> 01:26:01,672
Όχι, Λουκά, εκεί πάει
προς το κέντρο της πόλης!
1100
01:26:01,696 --> 01:26:02,696
- Εμπιστεύσου με.
1101
01:26:13,608 --> 01:26:14,608
- Περίμενε.
1102
01:26:15,677 --> 01:26:16,319
- Τι;
1103
01:26:16,343 --> 01:26:17,788
- Δεν ξέρω.
1104
01:26:17,812 --> 01:26:18,880
Απλώς πρέπει να περιμένουμε.
1105
01:26:23,651 --> 01:26:24,651
- Ακολούθησέ με.
1106
01:26:36,764 --> 01:26:37,764
- Έλα.
1107
01:26:43,336 --> 01:26:44,438
- Ευχαριστώ.
1108
01:26:45,173 --> 01:26:46,984
Σε έστειλε ο Βαρνάβας;
1109
01:26:47,008 --> 01:26:48,686
- Όχι.
1110
01:26:48,710 --> 01:26:49,710
- Τι;
1111
01:26:50,343 --> 01:26:51,320
Ποιος είσαι;
1112
01:26:51,344 --> 01:26:52,344
Πώς ήξερες πού θα ήμασταν;
1113
01:26:52,847 --> 01:26:55,583
Με τον ίδιο τρόπο που ήξερες
να περιμένεις εκεί που έπρεπε.
1114
01:26:57,118 --> 01:26:58,495
- Πέτρος.
1115
01:26:58,519 --> 01:26:59,395
- Μάρκος.
1116
01:26:59,419 --> 01:27:00,988
Χαίρομαι που σε βλέπω, γιε μου.
1117
01:27:06,060 --> 01:27:07,260
- Πρέπει να είσαι ο Λουκάς.
1118
01:27:08,328 --> 01:27:09,740
Η Μαρία είπε να σε περιμένουμε.
1119
01:27:09,764 --> 01:27:10,774
- Σ’ βρήκε.
1120
01:27:10,798 --> 01:27:13,309
Όντως, αλλά
είναι τόσο πεισματάρης
1121
01:27:13,333 --> 01:27:15,012
που αρνήθηκε να φύγει από την πόλη
1122
01:27:15,036 --> 01:27:16,704
μέχρι να πάρει αυτό που ήρθε να βρει.
1123
01:27:18,840 --> 01:27:19,840
- Πού ήσουν;
1124
01:27:20,708 --> 01:27:23,578
Περιμέναμε για τέσσερις
μέρες και δεν ήρθες ποτέ.
1125
01:27:25,046 --> 01:27:26,090
Και τώρα αφήσαμε τον Βαρνάβα.
1126
01:27:26,114 --> 01:27:27,380
- Συγγνώμη, Μάρκε.
1127
01:27:28,381 --> 01:27:29,550
Προσπάθησα να φτάσω και στους δύο σας,
1128
01:27:29,684 --> 01:27:33,453
αλλά υπήρχαν τόσοι φρουροί, περισσότεροι
από ό, τι συνήθως.
1129
01:27:34,188 --> 01:27:38,068
Με αναγνώρισαν, συγγνώμη.
1130
01:27:38,092 --> 01:27:39,627
- Γιατί ήταν τόσο αυστηρή η ασφάλεια;
1131
01:27:40,293 --> 01:27:42,496
Ο Υπουργός Ανανίας
ήταν σε κίνηση
1132
01:27:43,296 --> 01:27:45,109
κατευθυνόταν βόρεια προς τον κυβερνήτη Φήλιξ
1133
01:27:45,133 --> 01:27:47,044
για να μιλήσει εναντίον του Παύλου.
1134
01:27:47,068 --> 01:27:48,068
- Παύλος;
1135
01:27:49,436 --> 01:27:50,814
Ξέρεις πού είναι;
1136
01:27:50,838 --> 01:27:53,517
Τον κρατούν σε φύλαξη
στο κτήμα του Ηρώδη.
1137
01:27:53,541 --> 01:27:55,652
- Έχει καταδικαστεί;
1138
01:27:55,676 --> 01:28:00,356
- Δεν ξέρω, αλλά αν κρίνω από τον Παύλο,
1139
01:28:00,380 --> 01:28:01,792
ίσως να εκμεταλλεύεται την κατάσταση
1140
01:28:01,816 --> 01:28:03,894
και να κηρύττει σε όποιον ακούσει.
1141
01:28:03,918 --> 01:28:05,129
- Και σε αυτούς που δεν ακούνε.
1142
01:28:05,153 --> 01:28:06,419
- Δεν έχω καμία αμφιβολία.
1143
01:28:07,088 --> 01:28:08,966
- Ποιο είναι το σχέδιο;
1144
01:28:08,990 --> 01:28:10,734
- Προς το παρόν ξεκουραζόμαστε.
1145
01:28:10,758 --> 01:28:14,071
Περιμένουμε να περάσει η νύχτα
και να αλλάξουν οι φρουρές
1146
01:28:14,095 --> 01:28:16,073
και μετά φεύγουμε από την πρωτεύουσα.
1147
01:28:16,097 --> 01:28:17,598
Κατευθυνόμαστε δυτικά, στις ακτές.
1148
01:28:18,566 --> 01:28:20,635
Έχω φίλους σε ένα μικρό λιμάνι,
1149
01:28:21,602 --> 01:28:22,880
θα πάρουμε ένα πλοίο από εκεί.
1150
01:28:22,904 --> 01:28:24,748
- Εντάξει, έλα εδώ να δω.
1151
01:28:24,772 --> 01:28:27,374
Όχι, όχι συζητήσεις, έλα να δω.
1152
01:28:34,447 --> 01:28:35,550
- Έχεις πληγή.
1153
01:28:37,018 --> 01:28:38,820
- Όπως είπα, με είδαν.
1154
01:28:40,288 --> 01:28:44,501
- Λοιπόν, αντέχεις.
1155
01:28:44,525 --> 01:28:47,538
Είσαι καλά, αλλά λιγότερη
τρέξιμο την επόμενη φορά.
1156
01:28:47,562 --> 01:28:48,839
- Κάποια ωραία ράμματα εδώ.
