1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:14,177 --> 00:00:19,077 Απόδοση-Επιμέλεια:Sparta 3 00:00:20,677 --> 00:00:24,761 Περισσότερα από είκοσι χρόνια έχουν περάσει από την ανάσταση του Ιησού. 4 00:00:24,961 --> 00:00:27,684 Η πρώιμη Εκκλησία είναι διάσπαρτη σε όλη τη χώρα, 5 00:00:27,884 --> 00:00:30,154 αλλά κάποιοι παραμένουν στην Πρωτεύουσα. 6 00:00:30,354 --> 00:00:34,352 Κατά την επιστροφή του, ο Παύλος ο Απόστολος έχει συλληφθεί και σταλεί 7 00:00:34,552 --> 00:00:38,493 σε άγνωστο προορισμό. Η Φρουρά του Ναού έχει εντείνει τις προσπάθειές 8 00:00:38,693 --> 00:00:41,299 της να καταστείλει την αναπτυσσόμενη Εκκλησία. 9 00:00:41,499 --> 00:00:46,305 Ο σύντροφος του Παύλου, ο Λουκάς, παραμένει στην πόλη με άλλους ακολούθους της Οδού. 10 00:00:48,448 --> 00:00:52,152 Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς, 11 00:00:55,088 --> 00:00:57,424 ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά Σου, 12 00:01:03,096 --> 00:01:04,666 ἐλθέτω ἡ βασιλεία Σου, 13 00:01:07,669 --> 00:01:10,237 γενηθήτω τὸ θέλημά Σου, 14 00:01:11,940 --> 00:01:14,408 ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς· 15 00:01:18,947 --> 00:01:21,248 τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον 16 00:01:22,482 --> 00:01:24,528 δὸς ἡμῖν σήμερον· 17 00:01:24,552 --> 00:01:28,255 καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, 18 00:01:34,929 --> 00:01:36,831 ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν 19 00:01:44,471 --> 00:01:48,843 τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν· 20 00:02:05,425 --> 00:02:06,425 Καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς 21 00:03:08,690 --> 00:03:09,690 εἰς πειρασμόν· 22 00:03:38,986 --> 00:03:39,986 ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ. 23 00:04:04,411 --> 00:04:06,914 Αγαπητέ Θεόφιλε... 24 00:05:03,137 --> 00:05:06,282 Καθαρό. Είναι άδειο. 25 00:05:06,306 --> 00:05:07,785 Κανένα ίχνος του ψαρά, κύριε. 26 00:05:07,809 --> 00:05:08,585 Δεν είναι εδώ. 27 00:05:08,609 --> 00:05:11,846 Προχωράμε. Συνεχίζουμε. 28 00:06:05,333 --> 00:06:07,077 Καθαρό. Είναι άδειο. 29 00:06:07,101 --> 00:06:08,512 Ήξεραν πως θα έρθουμε. 30 00:06:08,536 --> 00:06:11,315 Κανένα ίχνος του ψαρά, κύριε. Δεν είναι εδώ. 31 00:06:11,339 --> 00:06:12,716 Προχωράμε. Συνεχίζουμε. 32 00:06:12,740 --> 00:06:14,909 Δεν μπορεί να πήγε μακριά. 33 00:06:23,383 --> 00:06:24,886 Ο ψαράς. 34 00:06:29,590 --> 00:06:31,626 Χάθηκες, Λουκά; 35 00:06:32,960 --> 00:06:37,007 Μαγδαληνή, μού έκοψες την ανάσα. 36 00:06:37,031 --> 00:06:38,141 Δεν σε άκουσα. 37 00:06:38,165 --> 00:06:39,710 Συγγνώμη, ναι. 38 00:06:39,734 --> 00:06:41,511 Το να μας λένε ψέματα κατάμουτρα 39 00:06:41,535 --> 00:06:42,980 είναι πια μέσα στο πρόγραμμα. 40 00:06:43,004 --> 00:06:44,682 Και λέγομαι Μαρία, σε παρακαλώ. 41 00:06:44,706 --> 00:06:45,940 Μαρία. Συγγνώμη. 42 00:06:46,140 --> 00:06:47,317 Πού είναι οι άλλοι; 43 00:06:47,341 --> 00:06:49,086 Θα είναι στο επόμενο καταφύγιο. 44 00:06:49,110 --> 00:06:51,288 Μετά από την επιδρομή, αλλάξαμε θέση. 45 00:06:51,312 --> 00:06:52,479 Σε είδα να έρχεσαι προς τα 'δω, 46 00:06:52,713 --> 00:06:55,716 σε ακολούθησα και περίμενα να φύγουν οι φρουροί. 47 00:06:56,416 --> 00:06:57,518 Μάλιστα. 48 00:07:00,821 --> 00:07:03,600 Συγγνώμη, μάλλον δεν πρόλαβαν 49 00:07:03,624 --> 00:07:06,270 να σε ενημερώσουν επίσημα πριν τη σύλληψη του Παύλου. 50 00:07:06,294 --> 00:07:07,804 Ναι, μάλλον όχι. 51 00:07:07,828 --> 00:07:10,406 Μην ανησυχείς. Τώρα είμαστε ασφαλείς 52 00:07:10,430 --> 00:07:12,432 χάρη στην ευλογία του Θεού. 53 00:07:14,769 --> 00:07:15,479 Πάμε. 54 00:07:15,503 --> 00:07:17,014 Στο επόμενο καταφύγιο; 55 00:07:17,038 --> 00:07:19,316 Ναι, αλλά πρώτα μια μικρή στάση. 56 00:07:19,340 --> 00:07:20,484 Στάση; Ποια στάση, Μαρία; 57 00:07:20,508 --> 00:07:22,386 Μια μικρή οικογένεια μου ζήτησε 58 00:07:22,410 --> 00:07:23,620 να ακούσει για Εκείνον. 59 00:07:23,644 --> 00:07:24,855 Μα οι επιδρομές; 60 00:07:24,879 --> 00:07:26,356 Είναι πολύ επικίνδυνα έξω. 61 00:07:26,380 --> 00:07:28,625 Το λογικό είναι να πάμε κατευθείαν στο καταφύγιο. 62 00:07:28,649 --> 00:07:31,161 Μα ο Θεός διάλεξε τα μωρά του κόσμου 63 00:07:31,185 --> 00:07:32,461 για να καταισχύνει τους σοφούς. 64 00:07:32,485 --> 00:07:35,132 Διάλεξε τους αδυνάτους 65 00:07:35,156 --> 00:07:36,557 για να καταισχύνει τους ισχυρούς. 66 00:07:38,592 --> 00:07:41,662 Ναι, του Παύλου είναι. Κυκλοφορεί παντού. 67 00:07:42,763 --> 00:07:45,776 Άκουσε, γιατρέ, από τότε που γνώρισα τον Ιησού, 68 00:07:45,800 --> 00:07:47,311 έχω γνωρίσει μόνο κινδύνους 69 00:07:47,335 --> 00:07:49,279 και προβλήματα σχεδόν κάθε μέρα. 70 00:07:49,303 --> 00:07:50,480 Δεν μπορεί να ήταν διαφορετικά 71 00:07:50,504 --> 00:07:52,716 όταν ταξίδευες με τον Παύλο. 72 00:07:52,740 --> 00:07:54,450 Έχουμε αποστολή. 73 00:07:54,474 --> 00:07:56,386 Ο Ιησούς ήταν ξεκάθαρος: 74 00:07:56,410 --> 00:07:59,389 διηγήσου την ιστορία Μου σε όλο τον κόσμο, 75 00:07:59,413 --> 00:08:01,124 ακόμη και σε μια μικρή ομάδα. 76 00:08:01,148 --> 00:08:03,684 Αυτό λοιπόν σκοπεύω να κάνω. 77 00:08:06,654 --> 00:08:08,432 Έρχεσαι; 78 00:08:08,456 --> 00:08:10,157 Μπορώ να κρατάω σημειώσεις; 79 00:08:25,239 --> 00:08:27,208 Γεια σας, καλώς ήρθατε, περάστε. 80 00:08:31,512 --> 00:08:35,158 Οι αδελφοί έκαναν ό, τι τους είπε ο Ιησούς. 81 00:08:35,182 --> 00:08:40,397 Έριξαν τα δίχτυα τους στο νερό για τελευταία φορά. 82 00:08:40,421 --> 00:08:44,167 Ξαφνικά, η βάρκα άρχισε να γέρνει. 83 00:08:44,191 --> 00:08:47,738 Και τα δίχτυα άρχισαν να σκίζονται. 84 00:08:47,762 --> 00:08:49,873 Έπιασαν τόσα πολλά ψάρια, 85 00:08:49,897 --> 00:08:52,642 που κάλεσαν τους φίλους τους για βοήθεια. 86 00:08:52,666 --> 00:08:54,644 Κι από εκείνη τη μέρα, 87 00:08:54,668 --> 00:08:59,006 αποφάσισαν να ακολουθήσουν τον Ιησού, όπως κι εμείς τώρα. 88 00:09:00,341 --> 00:09:01,618 Τέλος. 89 00:09:01,642 --> 00:09:03,286 Κι άλλη ιστορία! Κι άλλη μία! 90 00:09:03,310 --> 00:09:04,254 Φτάνει, Μπένι. 91 00:09:04,278 --> 00:09:05,722 Συγγνώμη, ξέρω ότι πρέπει να φύγετε. 92 00:09:05,746 --> 00:09:07,548 Όχι, δεν πειράζει. 93 00:09:09,450 --> 00:09:11,461 Θα θέλατε ν’ ακούσετε 94 00:09:11,485 --> 00:09:13,897 μια ιστορία που μας είπε ο Ιησούς; 95 00:09:13,921 --> 00:09:14,698 Ναι! 96 00:09:14,722 --> 00:09:17,100 Ναι; Για να δω... 97 00:09:17,124 --> 00:09:19,936 Αυτή είναι λίγο μπερδεμένη, 98 00:09:19,960 --> 00:09:23,130 οπότε πρέπει να προσέξετε πολύ. 99 00:09:24,698 --> 00:09:28,269 Ήταν κάποτε ένας σπορέας που έσπερνε σπόρους. 100 00:09:29,538 --> 00:09:32,673 Κάποιοι απ’ αυτούς έπεσαν σε καλή γη, 101 00:09:34,108 --> 00:09:36,277 άλλοι έπεσαν ανάμεσα σε αγκάθια, 102 00:09:38,979 --> 00:09:41,348 κι άλλοι έπεσαν σε ρηχή γη, 103 00:09:43,451 --> 00:09:46,921 ενώ μερικοί σπόροι έπεσαν στην άκρη του δρόμου. 104 00:09:55,463 --> 00:09:56,463 Συγγνώμη… 105 00:09:57,264 --> 00:09:58,642 Δεν ήθελα να σας τρομάξω, 106 00:09:58,666 --> 00:10:01,144 αλλά έγινε μπέρδεμα με τις παραδόσεις σήμερα 107 00:10:01,168 --> 00:10:04,414 και φοβάμαι πως αυτό το δέμα δεν προορίζεται για εσάς. 108 00:10:04,438 --> 00:10:05,940 Ναι, αλλά… 109 00:10:07,741 --> 00:10:09,953 Δεν υπάρχει λόγος να γίνει πρόβλημα. 110 00:10:09,977 --> 00:10:12,856 - Εντάξει, ωραία, ευχαριστώ. 111 00:10:12,880 --> 00:10:14,291 Δε χρειάζεται, κάνουμε απλώς το καθήκον μας. 112 00:10:14,315 --> 00:10:16,393 Καλή σας ημέρα. 113 00:10:16,417 --> 00:10:21,655 - Επίσης. 114 00:10:28,896 --> 00:10:31,441 Αγάπη μου, μου έστειλες πακέτο μήπως; 115 00:10:31,465 --> 00:10:33,143 - Σαντέλ; 116 00:10:33,167 --> 00:10:35,212 - Τζόι; Είσαι καλά; 117 00:10:35,236 --> 00:10:36,680 - Με άφησε. 118 00:10:36,704 --> 00:10:37,614 - Δεν μπορεί. 119 00:10:37,638 --> 00:10:39,282 - Δεν ξέρω, δεν ξέρω... 120 00:10:39,306 --> 00:10:40,951 - Πού είσαι τώρα; 121 00:10:40,975 --> 00:10:41,975 - Πήγα στο κλαμπ. 122 00:10:42,209 --> 00:10:44,678 Εντάξει, μείνε εκεί, έρχομαι αμέσως. 123 00:11:23,450 --> 00:11:25,428 Με συγχωρείτε, δε θέλω να σας ταράξω. 124 00:11:25,452 --> 00:11:27,964 Έγινε μπέρδεμα στις παραδόσεις σήμερα 125 00:11:27,988 --> 00:11:32,126 και φοβάμαι πως το δέμα δεν είναι δικό σας. 126 00:11:33,327 --> 00:11:34,639 Όχι, αυτό είναι εντάξει. 127 00:11:34,663 --> 00:11:36,039 Έχει το όνομά μου. 128 00:11:36,063 --> 00:11:39,709 Συγγνώμη, μου ζήτησαν να ανακτήσω όλα τα δέματα 129 00:11:39,733 --> 00:11:41,978 που παραδόθηκαν σήμερα το πρωί. 130 00:11:42,002 --> 00:11:45,215 Τότε θα πρέπει να μιλήσω στον προϊστάμενό σας. 131 00:11:45,239 --> 00:11:46,750 Δώστε μου το τηλέφωνό του. 132 00:11:46,774 --> 00:11:49,819 Δυστυχώς, αυτό δεν είναι εφικτό. 133 00:11:49,843 --> 00:11:51,421 Είναι εκτός περιοχής αυτή τη στιγμή. 134 00:11:51,445 --> 00:11:53,247 - Τότε, καλή σας μέρα. 135 00:12:02,856 --> 00:12:04,124 - Στην εργένικη ζωή. 136 00:12:04,992 --> 00:12:06,903 Ένα μυστήριο δώρο. 137 00:12:06,927 --> 00:12:08,705 - Ακριβώς, άκουσα το κουδούνι 138 00:12:08,729 --> 00:12:10,307 κι ήταν εκεί, στο χαλάκι μου. 139 00:12:10,331 --> 00:12:11,542 - Και τι είναι; 140 00:12:11,566 --> 00:12:13,243 - Δεν το άνοιξα ακόμα. 141 00:12:13,267 --> 00:12:16,079 Συγγνώμη, δεν θέλω να σας ενοχλήσω, 142 00:12:16,103 --> 00:12:19,273 αλλά είπατε πως σας ήρθε ένα τυχαίο δώρο; 143 00:12:20,040 --> 00:12:22,852 - Ναι, ακριβώς. Γιατί ρωτάτε; 144 00:12:22,876 --> 00:12:25,355 Άρα δεν έχετε μάθει, φαντάζομαι. 145 00:12:25,379 --> 00:12:26,480 - Μάθει τι; 146 00:12:30,652 --> 00:12:32,095 Τι είναι αυτό; 147 00:12:32,119 --> 00:12:35,198 Πρέπει να είστε πολύ προσεκτικοί με τέτοια. 148 00:12:35,222 --> 00:12:36,233 Θεέ μου... 149 00:12:36,257 --> 00:12:37,535 - Γιατί δηλαδή; 150 00:12:37,559 --> 00:12:39,936 Κυκλοφορούν πολλά τέτοια πακέτα 151 00:12:39,960 --> 00:12:42,506 που αφήνονται έξω από σπίτια 152 00:12:42,530 --> 00:12:43,740 και είναι επικίνδυνα. 153 00:12:43,764 --> 00:12:45,075 Χωρίς υπερβολές. 154 00:12:45,099 --> 00:12:46,309 - Εντάξει, εντάξει. 155 00:12:46,333 --> 00:12:47,712 Αλλά παίζοντας τον δικηγόρο του διαβόλου, 156 00:12:47,736 --> 00:12:49,412 μπορεί να μην είναι και τόσο κακό. 157 00:12:49,436 --> 00:12:51,414 - Δυστυχώς είναι. 158 00:12:51,438 --> 00:12:53,416 Κινδυνεύουν ζωές. 159 00:12:53,440 --> 00:12:54,719 - Θα το ξεφορτωθώ. 160 00:12:54,743 --> 00:12:55,986 - Δεν μπορείτε. 161 00:12:56,010 --> 00:12:57,988 Οι αρχές συμβουλεύουν να μην τα παίρνουμε μέσα. 162 00:12:58,012 --> 00:13:00,558 Αν τα βρείτε, ειδοποιήστε τις αρχές. 163 00:13:00,582 --> 00:13:01,424 Θα το παραλάβουν εκείνοι. 164 00:13:01,448 --> 00:13:03,984 Μη το πάρετε μέσα στο σπίτι. 165 00:13:04,885 --> 00:13:05,986 - Και τι να κάνω; 166 00:13:06,954 --> 00:13:08,666 - Δεν το έχετε ανοίξει; 167 00:13:08,690 --> 00:13:09,933 - Όχι, όχι ακόμα. 168 00:13:09,957 --> 00:13:11,234 Κι αν το πήρε 169 00:13:11,258 --> 00:13:12,969 κάποιος μέσα κατά λάθος; 170 00:13:12,993 --> 00:13:15,905 Εκεί τα πράγματα γίνονται δύσκολα. 171 00:13:15,929 --> 00:13:20,010 Γυρίστε σπίτι χωρίς να σας δει κανείς και κρύψτε το. 172 00:13:20,034 --> 00:13:22,445 Βάλτε το κάπου που θα το ξεχάσετε. 173 00:13:22,469 --> 00:13:23,681 - Στη σοφίτα. 174 00:13:23,705 --> 00:13:25,081 - Τέλεια. 175 00:13:25,105 --> 00:13:27,951 Και έχετε τον λόγο μου, δεν θα το πω σε κανέναν. 176 00:13:27,975 --> 00:13:30,420 Μην πείτε σε κανέναν ότι το έχετε. 177 00:13:30,444 --> 00:13:31,722 Και το κυριότερο: 178 00:13:31,746 --> 00:13:35,282 ό, τι κι αν κάνετε, μην το ανοίξετε. 179 00:13:36,050 --> 00:13:37,595 - Σας ευχαριστώ πάρα πολύ. 180 00:13:37,619 --> 00:13:39,497 - Δεν χρειάζεται ευχαριστία. 181 00:13:39,521 --> 00:13:41,388 Απλώς κάνουμε το καθήκον μας. 182 00:13:42,389 --> 00:13:43,701 Παρακαλώ, υποδεχθείτε με ένα χειροκρότημα 183 00:13:43,725 --> 00:13:45,235 την εκλεκτή μας καλεσμένη. 184 00:13:45,259 --> 00:13:49,597 Δεν χρειάζονται ευχαριστίες, απλώς... 185 00:15:12,547 --> 00:15:15,048 - Ναι, τι; 186 00:15:15,750 --> 00:15:16,750 Τώρα; 187 00:15:17,852 --> 00:15:19,896 Ναι, ναι, το ξέρω. 188 00:15:19,920 --> 00:15:21,455 Έρχομαι αμέσως. 189 00:15:26,994 --> 00:15:28,162 - Τι συμβαίνει; 190 00:15:29,029 --> 00:15:31,675 Καταλαβαίνω τι εννοούσες για τη γοητεία του. 191 00:15:31,699 --> 00:15:32,843 - Ποια είναι αυτή; 192 00:15:32,867 --> 00:15:34,512 Σύμβουλος, καθαρίζει το χάλι σου. 193 00:15:34,536 --> 00:15:38,616 Χθες υπέβαλες σημαντικά έγγραφα, σωστά; 194 00:15:38,640 --> 00:15:40,350 - Ναι, και λοιπόν; 195 00:15:40,374 --> 00:15:44,087 Πώς γίνεται να ξέχασες να αναφέρεις 196 00:15:44,111 --> 00:15:47,414 τον βασικό μάρτυρα της υπεράσπισης; 197 00:15:48,550 --> 00:15:51,796 Όχι, αυτό... αυτό δεν γίνεται, δεν το έκανα. 198 00:15:51,820 --> 00:15:52,962 - Μη συνεχίζεις. 199 00:15:52,986 --> 00:15:55,322 Πίστεψέ με, ήθελε να σε απολύσει 200 00:15:56,056 --> 00:16:00,562 αλλά εγώ πιστεύω πως όλοι αξίζουμε μια δεύτερη ευκαιρία. 201 00:16:02,062 --> 00:16:03,163 Δεν συμφωνείς; 202 00:16:04,231 --> 00:16:07,076 Άκου, ίσως βρήκα μια λύση για αυτό. 203 00:16:07,100 --> 00:16:10,246 Δεν υπάρχει χρόνος για χάσιμο. 204 00:16:10,270 --> 00:16:13,641 Οπότε γιατί δεν δίνετε τα χέρια και τα βρίσκετε; 205 00:16:23,217 --> 00:16:27,522 Αν όλα πάνε καλά, θα φροντίσω να γίνεις εταίρος. 206 00:16:28,823 --> 00:16:30,133 Ευχαριστώ, σας ευχαριστώ πολύ. 207 00:16:30,157 --> 00:16:32,594 Δε χρειάζεται, κάνω απλώς το καθήκον μου. 208 00:16:35,864 --> 00:16:36,864 Καλό το βιβλίο; 209 00:16:37,599 --> 00:16:43,036 Αυτό, αυτό είναι... τίποτα. 210 00:16:45,105 --> 00:16:48,510 Ωραία, ας μη χάνουμε το σημαντικό. 211 00:16:49,511 --> 00:16:51,779 Όχι, δεν είναι ώρα για διάβασμα τώρα. 212 00:16:53,848 --> 00:16:55,315 - Καθόλου ώρα. 213 00:17:11,365 --> 00:17:13,376 Καλησπέρα σας και ευχαριστούμε για την κλήση. 214 00:17:13,400 --> 00:17:14,745 Πώς μπορούμε να σας βοηθήσουμε; 215 00:17:14,769 --> 00:17:17,137 - Λοιπόν, εγώ... δεν... 216 00:17:18,706 --> 00:17:20,283 Συγγνώμη, είμαι καινούργιος σ’ αυτό. 217 00:17:20,307 --> 00:17:21,384 - Κανένα πρόβλημα. 218 00:17:21,408 --> 00:17:22,920 Πάρτε τον χρόνο σας. 219 00:17:22,944 --> 00:17:24,722 Μπορείτε να ρωτήσετε ό, τι θέλετε... 220 00:17:24,746 --> 00:17:27,223 Θα ήθελα να παραγγείλω κι άλλα αντίτυπα. 221 00:17:27,247 --> 00:17:28,726 Έλαβα ένα τυχαία 222 00:17:28,750 --> 00:17:31,461 κι νομίζω πρέπει να το διαβάσουν κι άλλοι. 223 00:17:31,485 --> 00:17:34,665 Υπέροχο νέο, συμφωνώ απόλυτα μαζί σας. 224 00:17:34,689 --> 00:17:37,735 Κι μεταξύ μας, δεν ήταν τυχαίο. 225 00:17:37,759 --> 00:17:42,597 Όχι, δεν ήταν... μάλλον όχι. 226 00:17:42,764 --> 00:17:45,341 - Ωραία, πόσα θέλετε; 227 00:17:45,365 --> 00:17:47,076 60, 30; 228 00:17:47,100 --> 00:17:48,846 - 100, αν γίνεται. 229 00:17:48,870 --> 00:17:51,347 Τέλεια, θα τα λάβετε σε τρεις ημέρες. 230 00:17:51,371 --> 00:17:54,752 - Τέλεια, η διεύθυνσή μου είναι... 231 00:17:54,776 --> 00:17:57,086 - Μην ανησυχείτε, την ξέρουμε. 232 00:17:57,110 --> 00:17:59,413 - Α, φυσικά. Συγγνώμη. 233 00:18:00,347 --> 00:18:01,625 Πόσο θα κοστίσει; 234 00:18:01,649 --> 00:18:04,752 Και πάλι, μη σας απασχολεί, είναι πληρωμένα. 235 00:18:06,054 --> 00:18:10,190 - Μάλιστα. Σας ευχαριστώ. 236 00:18:11,458 --> 00:18:14,470 Αυτό ήταν. Καλό σας βράδυ. 237 00:18:14,494 --> 00:18:16,664 - Επίσης, να προσέχετε. 238 00:19:27,935 --> 00:19:31,115 - Προσοχή. Η αυλή των εθνών... 239 00:19:31,139 --> 00:19:32,774 - Είσαι καλά; 240 00:19:33,473 --> 00:19:35,686 Δεν αντέχω αυτό το τρέξιμο και την κρυψώνα. 241 00:19:35,710 --> 00:19:37,054 Με αγχώνει πολύ. 242 00:19:37,078 --> 00:19:39,023 - Απόλαυσες τη σύναξη; 243 00:19:39,047 --> 00:19:40,691 - Ναι, ήταν όμορφη 244 00:19:40,715 --> 00:19:42,358 και πολύ καλό που είπες εκείνη την ιστορία 245 00:19:42,382 --> 00:19:44,561 για τα παιδιά στο τέλος. 246 00:19:44,585 --> 00:19:47,731 Για την ακρίβεια, ήταν κυρίως για τους μεγάλους. 247 00:19:47,755 --> 00:19:48,532 - Αλήθεια; 248 00:19:48,556 --> 00:19:50,490 - Ναι. Εσύ τι κατάλαβες; 249 00:19:52,359 --> 00:19:56,774 Ήταν για τη σπορά και τον σπόρο. 250 00:19:56,798 --> 00:19:59,308 Η παραβολή του σπορέως, δεν την κατάλαβες; 251 00:19:59,332 --> 00:20:00,911 - Όχι, δεν την κατάλαβα. 252 00:20:00,935 --> 00:20:02,211 - Δεν πειράζει. 253 00:20:02,235 --> 00:20:03,514 Κι εμείς δεν την καταλάβαμε αρχικά, 254 00:20:03,538 --> 00:20:04,982 όταν μας την είπε. 255 00:20:05,006 --> 00:20:08,719 Όχι, μας την εξήγησε ιδιαιτέρως μετά. 256 00:20:08,743 --> 00:20:10,988 - Δηλαδή ο Ιησούς 257 00:20:11,012 --> 00:20:12,856 έλεγε τέτοιες ιστορίες σε όλους; 258 00:20:12,880 --> 00:20:15,125 - Έλεγε πολλές παραβολές. 259 00:20:15,149 --> 00:20:16,884 Έτσι μιλούσε διαρκώς. 260 00:20:17,618 --> 00:20:20,430 Άλλους τούς άφηνε σαστισμένους, 261 00:20:20,454 --> 00:20:22,198 τους άρχοντες τούς εξόργιζε, 262 00:20:22,222 --> 00:20:24,424 κι εμάς μας άφηνε να το ερμηνεύσουμε. 263 00:20:25,660 --> 00:20:26,660 - Και γιατί; 264 00:20:27,962 --> 00:20:29,540 - Τι γιατί; 265 00:20:29,564 --> 00:20:31,775 - Γιατί να διδάσκει με ιστορίες; 266 00:20:31,799 --> 00:20:33,476 Δεν μπερδεύει τους ανθρώπους; 267 00:20:33,500 --> 00:20:34,812 Μα εσύ δεν γράφεις την ιστορία Του; 268 00:20:34,836 --> 00:20:36,113 - Όχι, όχι, όχι... 269 00:20:36,137 --> 00:20:37,147 Είναι για έναν φίλο, 270 00:20:37,171 --> 00:20:40,283 μια αναφορά, πιο πολύ σαν απολογισμός. 271 00:20:40,307 --> 00:20:44,979 Λόγια και γεγονότα, τίποτα παραπάνω. 272 00:20:46,013 --> 00:20:47,849 - Να σου πω κάτι; 273 00:20:48,883 --> 00:20:50,359 Τα γεγονότα είναι χρήσιμα. 274 00:20:50,383 --> 00:20:52,029 Και τα λόγια συγκινούν στιγμές, 275 00:20:52,053 --> 00:20:54,722 αλλά μια ιστορία, μια αληθινή ιστορία, 276 00:20:55,355 --> 00:20:56,824 μπορεί να αλλάξει ζωή. 277 00:21:02,496 --> 00:21:04,431 Έλα, είναι λίγο πιο πέρα. 278 00:21:12,507 --> 00:21:13,249 Οδός 279 00:21:13,273 --> 00:21:14,118 - Αλήθεια. 280 00:21:14,142 --> 00:21:15,142 - Ζωή. 281 00:21:16,511 --> 00:21:18,856 - Έχετε αποθήκη; Πώς γίνεται; 282 00:21:18,880 --> 00:21:21,516 Δωρεά από την οικογένεια του Βαρνάβα. 283 00:21:28,421 --> 00:21:30,033 Έχεις γνωρίσει τον Ιάκωβο; 284 00:21:30,057 --> 00:21:31,235 - Τον αδελφό του Ιησού; 285 00:21:31,259 --> 00:21:33,604 Ναι, λίγο όταν πρωτοήρθα. 286 00:21:33,628 --> 00:21:35,304 Είναι όλοι στη συνεδρίαση. 287 00:21:35,328 --> 00:21:36,507 Ο Ιάκωβος ανησυχεί. 288 00:21:36,531 --> 00:21:38,175 - Δίκαια. 289 00:21:38,199 --> 00:21:40,110 - Χαίρετε, Ζακ. 290 00:21:40,134 --> 00:21:41,245 - Λουκά, χάρηκα. 291 00:21:41,269 --> 00:21:42,513 - Από 'δω και πέρα. 292 00:21:42,537 --> 00:21:43,781 Να μπω; Είμαι... 293 00:21:43,805 --> 00:21:44,805 - Ναι. 294 00:21:47,942 --> 00:21:50,319 Όλοι πρέπει να φύγουν πριν έρθουν οι φρουροί. 295 00:21:50,343 --> 00:21:51,354 - Τι με τη συγκέντρωση του Βεν; 296 00:21:51,378 --> 00:21:52,556 - Καμία ενημέρωση. 297 00:21:52,580 --> 00:21:53,824 - Μαρία, χαίρομαι που είσαι καλά. 298 00:21:53,848 --> 00:21:55,692 - Έχουμε νέα για το σημερινό; 299 00:21:55,716 --> 00:21:57,060 Ακόμα προσπαθώ να σχηματίσω εικόνα, 300 00:21:57,084 --> 00:21:58,394 αλλά μας χτύπησαν σκληρά. 301 00:21:58,418 --> 00:22:00,264 Τέσσερα καταφύγια παραβιάστηκαν, 20 συλλήψεις. 302 00:22:00,288 --> 00:22:01,430 Χάσαμε τα περισσότερα συσσίτια στο κέντρο. 303 00:22:01,454 --> 00:22:02,699 - Γιατί τώρα; 304 00:22:02,723 --> 00:22:03,600 - Μάλλον εξαγριώθηκαν 305 00:22:03,624 --> 00:22:04,701 με τις πράξεις του Παύλου στον Ναό. 306 00:22:04,725 --> 00:22:05,569 - Μα αυτό έγινε προ ημερών. 307 00:22:05,593 --> 00:22:06,570 - Όχι, αυτό ήταν πριν μέρες. 308 00:22:06,594 --> 00:22:08,071 - Η αλήθεια είναι πως δεν ξέρουμε. 309 00:22:08,095 --> 00:22:09,773 Οι επαφές μου στο Υπουργικό Συμβούλιο δεν απαντούν. 310 00:22:09,797 --> 00:22:11,608 Όλα μοιάζουν να έχουν τεθεί σε αποκλεισμό. 311 00:22:11,632 --> 00:22:13,110 Δεν βγάζει καθόλου νόημα. 312 00:22:13,134 --> 00:22:14,678 Εκτός αν ο Παύλος μας πρόδωσε. 313 00:22:14,702 --> 00:22:16,436 - Δεν θα το έκανε ποτέ. 314 00:22:17,505 --> 00:22:18,347 Δεν θα ήταν και τόσο απίθανο, έτσι; 315 00:22:18,371 --> 00:22:19,616 Με βάση το παρελθόν του; 316 00:22:19,640 --> 00:22:21,118 Δεββώρα, μην ξαναφέρνεις το παρελθόν των άλλων... 317 00:22:21,142 --> 00:22:23,086 Ιάκωβε, την τελευταία φορά που ήρθε εδώ ο Παύλος, 318 00:22:23,110 --> 00:22:24,988 παραλίγο να διχάσει την εκκλησία. 319 00:22:25,012 --> 00:22:26,290 Λυπάμαι, μα ακόμη δεν τον εμπιστεύομαι. 320 00:22:26,314 --> 00:22:27,480 - Δεν ήταν εκείνος. 321 00:22:30,051 --> 00:22:31,728 - Συγγνώμη, ποιος είστε; 322 00:22:31,752 --> 00:22:33,429 - Συγγνώμη, χαίρετε. 323 00:22:33,453 --> 00:22:34,865 Έχουμε γνωριστεί, ταξιδεύατε με τον Παύλο, 324 00:22:34,889 --> 00:22:36,834 ήρθατε μαζί του στην πρωτεύουσα την περασμένη βδομάδα. 325 00:22:36,858 --> 00:22:37,701 - Λουκάς. 326 00:22:37,725 --> 00:22:38,569 - Φυσικά, θα πει... 327 00:22:38,593 --> 00:22:39,694 - Δεββώρα, σε παρακαλώ. 328 00:22:41,596 --> 00:22:43,564 Λοιπόν, γνωρίζετε τι συμβαίνει; 329 00:22:44,265 --> 00:22:45,365 - Ίσως. 330 00:22:46,200 --> 00:22:47,200 Όταν κρυβόμουν, 331 00:22:47,434 --> 00:22:49,503 άκουσα κάποιους Φρουρούς του Ναού. 332 00:22:49,904 --> 00:22:52,740 Έμοιαζε σαν να έψαχναν κάποιον συγκεκριμένο. 333 00:22:54,175 --> 00:22:55,619 Τον ψαρά. 334 00:22:55,643 --> 00:22:57,254 - Καθαρό, είναι άδειο. 335 00:22:57,278 --> 00:22:58,622 Ήξεραν ότι θα ερχόμασταν. 336 00:22:58,646 --> 00:23:00,224 - Κανένα ίχνος του ψαρά, κύριε. 337 00:23:00,248 --> 00:23:01,491 Δεν είναι εδώ. 338 00:23:01,515 --> 00:23:03,060 Συνεχίστε να ψάχνετε, 339 00:23:03,084 --> 00:23:05,052 δεν μπορεί να πήγε μακριά. 340 00:23:07,221 --> 00:23:08,599 - Αν είναι εδώ, πρέπει να το μάθουμε. 341 00:23:08,623 --> 00:23:10,466 Μαρία, επικοινώνησε με όσα καταφύγια απέμειναν, 342 00:23:10,490 --> 00:23:12,502 δείτε αν γνωρίζουν κάτι, βρείτε τον. 343 00:23:12,526 --> 00:23:13,436 - Θες να έρθω μαζί; 344 00:23:13,460 --> 00:23:14,805 - Εσύ θα μείνεις εδώ, Λουκά. 345 00:23:14,829 --> 00:23:16,773 Θα τα ξαναπούμε, συν Θεώ. Να προσέχεις. 346 00:23:16,797 --> 00:23:19,000 Ιάκωβε, συνέχισε, και μην ξεχνάς να τρως. 347 00:23:20,034 --> 00:23:21,545 Δεββώρα, εσύ κι εγώ πρέπει να καταστρώσουμε 348 00:23:21,569 --> 00:23:23,046 στρατηγική για εφοδιασμό τροφίμων. 349 00:23:23,070 --> 00:23:24,548 Δαβίδ, έχεις βάρδια απόψε. 350 00:23:24,572 --> 00:23:26,984 Και Λουκά, καλωσόρισες. 351 00:23:27,008 --> 00:23:28,585 Ο Ζακ θα σου δείξει πού θα μείνεις. 352 00:23:28,609 --> 00:23:30,087 Προσπάθησε να κοιμηθείς λίγο. 353 00:23:30,111 --> 00:23:32,513 Δεν ξέρεις τι σχεδιάζει ο Θεός για αύριο. 354 00:24:15,623 --> 00:24:17,925 - Δεν ξέρω τι κάνω εδώ. 355 00:24:18,993 --> 00:24:21,162 Όλοι εδώ φαίνονται τόσο σίγουροι... 356 00:25:04,438 --> 00:25:07,451 Συγγνώμη, δεν ήξερα αν ήταν κανείς εδώ. 357 00:25:07,475 --> 00:25:09,977 Μη σε νοιάζει, έχω σκοπιά. 358 00:25:11,479 --> 00:25:12,656 Έφτιαξα καφέ, αν θες. 359 00:25:12,680 --> 00:25:15,292 - Όχι, ευχαριστώ, είμαι εντάξει. 360 00:25:15,316 --> 00:25:16,226 Θα σε αφήσω ήσυχο. 361 00:25:16,250 --> 00:25:18,886 - Έλα μαζί μου, επιμένω. 362 00:25:29,930 --> 00:25:32,275 - Νόμιζα πως απόψε είχε βάρδια ο Δαβίδ. 363 00:25:32,299 --> 00:25:33,868 - Ήταν δύσκολη μέρα. 364 00:25:34,602 --> 00:25:35,970 Είχε ανάγκη από ανάπαυση. 365 00:25:40,541 --> 00:25:41,642 Ορίστε. 366 00:25:53,721 --> 00:25:54,789 Δεν κοιμήθηκες; 367 00:25:56,791 --> 00:25:58,092 - Κάτι τέτοιο. 368 00:25:59,960 --> 00:26:01,662 - Μπορώ να βοηθήσω κάπως; 369 00:26:03,631 --> 00:26:05,733 - Ε, θα ήθελα ένα πιο μαλακό κρεβάτι. 370 00:26:07,268 --> 00:26:10,781 Όχι, μάλλον μου λείπει το σπίτι μου. 371 00:26:10,805 --> 00:26:14,575 - Λουκά, το κάνω αυτό πολλά χρόνια. 372 00:26:15,910 --> 00:26:18,179 Αποφεύγεις το θέμα, πες μου. 373 00:26:22,349 --> 00:26:23,894 - Ειλικρινά, Ιάκωβε, 374 00:26:23,918 --> 00:26:25,853 δεν ξέρω γιατί βρίσκομαι εδώ. 375 00:26:27,021 --> 00:26:28,398 Ήρθα με τον Παύλο 376 00:26:28,422 --> 00:26:30,157 κι εκείνος πήγε και συνελήφθη. 377 00:26:31,692 --> 00:26:33,770 Νόμιζα πως θα ήταν ευκαιρία 378 00:26:33,794 --> 00:26:35,839 να σας γνωρίσω καλύτερα, 379 00:26:35,863 --> 00:26:38,008 να μάθω περισσότερα για τον Ιησού, 380 00:26:38,032 --> 00:26:41,268 να γράψω αυτό το κείμενο για κάποιον πίσω στην πατρίδα. 381 00:26:44,573 --> 00:26:46,040 Δεν είναι όμως τόσο απλό. 382 00:26:47,576 --> 00:26:50,711 Πες μου, γιατί νομίζεις πως ο Θεός σε έφερε εδώ; 383 00:26:51,479 --> 00:26:53,047 Τι προσπαθεί να σου δώσει; 384 00:26:54,415 --> 00:26:56,460 - Να μου δώσει; Τι εννοείς; 385 00:26:56,484 --> 00:26:57,694 - Είναι απλό· 386 00:26:57,718 --> 00:26:59,120 ο Θεός δίδει αφθόνως 387 00:26:59,987 --> 00:27:02,857 κι ο εχθρός επιχειρεί να αρπάξει ό, τι εδόθη. 