1157
01:28:48,863 --> 01:28:51,364
Ναι, είμαι συνηθισμένος να ράβω
τα αγόρια.
1158
01:28:53,301 --> 01:28:54,735
- Είσαι γιατρός, Λουκά;
1159
01:28:56,270 --> 01:28:58,471
- Ναι, ναι, είμαι.
1160
01:28:59,207 --> 01:29:00,473
- Είναι και συγγραφέας.
1161
01:29:03,443 --> 01:29:04,288
- Τώρα;
1162
01:29:04,312 --> 01:29:05,889
- Όχι, όχι, δεν είμαι.
1163
01:29:05,913 --> 01:29:06,757
- Ναι, είναι.
1164
01:29:06,781 --> 01:29:07,949
- Όχι, δεν είμαι.
1165
01:29:09,050 --> 01:29:10,294
Δεν είμαι δημιουργικός τύπος.
1166
01:29:10,318 --> 01:29:11,460
- Όταν σε βλέπω, γράφεις πάντα.
1167
01:29:11,484 --> 01:29:14,665
- Εντάξει, αλλά είναι απλά αναφορές,
1168
01:29:14,689 --> 01:29:16,300
έρευνα, τίποτα περισσότερο από αυτό.
1169
01:29:16,324 --> 01:29:17,592
- Είσαι καλός;
1170
01:29:19,293 --> 01:29:20,270
Είσαι καλά;
1171
01:29:20,294 --> 01:29:21,638
- Είναι απλά χόμπι.
1172
01:29:21,662 --> 01:29:23,307
Ξέρεις, το Άγιο Πνεύμα
μου λέει το αντίθετο.
1173
01:29:23,331 --> 01:29:27,434
- Όχι, απλά είμαι γιατρός.
1174
01:29:34,275 --> 01:29:37,444
- Κανείς δεν είναι απλά κάτι, Λουκά.
1175
01:29:38,846 --> 01:29:41,849
Ίσως να με ξέρουν τώρα
ως κήρυκα,
1176
01:29:42,783 --> 01:29:46,821
ηγέτη, υποθέτω, αλλά ακόμα
είμαι καλός ψαράς.
1177
01:29:48,756 --> 01:29:52,660
Ο Θεός μας εμπιστεύεται
δώρα και ταλέντα
1178
01:29:53,728 --> 01:29:57,031
είτε είναι ιατρική, συγγραφή,
1179
01:29:57,665 --> 01:30:00,801
διδασκαλία, ψάρεμα,
ό, τι και αν είναι,
1180
01:30:01,936 --> 01:30:03,137
αλλά δεν είναι τυχαία.
1181
01:30:04,372 --> 01:30:06,783
Δίνονται με σκοπό
1182
01:30:06,807 --> 01:30:09,777
και είναι καθήκον μας
να τα θρέψουμε.
1183
01:30:11,312 --> 01:30:12,813
Και μετά να τα επιστρέψουμε σε Αυτόν.
1184
01:30:14,215 --> 01:30:15,993
Το να κρύψεις ένα από αυτά
είναι σαν
1185
01:30:16,017 --> 01:30:18,853
να ανάψεις μια λάμπα
και να την καλύψεις.
1186
01:30:23,691 --> 01:30:28,062
Έχεις ακούσει ποτέ την
ιστορία του Μεγάλου Μαέστρου
1187
01:30:29,429 --> 01:30:31,464
και τριών ταλαντούχων μαθητών;
1188
01:31:03,764 --> 01:31:08,779
Μπραβίσιμο, έπαιξες
με αφοσίωση,
1189
01:31:08,803 --> 01:31:12,215
έλεγχο και καρδιά, Κρίστοφερ.
1190
01:31:12,239 --> 01:31:13,717
- Έγραψες, Κρις.
1191
01:31:13,741 --> 01:31:17,287
Θα κάνω απλώς αυτό
που λέει ο Μαέστρος, να παίξω...
1192
01:31:17,311 --> 01:31:18,579
- Παίξε κάθε μέρα.
1193
01:31:19,347 --> 01:31:21,215
- Τα δικά μου παπαγαλάκια,
1194
01:31:21,983 --> 01:31:27,030
Μπέκι, η αντοχή σου
δεν έχει όρια.
1195
01:31:27,054 --> 01:31:30,667
Το έκανες με μεγάλη υπολογισμένη προσοχή.
1196
01:31:30,691 --> 01:31:33,704
Τώρα άφησέ τον χάρτη
και άφησε τα χέρια σου
1197
01:31:33,728 --> 01:31:35,229
να σε πάνε στο ταξίδι.
1198
01:31:37,832 --> 01:31:41,812
Μάλκολμ, έχεις την καρδιά του καλλιτέχνη,
1199
01:31:41,836 --> 01:31:45,682
παθιασμένος, έντονος, χαοτικός.
1200
01:31:45,706 --> 01:31:48,051
Πρέπει να ρυθμίσεις το όργανό σου
1201
01:31:48,075 --> 01:31:50,978
για να αφήσεις τη μουσική
να αναδυθεί.
1202
01:31:56,283 --> 01:32:00,988
Λυπάμαι που σας ενημερώνω ότι
αυτό είναι το τελευταίο μου μάθημα.
1203
01:32:02,089 --> 01:32:03,633
Μην το δείχνετε τόσο σοκαρισμένοι.
1204
01:32:03,657 --> 01:32:06,627
Αυτή η μέρα έρχεται
για πολύ καιρό.
1205
01:32:07,428 --> 01:32:11,508
Οπότε το τελευταίο μου μάθημα για εσάς,
1206
01:32:11,532 --> 01:32:14,201
οι πιο αφοσιωμένοι μαθητές μου,
είναι το εξής,
1207
01:32:15,803 --> 01:32:19,249
κάθε ένας από εσάς έχει
λάβει ένα μεγάλο δώρο,
1208
01:32:19,273 --> 01:32:23,086
ταλέντα σε διαφορετικούς βαθμούς
και σε διάφορες ποσότητες.
1209
01:32:23,110 --> 01:32:26,723
Δεν πρέπει να τα κρατάτε,
να τα συγκρατείτε,
1210
01:32:26,747 --> 01:32:29,126
να τα αφήνετε για μια μελλοντική ανάγκη,
1211
01:32:29,150 --> 01:32:34,055
αλλά πρέπει να τα χρησιμοποιείτε,
να τα επενδύετε, να τα ξοδεύετε.