388 00:27:03,657 --> 00:27:08,028 Καθήκον μας είναι να γνωρίζουμε τι ελάβομεν. 389 00:27:09,997 --> 00:27:10,997 - Ο σπείρων. 390 00:27:11,765 --> 00:27:13,000 - Η Μαρία, φαντάζομαι. 391 00:27:15,402 --> 00:27:17,204 Λατρεύει τις παραβολές εκείνες. 392 00:27:18,639 --> 00:27:20,817 Τι γίνεται όμως με εκείνον που καταλαβαίνει, 393 00:27:20,841 --> 00:27:22,185 στην παραβολή εννοώ; 394 00:27:22,209 --> 00:27:24,020 Εκείνος διαδίδει την καλήν αγγελίαν 395 00:27:24,044 --> 00:27:26,013 εκείνου τούτου τούτου ὅ εδόθη, και πολλαπλασιάζει. 396 00:27:27,582 --> 00:27:29,750 Ίσως γι' αυτό να είσαι εδώ. 397 00:27:33,120 --> 00:27:36,724 Θυμάμαι πως ο Παύλος σε σύστησε ως ιατρό. 398 00:27:37,626 --> 00:27:39,236 Φαντάζομαι στη γλώσσα; 399 00:27:39,260 --> 00:27:40,260 - Ιατρικής. 400 00:27:41,896 --> 00:27:44,708 Δεν ήταν αυτό που περίμενες, ε; 401 00:27:44,732 --> 00:27:46,967 - Όχι, καθόλου. 402 00:27:48,469 --> 00:27:50,647 Για να πω την αλήθεια, ταξιδεύοντας με τον Παύλο, 403 00:27:50,671 --> 00:27:52,483 μου έχει λείψει ένα καλό στρώμα. 404 00:27:52,507 --> 00:27:53,507 - Ναι... 405 00:27:57,278 --> 00:28:00,080 - Μου λείπει το σπίτι, η δουλειά μου, 406 00:28:01,849 --> 00:28:02,849 για να είμαι ειλικρινής, 407 00:28:03,050 --> 00:28:05,352 Υπάρχουν αρκετά που μου λείπουν. 408 00:28:08,523 --> 00:28:09,523 Εσύ; 409 00:28:10,659 --> 00:28:13,727 Μετανιώνεις που δεν πήρες άλλη πορεία, 410 00:28:15,329 --> 00:28:18,899 που δεν έβγαλες χρήματα ή δεν αγόρασες σπίτι; 411 00:28:20,768 --> 00:28:23,237 - Ναι, κάποιες φορές. 412 00:28:24,673 --> 00:28:25,773 - Σοβαρά; 413 00:28:26,508 --> 00:28:27,508 - Ποιος δεν θα το έκανε; 414 00:28:30,344 --> 00:28:33,113 Μα τι όφελος έχει κανείς να κερδίσει τον κόσμο 415 00:28:34,815 --> 00:28:37,318 και να χάσει την ψυχή του; 416 00:28:38,986 --> 00:28:40,421 - Συγγνώμη, δεν καταλαβαίνω... 417 00:28:42,289 --> 00:28:44,391 Όταν κοιτάς έξω, τι βλέπεις; 418 00:28:47,194 --> 00:28:52,399 Ψηλά κτίρια, φώτα, λάμψη, φαντάζομαι. 419 00:28:52,866 --> 00:28:55,736 - Κοίτα πιο προσεκτικά. 420 00:28:56,870 --> 00:28:58,848 Τι φαντάζεσαι, 421 00:28:58,872 --> 00:29:01,909 δεν ξέρω, ανάμεσα στα κτίρια; 422 00:29:04,378 --> 00:29:06,113 - Άνθρωποι. 423 00:29:08,315 --> 00:29:12,929 Μένουν στο κρεβάτι ή ετοιμάζονται για δουλειά, 424 00:29:12,953 --> 00:29:14,264 περπατούν στους δρόμους. 425 00:29:14,288 --> 00:29:15,288 - Ακριβώς. 426 00:29:17,324 --> 00:29:19,893 Πάντα περιβαλλόμενοι από την υπόσχεση του πλούτου, 427 00:29:20,761 --> 00:29:22,196 την λάμψη και το γκλάμουρ, 428 00:29:24,064 --> 00:29:27,077 δουλεύοντας καθημερινά για να παρέχουν 429 00:29:27,101 --> 00:29:29,236 ή να κυνηγούν μια καλύτερη ζωή. 430 00:29:30,804 --> 00:29:33,183 Νομίζοντας πως ο πλούτος είναι η απάντηση. 431 00:29:33,207 --> 00:29:36,544 Ήταν μια νεαρή γυναίκα που πίστευε το ίδιο. 432 00:29:57,498 --> 00:29:58,498 - Πρόσεχε. 433 00:30:05,172 --> 00:30:07,875 - Λέισι, είσαι καλά; 434 00:30:09,544 --> 00:30:10,854 - Είμαι χάλια, αλλά καλά. 435 00:30:10,878 --> 00:30:12,757 Κάποιοι ζουν με τα πόδια στη γη, 436 00:30:12,781 --> 00:30:15,816 μα το μυαλό τους είναι στα σύννεφα. 437 00:30:16,651 --> 00:30:18,128 Θα πας σπίτι να αλλάξεις; 438 00:30:18,152 --> 00:30:19,929 - Δεν μπορώ, θα αργήσω. 439 00:30:19,953 --> 00:30:21,431 Θα αργήσω. 440 00:30:21,455 --> 00:30:22,832 Μπιλ, πότε έγινε αυτό; 441 00:30:22,856 --> 00:30:23,933 - Το Σαββατοκύριακο. 442 00:30:23,957 --> 00:30:25,059 - Λυπάμαι πολύ. 443 00:30:25,694 --> 00:30:27,928 - Δεν έχει τελειώσει ακόμα, Λέισι. 444 00:30:38,372 --> 00:30:39,372 - Συγγνώμη. 445 00:30:40,709 --> 00:30:44,722 Η τελευταία συνέντευξη δεν πήγε καλά; 446 00:30:44,746 --> 00:30:46,856 - Όχι, ούτε η προηγούμενη. 447 00:30:46,880 --> 00:30:48,958 Δεν ξέρω τι έχω με τις συνεντεύξεις. 448 00:30:48,982 --> 00:30:49,959 Δεν με συμπαθούν. 449 00:30:49,983 --> 00:30:52,062 Η απόλυση είναι σκληρή, ξέρεις; 450 00:30:52,086 --> 00:30:53,129 Μην είσαι τόσο σκληρή με τον εαυτό σου. 451 00:30:53,153 --> 00:30:54,565 - Ναι, δεν μπορώ να βοηθηθώ. 452 00:30:54,589 --> 00:30:56,223 Οικογενειακή τραυματική εμπειρία. 453 00:30:58,593 --> 00:30:59,594 Ήταν αστείο. 454 00:31:02,930 --> 00:31:05,175 - Λοιπόν, κόψε φάτσες. 455 00:31:05,199 --> 00:31:07,410 Εύχομαι καλή τύχη στη συνέντευξή σου αύριο. 456 00:31:07,434 --> 00:31:08,078 Εντάξει; Είναι καλή. 457 00:31:08,102 --> 00:31:09,913 Ελπίζω να τους αρέσεις. 458 00:31:09,937 --> 00:31:13,450 Λέισι, ήθελα να... 459 00:31:13,474 --> 00:31:14,642 - Θα το ήθελα πολύ. 460 00:31:15,876 --> 00:31:16,977 - Συγγνώμη; 461 00:31:17,812 --> 00:31:18,912 - Τι; 462 00:31:19,848 --> 00:31:22,258 Ήθελα να σου δώσω αυτό. 463 00:31:22,282 --> 00:31:24,595 Ξέρω πως πλησιάζει τα γενέθλιά σου... 464 00:31:24,619 --> 00:31:25,995 - Ευχαριστώ. 465 00:31:26,019 --> 00:31:28,465 Είναι κάτι που κάνουμε στο γραφείο, ξέρεις; 466 00:31:28,489 --> 00:31:29,557 Τίποτα σημαντικό... 467 00:31:30,625 --> 00:31:32,126 - Θα το ανοίξω στα γενέθλιά μου. 468 00:31:32,926 --> 00:31:34,261 Τα λέμε την άλλη βδομάδα; 469 00:31:59,286 --> 00:32:00,286 - Καλή μέρα; 470 00:32:03,725 --> 00:32:04,869 - Πώς είναι η Αΐσα; 471 00:32:04,893 --> 00:32:06,936 - Κουρασμένη, 472 00:32:06,960 --> 00:32:08,095 κάπως νευρική, 473 00:32:08,763 --> 00:32:11,040 και έχει μανία με το φυστικοβούτυρο. 474 00:32:11,064 --> 00:32:12,242 - Γεια σας, κυρία Τζάκσον. 475 00:32:12,266 --> 00:32:14,110 - Μπιλ, δώσε μου τον αριθμό επτά. 476 00:32:14,134 --> 00:32:15,445 - Και για σένα, Λέισι; 477 00:32:15,469 --> 00:32:16,614 - Δύο, παρακαλώ. 478 00:32:16,638 --> 00:32:19,483 Οι ιδιοκτήτες αποφάσισαν να πουλήσουν το μαγαζί. 479 00:32:19,507 --> 00:32:21,041 - Ολόκληρο το κτίριο. 480 00:32:21,876 --> 00:32:23,286 Κι εμείς δεν έχουμε τα χρήματα να το αγοράσουμε. 481 00:32:23,310 --> 00:32:26,891 Οπότε δεν ξέρω τι θα γίνει με την επιχείρηση. 482 00:32:26,915 --> 00:32:27,991 - Δεν καταλαβαίνω γιατί οι νέοι 483 00:32:28,015 --> 00:32:29,325 δεν σε αφήνουν να τη λειτουργήσεις. 484 00:32:29,349 --> 00:32:30,927 - Ελπίζουμε πως θα το κάνουν. 485 00:32:30,951 --> 00:32:32,996 Αλλά έτσι που πάνε τα πράγματα... 486 00:32:33,020 --> 00:32:35,298 - Εκδιώχνουν την κοινότητα. 487 00:32:35,322 --> 00:32:36,299 - Ξέρεις, θα κάνουν 488 00:32:36,323 --> 00:32:37,835 το χασάπικο του Τιμ καφετέρια. 489 00:32:37,859 --> 00:32:40,003 - Η οδός Πράιορ γίνεται γραφεία. 490 00:32:40,027 --> 00:32:43,565 Ίσως κάποιος μου δώσει δουλειά, συγγνώμη. 491 00:32:44,599 --> 00:32:47,845 - Μη στεναχωριέσαι, θα τα τακτοποιήσω. 492 00:32:47,869 --> 00:32:49,145 - Τα λεφτά που ξόδεψες 493 00:32:49,169 --> 00:32:51,816 σε τυχερά παιχνίδια, κυρία Τζάκσον όλα αυτά τα χρόνια... 494 00:32:51,840 --> 00:32:53,373 - Μη με υποτιμάς. 495 00:32:54,308 --> 00:32:56,043 Θα αλλάξω τον κόσμο. 496 00:32:56,945 --> 00:32:58,789 Λέισι, έχεις σχέδια για τα γενέθλιά σου; 497 00:32:58,813 --> 00:32:59,723 - Όχι. 498 00:32:59,747 --> 00:33:00,658 - Πρέπει να κάνεις κάτι. 499 00:33:00,682 --> 00:33:02,182 - Θέλεις κάτι; 500 00:33:03,183 --> 00:33:04,752 - Μόνο λίγα από τα εκατομμύρια. 501 00:33:06,788 --> 00:33:08,799 - Από την πρώτη μέρα πονηρή αυτή η κοπέλα. 502 00:33:08,823 --> 00:33:10,390 Μπιλ, κράτα τα ρέστα. 503 00:33:17,097 --> 00:33:18,432 - Κυρία Τζάκσον. 504 00:33:19,066 --> 00:33:20,678 - Ναι, αγάπη μου. 505 00:33:20,702 --> 00:33:21,703 - Έπεσε αυτό; 506 00:33:27,509 --> 00:33:28,686 - Από το μαγαζί. 507 00:33:28,710 --> 00:33:29,553 - Όχι, όχι, όχι. 508 00:33:29,577 --> 00:33:31,513 - Χωρίς τσακωμούς. 509 00:33:34,014 --> 00:33:35,249 - Ευχαριστώ. 510 00:33:58,940 --> 00:34:00,340 Χρόνια πολλά σε μένα. 511 00:34:13,988 --> 00:34:15,455 Το έχεις, Λέισι. 512 00:34:28,636 --> 00:34:29,480 - Κυρία Καζίμ; 513 00:34:29,504 --> 00:34:30,805 - Γεια, ναι, γεια. 514 00:34:59,667 --> 00:35:00,667 - Λέισι; 515 00:35:07,508 --> 00:35:10,119 - Σήμερα ίσως είναι η μέρα μας. 516 00:35:10,143 --> 00:35:12,489 Κυρία Τζάκσον, δεν μπορώ. 517 00:35:12,513 --> 00:35:13,513 - Πάρε το. 518 00:35:15,349 --> 00:35:18,086 Κι άφησέ το στο ψυγείο. 519 00:35:20,120 --> 00:35:21,221 - Θα το πάρω. 520 00:35:24,525 --> 00:35:25,525 Γεια. 521 00:35:29,664 --> 00:35:31,240 Παιδιά, αυτός είναι ο Ντέιβιντ. 522 00:35:31,264 --> 00:35:33,768 - Γεια σου, Ντέιβιντ. 523 00:35:34,836 --> 00:35:35,713 - Αυτό είναι για σένα. 524 00:35:35,737 --> 00:35:36,446 - Ευχαριστώ. 525 00:35:36,470 --> 00:35:37,748 - Ευχαριστώ που με κάλεσες. 526 00:35:37,772 --> 00:35:39,115 - Χαίρομαι που ήρθες. 527 00:35:39,139 --> 00:35:41,619 Λέισι, έχεις αγόρι. 528 00:35:41,643 --> 00:35:42,643 Λέισι. 529 00:35:43,377 --> 00:35:44,512 - Έλα, κάτσε. 530 00:35:49,416 --> 00:35:51,318 - Στο ημίχρονο είναι η κλήρωση. 531 00:35:53,655 --> 00:35:54,655 - Εντάξει. 532 00:35:56,557 --> 00:35:57,792 - Ευχαριστώ. 533 00:36:00,928 --> 00:36:02,506 Λοιπόν... 534 00:36:02,530 --> 00:36:03,807 - Λοιπόν; 535 00:36:03,831 --> 00:36:05,533 - Κοίτα, ήθελα... 536 00:36:07,669 --> 00:36:11,939 Να σε ρωτήσω αν θα ήθελες 537 00:36:12,807 --> 00:36:17,054 να βγούμε κάποια στιγμή, ξέρεις, 538 00:36:17,078 --> 00:36:19,523 για ένα γεύμα γενεθλίων ή κάτι τέτοιο. 539 00:36:19,547 --> 00:36:22,482 Αυτό κάνουμε στο γραφείο, δεν είναι τίποτα. 540 00:36:24,986 --> 00:36:26,420 - Θα το ήθελα πολύ. 541 00:36:53,081 --> 00:36:54,190 - Πάμε, Λέισι. 542 00:36:54,214 --> 00:36:56,316 - Σκέφτομαι, σκέφτομαι. 543 00:37:00,555 --> 00:37:05,392 - Μπράβο! 544 00:37:06,027 --> 00:37:09,573 Φαίνεται πως βρέθηκες σε καλή οικογένεια. 545 00:37:09,597 --> 00:37:10,541 - 46... 546 00:37:10,565 --> 00:37:12,232 - Παρά όλο το δράμα. 547 00:37:16,003 --> 00:37:17,705 - 12, 07, 548 00:37:22,009 --> 00:37:26,814 και ο φετινός αριθμός μπόνους 39. 549 00:37:30,752 --> 00:37:32,319 - Έπαιξες; 550 00:37:38,226 --> 00:37:40,995 - Λέισι, γεια, πάλι εγώ. 551 00:37:41,662 --> 00:37:43,907 Βλέπω ότι δεν απαντάς στα τηλέφωνα. 552 00:37:43,931 --> 00:37:46,143 Ήθελα μόνο να δω τι κάνεις. 553 00:37:46,167 --> 00:37:48,803 Έχει περάσει καιρός. 554 00:37:50,938 --> 00:37:52,483 Ξέρω ότι δεν χρειάζεσαι 555 00:37:52,507 --> 00:37:54,341 πια τα επιδόματα ανεργίας, 556 00:37:57,779 --> 00:38:00,791 αλλά ξέρω πως τα πράγματα είναι διαφορετικά τώρα. 557 00:38:00,815 --> 00:38:03,350 Εντάξει; Ελπίζω να μην είναι πολύ διαφορετικά. 558 00:38:04,986 --> 00:38:06,020 Περίμενε να με πάρεις τηλέφωνο. 559 00:38:08,388 --> 00:38:11,034 Κάναμε κατάλληλες επενδύσεις 560 00:38:11,058 --> 00:38:12,636 σε αμοιβαία κεφάλαια. 561 00:38:12,660 --> 00:38:13,761 - Πρόσεχε. 562 00:38:16,130 --> 00:38:17,508 - Συνέχισε. 563 00:38:17,532 --> 00:38:18,842 - Όπως έλεγα, κυρία Καζίμ, 564 00:38:18,866 --> 00:38:23,113 επενδύσαμε σε αμοιβαία κεφάλαια, μετοχές, ETFs. 565 00:38:23,137 --> 00:38:24,915 Υπάρχουν πολλές δυνατότητες ακόμα. 566 00:38:24,939 --> 00:38:26,373 Τι λες για περισσότερα ακίνητα; 567 00:39:02,777 --> 00:39:03,777 - Μπες μέσα. 568 00:39:19,160 --> 00:39:20,160 Ντέιβιντ. 569 00:39:21,229 --> 00:39:23,841 Συγγνώμη, περίμενα κάποιον άλλο. 570 00:39:23,865 --> 00:39:26,067 Νόμιζα πως με άφησες να μπω γρήγορα. 571 00:39:27,802 --> 00:39:28,745 Φαίνεσαι όμορφη. 572 00:39:28,769 --> 00:39:31,414 Ευχαριστώ, ναι, πάω σε γκαλά, 573 00:39:31,438 --> 00:39:33,608 για να μαζέψουμε χρήματα για παιδιά στην Ινδία. 574 00:39:37,511 --> 00:39:39,847 Συγγνώμη που δεν απάντησα στα τηλέφωνα. 575 00:39:45,485 --> 00:39:47,121 Πώς βρήκες που μένω; 576 00:39:48,556 --> 00:39:50,591 - Αυτό το σπίτι ήταν παντού στις ειδήσεις 577 00:39:51,424 --> 00:39:54,104 και ήμουν στην περιοχή, οπότε σκέφτηκα, ξέρεις, 578 00:39:54,128 --> 00:39:55,873 συγγνώμη, τώρα ακούγεται λίγο περίεργο. 579 00:39:55,897 --> 00:39:58,775 Όχι, είναι εντάξει, απλώς πρέπει να φύγω σύντομα. 580 00:39:58,799 --> 00:40:01,278 - Φυσικά, δεν θέλω να σου πάρω πολύ χρόνο. 581 00:40:01,302 --> 00:40:03,170 Εντάξει; 582 00:40:04,138 --> 00:40:06,449 Ξέρω πως αυτό ίσως ακούγεται τυχαίο, 583 00:40:06,473 --> 00:40:08,318 και δεν υπάρχει εύκολος τρόπος, 584 00:40:08,342 --> 00:40:09,186 αλλά ήμασταν φίλοι πριν. 585 00:40:09,210 --> 00:40:10,578 - Έχω αγόρι. 586 00:40:13,180 --> 00:40:14,224 - Εντάξει, καλά. 587 00:40:14,248 --> 00:40:16,350 - Είναι πολύ εντυπωσιακός. 588 00:40:16,984 --> 00:40:20,655 Είναι διευθύνων σύμβουλος, έχει τη ζωή του σε τάξη. 589 00:40:21,289 --> 00:40:23,767 Ταιριάζει πολύ σε μένα, συγγνώμη. 590 00:40:23,791 --> 00:40:26,027 Νόμιζα πως θα είχες ξεπεράσει αυτό που είχαμε. 591 00:40:26,661 --> 00:40:28,062 Αυτό που νόμιζες πως είχαμε. 592 00:40:29,462 --> 00:40:32,408 Δεν είμαι εδώ για να σε καλέσω σε ραντεβού, Λέισι. 593 00:40:32,432 --> 00:40:34,936 - Καλά. 594 00:40:36,304 --> 00:40:37,939 - Είμαι εδώ για τον Μπιλ και την Αΐσα 595 00:40:39,540 --> 00:40:40,984 και τα παιδιά τους. 596 00:40:41,008 --> 00:40:42,986 Ελπίζω να μην πειράζει αν καθαρίσω όσο μιλάμε, 597 00:40:43,010 --> 00:40:45,421 γιατί οι νέοι ιδιοκτήτες έρχονται σήμερα, 598 00:40:45,445 --> 00:40:49,092 και καθαρίζουμε όλη τη νύχτα. 599 00:40:49,116 --> 00:40:50,661 - Μπιλ, εγώ είμαι η ιδιοκτήτρια. 600 00:40:50,685 --> 00:40:52,452 Αγόρασα το μαγαζί. 601 00:40:54,188 --> 00:40:55,423 Εγώ κατέχω το κτίριο. 602 00:41:00,460 --> 00:41:05,166 Θεέ μου, ευχαριστώ, Λέισι. 603 00:41:05,566 --> 00:41:08,803 - Όχι, Μπιλ, δεν έχω εξηγήσει καλά. 604 00:41:12,406 --> 00:41:14,508 Μετατρέπω το μαγαζί σε διαμερίσματα. 605 00:41:16,210 --> 00:41:17,287 - Δεν καταλαβαίνω. 606 00:41:17,311 --> 00:41:18,311 - Εντάξει. 607 00:41:19,513 --> 00:41:22,392 Με συναντούσε στο γραφείο ανεργίας. 608 00:41:22,416 --> 00:41:24,161 Περνάνε δύσκολα κι είναι τραυματισμένος. 609 00:41:24,185 --> 00:41:26,296 - Του πρότεινα χρήματα. 610 00:41:26,320 --> 00:41:28,298 Μην νομίζεις πως δεν είμαι ευγνώμων, 611 00:41:28,322 --> 00:41:30,567 το εκτιμώ πραγματικά. 612 00:41:30,591 --> 00:41:32,159 Και θα στα επιστρέψω. 613 00:41:33,294 --> 00:41:37,307 Αυτό καλύπτει το κοτόπουλο 614 00:41:37,331 --> 00:41:38,942 και ίσως πάρουν τα παιδιά 615 00:41:38,966 --> 00:41:40,944 ό, τι παίζουνε τώρα τελευταία. 616 00:41:40,968 --> 00:41:43,437 Τους πήρες το σπίτι και το εισόδημά τους, Λέισι. 617 00:41:44,071 --> 00:41:45,549 Θα βοηθούσε πολύ 618 00:41:45,573 --> 00:41:48,151 αν τους μιλούσες κι εξηγούσες. 619 00:41:48,175 --> 00:41:50,320 Θα γράψω την επιταγή και να τους τη δώσεις. 620 00:41:50,344 --> 00:41:51,722 - Όχι. 621 00:41:51,746 --> 00:41:53,647 - Είναι πληγωμένοι, Λέισι. 622 00:41:54,315 --> 00:41:55,716 - Δεν είναι προσωπικό. 623 00:41:58,786 --> 00:42:00,087 - Δεν είναι προσωπικό. 624 00:42:04,458 --> 00:42:05,559 Λέισι, εγώ... 625 00:42:10,097 --> 00:42:11,665 Αυτή η κοινότητα... 626 00:42:12,566 --> 00:42:16,103 Σε προστάτεψε... σε όλα, 627 00:42:18,072 --> 00:42:22,185 στη δουλειά σου, στους γονείς σου... 628 00:42:22,209 --> 00:42:24,979 - Δε θέλω να μιλήσω γι' αυτούς. 629 00:42:29,784 --> 00:42:33,087 Αν δεν σε πειράζει, άλλη φορά αυτό. 630 00:42:36,057 --> 00:42:39,903 Μου μιλάς για το να βοηθάς άλλους. 631 00:42:39,927 --> 00:42:42,706 Αυτή η εκδήλωση θα μαζέψει τόσα χρήματα 632 00:42:42,730 --> 00:42:44,298 για παιδιά στην Αφρική. 633 00:42:47,401 --> 00:42:48,401 - Στην Ινδία, εννοείς; 634 00:42:51,540 --> 00:42:55,810 - Ναι, Ντέιβιντ. Γεια. 635 00:42:57,445 --> 00:42:59,122 - Έχεις μιλήσει σε κανέναν 636 00:42:59,146 --> 00:43:01,782 από τα γενέθλιά σου και μετά; 637 00:43:02,850 --> 00:43:03,850 Γιατί; 638 00:43:05,753 --> 00:43:08,533 Ξέρω ότι τώρα έχεις λεφτά, εντάξει; 639 00:43:08,557 --> 00:43:10,067 Αλλά εκείνο το πάρτι, 640 00:43:10,091 --> 00:43:14,438 το σπίτι ήταν γεμάτο ζωή και αγάπη. 641 00:43:14,462 --> 00:43:15,672 Σε αγαπούσαν, Λέισι. 642 00:43:15,696 --> 00:43:17,641 Αυτοί οι άνθρωποι θα πέθαιναν φτωχοί, 643 00:43:17,665 --> 00:43:19,709 όπως η μάνα κι ο πατέρας μου. 644 00:43:19,733 --> 00:43:22,412 Δε θέλησα ποτέ να τους μοιάσω. 645 00:43:22,436 --> 00:43:24,972 Ποτέ δεν το ζήτησα. 646 00:43:26,040 --> 00:43:28,819 Κάθε μέρα τα ίδια: στάση, κοτόπουλο... 647 00:43:28,843 --> 00:43:33,590 Δεν μπορούσα άλλο. Έφυγα. 648 00:43:33,614 --> 00:43:34,458 - Λέισι... 649 00:43:34,482 --> 00:43:35,716 - Έφυγα. 650 00:43:39,887 --> 00:43:42,189 - Ήσουν πιο πλούσια πριν. 651 00:44:14,688 --> 00:44:15,990 - Έρχομαι. 652 00:44:30,271 --> 00:44:31,272 Έρχομαι. 653 00:45:29,964 --> 00:45:31,474 - Την ήξερες; 654 00:45:31,498 --> 00:45:32,342 - Ποια; 655 00:45:32,366 --> 00:45:33,476 - Τη γυναίκα; 656 00:45:33,500 --> 00:45:35,302 Όχι, όχι, όχι. 657 00:45:35,970 --> 00:45:38,516 Ήταν μια ιστορία που είπε ο Ιησούς σε ιερείς 658 00:45:38,540 --> 00:45:40,575 που τον ζάλιζαν με τα λεφτά. 659 00:45:41,242 --> 00:45:43,820 Τους είπε πως όπου είναι ο θησαυρός τους, 660 00:45:43,844 --> 00:45:46,056 εκεί θα είναι και η καρδιά τους. 661 00:45:46,080 --> 00:45:47,080 - Πικρό. 662 00:45:47,248 --> 00:45:50,251 Ναι, δεν νομίζω πως τους άρεσε καθόλου. 663 00:45:50,784 --> 00:45:54,965 Του άρεσαν οι ιστορίες; Σαν παιδί, εννοώ; 664 00:45:54,989 --> 00:45:56,366 - Όχι πιο πολύ απ’ τους άλλους. 665 00:45:56,390 --> 00:45:57,825 Απ’ όσο θυμάμαι τουλάχιστον. 666 00:45:59,460 --> 00:46:04,865 Η μητέρα μας μας έλεγε για τον Δαβίδ, τον Νώε... 667 00:46:07,501 --> 00:46:12,507 κι εκείνος απλώς άκουγε και χαμογελούσε σαν όλους. 668 00:46:14,808 --> 00:46:16,453 Κώδικας 12-47, κώδικας 12-47. 669 00:46:16,477 --> 00:46:17,354 - Πάμε! 670 00:46:17,378 --> 00:46:18,255 - Τι έγινε; 671 00:46:18,279 --> 00:46:19,322 - Παραβίαση περιμέτρου, 672 00:46:19,346 --> 00:46:20,423 πρέπει να φύγουμε τώρα. 673 00:46:20,447 --> 00:46:22,149 Εγώ κι ο Λουκάς κατεβαίνουμε. 674 00:46:26,887 --> 00:46:28,322 - Το ημερολόγιό μου... 675 00:46:29,356 --> 00:46:30,066 - Λουκά, έλα. 676 00:46:30,090 --> 00:46:31,034 - Το χρειάζομαι. 677 00:46:31,058 --> 00:46:32,469 - Δεν έχουμε χρόνο. 678 00:46:32,493 --> 00:46:34,194 - Δεν το αφήνω. 679 00:46:34,995 --> 00:46:37,965 - Έλα, πάμε, πρέπει να φύγουμε. 680 00:47:49,036 --> 00:47:51,606 - Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ... 681 00:47:55,309 --> 00:47:56,309 - Ποιος είναι; 682 00:48:00,013 --> 00:48:02,693 Πόσες φορές στο έχω πει; 683 00:48:02,717 --> 00:48:04,662 Δεν είναι αστείο. 684 00:48:04,686 --> 00:48:06,129 - Τι έγινε; 685 00:48:06,153 --> 00:48:08,298 - Σε τρόμαξε; 686 00:48:08,322 --> 00:48:09,322 Συγγνώμη. 687 00:48:10,324 --> 00:48:12,035 Μερικές φορές γίνεσαι γελοίος. 688 00:48:12,059 --> 00:48:13,436 - Ψευδής συναγερμός, δόξα τῷ Θεῷ. 689 00:48:13,460 --> 00:48:15,004 Ήταν δύο δικοί μας. 690 00:48:15,028 --> 00:48:18,108 Λουκά, γνώρισε τη Σουζάνα, μία από τις πρώτες μαθήτριες. 691 00:48:18,132 --> 00:48:19,534 - Χάρηκα, Λουκά. 692 00:48:20,167 --> 00:48:23,880 Ήδη γνώρισες τον διάσημο Σίμωνα τον Ζηλωτή, 693 00:48:23,904 --> 00:48:25,272 έναν απ’ τους Δώδεκα. 694 00:48:28,108 --> 00:48:29,319 Οι Ζηλωτές είναι ανήσυχοι, 695 00:48:29,343 --> 00:48:30,855 κι ύστερα απ’ τις εφόδους σήμερα, 696 00:48:30,879 --> 00:48:32,455 δεν ξέρω πόσο θα κρατηθούν. 697 00:48:32,479 --> 00:48:33,423 - Τους χτύπησαν κι αυτούς. 698 00:48:33,447 --> 00:48:34,958 - Η Φρουρά δεν ξεχωρίζει 699 00:48:34,982 --> 00:48:36,518 τους Ζηλωτές απ’ τους οπαδούς της Οδού. 700 00:48:37,384 --> 00:48:38,395 - Τους Ζηλωτές; 701 00:48:38,419 --> 00:48:39,888 Λένε πως είναι μαχητές της ελευθερίας, 702 00:48:40,087 --> 00:48:42,791 μα στην ουσία είναι ένοπλοι εξτρεμιστές. 703 00:48:43,290 --> 00:48:45,569 - Ναι, τους ξέρω, απλώς δεν... 704 00:48:45,593 --> 00:48:48,839 Αν απαντήσουν, πρέπει να κρατήσουμε ασφαλή την πόλη. 705 00:48:48,863 --> 00:48:53,243 Έχουν συνάντηση αύριο, αλλά είναι τρομοκρατημένοι. 706 00:48:53,267 --> 00:48:55,936 Ήρθαμε εδώ με την ελπίδα να βρούμε απαντήσεις. 707 00:48:57,872 --> 00:48:59,239 Τι συνέβη σήμερα; 708 00:49:03,477 --> 00:49:05,221 Αυτός ο νεαρός άκουσε τη φρουρά να λέει 709 00:49:05,245 --> 00:49:07,825 ότι είδαν τους ψαράδες μέσα στην πόλη. 710 00:49:07,849 --> 00:49:09,125 - Ξέρουμε αν τον έπιασαν; 711 00:49:09,149 --> 00:49:11,127 Στείλαμε τη Μαρία να ερευνήσει, τίποτα ακόμα. 712 00:49:11,151 --> 00:49:12,962 - Καμιά είδηση, καλό νέο. 713 00:49:12,986 --> 00:49:13,986 - Ακριβώς. 714 00:49:14,388 --> 00:49:16,691 Μπορεί να μην ήταν καν αυτός τελικά. 715 00:49:18,959 --> 00:49:20,060 - Ήταν αυτός. 716 00:49:21,161 --> 00:49:22,463 - Πώς είσαι τόσο σίγουρος; 717 00:49:23,197 --> 00:49:26,744 Θα συναντούσε σήμερα τον Βαρνάβα στην πρωτεύουσα. 718 00:49:26,768 --> 00:49:27,611 - Τον Βαρνάβα; 719 00:49:27,635 --> 00:49:29,245 - Τι; Γύρισε; 720 00:49:29,269 --> 00:49:33,082 Ήρθε πριν τέσσερις μέρες με έναν σύντροφό του. Είναι άρρωστος, 721 00:49:33,106 --> 00:49:37,077 με πυρετό και κάποιους τραυματισμούς που θέλουν φροντίδα. 722 00:49:37,745 --> 00:49:38,988 Μένουν στο σπίτι μου. 723 00:49:39,012 --> 00:49:40,223 - Πρέπει να πάμε πίσω 724 00:49:40,247 --> 00:49:41,458 και να τους πούμε τι έγινε. 725 00:49:41,482 --> 00:49:43,727 Συγγνώμη για τη σύντομη επίσκεψη, Θεού θέλοντος... 726 00:49:43,751 --> 00:49:45,361 - Θα έρθω μαζί σας. 727 00:49:45,385 --> 00:49:46,385 - Λουκά; 728 00:49:47,154 --> 00:49:52,101 Είμαι γιατρός. Ίσως μπορώ να βοηθήσω τον Βαρνάβα, 729 00:49:52,125 --> 00:49:53,637 αν δεν έχετε αντίρρηση. 730 00:49:53,661 --> 00:49:54,505 - Σίμων; Σουζάνα; 731 00:49:54,529 --> 00:49:56,039 - Όσοι περισσότεροι, τόσο καλύτερα. 732 00:49:56,063 --> 00:49:57,164 - Έκλεισε. 733 00:49:58,131 --> 00:50:00,635 Κοίτα τον, τα έχει ήδη μαζεμένα. 734 00:50:14,782 --> 00:50:17,728 Έτσι καταφέρνετε να μην σας βλέπουν; 735 00:50:17,752 --> 00:50:21,866 Παλιό αποχετευτικό. Περνά κάτω απ’ όλη την πόλη. 736 00:50:21,890 --> 00:50:23,534 - Ελάχιστοι το γνωρίζουν. 737 00:50:23,558 --> 00:50:26,269 Κι όσοι το ξέρουν, είτε δεν ξέρουν τον δρόμο 738 00:50:26,293 --> 00:50:28,997 είτε σέβονται πολύ τον εαυτό τους για να μπουν μέσα σε... 739 00:50:31,198 --> 00:50:34,101 ...ό, τι κι αν φαντάζεσαι πως μόλις πέρασες. 740 00:50:37,304 --> 00:50:39,172 Δεν θέλω ούτε να το σκέφτομαι. 741 00:50:59,861 --> 00:51:01,906 - Σε πειράζει να ρωτήσω; 742 00:51:01,930 --> 00:51:05,241 Οι ζηλωτές, τι ακριβώς θέλουν; 743 00:51:05,265 --> 00:51:07,277 - Λένε “ελευθερία””””, αλλά... 744 00:51:07,301 --> 00:51:10,046 Θέλουν πίσω την ανεξαρτησία του έθνους τους. 745 00:51:10,070 --> 00:51:11,515 Όσο κι αν κοστίσει. 746 00:51:11,539 --> 00:51:14,576 Δολοφονίες, ταραχές, ό, τι φανταστείς. 747 00:51:15,309 --> 00:51:17,021 - Και γιατί πας στις συνελεύσεις τους; 748 00:51:17,045 --> 00:51:19,088 Κάποιος πρέπει να τους πλησιάσει. 749 00:51:19,112 --> 00:51:21,181 - Και σε ακούνε; 750 00:51:21,950 --> 00:51:23,283 - Ακούνε τον Σίμωνα. 751 00:51:24,484 --> 00:51:25,563 - Γιατί αυτόν; 752 00:51:25,587 --> 00:51:27,722 - Ήμουν ένας απ’ αυτούς παλιά. 753 00:51:28,856 --> 00:51:29,856 - Ζηλωτής; 754 00:51:31,693 --> 00:51:33,169 - Ναι. 755 00:51:33,193 --> 00:51:35,405 Ήσουν εξτρεμιστής όταν ακολούθησες τον Ιησού; 756 00:51:35,429 --> 00:51:37,841 - Όχι, όχι. 757 00:51:37,865 --> 00:51:41,110 Ήμουν όταν με κάλεσε, αλλά μετά που τον ακολούθησα, 758 00:51:41,134 --> 00:51:43,480 δεν ήταν πια κομμάτι του εαυτού μου. 759 00:51:43,504 --> 00:51:46,273 Ακόμη δεν καταλαβαίνω γιατί γυρνάς σ’ αυτούς. 760 00:51:52,479 --> 00:51:54,223 - Για να τους μιλήσω για τον Ιησού. 761 00:51:54,247 --> 00:51:56,060 - Μα αυτά που κάνουν, 762 00:51:56,084 --> 00:51:57,393 είναι αδίστακτοι. 763 00:51:57,417 --> 00:51:59,821 Κι εγώ ήμουν, ώσπου είδα την ευρύτερη εικόνα. 764 00:52:00,788 --> 00:52:04,034 Αν όμως φτάσουμε ως την καρδιά τους, αν τον γνωρίσουν 765 00:52:04,058 --> 00:52:06,102 όπως τον γνώρισα εγώ, 766 00:52:06,126 --> 00:52:08,204 δεν θα σωθούν μόνο πολλές ζωές άλλων, 767 00:52:08,228 --> 00:52:09,974 αλλά και οι δικές τους. 768 00:52:09,998 --> 00:52:11,899 Δηλαδή πιστεύεις ότι θα αλλάξουν όλοι; 769 00:52:13,801 --> 00:52:15,003 - Πιστεύω ότι μπορεί ο καθένας. 770 00:52:15,803 --> 00:52:18,606 Κανείς μας δεν είναι ο ίδιος απ’ όταν 771 00:52:19,239 --> 00:52:21,509 ακολουθήσαμε την Οδό. Κι εξαιτίας Του, 772 00:52:22,543 --> 00:52:25,188 πράττουμε τ’ ακατόρθωτα. 773 00:52:25,212 --> 00:52:26,948 Αγαπάμε αυτούς που διαφέρουν, 774 00:52:27,749 --> 00:52:31,653 που σκέφτονται αλλιώς, όπως τον πλησίον μας. 775 00:52:32,520 --> 00:52:35,331 Κι ας διαφέρουν εντελώς από εμάς, 776 00:52:35,355 --> 00:52:36,456 τους αγαπάμε ως πλησίον. 777 00:52:37,324 --> 00:52:39,135 - Πλησίον; Τι εννοείς; 778 00:52:39,159 --> 00:52:40,704 - Ότι πολλές φορές πονάει 779 00:52:40,728 --> 00:52:43,296 να αγαπάς όπως μας ζητά ο Ιησούς. 780 00:52:47,434 --> 00:52:49,312 - Δεν καταλαβαίνω. 781 00:52:49,336 --> 00:52:50,614 - Σουζάνα, κάνε μου μια χάρη. 782 00:52:50,638 --> 00:52:53,617 Πες του εκείνη την παραβολή που είπε ο Ιησούς στον νομικό. 783 00:52:53,641 --> 00:52:54,785 - Τώρα; 784 00:52:54,809 --> 00:52:58,846 Ναι. Ίσως μας αποσπάσει απ’ τη δυσοσμία. 