1212
01:32:35,689 --> 01:32:37,224
Βάλε τα χέρια σου έξω.
1213
01:32:40,394 --> 01:32:43,907
Υπάρχει ένα αμέτρητο
δώρο σε κάθε σας χέρι
1214
01:32:43,931 --> 01:32:47,968
να χρησιμοποιηθεί όχι μόνο για
την προσωπική σας πρόοδο,
1215
01:32:48,636 --> 01:32:51,205
αλλά για την πρόοδο
των άλλων.
1216
01:32:52,507 --> 01:32:54,275
Είναι καθήκον σας.
1217
01:32:57,546 --> 01:32:58,679
Αρκετά από μένα.
1218
01:33:01,348 --> 01:33:04,251
Έχω μοιραστεί όλα
όσα είχα μαζί σας.
1219
01:33:05,019 --> 01:33:08,889
Και κάποια μέρα περιμένω να δω
τι έχετε κάνει με αυτά.
1220
01:33:11,392 --> 01:33:16,764
Τώρα προχωρήστε και μοιραστείτε
όσα έχετε με τον κόσμο.
1221
01:33:18,099 --> 01:33:21,235
Το μόνο πράγμα που θα μοιραστούμε
είναι ο καφές.
1222
01:33:22,069 --> 01:33:24,214
Δεν πιστεύεις ότι ο Μαέστρος
έχει δίκιο, Μάλκολμ
1223
01:33:24,238 --> 01:33:25,706
για το να βελτιώσουμε τον κόσμο;
1224
01:33:27,241 --> 01:33:28,241
- Δεν ξέρω.
1225
01:33:29,511 --> 01:33:31,121
Ο Μαέστρος πάντα μιλάει με γρίφους
1226
01:33:31,145 --> 01:33:34,091
ώστε να επιστρέψουμε την επόμενη
εβδομάδα για απαντήσεις
1227
01:33:34,115 --> 01:33:36,193
αλλά αυτό που παίρνουμε
είναι περισσότεροι γρίφοι.
1228
01:33:36,217 --> 01:33:39,463
Λοιπόν, δεν υπάρχει επόμενη
εβδομάδα, όχι πια.
1229
01:33:39,487 --> 01:33:42,756
Περισσότερος χρόνος για να παίξουμε,
παίξε κάθε μέρα.
1230
01:33:44,825 --> 01:33:47,204
Έλα, δεν το τηρείς αυτό πραγματικά.
1231
01:33:47,228 --> 01:33:48,138
- Το τηρώ.
1232
01:33:48,162 --> 01:33:50,107
Ναι, εγώ ακόμα δυσκολεύομαι
να παρακολουθήσω.
1233
01:33:50,131 --> 01:33:53,110
Αλλά εσείς έχετε
μια έμφυτη ικανότητα.
1234
01:33:53,134 --> 01:33:56,813
Και οι δύο έχετε, δεν μπορούν
να σας το πάρουν αυτό.
1235
01:33:56,837 --> 01:33:59,282
Κάποιος άλλος μπορεί να εξασκηθεί
στους δακτυλικούς του ασκήσεις
1236
01:33:59,306 --> 01:34:00,518
όσο θέλει,
1237
01:34:00,542 --> 01:34:02,619
αλλά ποτέ δεν θα έχει
το φυσικό ταλέντο
1238
01:34:02,643 --> 01:34:05,212
που έχετε εσείς και που έχω εγώ.
1239
01:34:06,113 --> 01:34:08,258
Μην με παρεξηγήσετε,
έχω μάθει
1240
01:34:08,282 --> 01:34:10,327
πολλά από τον Μαέστρο, πολλά,
1241
01:34:10,351 --> 01:34:14,589
αλλά εάν θα παίξω σε οποιαδήποτε δουλειά
για να μοιραστώ το ταλέντο μου; Όχι.
1242
01:34:15,456 --> 01:34:20,571
Θα εξασκηθώ για την
ακρόαση μου στη Φιλαρμονική; Ναι.
1243
01:34:20,595 --> 01:34:22,172
Γιατί ξέρω την αξία μου
1244
01:34:22,196 --> 01:34:24,374
και δεν πρόκειται να μοιραστώ
για κάτι λιγότερο.
1245
01:34:24,398 --> 01:34:27,701
Περίμενε, έχεις ακρόαση
στη Φιλαρμονική;
1246
01:34:29,103 --> 01:34:30,046
- Ναι, έχω.
1247
01:34:30,070 --> 01:34:31,781
- Μάλκολμ, συγχαρητήρια.
1248
01:34:31,805 --> 01:34:34,552
- Αυτό είναι καταπληκτικό, μπράβο.
1249
01:34:34,576 --> 01:34:36,043
- Ευχαριστώ.
1250
01:34:37,344 --> 01:34:39,022
- Γειά σας, κύριε Νόβακ.
1251
01:34:39,046 --> 01:34:41,725
Ναι, είναι ο Κρις από το
Double Clef Magazine,
1252
01:34:41,749 --> 01:34:43,184
μιλήσαμε χθες.
1253
01:34:44,385 --> 01:34:46,396
Ναι, αναρωτιόμουν
αν σκεφτήκατε κάτι
1254
01:34:46,420 --> 01:34:47,797
για εκείνη την καταπληκτική...
1255
01:34:47,821 --> 01:34:49,790
- Γειά, μπορώ να σας πάρω έναν καφέ;
1256
01:34:52,226 --> 01:34:53,260
- Είμαι σε κλήση.
1257
01:35:00,467 --> 01:35:02,970
- Ναι, όχι, είμαι εντάξει. Κύριε Νόβακ.
1258
01:35:04,972 --> 01:35:08,142
Λυπάμαι πολύ, αλλά το σύστημά μας
φαίνεται ότι κατέρρευσε ξανά.
1259
01:35:08,776 --> 01:35:10,377
Ναι, θα σας καλέσουμε πίσω.
1260
01:35:19,086 --> 01:35:23,190
Συγγνώμη, νομίζω ότι φάνηκα
λίγο αγενής πριν.
1261
01:35:23,958 --> 01:35:25,527
Ήταν ευγενικό από εσάς να προσφέρετε.
1262
01:35:26,227 --> 01:35:29,129
Θέλετε έναν καφέ
ή κάτι άλλο;
1263
01:35:29,797 --> 01:35:31,966
- Συγγνώμη, είμαι σε κλήση.
1264
01:35:36,538 --> 01:35:38,439
- Γειά σας, κύριε Χόλογουεϊ.
1265
01:35:39,440 --> 01:35:42,476
Ναι, αυτή είναι η Ρουθ που καλεί
από το Double Clef Magazine.
1266
01:35:53,854 --> 01:35:59,059
- Κρις, θα σε δούμε τώρα.
1267
01:36:00,027 --> 01:36:01,639
- Λυπάμαι που το άκουσες, Κρις.
1268
01:36:01,663 --> 01:36:04,774
Δεν ξέρουν τι
χάνουν.
1269
01:36:04,798 --> 01:36:07,334
Λοιπόν, κανείς δεν λέει
ότι θα είναι εύκολο.
1270
01:36:07,968 --> 01:36:11,281
Εννοώ, αν ο Μαέστρος μας δίδαξε
κάτι, ήταν αυτό.
1271
01:36:11,305 --> 01:36:12,305
- Ναι.
1272
01:36:15,710 --> 01:36:17,120
- Κρις;
1273
01:36:17,144 --> 01:36:18,221
- Ναι.
1274
01:36:18,245 --> 01:36:21,726
Αυτό μπορεί να ακούγεται τρελό,
αλλά άκουσέ με, εντάξει;
1275
01:36:21,750 --> 01:36:22,850
- Εντάξει.
1276
01:36:23,817 --> 01:36:26,697
Ο Μαέστρος μας είπε να
μοιραστούμε τα ταλέντα μας, έτσι;
1277
01:36:26,721 --> 01:36:28,064
- Ναι.
1278
01:36:28,088 --> 01:36:30,867
Λοιπόν, τι θα γινόταν αν δουλεύαμε
μαζί σε κάτι;
1279
01:36:30,891 --> 01:36:34,739
Όχι μόνο για εμάς, αλλά
για κάτι που θα μπορούσε
1280
01:36:34,763 --> 01:36:36,840
να κάνει τη διαφορά
στους ανθρώπους.
1281
01:36:36,864 --> 01:36:38,743
- Λοιπόν, είναι μια υπέροχη ιδέα.
1282
01:36:38,767 --> 01:36:39,776
Για την πρόοδο των άλλων.
1283
01:36:39,800 --> 01:36:40,901
- Ακριβώς.
1284
01:36:43,571 --> 01:36:46,283
Απλά δεν νομίζω ότι
τώρα είναι η σωστή στιγμή.
1285
01:36:46,307 --> 01:36:48,653
Εννοώ, και οι δύο επικεντρωνόμαστε
σε μεγάλες ακροάσεις
1286
01:36:48,677 --> 01:36:50,920
και δεν θέλω να χάσουμε την προσοχή μας.
1287
01:36:50,944 --> 01:36:51,888
Καταλαβαίνεις, έτσι;
1288
01:36:51,912 --> 01:36:54,915
- Ναι, έχεις δίκιο
1289
01:36:56,884 --> 01:36:58,553
αλλά κάποια μέρα, έτσι;
1290
01:36:59,654 --> 01:37:00,888
- Φυσικά.
1291
01:37:04,491 --> 01:37:06,136
- Λοιπόν, συνέχισε.
1292
01:37:06,160 --> 01:37:08,004
Είσαι εξαιρετικός πιανίστας,
θα γίνει.
1293
01:37:08,028 --> 01:37:10,397
- Ναι, ελπίζω.
1294
01:37:11,165 --> 01:37:13,033
Το μόνο που πρέπει να
κάνεις είναι να παίξεις.
1295
01:37:13,768 --> 01:37:17,071
- Παίξε κάθε μέρα.
1296
01:37:39,794 --> 01:37:41,471
- Μάλκολμ.
1297
01:37:41,495 --> 01:37:42,495
- Κρις.
1298
01:37:44,398 --> 01:37:45,743
- Πώς πάνε τα πράγματα;
1299
01:37:45,767 --> 01:37:47,444
Όλα καλά φίλε, εσύ;
1300
01:37:47,468 --> 01:37:50,347
Ναι, όχι, όχι, δεν μπορώ
να παραπονεθώ, δεν μπορώ να παραπονεθώ.
1301
01:37:50,371 --> 01:37:53,140
Πώς πήγε η ακρόαση
για τη Φιλαρμονική;
1302
01:37:53,842 --> 01:37:58,445
Ναι, αυτό δεν πήγε καλά.
1303
01:38:01,048 --> 01:38:02,827
Φαίνεται σαν να ήταν πριν
χίλια χρόνια.
1304
01:38:02,851 --> 01:38:04,762
- Αλλά παίζεις ακόμα;
1305
01:38:04,786 --> 01:38:05,786
- Όχι.
1306
01:38:06,220 --> 01:38:08,331
Είμαι τύπος του ή όλα ή τίποτα.
1307
01:38:08,355 --> 01:38:11,669
Τώρα δουλεύω στην πόλη και
τα πράγματα πάνε πολύ καλά
1308
01:38:11,693 --> 01:38:13,671
αν το λέω ο ίδιος.
1309
01:38:13,695 --> 01:38:15,028
Κρίμα.
1310
01:38:16,598 --> 01:38:18,542
Τι είναι κρίμα;
1311
01:38:18,566 --> 01:38:19,900
- Το ότι δεν παίζεις.
1312
01:38:23,103 --> 01:38:24,304
- Δεν νομίζω.
1313
01:38:26,708 --> 01:38:28,918
Ούτως ή άλλως, πρέπει να φύγω.
1314
01:38:28,942 --> 01:38:31,679
Ναι, όχι, ήταν
ωραία που σε είδα.
1315
01:38:32,647 --> 01:38:33,647
- Επίσης.
1316
01:38:40,487 --> 01:38:41,532
- Κρις;
1317
01:38:41,556 --> 01:38:43,257
- Ρουθ, γειά!