785 00:52:59,714 --> 00:53:00,948 - Να το ηχογραφήσω; 786 00:53:01,816 --> 00:53:02,950 Θα το ηχογραφήσω. 787 00:53:04,852 --> 00:53:07,555 Ήταν κάποτε ένας άνθρωπος που ξεκίνησε για ταξίδι... 788 00:53:30,243 --> 00:53:33,346 - Τζέιμς, θα ’ρθεις απόψε; 789 00:53:36,050 --> 00:53:37,585 - Όχι εδώ. 790 00:53:38,986 --> 00:53:40,287 - Ούτε ποτέ. 791 00:53:42,289 --> 00:53:44,391 - Θα σε δω τα μεσάνυχτα. 792 00:54:25,666 --> 00:54:27,077 Έλιωσε για μία γκόμενα, κατάλαβες; 793 00:54:27,101 --> 00:54:29,146 Πόσα δάχτυλα έχω; 794 00:54:29,170 --> 00:54:30,270 - Ξέρω ’γω, πέντε; 795 00:54:34,542 --> 00:54:38,980 Ξέρεις ότι του αρέσεις, έτσι δεν είναι; 796 00:54:45,019 --> 00:54:46,019 - Είσαι καλός. 797 00:54:47,088 --> 00:54:48,364 Γλυκούλης, κοίτα τον ρε φίλε. 798 00:54:48,388 --> 00:54:51,068 Τι έπαθες; Για μια γκόμενα; 799 00:54:51,092 --> 00:54:52,860 - Τάι, δες τον. 800 00:54:56,429 --> 00:54:58,933 - Άσπρε, χάθηκες; 801 00:55:04,172 --> 00:55:06,282 Δεν το ’πιασες, ε; 802 00:55:06,306 --> 00:55:07,542 Γύρνα πίσω. 803 00:55:09,210 --> 00:55:11,855 - Τι νομίζει ότι κάνει; 804 00:55:11,879 --> 00:55:13,524 Κατάλαβα. 805 00:55:13,548 --> 00:55:16,894 Δεν νομίζω ότι μας καταλαβαίνει. 806 00:55:16,918 --> 00:55:18,186 Αλήθεια λες; 807 00:55:18,853 --> 00:55:21,899 Η προφορά μου σού φαίνεται βαριά, ρε φίλε; 808 00:55:21,923 --> 00:55:24,400 - Τάι, νομίζω ότι του κλείνεις τον δρόμο. 809 00:55:24,424 --> 00:55:28,563 - Τι χαζός που είμαι... 810 00:55:31,364 --> 00:55:32,743 Θα σου πω τι... 811 00:55:32,767 --> 00:55:37,839 Αν ζητήσεις ευγενικά, ίσως ο τύπος τον αφήσει να περάσει. Ε, λοιπόν; 812 00:55:39,941 --> 00:55:41,374 - Άσε με να περάσω. 813 00:55:44,846 --> 00:55:47,949 - Νομίζω πως είπε να το πεις ευγενικά, φίλε. 814 00:55:50,685 --> 00:55:55,499 Εσείς... Καλύτερα να μην τα βάλετε μαζί μου. 815 00:55:55,523 --> 00:55:58,268 - Θες να το ξαναπείς αυτό, ρε φίλε; 816 00:55:58,292 --> 00:55:59,136 - Άντε φύγε. 817 00:55:59,160 --> 00:56:00,160 - Τι; 818 00:56:49,277 --> 00:56:50,254 - Είναι αυτός; 819 00:56:50,278 --> 00:56:51,788 - Είναι ο Τζέιμς. 820 00:56:51,812 --> 00:56:53,056 - Ο Τζέιμς; 821 00:56:53,080 --> 00:56:55,792 Δεν θέλουμε να τραβήξουμε προσοχή, όχι εδώ. 822 00:56:55,816 --> 00:56:57,985 Ξέρω, αλλά είναι ο Τζέιμς και είναι χτυπημένος. 823 00:56:59,452 --> 00:57:01,131 - Πάμε από άλλο δρόμο. 824 00:57:01,155 --> 00:57:02,489 - Και να τον αφήσουμε; 825 00:57:04,091 --> 00:57:06,203 - Αν θες να καταλήξεις σαν αυτόν, 826 00:57:06,227 --> 00:57:07,227 κάν’ το. 827 00:57:11,132 --> 00:57:12,132 Έλα. 828 00:57:29,583 --> 00:57:31,752 - Γεια σου; Είσαι καλά; 829 00:57:33,254 --> 00:57:35,022 Μ’ ακούς; Ποιος σου το έκανε αυτό; 830 00:57:38,893 --> 00:57:42,773 Εντάξει, κράτα τις δυνάμεις σου και μείνε ξύπνιος. 831 00:57:42,797 --> 00:57:44,966 Θα καλέσω ασθενοφόρο, ναι; 832 00:57:46,067 --> 00:57:47,101 - Όχι αστυνομία. 833 00:57:50,404 --> 00:57:51,572 - Εντάξει, όχι αστυνομία. 834 00:57:55,710 --> 00:57:58,655 Πάμε να σε σηκώσουμε λίγο, νομίζω θα... 835 00:57:58,679 --> 00:58:02,092 Δεν θέλω βοήθεια... 836 00:58:02,116 --> 00:58:06,020 Όχι από ανθρώπους σαν κι εσένα. 837 00:58:18,232 --> 00:58:19,266 - Με λένε Τζαμπάρι. 838 00:58:21,469 --> 00:58:22,603 Εσένα πώς σε λένε; 839 00:59:05,813 --> 00:59:08,849 Αν δεν το κάνω, θα μολυνθεί. 840 00:59:15,189 --> 00:59:16,223 Αυτό θα τσούξει. 841 00:59:25,966 --> 00:59:26,966 Χρειάζεσαι βοήθεια. 842 00:59:28,402 --> 00:59:29,514 - Όχι αστυνομία. 843 00:59:29,538 --> 00:59:30,805 - Ξέρω, ξέρω. 844 00:59:34,408 --> 00:59:36,110 Έχω μια φίλη που είναι γιατρός. 845 00:59:37,411 --> 00:59:38,411 Μπορεί να βοηθήσει. 846 00:59:40,815 --> 00:59:41,815 - Δεν πάω πουθενά με... 847 00:59:41,982 --> 00:59:44,085 Αν δεν σε δει γιατρός, θα πεθάνεις. 848 00:59:48,055 --> 00:59:49,055 Θα σε πάω εγώ. 849 01:00:03,137 --> 01:00:04,948 - Τζαμπάρι, είσαι καλά; 850 01:00:04,972 --> 01:00:06,774 - Κλερ, χρειάζομαι βοήθεια. 851 01:00:08,109 --> 01:00:10,821 Κάποιος είναι σοβαρά τραυματισμένος και τον φέρνω σε σένα τώρα. 852 01:00:10,845 --> 01:00:12,389 - Μη λες ανοησίες, δεν μπορείς απλώς... 853 01:00:12,413 --> 01:00:13,413 - Δεν αστειεύομαι. 854 01:00:16,350 --> 01:00:17,350 Σε παρακαλώ, Κλερ. 855 01:00:18,419 --> 01:00:19,729 - Θα ετοιμάσω τον ξενώνα. 856 01:00:19,753 --> 01:00:20,988 - Ευχαριστώ. 857 01:00:23,290 --> 01:00:25,802 - Θα γίνεις καλά, 858 01:00:25,826 --> 01:00:27,728 κράτα λίγο ακόμα. 859 01:00:45,346 --> 01:00:46,346 - Πώς είναι; 860 01:00:46,847 --> 01:00:50,050 Θα γίνει καλά. Μερικά σπασμένα πλευρά, αλλά τίποτα σοβαρό. 861 01:00:50,151 --> 01:00:51,928 Θα πάρω δυο μέρες άδεια από τη δουλειά, 862 01:00:51,952 --> 01:00:55,022 να τον προσέχω, να δούμε αν θα έχει επιπλοκές. 863 01:00:55,856 --> 01:00:59,870 Λυπάμαι. Πάρε αυτά για τα έξοδα. 864 01:00:59,894 --> 01:01:01,705 - Δεν το είπα γι’ αυτό, Τζαμπάρι. 865 01:01:01,729 --> 01:01:03,998 - Το ξέρω. Φτάνει, απλώς... 866 01:01:04,732 --> 01:01:06,511 αν χρειαστείς κάτι, πες μου. 867 01:01:06,535 --> 01:01:07,677 - Ευχαριστώ. 868 01:01:07,701 --> 01:01:11,214 - Δεν πειράζει. Μπορώ να τον δω πριν φύγω; 869 01:01:11,238 --> 01:01:12,339 - Είναι ξύπνιος. 870 01:01:26,187 --> 01:01:29,290 Η Κλερ θα σε φροντίζει τις επόμενες μέρες, 871 01:01:34,563 --> 01:01:37,198 αλλά θα γυρίσω αύριο. 872 01:01:42,303 --> 01:01:47,341 - Τζέιμς. 873 01:01:49,176 --> 01:01:50,477 Με λένε Τζέιμς. 874 01:01:56,551 --> 01:01:57,985 - Χάρηκα, Τζέιμς. 875 01:02:01,623 --> 01:02:02,723 - Ευχαριστώ. 876 01:02:31,185 --> 01:02:34,532 Ποιος νομίζεις ότι ήταν ο πλησίον του ανθρώπου; 877 01:02:34,556 --> 01:02:35,990 - Αυτός που τον βοήθησε. 878 01:02:36,691 --> 01:02:38,058 - Κι έτσι κάνουμε κι εμείς, 879 01:02:38,892 --> 01:02:42,339 ό, τι κι αν πιστεύουμε για τον άλλον. 880 01:02:42,363 --> 01:02:45,966 - Είναι δύσκολο. 881 01:02:48,235 --> 01:02:51,272 - Ναι, είναι. 882 01:02:52,172 --> 01:02:55,075 Έλα, έχουμε δρόμο μπροστά μας. 883 01:03:14,962 --> 01:03:17,898 - Είμαστε μόνοι, δεν χρειάζεται να κρύβεστε. 884 01:03:25,472 --> 01:03:27,217 - Δεν σας ξέρω. 885 01:03:27,241 --> 01:03:28,418 - Αυτός είναι ο Λουκάς. 886 01:03:28,442 --> 01:03:29,577 Είναι γιατρός. 887 01:03:30,679 --> 01:03:32,155 Ήρθε να βοηθήσει. 888 01:03:32,179 --> 01:03:34,190 - Αυτά τα ’χω ξανακούσει. 889 01:03:34,214 --> 01:03:35,249 - Ηρέμησε. 890 01:03:35,916 --> 01:03:37,585 Είναι συνοδοιπόρος του Παύλου. 891 01:03:38,687 --> 01:03:40,698 - Λουκά, να σου συστήσω τον Ιωάννη. 892 01:03:40,722 --> 01:03:41,798 - Ξέρεις τον Παύλο; 893 01:03:41,822 --> 01:03:43,266 - Ναι. 894 01:03:43,290 --> 01:03:46,737 Ήρθα μαζί του στην πόλη. Εσύ; 895 01:03:46,761 --> 01:03:48,805 - Κι εγώ ταξίδεψα λίγο μαζί του. 896 01:03:48,829 --> 01:03:51,965 Τότε, είμαστε σχεδόν συναγωνιστές. 897 01:03:53,400 --> 01:03:54,501 Χάρηκα, Ιωάννη. 898 01:03:55,202 --> 01:03:58,540 Μάρκος. Οι περισσότεροι με λένε Ιωάννη Μάρκο. 899 01:04:02,677 --> 01:04:06,413 Πρέπει να δούμε τον Βαρνάβα, ιδιαιτέρως. 900 01:04:12,620 --> 01:04:13,987 - Τι γράφεις εκεί; 901 01:04:14,756 --> 01:04:17,424 - Τίποτα. Σημειώσεις. 902 01:04:18,660 --> 01:04:19,660 - Ιατρικές; 903 01:04:20,662 --> 01:04:25,633 - Όχι. Αυτές είναι ιστορίες. 904 01:04:26,735 --> 01:04:29,103 - Τι; Σαν παραμύθια; 905 01:04:30,904 --> 01:04:32,483 - Κάπως έτσι, μάλλον. 906 01:04:32,507 --> 01:04:35,409 Ναι, όλες είναι μέρος ενός μεγαλύτερου αφηγήματος. 907 01:04:36,678 --> 01:04:40,123 Αυτές είναι... μερικές από τις ιστορίες που είπε ο Ιησούς 908 01:04:40,147 --> 01:04:44,094 για να διδάξει, να εξηγήσει, δεν ξέρω ακριβώς. 909 01:04:44,118 --> 01:04:47,988 Αλλά τις είπε, κι εγώ τις καταγράφω. 910 01:04:49,056 --> 01:04:50,333 - Δηλαδή είσαι και συγγραφέας; 911 01:04:50,357 --> 01:04:52,902 Όχι ακριβώς, αυτό είναι περισσότερο σαν... 912 01:04:52,926 --> 01:04:54,428 - Μπορώ να το διαβάσω; 913 01:04:57,197 --> 01:05:00,009 Λουκά, εγώ και η Σουζάνα πρέπει να φύγουμε. 914 01:05:00,033 --> 01:05:02,780 Μπορείς να πας να δεις τον Βαρνάβα; Είναι... 915 01:05:02,804 --> 01:05:04,114 - Δεν είναι καλά. 916 01:05:04,138 --> 01:05:06,116 Μη σε ξεγελάει η εύθυμη διάθεσή του. 917 01:05:06,140 --> 01:05:09,620 Φυσικά. Καλή επιτυχία για τη συνάντηση απόψε. 918 01:05:09,644 --> 01:05:10,644 - Εάν θέλει ο Θεός. 919 01:05:11,412 --> 01:05:12,412 - Εάν θέλει ο Θεός. 920 01:05:31,800 --> 01:05:35,178 Να τος, 921 01:05:35,202 --> 01:05:38,314 ο περιβόητος Δρ. Λουκάς. 922 01:05:38,338 --> 01:05:40,116 - Ε, δεν θα το ’λεγα αυτό, 923 01:05:40,140 --> 01:05:43,788 αλλά είναι τιμή μου που σας γνωρίζω επιτέλους, Βαρνάβα. 924 01:05:43,812 --> 01:05:44,921 Έχω ακούσει τόσα για εσάς. 925 01:05:44,945 --> 01:05:46,956 - Ελπίζω όχι τα πάντα. 926 01:05:46,980 --> 01:05:49,860 Αν και, γνωρίζοντας τον Παύλο, μάλλον θα τα είπε όλα. 927 01:05:49,884 --> 01:05:51,595 - Μόνο καλά πράγματα, σας διαβεβαιώ. 928 01:05:51,619 --> 01:05:54,154 Τότε άφησε έξω όλα τα ενδιαφέροντα. 929 01:06:06,668 --> 01:06:07,944 - Συγγνώμη. 930 01:06:07,968 --> 01:06:10,481 Καθόλου, δεν υπάρχει λόγος να ζητάς συγγνώμη, εντάξει; 931 01:06:10,505 --> 01:06:11,505 - Ναι. 932 01:06:12,674 --> 01:06:17,277 Λοιπόν, καμιά ιδέα γιατί δεν αισθάνεσαι 100% καλά; 933 01:06:21,883 --> 01:06:23,092 - Στην τελευταία μας αποστολή, 934 01:06:23,116 --> 01:06:26,220 δεν πήγαν όλα όπως τα σχεδιάζαμε. 935 01:06:27,822 --> 01:06:29,223 Νόμιζα ότι το είχα ξεπεράσει, 936 01:06:30,157 --> 01:06:34,204 αλλά το πόδι μου δεν έχει επουλωθεί και 937 01:06:34,228 --> 01:06:35,663 έχει χειροτερέψει. 938 01:06:37,064 --> 01:06:38,666 - Μπορώ να το δω; 939 01:06:46,340 --> 01:06:48,151 Ναι, σίγουρα είναι το πόδι σου. 940 01:06:48,175 --> 01:06:51,755 Το άφησες πολύ καιρό και έχει μολυνθεί. 941 01:06:51,779 --> 01:06:54,023 Το καλό είναι ότι θεραπεύεται, 942 01:06:54,047 --> 01:06:57,862 αλλά θα χρειαστεί να το κόψω και να το καθαρίσω. 943 01:06:57,886 --> 01:06:59,821 - Ό, τι χρειάζεται, γιατρέ. Μέσα είμαι. 944 01:07:00,588 --> 01:07:03,466 - Ωραία, γιατί δεν έχω αναισθητικό 945 01:07:03,490 --> 01:07:05,760 και θα χρειαστώ ένα καλό κουζινομάχαιρο. 946 01:07:18,873 --> 01:07:21,384 - Κάνει κάποιο από αυτά; - Τέλειο. 947 01:07:21,408 --> 01:07:22,408 Ευχαριστώ. 948 01:07:23,611 --> 01:07:24,611 Θα μείνεις; 949 01:07:26,748 --> 01:07:29,517 Όχι, αλλά θα είμαι έξω αν με χρειαστείς. 950 01:07:35,355 --> 01:07:38,268 Κάποιοι δεν είναι για χειρουργείο, φαίνεται. 951 01:07:38,292 --> 01:07:42,496 Σωστά. Ο Θεός τον προόρισε για κάτι τελείως διαφορετικό, 952 01:07:43,598 --> 01:07:44,832 και αληθινά ξεχωριστό. 953 01:07:45,867 --> 01:07:47,234 Γι’ αυτό είμαστε εδώ. 954 01:07:48,235 --> 01:07:49,469 - Πώς το εννοείς; 955 01:07:49,637 --> 01:07:52,674 Ήρθαμε ξανά στην πρωτεύουσα για να συναντήσουμε τον Πέτρο. 956 01:07:53,240 --> 01:07:55,285 Θέλει να πάρει τον Ιωάννη Μάρκο υπό την προστασία του. 957 01:07:55,309 --> 01:07:59,122 - Πέτρο, δηλαδή... 958 01:07:59,146 --> 01:08:01,248 Ο Σίμων Πέτρος, ένας από τους Δώδεκα, ναι. 959 01:08:02,082 --> 01:08:03,326 - Ήταν ψαράς. 960 01:08:03,350 --> 01:08:05,553 - Ήταν, ναι. 961 01:08:06,286 --> 01:08:10,190 - Λες για το παρατσούκλι του; 962 01:08:11,559 --> 01:08:13,169 - Ναι, αυτός είναι. 963 01:08:13,193 --> 01:08:15,539 Οι λειτουργοί νόμισαν ότι είναι έξυπνο να κρύβουν 964 01:08:15,563 --> 01:08:18,432 σε ποιον αναφέρονταν, 965 01:08:19,067 --> 01:08:22,135 αλλά εμάς μας φαινόταν πολύ προφανές. 966 01:08:23,037 --> 01:08:25,649 Λοιπόν, ας το τελειώνουμε, γιατρέ. 967 01:08:25,673 --> 01:08:26,617 Είσαι έτοιμος; 968 01:08:26,641 --> 01:08:27,317 - Ναι, φυσικά. 969 01:08:27,341 --> 01:08:28,810 Συγγνώμη, είμαι έτοιμος. 970 01:08:29,711 --> 01:08:33,189 Αυτό θα πονέσει αρκετά. 971 01:08:33,213 --> 01:08:35,793 Καλύτερα να μείνεις απασχολημένος, 972 01:08:35,817 --> 01:08:36,794 να μιλάς, εντάξει; 973 01:08:36,818 --> 01:08:38,461 - Ναι, για τι πράγμα; 974 01:08:38,485 --> 01:08:42,833 Δεν ξέρω, ξέρεις καμιά από τις ιστορίες του Ιησού; 975 01:08:42,857 --> 01:08:44,200 - Ναι, ναι. 976 01:08:44,224 --> 01:08:47,771 - Τέλεια. Διάλεξε μία και πες την. Γρήγορα. 