1318
01:38:45,426 --> 01:38:46,169
Αυτά είναι για σένα.
1319
01:38:46,193 --> 01:38:48,037
Ευχαριστώ, τι ωραία.
1320
01:38:48,061 --> 01:38:49,172
- Ναι, πάμε;
1321
01:38:49,196 --> 01:38:51,941
- Ναι, τι κάνεις λοιπόν;
1322
01:38:51,965 --> 01:38:54,344
Για τα λεφτά; Το ίδιο με
εσένα, δουλεύουμε μαζί.
1323
01:38:54,368 --> 01:38:56,614
- Όχι, εννοώ, τι κάνεις;
1324
01:38:56,638 --> 01:38:59,483
Κανείς μας δεν είναι εκεί για την
αγάπη του να πουλάμε περιοδικά.
1325
01:38:59,507 --> 01:39:01,543
Εκτός αν είσαι εσύ.
1326
01:39:02,610 --> 01:39:03,610
- Όχι.
1327
01:39:04,311 --> 01:39:07,190
Για παράδειγμα, είμαι ηθοποιός, υποψήφια
για Όσκαρ, Χρυσή Σφαίρα, BAFTA,
1328
01:39:07,214 --> 01:39:09,092
Αναγνωρισμένη ηθοποιός
που περιμένει.
1329
01:39:09,116 --> 01:39:10,116
- Αλήθεια;
1330
01:39:10,752 --> 01:39:12,996
Λοιπόν, είναι χαρά μου
να σε γνωρίσω.
1331
01:39:13,020 --> 01:39:15,489
- Ευχαριστώ, εσύ;
1332
01:39:16,558 --> 01:39:17,558
- Είμαι πιανίστας.
1333
01:39:18,827 --> 01:39:19,770
- Ουάου.
1334
01:39:19,794 --> 01:39:21,171
- Όχι, αυτό είναι υποκριτική ή;
1335
01:39:21,195 --> 01:39:23,940
Όχι. Στην πραγματικότητα εκτιμώ πολύ
τους μουσικούς,
1336
01:39:23,964 --> 01:39:28,011
ιδιαίτερα τους πιανίστες, πρέπει
να δουλεύετε πολύ σκληρά.
1337
01:39:28,035 --> 01:39:29,580
- Ναι, προσπαθώ.
1338
01:39:29,604 --> 01:39:30,614
Όχι τόσο πολύ όσο εσύ.
1339
01:39:30,638 --> 01:39:34,341
Είναι λίγο η ανταμοιβή μου
για την ώρα.
1340
01:39:36,143 --> 01:39:37,978
Πρέπει να επιμείνουμε.
1341
01:39:39,881 --> 01:39:41,516
- Στην επιμονή.
1342
01:39:42,449 --> 01:39:43,092
- Και στο ταλέντο.
1343
01:39:43,116 --> 01:39:44,686
Και στο ταλέντο.
1344
01:39:48,222 --> 01:39:53,460
- Παίξε για μένα, τότε, Μαέστρο.
1345
01:39:54,529 --> 01:39:58,374
- Όχι, δεν είμαι Μαέστρος.
1346
01:39:58,398 --> 01:40:03,437
- Έλα, παίξε.
1347
01:41:23,918 --> 01:41:26,095
- Γειά Κρις, η Μπέκι.
1348
01:41:26,119 --> 01:41:30,223
Δεν είναι εύκολο να το
πω, είναι ο Μαέστρος.
1349
01:41:33,561 --> 01:41:36,006
Δεν μπορώ να πιστέψω
ότι συμβαίνει αυτό.
1350
01:41:36,030 --> 01:41:40,076
Ξέρω, ήταν
καταπληκτική δασκάλα.
1351
01:41:40,100 --> 01:41:45,138
- Ακόμα είναι, δεν έχει φύγει ακόμη.
1352
01:41:45,607 --> 01:41:48,676
Ελπίζω μόνο να μπορούμε να ανταποκριθούμε
σε αυτό που θέλει να γίνουμε.
1353
01:41:55,617 --> 01:41:56,727
Κρις;
1354
01:41:56,751 --> 01:41:57,751
- Ναι;
1355
01:41:59,754 --> 01:42:03,801
Σκεφτόμουν πολύ την
ιδέα που είχα.
1356
01:42:03,825 --> 01:42:04,825
Την θυμάσαι;
1357
01:42:05,593 --> 01:42:06,628
Να δουλέψουμε μαζί;
1358
01:42:09,162 --> 01:42:10,798
- Για το καλό των άλλων;
1359
01:42:14,134 --> 01:42:17,572
Ξέρω ότι ακούγεται τρελό, αλλά
νομίζω πραγματικά ότι μπορεί να δουλέψει.
1360
01:42:19,107 --> 01:42:20,742
Θα βγάλω άλμπουμ.
1361
01:42:22,275 --> 01:42:25,823
Όλα τα αγαπημένα του Μαέστρου,
ηχογραφημένα από αστέρες,
1362
01:42:25,847 --> 01:42:30,150
συναδέλφους, μαθητές, χωρίς κέρδος
1363
01:42:31,019 --> 01:42:32,854
όλα τα έσοδα για την καταπολέμηση
του καρκίνου,
1364
01:42:34,321 --> 01:42:36,423
για να κάνουμε πραγματική διαφορά.
1365
01:42:38,492 --> 01:42:40,004
Αυτό είναι ακριβώς το είδος της δουλειάς
1366
01:42:40,028 --> 01:42:41,629
που θα ήθελε ο Μαέστρος να κάνουμε,
1367
01:42:42,496 --> 01:42:45,198
ευκαιρία για όλους να
μοιραστούν τα ταλέντα τους.
1368
01:42:48,670 --> 01:42:50,480
Μίλησα με τον Μάλκολμ,
είναι ενθουσιασμένος.
1369
01:42:50,504 --> 01:42:52,315
- Παίζει πάλι ο Μάλκολμ;
1370
01:42:52,339 --> 01:42:53,508
- Ναι, παίζει.