977 01:08:47,795 --> 01:08:49,597 - Εντάξει, ωραία, ναι. 978 01:08:51,164 --> 01:08:53,601 - Η βασιλεία των ουρανών 979 01:08:54,702 --> 01:08:59,248 μοιάζει με άνθρωπο που βρήκε θησαυρό κρυμμένο σ’ έναν αγρό· 980 01:08:59,272 --> 01:09:01,351 - Πόσο ζητάει γι’ αυτόν; 981 01:09:01,375 --> 01:09:03,878 - Δεν είναι τόσο απλό. 982 01:09:04,712 --> 01:09:06,246 Δεν υπήρχε τιμή. 983 01:09:08,116 --> 01:09:09,359 - Δηλαδή; 984 01:09:09,383 --> 01:09:11,919 Είπε, «Όσο νομίζεις ότι αξίζει· 985 01:09:13,253 --> 01:09:16,456 ούτε δεκάρα παραπάνω, ούτε δεκάρα λιγότερο». 986 01:09:18,358 --> 01:09:20,436 - Και τι του απάντησες; 987 01:09:20,460 --> 01:09:21,471 - Άουτς! 988 01:09:21,495 --> 01:09:24,908 Συνέχισε, το ’χεις, εντάξει; 989 01:09:24,932 --> 01:09:26,744 Ίσως χρειαστεί να τραβήξεις λίγο την ιστορία. 990 01:09:26,768 --> 01:09:28,235 Έχουμε δρόμο μπροστά μας. 991 01:09:56,931 --> 01:09:57,931 - Καλημέρα, γλυκιά μου. 992 01:09:58,498 --> 01:10:00,376 - Κοίτα τι βρήκε η γιαγιά! 993 01:10:00,400 --> 01:10:03,547 - Ουάου, είναι για μένα; 994 01:10:03,571 --> 01:10:04,548 - Όχι. 995 01:10:04,572 --> 01:10:06,315 - Πρέπει να είναι για την αδελφή σου. 996 01:10:06,339 --> 01:10:07,316 Τι λες, Σέι; 997 01:10:07,340 --> 01:10:09,218 - Μην είσαι αστείος, είναι δικό μου! 998 01:10:09,242 --> 01:10:10,845 - Εντάξει τότε. 999 01:10:12,113 --> 01:10:14,247 - Έλα τώρα, πάμε στο σχολείο. 1000 01:10:15,917 --> 01:10:16,951 Ίσως να το πλύνεις λιγάκι. 1001 01:10:17,885 --> 01:10:18,729 - Γεια σου, μπαμπά. 1002 01:10:18,753 --> 01:10:19,753 - Τα λέμε. 1003 01:10:21,055 --> 01:10:23,534 Δεν νομίζω να με έχεις καταφέρει να ξαφνιαστώ ποτέ. 1004 01:10:23,558 --> 01:10:26,302 Αποκλείεται να ήξερες γι’ αυτό το μέρος. 1005 01:10:26,326 --> 01:10:27,628 - Εντάξει, με έπιασες. 1006 01:18:31,011 --> 01:18:34,191 Μου αρέσει να ξέρω τα ονόματα όσων συνεργάζομαι 1007 01:18:34,215 --> 01:18:35,282 και όσων όχι. 1008 01:18:38,052 --> 01:18:40,931 - Παρεμπιπτόντως, βρήκαμε κάτι. 1009 01:18:40,955 --> 01:18:43,333 Ξέρω ακριβώς τι υπάρχει στα χωράφια μου. 1010 01:18:43,357 --> 01:18:45,726 Ποιος νομίζεις πως το έβαλε εκεί για σένα; 1011 01:18:46,827 --> 01:18:48,028 - Ευχαριστώ. 1012 01:18:51,198 --> 01:18:53,143 - Γιατί ζήτησες τόσα πολλά; 1013 01:18:53,167 --> 01:18:53,944 - Συγγνώμη; 1014 01:18:53,968 --> 01:18:55,478 - Γιατί ζήτησες τόσα; 1015 01:18:55,502 --> 01:18:57,515 Μας κόστισε τα πάντα. 1016 01:18:57,539 --> 01:18:59,950 - Παιδί μου, εγώ απλώς ζήτησα 1017 01:18:59,974 --> 01:19:01,643 ό, τι εκείνοι θεωρούσαν δίκαιο. 1018 01:19:02,309 --> 01:19:06,723 Ύστερα θα έκρινα αν ήταν αρκετό ή υπερβολικό. 1019 01:19:06,747 --> 01:19:08,925 Κι έτυχε να είναι ακριβώς σωστό. 1020 01:19:08,949 --> 01:19:11,218 - Και για τι; Για ένα χωράφι. 1021 01:19:12,253 --> 01:19:14,130 Νομίζω πρέπει να πας να ρίξεις μια ματιά 1022 01:19:14,154 --> 01:19:17,091 κι αν δεν σου αρέσει, απλώς πες μου. 1023 01:19:17,758 --> 01:19:21,028 - Τζέι, έλα, πάμε. 1024 01:19:22,863 --> 01:19:24,865 Τι μπορώ να κάνω για εσένα, νεαρέ μου; 1025 01:19:26,668 --> 01:19:28,469 - Δεν ήταν τα πάντα. 1026 01:19:29,403 --> 01:19:30,403 Τώρα είναι. 1027 01:19:33,841 --> 01:19:35,142 - Τώρα είναι. 1028 01:20:36,036 --> 01:20:37,782 Πάρε ένα από αυτά τρεις φορές τη μέρα 1029 01:20:37,806 --> 01:20:39,382 για τις επόμενες εβδομάδες, 1030 01:20:39,406 --> 01:20:40,884 και θα είσαι περδίκι. 1031 01:20:40,908 --> 01:20:43,853 Ωραία, τελειώσαμε τότε; 1032 01:20:43,877 --> 01:20:45,255 - Τελειώσαμε. 1033 01:20:45,279 --> 01:20:47,157 Θα πρέπει να μην πατάς το πόδι σου για λίγο. 1034 01:20:47,181 --> 01:20:49,551 Δεν θα είναι και η πιο άνετη βόλτα. 1035 01:20:51,820 --> 01:20:55,322 Αυτή η ιστορία... μοιάζει με τη δική σου, έτσι δεν είναι; 1036 01:20:56,357 --> 01:20:57,357 - Πώς το εννοείς; 1037 01:20:58,560 --> 01:21:00,160 - Από ό, τι έχω ακούσει, 1038 01:21:01,563 --> 01:21:04,007 τα έδωσες όλα στην εκκλησία στην αρχή, 1039 01:21:04,031 --> 01:21:06,735 όλα όσα είχες. 1040 01:21:07,501 --> 01:21:11,047 Ακόμα κι όταν ήταν μόλις μερικές χιλιάδες άνθρωποι, 1041 01:21:11,071 --> 01:21:12,973 όλοι νόμιζαν πως είχες τρελαθεί. 1042 01:21:13,675 --> 01:21:16,009 Τα έδωσες όλα για... 1043 01:21:17,712 --> 01:21:18,712 - Τη Βασιλεία. 1044 01:21:20,548 --> 01:21:21,548 - Σωστά. 1045 01:21:22,883 --> 01:21:24,094 - Ο Παύλος δεν αφιέρωνε 1046 01:21:24,118 --> 01:21:27,054 πολύ χρόνο μιλώντας για τη Βασιλεία, έτσι; 1047 01:21:30,424 --> 01:21:31,559 - Μην τον παρεξηγείς. 1048 01:21:32,292 --> 01:21:36,163 Είναι απλώς τόσο απασχολημένος με το να τη χτίζει. 1049 01:21:40,200 --> 01:21:41,669 - Έφτιαξα φαγητό. 1050 01:21:43,571 --> 01:21:46,006 - Σου το ’πα, είναι ξεχωριστός. 1051 01:21:50,545 --> 01:21:53,648 - Πάτερ ἡμῶν, ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς· 1052 01:21:57,084 --> 01:21:58,620 ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου· 1053 01:22:00,688 --> 01:22:02,122 ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου· 1054 01:22:03,892 --> 01:22:06,059 γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς· 1055 01:22:09,930 --> 01:22:12,166 Τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον· 1056 01:22:13,066 --> 01:22:15,102 καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, 1057 01:22:16,604 --> 01:22:19,507 ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν· 1058 01:22:22,943 --> 01:22:24,978 καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, 1059 01:22:28,716 --> 01:22:30,685 ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ. 1060 01:22:42,530 --> 01:22:45,032 Σας έχουμε περικυκλώσει. 1061 01:22:53,040 --> 01:22:56,009 - Τρέξε, Σίμωνα, τρέξε! 1062 01:23:07,120 --> 01:23:08,355 - Πιάστε τον! 1063 01:23:19,266 --> 01:23:20,702 - Βαρνάβα, είσαι καλά; 1064 01:23:21,736 --> 01:23:23,012 - Πάρε τα πράγματά σου! 1065 01:23:23,036 --> 01:23:24,180 - Τι; 1066 01:23:24,204 --> 01:23:25,783 - Δεν έχουμε χρόνο. Έρχονται! 1067 01:23:25,807 --> 01:23:27,217 - Ποιοι έρχονται; 1068 01:23:27,241 --> 01:23:29,720 Η φρουρά του Ναού· βρήκαν τους ζηλωτές χθες βράδυ 1069 01:23:29,744 --> 01:23:31,020 και πήραν τη Σουζάνα. 1070 01:23:31,044 --> 01:23:32,255 Εμείς είμαστε οι επόμενοι. Πάρε τα πράγματά σου! 1071 01:23:32,279 --> 01:23:33,891 Μα τι θα γίνει με τον Σίμωνα και τους άλλους; 1072 01:23:33,915 --> 01:23:35,717 - Πάρε τα πράγματά σου, Μάρκε! 1073 01:23:41,789 --> 01:23:44,300 Πίσω στον κήπο υπάρχει μια πόρτα που βγάζει στο δρόμο. 1074 01:23:44,324 --> 01:23:47,036 Προχώρα και κράτησέ τον ασφαλή. 1075 01:23:47,060 --> 01:23:47,938 - Κι εσύ; 1076 01:23:47,962 --> 01:23:49,439 - Δεν μπορώ να κινηθώ γρήγορα. 1077 01:23:49,463 --> 01:23:51,140 Το λιγότερο που μπορώ να κάνω είναι να σας καθυστερήσω. 1078 01:23:51,164 --> 01:23:52,534 - Μάρκο, πάμε! 1079 01:23:53,300 --> 01:23:54,979 Τρέξε και βρες τον Πέτρο. 1080 01:23:55,003 --> 01:23:56,780 - Τον Πέτρο; Πώς; 1081 01:23:56,804 --> 01:23:58,549 Δεν... δεν ξέρω πώς να... 1082 01:23:58,573 --> 01:24:00,316 - Αυτός θα σε οδηγήσει, 1083 01:24:00,340 --> 01:24:01,217 - Ο Μάρκος; 1084 01:24:01,241 --> 01:24:06,189 Όχι, ο Θεός. Αλλά πρέπει να Τον ακούσεις· 1085 01:24:06,213 --> 01:24:09,049 ν’ ακούσεις τη φωνή Του. 1086 01:24:17,892 --> 01:24:18,892 Τρέχα! 1087 01:24:25,667 --> 01:24:27,945 Κατ’ εντολήν του Αρχιερέως Ανανία, 1088 01:24:27,969 --> 01:24:30,538 τελευταία προειδοποίηση: Άνοιξε την πόρτα! 1089 01:24:33,106 --> 01:24:35,142 - Από ’δώ, από ’δώ! 1090 01:25:11,111 --> 01:25:14,816 - Περνούν τώρα τη γέφυρα! 1091 01:25:16,985 --> 01:25:19,697 Μα πρέπει να Τον ακούσεις, 1092 01:25:19,721 --> 01:25:20,855 ν’ ακούσεις τη φωνή Του· 1093 01:25:22,255 --> 01:25:26,326 όχι μέσα στον άνεμο, ούτε στον σεισμό ή στη φωτιά... 1094 01:25:32,767 --> 01:25:34,802 αλλά μέσα σε λεπτή αύρα. 1095 01:25:37,905 --> 01:25:38,882 - Λουκά; 1096 01:25:38,906 --> 01:25:40,173 - Από δω, έλα! 1097 01:25:44,912 --> 01:25:45,912 - Από δω! 1098 01:25:58,960 --> 01:26:00,104 - Από κει! 1099 01:26:00,128 --> 01:26:01,672 Όχι, Λουκά, εκεί πάει προς το κέντρο της πόλης! 1100 01:26:01,696 --> 01:26:02,696 - Εμπιστεύσου με. 1101 01:26:13,608 --> 01:26:14,608 - Περίμενε. 1102 01:26:15,677 --> 01:26:16,319 - Τι; 1103 01:26:16,343 --> 01:26:17,788 - Δεν ξέρω. 1104 01:26:17,812 --> 01:26:18,880 Απλώς πρέπει να περιμένουμε. 1105 01:26:23,651 --> 01:26:24,651 - Ακολούθησέ με. 1106 01:26:36,764 --> 01:26:37,764 - Έλα. 1107 01:26:43,336 --> 01:26:44,438 - Ευχαριστώ. 1108 01:26:45,173 --> 01:26:46,984 Σε έστειλε ο Βαρνάβας; 1109 01:26:47,008 --> 01:26:48,686 - Όχι. 1110 01:26:48,710 --> 01:26:49,710 - Τι; 1111 01:26:50,343 --> 01:26:51,320 Ποιος είσαι; 1112 01:26:51,344 --> 01:26:52,344 Πώς ήξερες πού θα ήμασταν; 1113 01:26:52,847 --> 01:26:55,583 Με τον ίδιο τρόπο που ήξερες να περιμένεις εκεί που έπρεπε. 1114 01:26:57,118 --> 01:26:58,495 - Πέτρος. 1115 01:26:58,519 --> 01:26:59,395 - Μάρκος. 1116 01:26:59,419 --> 01:27:00,988 Χαίρομαι που σε βλέπω, γιε μου. 1117 01:27:06,060 --> 01:27:07,260 - Πρέπει να είσαι ο Λουκάς. 1118 01:27:08,328 --> 01:27:09,740 Η Μαρία είπε να σε περιμένουμε. 1119 01:27:09,764 --> 01:27:10,774 - Σ’ βρήκε. 1120 01:27:10,798 --> 01:27:13,309 Όντως, αλλά είναι τόσο πεισματάρης 1121 01:27:13,333 --> 01:27:15,012 που αρνήθηκε να φύγει από την πόλη 1122 01:27:15,036 --> 01:27:16,704 μέχρι να πάρει αυτό που ήρθε να βρει. 1123 01:27:18,840 --> 01:27:19,840 - Πού ήσουν; 1124 01:27:20,708 --> 01:27:23,578 Περιμέναμε για τέσσερις μέρες και δεν ήρθες ποτέ. 1125 01:27:25,046 --> 01:27:26,090 Και τώρα αφήσαμε τον Βαρνάβα. 1126 01:27:26,114 --> 01:27:27,380 - Συγγνώμη, Μάρκε. 1127 01:27:28,381 --> 01:27:29,550 Προσπάθησα να φτάσω και στους δύο σας, 1128 01:27:29,684 --> 01:27:33,453 αλλά υπήρχαν τόσοι φρουροί, περισσότεροι από ό, τι συνήθως. 1129 01:27:34,188 --> 01:27:38,068 Με αναγνώρισαν, συγγνώμη. 1130 01:27:38,092 --> 01:27:39,627 - Γιατί ήταν τόσο αυστηρή η ασφάλεια; 1131 01:27:40,293 --> 01:27:42,496 Ο Υπουργός Ανανίας ήταν σε κίνηση 1132 01:27:43,296 --> 01:27:45,109 κατευθυνόταν βόρεια προς τον κυβερνήτη Φήλιξ 1133 01:27:45,133 --> 01:27:47,044 για να μιλήσει εναντίον του Παύλου. 1134 01:27:47,068 --> 01:27:48,068 - Παύλος; 1135 01:27:49,436 --> 01:27:50,814 Ξέρεις πού είναι; 1136 01:27:50,838 --> 01:27:53,517 Τον κρατούν σε φύλαξη στο κτήμα του Ηρώδη. 1137 01:27:53,541 --> 01:27:55,652 - Έχει καταδικαστεί; 1138 01:27:55,676 --> 01:28:00,356 - Δεν ξέρω, αλλά αν κρίνω από τον Παύλο, 1139 01:28:00,380 --> 01:28:01,792 ίσως να εκμεταλλεύεται την κατάσταση 1140 01:28:01,816 --> 01:28:03,894 και να κηρύττει σε όποιον ακούσει. 1141 01:28:03,918 --> 01:28:05,129 - Και σε αυτούς που δεν ακούνε. 1142 01:28:05,153 --> 01:28:06,419 - Δεν έχω καμία αμφιβολία. 1143 01:28:07,088 --> 01:28:08,966 - Ποιο είναι το σχέδιο; 1144 01:28:08,990 --> 01:28:10,734 - Προς το παρόν ξεκουραζόμαστε. 1145 01:28:10,758 --> 01:28:14,071 Περιμένουμε να περάσει η νύχτα και να αλλάξουν οι φρουρές 1146 01:28:14,095 --> 01:28:16,073 και μετά φεύγουμε από την πρωτεύουσα. 1147 01:28:16,097 --> 01:28:17,598 Κατευθυνόμαστε δυτικά, στις ακτές. 1148 01:28:18,566 --> 01:28:20,635 Έχω φίλους σε ένα μικρό λιμάνι, 1149 01:28:21,602 --> 01:28:22,880 θα πάρουμε ένα πλοίο από εκεί. 1150 01:28:22,904 --> 01:28:24,748 - Εντάξει, έλα εδώ να δω. 1151 01:28:24,772 --> 01:28:27,374 Όχι, όχι συζητήσεις, έλα να δω. 1152 01:28:34,447 --> 01:28:35,550 - Έχεις πληγή. 1153 01:28:37,018 --> 01:28:38,820 - Όπως είπα, με είδαν. 1154 01:28:40,288 --> 01:28:44,501 - Λοιπόν, αντέχεις. 1155 01:28:44,525 --> 01:28:47,538 Είσαι καλά, αλλά λιγότερη τρέξιμο την επόμενη φορά. 1156 01:28:47,562 --> 01:28:48,839 - Κάποια ωραία ράμματα εδώ. 1157 01:28:48,863 --> 01:28:51,364 Ναι, είμαι συνηθισμένος να ράβω τα αγόρια. 1158 01:28:53,301 --> 01:28:54,735 - Είσαι γιατρός, Λουκά; 1159 01:28:56,270 --> 01:28:58,471 - Ναι, ναι, είμαι. 1160 01:28:59,207 --> 01:29:00,473 - Είναι και συγγραφέας. 1161 01:29:03,443 --> 01:29:04,288 - Τώρα; 1162 01:29:04,312 --> 01:29:05,889 - Όχι, όχι, δεν είμαι. 1163 01:29:05,913 --> 01:29:06,757 - Ναι, είναι. 1164 01:29:06,781 --> 01:29:07,949 - Όχι, δεν είμαι. 1165 01:29:09,050 --> 01:29:10,294 Δεν είμαι δημιουργικός τύπος. 1166 01:29:10,318 --> 01:29:11,460 - Όταν σε βλέπω, γράφεις πάντα. 1167 01:29:11,484 --> 01:29:14,665 - Εντάξει, αλλά είναι απλά αναφορές, 1168 01:29:14,689 --> 01:29:16,300 έρευνα, τίποτα περισσότερο από αυτό. 1169 01:29:16,324 --> 01:29:17,592 - Είσαι καλός; 1170 01:29:19,293 --> 01:29:20,270 Είσαι καλά; 1171 01:29:20,294 --> 01:29:21,638 - Είναι απλά χόμπι. 1172 01:29:21,662 --> 01:29:23,307 Ξέρεις, το Άγιο Πνεύμα μου λέει το αντίθετο. 1173 01:29:23,331 --> 01:29:27,434 - Όχι, απλά είμαι γιατρός. 