1371
01:42:54,207 --> 01:42:55,308
Είσαι μέσα;
1372
01:42:56,044 --> 01:42:57,420
- Εγώ;
1373
01:42:57,444 --> 01:42:58,444
- Ναι.
1374
01:43:01,916 --> 01:43:04,928
Μια μέρα, θυμάσαι;
1375
01:43:04,952 --> 01:43:06,195
- Δεν το κάνω πια.
1376
01:43:06,219 --> 01:43:09,066
- Τι;
1377
01:43:09,090 --> 01:43:10,725
- Έχω καιρό που σταμάτησα.
1378
01:43:13,460 --> 01:43:16,229
Δεν θα μπορούσα να δεσμευτώ.
1379
01:43:19,067 --> 01:43:20,376
Λυπάμαι Μπέκι.
1380
01:43:20,400 --> 01:43:21,969
- Μην ζητάς συγνώμη.
1381
01:43:24,906 --> 01:43:26,541
Απλά είναι κρίμα.
1382
01:43:28,475 --> 01:43:30,219
Γειά αγάπη, απλώς αναρωτιέμαι
1383
01:43:30,243 --> 01:43:31,488
τι ώρα θα
επιστρέψεις απόψε.
1384
01:43:31,512 --> 01:43:33,423
Έχουν περάσει αρκετές νύχτες αργά.
1385
01:43:33,447 --> 01:43:35,458
Η Μπέκι και ο Μάλκολμ ήρθαν
να σε δουν σήμερα.
1386
01:43:35,482 --> 01:43:37,161
Είπα ότι ήσουν σε επαγγελματικό ταξίδι.
1387
01:43:37,185 --> 01:43:39,429
Θέλω πραγματικά να παίξεις Κρις.
1388
01:43:39,453 --> 01:43:41,598
Η Λέιλα και εγώ θα πάμε
στη μαμά το Σαββατοκύριακο.
1389
01:43:41,622 --> 01:43:43,433
Φαντάζομαι ότι δεν θα
μας συνοδεύσεις.
1390
01:43:43,457 --> 01:43:45,736
Κρις, η Λέιλα μόλις έκανε
τα πρώτα της βήματα.
1391
01:43:45,760 --> 01:43:49,405
Είναι σαν να με κατηγορείς
που σταμάτησες να παίζεις.
1392
01:43:49,429 --> 01:43:50,774
Ποτέ δεν στο ζήτησα αυτό.
1393
01:43:50,798 --> 01:43:55,211
Ήθελα αυτό να υπάρχει στο
σπίτι μας και να σε ακούω να παίζεις.
1394
01:43:55,235 --> 01:43:57,848
Η Λέιλα δεν έχει ακούσει ποτέ
να παίζεις.
1395
01:43:57,872 --> 01:43:59,841
- Συγγνώμη, άργησα να γυρίσω.
1396
01:44:01,475 --> 01:44:04,555
Μην ανησυχείς για το να περιμένεις.
1397
01:44:04,579 --> 01:44:07,014
Μπορώ να τα κανονίσω μόνος μου.
1398
01:44:07,915 --> 01:44:12,720
Ναι, πρέπει να φύγω.
1399
01:44:26,901 --> 01:44:29,003
Καλή τύχη σε εσάς.
1400
01:45:11,212 --> 01:45:15,159
Έτσι λοιπόν, το τελευταίο
μάθημα για εσάς
1401
01:45:15,183 --> 01:45:17,885
στους πιο αφοσιωμένους μαθητές μου
είναι το εξής,
1402
01:45:19,854 --> 01:45:23,466
κάθε ένας από εσάς έχει
λάβει ένα μεγάλο δώρο,
1403
01:45:23,490 --> 01:45:26,961
ταλέντα σε διαφορετικούς βαθμούς
και σε διάφορες ποσότητες.
1404
01:45:27,795 --> 01:45:31,407
Δεν πρέπει να τα κρατάτε κρυμμένα,
να τα περιορίζετε,
1405
01:45:31,431 --> 01:45:34,443
να τα κρατάτε για μια
βροχερή μέρα,
1406
01:45:34,467 --> 01:45:39,640
αλλά πρέπει να τα χρησιμοποιείτε,
να τα επενδύετε, να τα ξοδεύετε.
1407
01:45:44,078 --> 01:45:45,646
Βάλε τα χέρια σου μπροστά.
1408
01:45:48,481 --> 01:45:51,829
Υπάρχει ένα αμέτρητο
δώρο σε κάθε σας χέρι
1409
01:45:51,853 --> 01:45:55,455
που πρέπει να χρησιμοποιηθεί
όχι μόνο για το δικό σας καλό
1410
01:45:56,557 --> 01:45:59,093
αλλά και για το καλό των άλλων.
1411
01:46:00,194 --> 01:46:01,996
Είναι καθήκον σας.
1412
01:46:05,166 --> 01:46:06,166
Αρκετά από μένα.
1413
01:46:08,636 --> 01:46:11,138
Μοιράστηκα όλα
όσα είχα μαζί σας.
1414
01:46:12,139 --> 01:46:16,753
Και μια μέρα περιμένω να δω
τι κάνατε με αυτά.
1415
01:46:16,777 --> 01:46:22,016
Τώρα προχωρήστε και μοιραστείτε ό, τι
έχετε με τον κόσμο.
1416
01:46:53,347 --> 01:46:56,384
Παίξε,
παίξε κάθε μέρα.
1417
01:46:58,451 --> 01:47:00,688
- Άνοιξε την πόρτα.
1418
01:47:04,457 --> 01:47:07,070
Κατά διαταγή του Υπουργού
Ανανία, άνοιξε την πόρτα.
1419
01:47:07,094 --> 01:47:10,631
- Μαίρη, κλείδωσε. Κλείδωσε.
1420
01:47:13,200 --> 01:47:14,568
- Άνοιξε την πόρτα.
1421
01:47:17,838 --> 01:47:21,208
Κατά διαταγή του Ναού,
άνοιξε την πόρτα.
1422
01:47:27,548 --> 01:47:28,849
- Πήγαινε, πήγαινε, πήγαινε.
1423
01:47:42,396 --> 01:47:43,396
Έλα.
1424
01:47:48,269 --> 01:47:49,445
- Περίμενε εκεί.
1425
01:47:49,469 --> 01:47:50,571
- Λουκ!
1426
01:48:43,657 --> 01:48:46,336
- Εδώ είμαι.
1427
01:48:46,360 --> 01:48:49,864
Κέρδισες, ήμουν τόσο τρομαγμένος.
1428
01:48:51,399 --> 01:48:52,776
Και δεν θα προσποιηθώ
ότι καταλαβαίνω
1429
01:48:52,800 --> 01:48:56,804
γιατί φαίνεται να με
κυνηγάς, αλλά να με βλέπεις.
1430
01:48:58,773 --> 01:49:00,541
Δεν ξέρω τι σημαίνει αυτό
1431
01:49:01,842 --> 01:49:06,047
αλλά ξέρω ότι δεν φοβάμαι
πια τόσο πολύ.
1432
01:49:09,518 --> 01:49:11,252
Δεν είσαι μέρος της ιστορίας μου,
1433
01:49:13,587 --> 01:49:18,826
αντίθετα, θα γίνω
μέρος της δικής σου.
1434
01:49:21,462 --> 01:49:24,865
Η εκπληκτική σου ζωή
που αλλάζει ιστορία
1435
01:49:27,568 --> 01:49:29,870
διότι δική σου είναι η βασιλεία,
1436
01:49:30,539 --> 01:49:32,740
η δύναμη και η δόξα.
1437
01:49:34,942 --> 01:49:39,080
Για πάντα
και εις τους αιώνας, Αμήν.
1438
01:50:27,661 --> 01:50:29,296
Να το.
1439
01:50:52,587 --> 01:50:54,288
- Είσαι καλά εκεί, Πέτρο;
1440
01:51:04,865 --> 01:51:06,367
- Μπορείς να μας δώσεις λίγο χρόνο;
1441
01:51:21,616 --> 01:51:25,452
Στα χέρια μας υπάρχουν αμέτρητα
δώρα.
1442
01:51:32,259 --> 01:51:34,572
Ο αδερφός μου κι εγώ συνήθως
ρίχναμε τα δίχτυα μας
1443
01:51:34,596 --> 01:51:36,063
σε ακτές σαν αυτή.
1444
01:51:39,833 --> 01:51:42,336
Πιάναμε τα καλύτερα ψάρια
που είχε να προσφέρει η θάλασσα.
1445
01:51:45,306 --> 01:51:46,407
Είχαμε πραγματικό ταλέντο
1446
01:51:51,011 --> 01:51:53,781
και τότε γνώρισα τον Ιησού.
1447
01:51:57,384 --> 01:51:58,485
Και όταν με κάλεσε,
1448
01:52:00,187 --> 01:52:03,757
μου είπε ότι θα γίνω
ψαράς ανθρώπων
1449
01:52:04,959 --> 01:52:06,894
και να αφήσω τα δίχτυα μου.
1450
01:52:11,398 --> 01:52:13,133
Για τρία χρόνια τον ακολουθήσαμε
1451
01:52:15,769 --> 01:52:18,906
και είδαμε το αδύνατο
να υπακούει κάθε του λόγο.
1452
01:52:21,342 --> 01:52:23,877
Έτσι όταν με ζήτησε να
μεταδώσω το μήνυμά του,
1453
01:52:24,579 --> 01:52:26,747
να κηρύξω σε όλη τη δημιουργία,
1454
01:52:28,782 --> 01:52:30,284
του έδωσα ό, τι είχα
1455
01:52:32,587 --> 01:52:37,424
και είδα θαύματα και θαυμάσιες ενέργειες
1456
01:52:39,393 --> 01:52:43,230
και όλος ο κόσμος
ανατράπηκε.
1457
01:52:48,068 --> 01:52:53,383
Αλλά όταν το Πνεύμα ψιθύρισε
το όνομα του Ιωάννη Μάρκου στο αυτί μου,
1458
01:52:53,407 --> 01:52:54,475
όλα άλλαξαν.
1459
01:52:57,244 --> 01:52:59,480
Ήξερα πού έπρεπε να επικεντρωθώ,
1460
01:53:00,948 --> 01:53:02,783
να βοηθήσω τον Μάρκο να το γράψει.
1461
01:53:04,451 --> 01:53:07,354
Τα καλά νέα του Ιησού για
όλο τον κόσμο να τα διαβάσει.
1462
01:53:10,291 --> 01:53:12,527
Και τότε συνέβη κάτι που δεν περίμενα.
1463
01:53:14,328 --> 01:53:19,142
Πριν μερικές μέρες, η Μαρία ήρθε
σε μένα και μου είπε ότι ο Ματθαίος
1464
01:53:19,166 --> 01:53:21,278
έγραφε κι αυτός μια αναφορά.
1465
01:53:21,302 --> 01:53:23,748
- Ο Ματθαίος; Δηλαδή...
1466
01:53:23,772 --> 01:53:25,448
- Και τώρα σε συναντώ
1467
01:53:25,472 --> 01:53:27,975
και βλέπω ότι κάνεις το ίδιο.
1468
01:53:31,646 --> 01:53:33,180
Ξέρεις τι μου λέει αυτό;
1469
01:53:34,448 --> 01:53:35,448
- Τι;
1470
01:53:38,819 --> 01:53:40,487
- Κάνει κάτι.
1471
01:53:46,927 --> 01:53:48,362
Τα δίχτυα μας, Λουκ,
1472
01:53:50,497 --> 01:53:54,034
τα δίχτυα μας θα είναι η ιστορία του.
1473
01:54:12,787 --> 01:54:14,097
- Έτοιμος να φύγουμε τώρα;
1474
01:54:14,121 --> 01:54:16,457
Πρέπει να φύγουμε τώρα που είναι καθαρά.
1475
01:54:17,826 --> 01:54:19,426
- Λουκ, έρχεσαι;
1476
01:54:22,831 --> 01:54:26,142
- Όχι, δεν έρχομαι.
1477
01:54:26,166 --> 01:54:27,377
- Τι;
1478
01:54:27,401 --> 01:54:29,846
Πηγαίνω βόρεια στο
Κατάλυμα του Ηρώδη,
1479
01:54:29,870 --> 01:54:31,004
να βρω τον Παύλο.