1174 01:29:34,275 --> 01:29:37,444 - Κανείς δεν είναι απλά κάτι, Λουκά. 1175 01:29:38,846 --> 01:29:41,849 Ίσως να με ξέρουν τώρα ως κήρυκα, 1176 01:29:42,783 --> 01:29:46,821 ηγέτη, υποθέτω, αλλά ακόμα είμαι καλός ψαράς. 1177 01:29:48,756 --> 01:29:52,660 Ο Θεός μας εμπιστεύεται δώρα και ταλέντα 1178 01:29:53,728 --> 01:29:57,031 είτε είναι ιατρική, συγγραφή, 1179 01:29:57,665 --> 01:30:00,801 διδασκαλία, ψάρεμα, ό, τι και αν είναι, 1180 01:30:01,936 --> 01:30:03,137 αλλά δεν είναι τυχαία. 1181 01:30:04,372 --> 01:30:06,783 Δίνονται με σκοπό 1182 01:30:06,807 --> 01:30:09,777 και είναι καθήκον μας να τα θρέψουμε. 1183 01:30:11,312 --> 01:30:12,813 Και μετά να τα επιστρέψουμε σε Αυτόν. 1184 01:30:14,215 --> 01:30:15,993 Το να κρύψεις ένα από αυτά είναι σαν 1185 01:30:16,017 --> 01:30:18,853 να ανάψεις μια λάμπα και να την καλύψεις. 1186 01:30:23,691 --> 01:30:28,062 Έχεις ακούσει ποτέ την ιστορία του Μεγάλου Μαέστρου 1187 01:30:29,429 --> 01:30:31,464 και τριών ταλαντούχων μαθητών; 1188 01:31:03,764 --> 01:31:08,779 Μπραβίσιμο, έπαιξες με αφοσίωση, 1189 01:31:08,803 --> 01:31:12,215 έλεγχο και καρδιά, Κρίστοφερ. 1190 01:31:12,239 --> 01:31:13,717 - Έγραψες, Κρις. 1191 01:31:13,741 --> 01:31:17,287 Θα κάνω απλώς αυτό που λέει ο Μαέστρος, να παίξω... 1192 01:31:17,311 --> 01:31:18,579 - Παίξε κάθε μέρα. 1193 01:31:19,347 --> 01:31:21,215 - Τα δικά μου παπαγαλάκια, 1194 01:31:21,983 --> 01:31:27,030 Μπέκι, η αντοχή σου δεν έχει όρια. 1195 01:31:27,054 --> 01:31:30,667 Το έκανες με μεγάλη υπολογισμένη προσοχή. 1196 01:31:30,691 --> 01:31:33,704 Τώρα άφησέ τον χάρτη και άφησε τα χέρια σου 1197 01:31:33,728 --> 01:31:35,229 να σε πάνε στο ταξίδι. 1198 01:31:37,832 --> 01:31:41,812 Μάλκολμ, έχεις την καρδιά του καλλιτέχνη, 1199 01:31:41,836 --> 01:31:45,682 παθιασμένος, έντονος, χαοτικός. 1200 01:31:45,706 --> 01:31:48,051 Πρέπει να ρυθμίσεις το όργανό σου 1201 01:31:48,075 --> 01:31:50,978 για να αφήσεις τη μουσική να αναδυθεί. 1202 01:31:56,283 --> 01:32:00,988 Λυπάμαι που σας ενημερώνω ότι αυτό είναι το τελευταίο μου μάθημα. 1203 01:32:02,089 --> 01:32:03,633 Μην το δείχνετε τόσο σοκαρισμένοι. 1204 01:32:03,657 --> 01:32:06,627 Αυτή η μέρα έρχεται για πολύ καιρό. 1205 01:32:07,428 --> 01:32:11,508 Οπότε το τελευταίο μου μάθημα για εσάς, 1206 01:32:11,532 --> 01:32:14,201 οι πιο αφοσιωμένοι μαθητές μου, είναι το εξής, 1207 01:32:15,803 --> 01:32:19,249 κάθε ένας από εσάς έχει λάβει ένα μεγάλο δώρο, 1208 01:32:19,273 --> 01:32:23,086 ταλέντα σε διαφορετικούς βαθμούς και σε διάφορες ποσότητες. 1209 01:32:23,110 --> 01:32:26,723 Δεν πρέπει να τα κρατάτε, να τα συγκρατείτε, 1210 01:32:26,747 --> 01:32:29,126 να τα αφήνετε για μια μελλοντική ανάγκη, 1211 01:32:29,150 --> 01:32:34,055 αλλά πρέπει να τα χρησιμοποιείτε, να τα επενδύετε, να τα ξοδεύετε. 1212 01:32:35,689 --> 01:32:37,224 Βάλε τα χέρια σου έξω. 1213 01:32:40,394 --> 01:32:43,907 Υπάρχει ένα αμέτρητο δώρο σε κάθε σας χέρι 1214 01:32:43,931 --> 01:32:47,968 να χρησιμοποιηθεί όχι μόνο για την προσωπική σας πρόοδο, 1215 01:32:48,636 --> 01:32:51,205 αλλά για την πρόοδο των άλλων. 1216 01:32:52,507 --> 01:32:54,275 Είναι καθήκον σας. 1217 01:32:57,546 --> 01:32:58,679 Αρκετά από μένα. 1218 01:33:01,348 --> 01:33:04,251 Έχω μοιραστεί όλα όσα είχα μαζί σας. 1219 01:33:05,019 --> 01:33:08,889 Και κάποια μέρα περιμένω να δω τι έχετε κάνει με αυτά. 1220 01:33:11,392 --> 01:33:16,764 Τώρα προχωρήστε και μοιραστείτε όσα έχετε με τον κόσμο. 1221 01:33:18,099 --> 01:33:21,235 Το μόνο πράγμα που θα μοιραστούμε είναι ο καφές. 1222 01:33:22,069 --> 01:33:24,214 Δεν πιστεύεις ότι ο Μαέστρος έχει δίκιο, Μάλκολμ 1223 01:33:24,238 --> 01:33:25,706 για το να βελτιώσουμε τον κόσμο; 1224 01:33:27,241 --> 01:33:28,241 - Δεν ξέρω. 1225 01:33:29,511 --> 01:33:31,121 Ο Μαέστρος πάντα μιλάει με γρίφους 1226 01:33:31,145 --> 01:33:34,091 ώστε να επιστρέψουμε την επόμενη εβδομάδα για απαντήσεις 1227 01:33:34,115 --> 01:33:36,193 αλλά αυτό που παίρνουμε είναι περισσότεροι γρίφοι. 1228 01:33:36,217 --> 01:33:39,463 Λοιπόν, δεν υπάρχει επόμενη εβδομάδα, όχι πια. 1229 01:33:39,487 --> 01:33:42,756 Περισσότερος χρόνος για να παίξουμε, παίξε κάθε μέρα. 1230 01:33:44,825 --> 01:33:47,204 Έλα, δεν το τηρείς αυτό πραγματικά. 1231 01:33:47,228 --> 01:33:48,138 - Το τηρώ. 1232 01:33:48,162 --> 01:33:50,107 Ναι, εγώ ακόμα δυσκολεύομαι να παρακολουθήσω. 1233 01:33:50,131 --> 01:33:53,110 Αλλά εσείς έχετε μια έμφυτη ικανότητα. 1234 01:33:53,134 --> 01:33:56,813 Και οι δύο έχετε, δεν μπορούν να σας το πάρουν αυτό. 1235 01:33:56,837 --> 01:33:59,282 Κάποιος άλλος μπορεί να εξασκηθεί στους δακτυλικούς του ασκήσεις 1236 01:33:59,306 --> 01:34:00,518 όσο θέλει, 1237 01:34:00,542 --> 01:34:02,619 αλλά ποτέ δεν θα έχει το φυσικό ταλέντο 1238 01:34:02,643 --> 01:34:05,212 που έχετε εσείς και που έχω εγώ. 1239 01:34:06,113 --> 01:34:08,258 Μην με παρεξηγήσετε, έχω μάθει 1240 01:34:08,282 --> 01:34:10,327 πολλά από τον Μαέστρο, πολλά, 1241 01:34:10,351 --> 01:34:14,589 αλλά εάν θα παίξω σε οποιαδήποτε δουλειά για να μοιραστώ το ταλέντο μου; Όχι. 1242 01:34:15,456 --> 01:34:20,571 Θα εξασκηθώ για την ακρόαση μου στη Φιλαρμονική; Ναι. 1243 01:34:20,595 --> 01:34:22,172 Γιατί ξέρω την αξία μου 1244 01:34:22,196 --> 01:34:24,374 και δεν πρόκειται να μοιραστώ για κάτι λιγότερο. 1245 01:34:24,398 --> 01:34:27,701 Περίμενε, έχεις ακρόαση στη Φιλαρμονική; 1246 01:34:29,103 --> 01:34:30,046 - Ναι, έχω. 1247 01:34:30,070 --> 01:34:31,781 - Μάλκολμ, συγχαρητήρια. 1248 01:34:31,805 --> 01:34:34,552 - Αυτό είναι καταπληκτικό, μπράβο. 1249 01:34:34,576 --> 01:34:36,043 - Ευχαριστώ. 1250 01:34:37,344 --> 01:34:39,022 - Γειά σας, κύριε Νόβακ. 1251 01:34:39,046 --> 01:34:41,725 Ναι, είναι ο Κρις από το Double Clef Magazine, 1252 01:34:41,749 --> 01:34:43,184 μιλήσαμε χθες. 1253 01:34:44,385 --> 01:34:46,396 Ναι, αναρωτιόμουν αν σκεφτήκατε κάτι 1254 01:34:46,420 --> 01:34:47,797 για εκείνη την καταπληκτική... 1255 01:34:47,821 --> 01:34:49,790 - Γειά, μπορώ να σας πάρω έναν καφέ; 1256 01:34:52,226 --> 01:34:53,260 - Είμαι σε κλήση. 1257 01:35:00,467 --> 01:35:02,970 - Ναι, όχι, είμαι εντάξει. Κύριε Νόβακ. 1258 01:35:04,972 --> 01:35:08,142 Λυπάμαι πολύ, αλλά το σύστημά μας φαίνεται ότι κατέρρευσε ξανά. 1259 01:35:08,776 --> 01:35:10,377 Ναι, θα σας καλέσουμε πίσω. 1260 01:35:19,086 --> 01:35:23,190 Συγγνώμη, νομίζω ότι φάνηκα λίγο αγενής πριν. 1261 01:35:23,958 --> 01:35:25,527 Ήταν ευγενικό από εσάς να προσφέρετε. 1262 01:35:26,227 --> 01:35:29,129 Θέλετε έναν καφέ ή κάτι άλλο; 1263 01:35:29,797 --> 01:35:31,966 - Συγγνώμη, είμαι σε κλήση. 1264 01:35:36,538 --> 01:35:38,439 - Γειά σας, κύριε Χόλογουεϊ. 1265 01:35:39,440 --> 01:35:42,476 Ναι, αυτή είναι η Ρουθ που καλεί από το Double Clef Magazine. 1266 01:35:53,854 --> 01:35:59,059 - Κρις, θα σε δούμε τώρα. 1267 01:36:00,027 --> 01:36:01,639 - Λυπάμαι που το άκουσες, Κρις. 1268 01:36:01,663 --> 01:36:04,774 Δεν ξέρουν τι χάνουν. 1269 01:36:04,798 --> 01:36:07,334 Λοιπόν, κανείς δεν λέει ότι θα είναι εύκολο. 1270 01:36:07,968 --> 01:36:11,281 Εννοώ, αν ο Μαέστρος μας δίδαξε κάτι, ήταν αυτό. 1271 01:36:11,305 --> 01:36:12,305 - Ναι. 1272 01:36:15,710 --> 01:36:17,120 - Κρις; 1273 01:36:17,144 --> 01:36:18,221 - Ναι. 1274 01:36:18,245 --> 01:36:21,726 Αυτό μπορεί να ακούγεται τρελό, αλλά άκουσέ με, εντάξει; 1275 01:36:21,750 --> 01:36:22,850 - Εντάξει. 1276 01:36:23,817 --> 01:36:26,697 Ο Μαέστρος μας είπε να μοιραστούμε τα ταλέντα μας, έτσι; 1277 01:36:26,721 --> 01:36:28,064 - Ναι. 1278 01:36:28,088 --> 01:36:30,867 Λοιπόν, τι θα γινόταν αν δουλεύαμε μαζί σε κάτι; 1279 01:36:30,891 --> 01:36:34,739 Όχι μόνο για εμάς, αλλά για κάτι που θα μπορούσε 1280 01:36:34,763 --> 01:36:36,840 να κάνει τη διαφορά στους ανθρώπους. 1281 01:36:36,864 --> 01:36:38,743 - Λοιπόν, είναι μια υπέροχη ιδέα. 1282 01:36:38,767 --> 01:36:39,776 Για την πρόοδο των άλλων. 1283 01:36:39,800 --> 01:36:40,901 - Ακριβώς. 1284 01:36:43,571 --> 01:36:46,283 Απλά δεν νομίζω ότι τώρα είναι η σωστή στιγμή. 1285 01:36:46,307 --> 01:36:48,653 Εννοώ, και οι δύο επικεντρωνόμαστε σε μεγάλες ακροάσεις 1286 01:36:48,677 --> 01:36:50,920 και δεν θέλω να χάσουμε την προσοχή μας. 1287 01:36:50,944 --> 01:36:51,888 Καταλαβαίνεις, έτσι; 1288 01:36:51,912 --> 01:36:54,915 - Ναι, έχεις δίκιο 1289 01:36:56,884 --> 01:36:58,553 αλλά κάποια μέρα, έτσι; 1290 01:36:59,654 --> 01:37:00,888 - Φυσικά. 1291 01:37:04,491 --> 01:37:06,136 - Λοιπόν, συνέχισε. 1292 01:37:06,160 --> 01:37:08,004 Είσαι εξαιρετικός πιανίστας, θα γίνει. 1293 01:37:08,028 --> 01:37:10,397 - Ναι, ελπίζω. 1294 01:37:11,165 --> 01:37:13,033 Το μόνο που πρέπει να κάνεις είναι να παίξεις. 1295 01:37:13,768 --> 01:37:17,071 - Παίξε κάθε μέρα. 1296 01:37:39,794 --> 01:37:41,471 - Μάλκολμ. 1297 01:37:41,495 --> 01:37:42,495 - Κρις. 1298 01:37:44,398 --> 01:37:45,743 - Πώς πάνε τα πράγματα; 1299 01:37:45,767 --> 01:37:47,444 Όλα καλά φίλε, εσύ; 1300 01:37:47,468 --> 01:37:50,347 Ναι, όχι, όχι, δεν μπορώ να παραπονεθώ, δεν μπορώ να παραπονεθώ. 1301 01:37:50,371 --> 01:37:53,140 Πώς πήγε η ακρόαση για τη Φιλαρμονική; 1302 01:37:53,842 --> 01:37:58,445 Ναι, αυτό δεν πήγε καλά. 1303 01:38:01,048 --> 01:38:02,827 Φαίνεται σαν να ήταν πριν χίλια χρόνια. 1304 01:38:02,851 --> 01:38:04,762 - Αλλά παίζεις ακόμα; 1305 01:38:04,786 --> 01:38:05,786 - Όχι. 1306 01:38:06,220 --> 01:38:08,331 Είμαι τύπος του ή όλα ή τίποτα. 1307 01:38:08,355 --> 01:38:11,669 Τώρα δουλεύω στην πόλη και τα πράγματα πάνε πολύ καλά 1308 01:38:11,693 --> 01:38:13,671 αν το λέω ο ίδιος. 1309 01:38:13,695 --> 01:38:15,028 Κρίμα. 1310 01:38:16,598 --> 01:38:18,542 Τι είναι κρίμα; 1311 01:38:18,566 --> 01:38:19,900 - Το ότι δεν παίζεις. 1312 01:38:23,103 --> 01:38:24,304 - Δεν νομίζω. 1313 01:38:26,708 --> 01:38:28,918 Ούτως ή άλλως, πρέπει να φύγω. 1314 01:38:28,942 --> 01:38:31,679 Ναι, όχι, ήταν ωραία που σε είδα. 1315 01:38:32,647 --> 01:38:33,647 - Επίσης. 1316 01:38:40,487 --> 01:38:41,532 - Κρις; 1317 01:38:41,556 --> 01:38:43,257 - Ρουθ, γειά! 1318 01:38:45,426 --> 01:38:46,169 Αυτά είναι για σένα. 1319 01:38:46,193 --> 01:38:48,037 Ευχαριστώ, τι ωραία. 1320 01:38:48,061 --> 01:38:49,172 - Ναι, πάμε; 1321 01:38:49,196 --> 01:38:51,941 - Ναι, τι κάνεις λοιπόν; 1322 01:38:51,965 --> 01:38:54,344 Για τα λεφτά; Το ίδιο με εσένα, δουλεύουμε μαζί. 1323 01:38:54,368 --> 01:38:56,614 - Όχι, εννοώ, τι κάνεις; 1324 01:38:56,638 --> 01:38:59,483 Κανείς μας δεν είναι εκεί για την αγάπη του να πουλάμε περιοδικά. 1325 01:38:59,507 --> 01:39:01,543 Εκτός αν είσαι εσύ. 1326 01:39:02,610 --> 01:39:03,610 - Όχι. 1327 01:39:04,311 --> 01:39:07,190 Για παράδειγμα, είμαι ηθοποιός, υποψήφια για Όσκαρ, Χρυσή Σφαίρα, BAFTA, 1328 01:39:07,214 --> 01:39:09,092 Αναγνωρισμένη ηθοποιός που περιμένει. 1329 01:39:09,116 --> 01:39:10,116 - Αλήθεια; 1330 01:39:10,752 --> 01:39:12,996 Λοιπόν, είναι χαρά μου να σε γνωρίσω. 1331 01:39:13,020 --> 01:39:15,489 - Ευχαριστώ, εσύ; 1332 01:39:16,558 --> 01:39:17,558 - Είμαι πιανίστας. 1333 01:39:18,827 --> 01:39:19,770 - Ουάου. 1334 01:39:19,794 --> 01:39:21,171 - Όχι, αυτό είναι υποκριτική ή; 1335 01:39:21,195 --> 01:39:23,940 Όχι. Στην πραγματικότητα εκτιμώ πολύ τους μουσικούς, 1336 01:39:23,964 --> 01:39:28,011 ιδιαίτερα τους πιανίστες, πρέπει να δουλεύετε πολύ σκληρά. 1337 01:39:28,035 --> 01:39:29,580 - Ναι, προσπαθώ. 1338 01:39:29,604 --> 01:39:30,614 Όχι τόσο πολύ όσο εσύ. 1339 01:39:30,638 --> 01:39:34,341 Είναι λίγο η ανταμοιβή μου για την ώρα. 1340 01:39:36,143 --> 01:39:37,978 Πρέπει να επιμείνουμε. 1341 01:39:39,881 --> 01:39:41,516 - Στην επιμονή. 1342 01:39:42,449 --> 01:39:43,092 - Και στο ταλέντο. 1343 01:39:43,116 --> 01:39:44,686 Και στο ταλέντο. 1344 01:39:48,222 --> 01:39:53,460 - Παίξε για μένα, τότε, Μαέστρο. 1345 01:39:54,529 --> 01:39:58,374 - Όχι, δεν είμαι Μαέστρος. 1346 01:39:58,398 --> 01:40:03,437 - Έλα, παίξε. 1347 01:41:23,918 --> 01:41:26,095 - Γειά Κρις, η Μπέκι. 1348 01:41:26,119 --> 01:41:30,223 Δεν είναι εύκολο να το πω, είναι ο Μαέστρος. 1349 01:41:33,561 --> 01:41:36,006 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι συμβαίνει αυτό. 1350 01:41:36,030 --> 01:41:40,076 Ξέρω, ήταν καταπληκτική δασκάλα. 1351 01:41:40,100 --> 01:41:45,138 - Ακόμα είναι, δεν έχει φύγει ακόμη. 1352 01:41:45,607 --> 01:41:48,676 Ελπίζω μόνο να μπορούμε να ανταποκριθούμε σε αυτό που θέλει να γίνουμε. 1353 01:41:55,617 --> 01:41:56,727 Κρις; 1354 01:41:56,751 --> 01:41:57,751 - Ναι; 1355 01:41:59,754 --> 01:42:03,801 Σκεφτόμουν πολύ την ιδέα που είχα. 1356 01:42:03,825 --> 01:42:04,825 Την θυμάσαι; 1357 01:42:05,593 --> 01:42:06,628 Να δουλέψουμε μαζί; 1358 01:42:09,162 --> 01:42:10,798 - Για το καλό των άλλων; 1359 01:42:14,134 --> 01:42:17,572 Ξέρω ότι ακούγεται τρελό, αλλά νομίζω πραγματικά ότι μπορεί να δουλέψει. 1360 01:42:19,107 --> 01:42:20,742 Θα βγάλω άλμπουμ. 1361 01:42:22,275 --> 01:42:25,823 Όλα τα αγαπημένα του Μαέστρου, ηχογραφημένα από αστέρες, 1362 01:42:25,847 --> 01:42:30,150 συναδέλφους, μαθητές, χωρίς κέρδος 1363 01:42:31,019 --> 01:42:32,854 όλα τα έσοδα για την καταπολέμηση του καρκίνου, 1364 01:42:34,321 --> 01:42:36,423 για να κάνουμε πραγματική διαφορά. 1365 01:42:38,492 --> 01:42:40,004 Αυτό είναι ακριβώς το είδος της δουλειάς 1366 01:42:40,028 --> 01:42:41,629 που θα ήθελε ο Μαέστρος να κάνουμε, 1367 01:42:42,496 --> 01:42:45,198 ευκαιρία για όλους να μοιραστούν τα ταλέντα τους. 1368 01:42:48,670 --> 01:42:50,480 Μίλησα με τον Μάλκολμ, είναι ενθουσιασμένος. 1369 01:42:50,504 --> 01:42:52,315 - Παίζει πάλι ο Μάλκολμ; 1370 01:42:52,339 --> 01:42:53,508 - Ναι, παίζει. 1371 01:42:54,207 --> 01:42:55,308 Είσαι μέσα; 1372 01:42:56,044 --> 01:42:57,420 - Εγώ; 1373 01:42:57,444 --> 01:42:58,444 - Ναι. 1374 01:43:01,916 --> 01:43:04,928 Μια μέρα, θυμάσαι; 1375 01:43:04,952 --> 01:43:06,195 - Δεν το κάνω πια. 1376 01:43:06,219 --> 01:43:09,066 - Τι; 1377 01:43:09,090 --> 01:43:10,725 - Έχω καιρό που σταμάτησα. 1378 01:43:13,460 --> 01:43:16,229 Δεν θα μπορούσα να δεσμευτώ. 1379 01:43:19,067 --> 01:43:20,376 Λυπάμαι Μπέκι. 1380 01:43:20,400 --> 01:43:21,969 - Μην ζητάς συγνώμη. 1381 01:43:24,906 --> 01:43:26,541 Απλά είναι κρίμα. 1382 01:43:28,475 --> 01:43:30,219 Γειά αγάπη, απλώς αναρωτιέμαι 1383 01:43:30,243 --> 01:43:31,488 τι ώρα θα επιστρέψεις απόψε. 1384 01:43:31,512 --> 01:43:33,423 Έχουν περάσει αρκετές νύχτες αργά. 1385 01:43:33,447 --> 01:43:35,458 Η Μπέκι και ο Μάλκολμ ήρθαν να σε δουν σήμερα. 1386 01:43:35,482 --> 01:43:37,161 Είπα ότι ήσουν σε επαγγελματικό ταξίδι. 1387 01:43:37,185 --> 01:43:39,429 Θέλω πραγματικά να παίξεις Κρις. 1388 01:43:39,453 --> 01:43:41,598 Η Λέιλα και εγώ θα πάμε στη μαμά το Σαββατοκύριακο. 1389 01:43:41,622 --> 01:43:43,433 Φαντάζομαι ότι δεν θα μας συνοδεύσεις. 1390 01:43:43,457 --> 01:43:45,736 Κρις, η Λέιλα μόλις έκανε τα πρώτα της βήματα. 1391 01:43:45,760 --> 01:43:49,405 Είναι σαν να με κατηγορείς που σταμάτησες να παίζεις. 1392 01:43:49,429 --> 01:43:50,774 Ποτέ δεν στο ζήτησα αυτό. 1393 01:43:50,798 --> 01:43:55,211 Ήθελα αυτό να υπάρχει στο σπίτι μας και να σε ακούω να παίζεις. 1394 01:43:55,235 --> 01:43:57,848 Η Λέιλα δεν έχει ακούσει ποτέ να παίζεις. 1395 01:43:57,872 --> 01:43:59,841 - Συγγνώμη, άργησα να γυρίσω. 1396 01:44:01,475 --> 01:44:04,555 Μην ανησυχείς για το να περιμένεις. 1397 01:44:04,579 --> 01:44:07,014 Μπορώ να τα κανονίσω μόνος μου. 1398 01:44:07,915 --> 01:44:12,720 Ναι, πρέπει να φύγω. 1399 01:44:26,901 --> 01:44:29,003 Καλή τύχη σε εσάς. 1400 01:45:11,212 --> 01:45:15,159 Έτσι λοιπόν, το τελευταίο μάθημα για εσάς 1401 01:45:15,183 --> 01:45:17,885 στους πιο αφοσιωμένους μαθητές μου είναι το εξής, 1402 01:45:19,854 --> 01:45:23,466 κάθε ένας από εσάς έχει λάβει ένα μεγάλο δώρο, 1403 01:45:23,490 --> 01:45:26,961 ταλέντα σε διαφορετικούς βαθμούς και σε διάφορες ποσότητες. 1404 01:45:27,795 --> 01:45:31,407 Δεν πρέπει να τα κρατάτε κρυμμένα, να τα περιορίζετε, 1405 01:45:31,431 --> 01:45:34,443 να τα κρατάτε για μια βροχερή μέρα, 1406 01:45:34,467 --> 01:45:39,640 αλλά πρέπει να τα χρησιμοποιείτε, να τα επενδύετε, να τα ξοδεύετε. 1407 01:45:44,078 --> 01:45:45,646 Βάλε τα χέρια σου μπροστά. 1408 01:45:48,481 --> 01:45:51,829 Υπάρχει ένα αμέτρητο δώρο σε κάθε σας χέρι 1409 01:45:51,853 --> 01:45:55,455 που πρέπει να χρησιμοποιηθεί όχι μόνο για το δικό σας καλό 1410 01:45:56,557 --> 01:45:59,093 αλλά και για το καλό των άλλων. 1411 01:46:00,194 --> 01:46:01,996 Είναι καθήκον σας. 1412 01:46:05,166 --> 01:46:06,166 Αρκετά από μένα. 1413 01:46:08,636 --> 01:46:11,138 Μοιράστηκα όλα όσα είχα μαζί σας. 1414 01:46:12,139 --> 01:46:16,753 Και μια μέρα περιμένω να δω τι κάνατε με αυτά. 1415 01:46:16,777 --> 01:46:22,016 Τώρα προχωρήστε και μοιραστείτε ό, τι έχετε με τον κόσμο. 1416 01:46:53,347 --> 01:46:56,384 Παίξε, παίξε κάθε μέρα. 1417 01:46:58,451 --> 01:47:00,688 - Άνοιξε την πόρτα. 1418 01:47:04,457 --> 01:47:07,070 Κατά διαταγή του Υπουργού Ανανία, άνοιξε την πόρτα. 1419 01:47:07,094 --> 01:47:10,631 - Μαίρη, κλείδωσε. Κλείδωσε. 1420 01:47:13,200 --> 01:47:14,568 - Άνοιξε την πόρτα. 1421 01:47:17,838 --> 01:47:21,208 Κατά διαταγή του Ναού, άνοιξε την πόρτα. 1422 01:47:27,548 --> 01:47:28,849 - Πήγαινε, πήγαινε, πήγαινε. 1423 01:47:42,396 --> 01:47:43,396 Έλα. 1424 01:47:48,269 --> 01:47:49,445 - Περίμενε εκεί. 1425 01:47:49,469 --> 01:47:50,571 - Λουκ! 1426 01:48:43,657 --> 01:48:46,336 - Εδώ είμαι. 1427 01:48:46,360 --> 01:48:49,864 Κέρδισες, ήμουν τόσο τρομαγμένος. 1428 01:48:51,399 --> 01:48:52,776 Και δεν θα προσποιηθώ ότι καταλαβαίνω 1429 01:48:52,800 --> 01:48:56,804 γιατί φαίνεται να με κυνηγάς, αλλά να με βλέπεις. 1430 01:48:58,773 --> 01:49:00,541 Δεν ξέρω τι σημαίνει αυτό 1431 01:49:01,842 --> 01:49:06,047 αλλά ξέρω ότι δεν φοβάμαι πια τόσο πολύ. 1432 01:49:09,518 --> 01:49:11,252 Δεν είσαι μέρος της ιστορίας μου, 1433 01:49:13,587 --> 01:49:18,826 αντίθετα, θα γίνω μέρος της δικής σου. 1434 01:49:21,462 --> 01:49:24,865 Η εκπληκτική σου ζωή που αλλάζει ιστορία 1435 01:49:27,568 --> 01:49:29,870 διότι δική σου είναι η βασιλεία, 1436 01:49:30,539 --> 01:49:32,740 η δύναμη και η δόξα. 1437 01:49:34,942 --> 01:49:39,080 Για πάντα και εις τους αιώνας, Αμήν. 1438 01:50:27,661 --> 01:50:29,296 Να το. 1439 01:50:52,587 --> 01:50:54,288 - Είσαι καλά εκεί, Πέτρο; 1440 01:51:04,865 --> 01:51:06,367 - Μπορείς να μας δώσεις λίγο χρόνο; 1441 01:51:21,616 --> 01:51:25,452 Στα χέρια μας υπάρχουν αμέτρητα δώρα. 1442 01:51:32,259 --> 01:51:34,572 Ο αδερφός μου κι εγώ συνήθως ρίχναμε τα δίχτυα μας 1443 01:51:34,596 --> 01:51:36,063 σε ακτές σαν αυτή. 1444 01:51:39,833 --> 01:51:42,336 Πιάναμε τα καλύτερα ψάρια που είχε να προσφέρει η θάλασσα. 1445 01:51:45,306 --> 01:51:46,407 Είχαμε πραγματικό ταλέντο 1446 01:51:51,011 --> 01:51:53,781 και τότε γνώρισα τον Ιησού. 1447 01:51:57,384 --> 01:51:58,485 Και όταν με κάλεσε, 1448 01:52:00,187 --> 01:52:03,757 μου είπε ότι θα γίνω ψαράς ανθρώπων 1449 01:52:04,959 --> 01:52:06,894 και να αφήσω τα δίχτυα μου. 1450 01:52:11,398 --> 01:52:13,133 Για τρία χρόνια τον ακολουθήσαμε 1451 01:52:15,769 --> 01:52:18,906 και είδαμε το αδύνατο να υπακούει κάθε του λόγο. 1452 01:52:21,342 --> 01:52:23,877 Έτσι όταν με ζήτησε να μεταδώσω το μήνυμά του, 1453 01:52:24,579 --> 01:52:26,747 να κηρύξω σε όλη τη δημιουργία, 1454 01:52:28,782 --> 01:52:30,284 του έδωσα ό, τι είχα 1455 01:52:32,587 --> 01:52:37,424 και είδα θαύματα και θαυμάσιες ενέργειες 1456 01:52:39,393 --> 01:52:43,230 και όλος ο κόσμος ανατράπηκε. 1457 01:52:48,068 --> 01:52:53,383 Αλλά όταν το Πνεύμα ψιθύρισε το όνομα του Ιωάννη Μάρκου στο αυτί μου, 1458 01:52:53,407 --> 01:52:54,475 όλα άλλαξαν. 1459 01:52:57,244 --> 01:52:59,480 Ήξερα πού έπρεπε να επικεντρωθώ, 1460 01:53:00,948 --> 01:53:02,783 να βοηθήσω τον Μάρκο να το γράψει. 1461 01:53:04,451 --> 01:53:07,354 Τα καλά νέα του Ιησού για όλο τον κόσμο να τα διαβάσει. 1462 01:53:10,291 --> 01:53:12,527 Και τότε συνέβη κάτι που δεν περίμενα. 1463 01:53:14,328 --> 01:53:19,142 Πριν μερικές μέρες, η Μαρία ήρθε σε μένα και μου είπε ότι ο Ματθαίος 1464 01:53:19,166 --> 01:53:21,278 έγραφε κι αυτός μια αναφορά. 1465 01:53:21,302 --> 01:53:23,748 - Ο Ματθαίος; Δηλαδή... 1466 01:53:23,772 --> 01:53:25,448 - Και τώρα σε συναντώ 1467 01:53:25,472 --> 01:53:27,975 και βλέπω ότι κάνεις το ίδιο. 1468 01:53:31,646 --> 01:53:33,180 Ξέρεις τι μου λέει αυτό; 1469 01:53:34,448 --> 01:53:35,448 - Τι; 1470 01:53:38,819 --> 01:53:40,487 - Κάνει κάτι. 1471 01:53:46,927 --> 01:53:48,362 Τα δίχτυα μας, Λουκ, 1472 01:53:50,497 --> 01:53:54,034 τα δίχτυα μας θα είναι η ιστορία του. 1473 01:54:12,787 --> 01:54:14,097 - Έτοιμος να φύγουμε τώρα; 1474 01:54:14,121 --> 01:54:16,457 Πρέπει να φύγουμε τώρα που είναι καθαρά. 1475 01:54:17,826 --> 01:54:19,426 - Λουκ, έρχεσαι; 1476 01:54:22,831 --> 01:54:26,142 - Όχι, δεν έρχομαι. 1477 01:54:26,166 --> 01:54:27,377 - Τι; 1478 01:54:27,401 --> 01:54:29,846 Πηγαίνω βόρεια στο Κατάλυμα του Ηρώδη, 1479 01:54:29,870 --> 01:54:31,004 να βρω τον Παύλο. 1480 01:54:32,373 --> 01:54:34,585 Νομίζω εκεί με θέλει το Πνεύμα. 1481 01:54:34,609 --> 01:54:36,110 - Πας μόνος σου; 1482 01:54:38,212 --> 01:54:41,583 Επίσης, έχω μια ιστορία να συντάξω. 1483 01:54:44,885 --> 01:54:46,086 - Άρα αυτό είναι; 1484 01:54:47,354 --> 01:54:48,354 - Για τώρα. 1485 01:54:48,989 --> 01:54:50,835 Λοιπόν, εσύ και ο Παύλος, κρατηθείτε μακριά από μπελάδες. 1486 01:54:50,859 --> 01:54:52,035 Ναι; Να είστε ασφαλείς. 1487 01:54:52,059 --> 01:54:53,927 - Θα προσπαθήσουμε. 1488 01:54:54,696 --> 01:54:57,775 - Ο Θεός να σε ευλογεί, γιατρέ. 1489 01:54:57,799 --> 01:54:59,500 - Θα τα πούμε. 1490 01:55:08,041 --> 01:55:09,511 Ήθελα να σου δώσω αυτό. 1491 01:55:12,413 --> 01:55:15,425 Ο τρόπος μου να πω ευχαριστώ που με έφερες ως εδώ. 1492 01:55:15,449 --> 01:55:16,449 - Τι είναι αυτά; 1493 01:55:17,017 --> 01:55:20,130 Σημειώσεις από μένα που έχω γράψει τα τελευταία χρόνια. 1494 01:55:20,154 --> 01:55:22,767 Κομμάτια που άκουσα από τον Πέτρο και τους άλλους. 1495 01:55:22,791 --> 01:55:24,267 Νόμισα ότι θα σου φανούν χρήσιμα. 1496 01:55:24,291 --> 01:55:26,403 Περίμενε, ξέρεις γιατί σε κάλεσε ο Πέτρος, έτσι; 1497 01:55:26,427 --> 01:55:29,072 Ναι, το Πνεύμα μου το είπε σε εμένα και τον Βαρνάβα 1498 01:55:29,096 --> 01:55:30,808 πριν από μερικές εβδομάδες. 1499 01:55:30,832 --> 01:55:32,475 - Άρα δεν θα χρειαστείς αυτά; 1500 01:55:32,499 --> 01:55:34,244 - Έχω αντίγραφα. 1501 01:55:34,268 --> 01:55:36,514 Η Μαρία θα δώσει ένα στον Ματθαίο και εκτός αυτού 1502 01:55:36,538 --> 01:55:39,072 νομίζω ότι ο Πέτρος θα θυμάται ό, τι χρειαζόμαστε. 1503 01:55:40,642 --> 01:55:41,642 - Ευχαριστώ. 1504 01:55:44,846 --> 01:55:46,480 - Είσαι εξαιρετικός συγγραφέας, Λουκ. 1505 01:55:47,281 --> 01:55:50,093 Διάβασα μερικά από αυτά όταν δεν κοιτούσες. 1506 01:55:50,117 --> 01:55:51,285 Έχεις ταλέντο. 1507 01:55:52,654 --> 01:55:55,255 Θα κρατήσεις μερικές από τις μικρές ιστορίες; 1508 01:55:56,724 --> 01:55:58,726 - Ναι, νομίζω, 1509 01:55:59,894 --> 01:56:03,063 θα συμπεριλάβω όσο το δυνατόν περισσότερα, μακρές, λεπτομερείς. 1510 01:56:04,465 --> 01:56:05,676 Εσύ πώς θα γράψεις τα δικά σου; 1511 01:56:05,700 --> 01:56:06,768 - Ε, είναι ο Πέτρος, 1512 01:56:07,968 --> 01:56:10,037 οπότε υποθέτω σύντομα και περιεκτικά. 1513 01:56:10,905 --> 01:56:12,883 - Εξαιρετική ιστορία, έτσι κι αλλιώς. 1514 01:56:12,907 --> 01:56:15,342 - Θα τα πούμε, ε; 1515 01:56:19,379 --> 01:56:20,379 - Αμήν. 1516 01:56:47,307 --> 01:56:48,451 - Πολλοί έχουν αναλάβει 1517 01:56:48,475 --> 01:56:49,920 να καταγράψουν μια αφήγηση των πραγμάτων 1518 01:56:49,944 --> 01:56:51,713 που εκπληρώθηκαν ανάμεσά μας 1519 01:56:53,581 --> 01:56:55,358 όπως μας παραδόθηκαν 1520 01:56:55,382 --> 01:56:58,696 από εκείνους που από την αρχή ήταν αυτόπτες μάρτυρες 1521 01:56:58,720 --> 01:57:00,254 και υπηρέτες του λόγου. 1522 01:57:04,191 --> 01:57:06,236 Με αυτό το σκεπτικό, 1523 01:57:06,260 --> 01:57:08,471 καθώς εγώ ο ίδιος έχω ερευνήσει με προσοχή τα πάντα από την αρχή, 1524 01:57:08,495 --> 01:57:11,766 αποφάσισα κι εγώ να γράψω μια οργανωμένη αφήγηση για σένα, 1525 01:57:13,467 --> 01:57:16,470 εκλεκτότατε Θεόφιλε, 1526 01:57:17,204 --> 01:57:20,183 ώστε να γνωρίζεις την βεβαιότητα 1527 01:57:20,207 --> 01:57:22,385 των πραγμάτων που έχεις μάθει. 1528 01:57:22,409 --> 01:57:24,444 των πραγμάτων που έχουν διδαχθεί σε σένα. 1529 01:57:28,215 --> 01:57:31,619 Αυτή είναι η αφήγηση του Ιησού, του Χριστού. 1530 01:57:35,723 --> 01:57:37,357 Αυτή είναι η ιστορία του. 1531 01:57:46,333 --> 01:57:48,268 Αυτό... 1532 01:57:50,605 --> 01:57:52,874 είναι η Διαθήκη του. 1533 01:57:53,874 --> 01:57:57,074 Απόδοση-Επιμέλεια:Sparta 1533 01:57:58,305 --> 01:58:58,743 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-