1480
01:54:32,373 --> 01:54:34,585
Νομίζω εκεί με θέλει το Πνεύμα.
1481
01:54:34,609 --> 01:54:36,110
- Πας μόνος σου;
1482
01:54:38,212 --> 01:54:41,583
Επίσης, έχω μια ιστορία
να συντάξω.
1483
01:54:44,885 --> 01:54:46,086
- Άρα αυτό είναι;
1484
01:54:47,354 --> 01:54:48,354
- Για τώρα.
1485
01:54:48,989 --> 01:54:50,835
Λοιπόν, εσύ και ο Παύλος,
κρατηθείτε μακριά από μπελάδες.
1486
01:54:50,859 --> 01:54:52,035
Ναι; Να είστε ασφαλείς.
1487
01:54:52,059 --> 01:54:53,927
- Θα προσπαθήσουμε.
1488
01:54:54,696 --> 01:54:57,775
- Ο Θεός να σε ευλογεί, γιατρέ.
1489
01:54:57,799 --> 01:54:59,500
- Θα τα πούμε.
1490
01:55:08,041 --> 01:55:09,511
Ήθελα να σου δώσω αυτό.
1491
01:55:12,413 --> 01:55:15,425
Ο τρόπος μου να πω ευχαριστώ
που με έφερες ως εδώ.
1492
01:55:15,449 --> 01:55:16,449
- Τι είναι αυτά;
1493
01:55:17,017 --> 01:55:20,130
Σημειώσεις από μένα που έχω
γράψει τα τελευταία χρόνια.
1494
01:55:20,154 --> 01:55:22,767
Κομμάτια που άκουσα από τον Πέτρο
και τους άλλους.
1495
01:55:22,791 --> 01:55:24,267
Νόμισα ότι θα σου φανούν χρήσιμα.
1496
01:55:24,291 --> 01:55:26,403
Περίμενε, ξέρεις γιατί
σε κάλεσε ο Πέτρος, έτσι;
1497
01:55:26,427 --> 01:55:29,072
Ναι, το Πνεύμα μου το είπε
σε εμένα και τον Βαρνάβα
1498
01:55:29,096 --> 01:55:30,808
πριν από μερικές εβδομάδες.
1499
01:55:30,832 --> 01:55:32,475
- Άρα δεν θα χρειαστείς αυτά;
1500
01:55:32,499 --> 01:55:34,244
- Έχω αντίγραφα.
1501
01:55:34,268 --> 01:55:36,514
Η Μαρία θα δώσει ένα
στον Ματθαίο και εκτός αυτού
1502
01:55:36,538 --> 01:55:39,072
νομίζω ότι ο Πέτρος θα θυμάται
ό, τι χρειαζόμαστε.
1503
01:55:40,642 --> 01:55:41,642
- Ευχαριστώ.
1504
01:55:44,846 --> 01:55:46,480
- Είσαι εξαιρετικός συγγραφέας, Λουκ.
1505
01:55:47,281 --> 01:55:50,093
Διάβασα μερικά από αυτά όταν
δεν κοιτούσες.
1506
01:55:50,117 --> 01:55:51,285
Έχεις ταλέντο.
1507
01:55:52,654 --> 01:55:55,255
Θα κρατήσεις μερικές
από τις μικρές ιστορίες;
1508
01:55:56,724 --> 01:55:58,726
- Ναι, νομίζω,
1509
01:55:59,894 --> 01:56:03,063
θα συμπεριλάβω όσο το δυνατόν
περισσότερα, μακρές, λεπτομερείς.
1510
01:56:04,465 --> 01:56:05,676
Εσύ πώς θα γράψεις τα δικά σου;
1511
01:56:05,700 --> 01:56:06,768
- Ε, είναι ο Πέτρος,
1512
01:56:07,968 --> 01:56:10,037
οπότε υποθέτω σύντομα
και περιεκτικά.
1513
01:56:10,905 --> 01:56:12,883
- Εξαιρετική ιστορία, έτσι κι αλλιώς.
1514
01:56:12,907 --> 01:56:15,342
- Θα τα πούμε, ε;
1515
01:56:19,379 --> 01:56:20,379
- Αμήν.
1516
01:56:47,307 --> 01:56:48,451
- Πολλοί έχουν αναλάβει
1517
01:56:48,475 --> 01:56:49,920
να καταγράψουν μια αφήγηση
των πραγμάτων
1518
01:56:49,944 --> 01:56:51,713
που εκπληρώθηκαν
ανάμεσά μας
1519
01:56:53,581 --> 01:56:55,358
όπως μας παραδόθηκαν
1520
01:56:55,382 --> 01:56:58,696
από εκείνους που από την
αρχή ήταν αυτόπτες μάρτυρες
1521
01:56:58,720 --> 01:57:00,254
και υπηρέτες του λόγου.
1522
01:57:04,191 --> 01:57:06,236
Με αυτό το σκεπτικό,
1523
01:57:06,260 --> 01:57:08,471
καθώς εγώ ο ίδιος έχω ερευνήσει
με προσοχή τα πάντα από την αρχή,
1524
01:57:08,495 --> 01:57:11,766
αποφάσισα κι εγώ να γράψω
μια οργανωμένη αφήγηση για σένα,
1525
01:57:13,467 --> 01:57:16,470
εκλεκτότατε Θεόφιλε,
1526
01:57:17,204 --> 01:57:20,183
ώστε να γνωρίζεις
την βεβαιότητα
1527
01:57:20,207 --> 01:57:22,385
των πραγμάτων που
έχεις μάθει.
1528
01:57:22,409 --> 01:57:24,444
των πραγμάτων που
έχουν διδαχθεί σε σένα.
1529
01:57:28,215 --> 01:57:31,619
Αυτή είναι η αφήγηση
του Ιησού, του Χριστού.
1530
01:57:35,723 --> 01:57:37,357
Αυτή είναι η ιστορία του.
1531
01:57:46,333 --> 01:57:48,268
Αυτό...
1532
01:57:50,605 --> 01:57:52,874
είναι η Διαθήκη του.
1533
01:57:53,874 --> 01:57:57,074
Απόδοση-Επιμέλεια:Sparta
1533
01:57:58,305 --> 01:58:58,743
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-