1
00:00:05,549 --> 00:00:10,049
TOEI
2
00:00:12,000 --> 00:00:18,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:19,396 --> 00:00:22,941
OTAGA CASTLE, OMI PROVINCE
4
00:00:58,810 --> 00:00:59,727
My Lord!
5
00:01:01,813 --> 00:01:03,272
- Somebody!
- My Lord!
6
00:01:04,524 --> 00:01:05,691
What is it, Daijo?
7
00:01:05,692 --> 00:01:07,485
It's a rebellion.
8
00:01:07,902 --> 00:01:09,445
What? A rebellion?
9
00:01:09,446 --> 00:01:13,575
He's seizing the castle
with the help of ninjas.
10
00:01:13,575 --> 00:01:14,826
Who is it?
11
00:01:15,368 --> 00:01:16,369
It is...
12
00:01:17,454 --> 00:01:19,164
It is I, Yuki Daijo!
13
00:01:21,041 --> 00:01:22,292
My lord!
14
00:01:25,503 --> 00:01:26,879
Ogata Samanosuke.
15
00:01:27,922 --> 00:01:30,090
I'm here to take your life.
16
00:01:31,009 --> 00:01:33,136
Kureha, get Ikazuchimaru!
17
00:01:33,136 --> 00:01:33,928
Yes!
18
00:01:35,597 --> 00:01:36,556
Kureha!
19
00:01:39,768 --> 00:01:40,560
Kureha!
20
00:01:40,935 --> 00:01:41,727
My lord!
21
00:01:49,527 --> 00:01:51,111
Orochimaru.
22
00:01:52,530 --> 00:01:53,405
All done?
23
00:01:53,948 --> 00:01:56,742
We killed everyone who resisted.
24
00:01:57,535 --> 00:02:00,621
It's safe to say
the castle is yours.
25
00:02:01,289 --> 00:02:02,498
Ikazuchimaru...
26
00:02:06,211 --> 00:02:08,588
Right. Orochimaru.
27
00:02:09,172 --> 00:02:13,672
Find and kill Ogata's son.
He may be a child, but show no mercy.
28
00:02:15,053 --> 00:02:16,262
I'm on it.
29
00:02:17,514 --> 00:02:19,474
Ikazuchimaru is gone!
30
00:02:19,849 --> 00:02:21,851
He escaped on a boat!
31
00:02:22,602 --> 00:02:25,646
He's not going anywhere.
32
00:02:40,995 --> 00:02:43,914
How dare you, Yuki Daijo...
33
00:02:45,458 --> 00:02:49,958
I'll do anything to
protect Ikazuchimaru
34
00:02:50,672 --> 00:02:54,175
and avenge Lord Ogata someday!
35
00:02:55,760 --> 00:02:58,846
The castle is burning. It's beautiful.
36
00:03:02,934 --> 00:03:04,143
My young lord!
37
00:03:04,978 --> 00:03:06,688
What's that?
38
00:03:46,269 --> 00:03:47,103
A dragon!
39
00:04:32,941 --> 00:04:34,567
No! Go away!
40
00:04:54,879 --> 00:04:59,379
DRAGON SHOWDOWN
41
00:05:05,139 --> 00:05:09,601
SCREENPLAY BY MASARU IGAMI
42
00:05:10,478 --> 00:05:14,978
CINEMATOGRAPHY BY MOTOYA WASHIO
MUSIC BY TOSHIYUKI TSUSHIMA
43
00:05:17,360 --> 00:05:21,860
ASSISTANT DIRECTOR: YUJI MAKIGUCHI
44
00:05:23,992 --> 00:05:28,492
SFX DIRECTORS: SHIGERU AKATSUKA
KUNIO KUNISADA
45
00:05:31,374 --> 00:05:33,751
CAST
46
00:05:34,627 --> 00:05:37,338
HIROKI MATSUKATA
47
00:05:38,673 --> 00:05:41,550
TOMOKO OGAWA
YUMI SUZUMURA
48
00:05:42,760 --> 00:05:46,263
BIN AMATSU SHINICHIRO HAYASHI
NOBUO KANEKO
49
00:05:47,056 --> 00:05:51,556
KENJI KUSUMOTO
MICHIMARO OTABE
50
00:05:53,438 --> 00:05:57,938
MITSUKAZU KAWAMURA
TOSHIO CHIBA
51
00:06:00,028 --> 00:06:04,528
KUNIOMI KITANI
SEIZO FUKUMOTO
52
00:06:06,784 --> 00:06:10,579
RYUTARO OTOMO
53
00:06:11,289 --> 00:06:15,789
DIRECTED BY TETSUYA YAMANOUCHI
54
00:06:19,964 --> 00:06:23,968
GAMAGATAKE, HIDA PROVINCE
55
00:07:15,645 --> 00:07:18,397
Ikazuchimaru, you beat me.
56
00:07:21,985 --> 00:07:22,777
I'm sorry.
57
00:07:23,486 --> 00:07:26,155
I've raised you for 14 years.
58
00:07:26,906 --> 00:07:30,868
There is nothing left to teach you.
59
00:07:32,078 --> 00:07:34,747
Thank you for all your training.
60
00:07:35,581 --> 00:07:38,792
Do you want to
go down the mountain?
61
00:07:38,793 --> 00:07:41,504
I want to stay with you, Master.
62
00:07:42,463 --> 00:07:44,798
You have a kind heart.
63
00:07:45,925 --> 00:07:50,425
That man is a shadow in the dark,
but you are a ray of light.
64
00:07:52,473 --> 00:07:53,390
"That man"?
65
00:07:54,225 --> 00:07:55,768
My old apprentice.
66
00:07:56,185 --> 00:07:59,062
My senior? Where is he now?
67
00:08:01,357 --> 00:08:05,857
A villager might come
for herbs tomorrow.
68
00:08:07,196 --> 00:08:08,447
Have it ready.
69
00:08:09,198 --> 00:08:10,199
Yes, Master.
70
00:08:23,755 --> 00:08:28,255
A man has been watching us
for the past few days,
71
00:08:28,968 --> 00:08:32,429
but it should be safe now.
72
00:09:02,126 --> 00:09:05,546
Robbers? I don't have any valuables.
73
00:09:06,380 --> 00:09:07,798
- You do.
- What?
74
00:09:08,299 --> 00:09:11,427
Your life, Ikazuchimaru!
75
00:09:11,427 --> 00:09:15,848
You know my name? I bet I am
your target for some reason.
76
00:09:16,224 --> 00:09:17,892
You're dying here!
77
00:10:05,148 --> 00:10:06,232
You should run.
78
00:10:07,733 --> 00:10:08,525
Never!
79
00:10:14,365 --> 00:10:16,617
Ninpo Collapsing Echo!
80
00:10:22,540 --> 00:10:23,832
Too easy.
81
00:10:55,698 --> 00:10:58,200
Why did you come for me?
82
00:11:02,288 --> 00:11:03,080
Tell me!
83
00:11:16,093 --> 00:11:17,260
Bit his tongue.
84
00:11:23,226 --> 00:11:24,101
Woops.
85
00:12:16,320 --> 00:12:17,112
A woman?
86
00:12:21,617 --> 00:12:26,117
I mean no harm. I just happened to
see it and got scared.
87
00:12:27,039 --> 00:12:27,998
I'm sorry.
88
00:12:29,166 --> 00:12:33,666
People rarely come to Gamagatake.
Why are you here?
89
00:12:35,381 --> 00:12:37,883
To find my estranged father.
90
00:12:39,302 --> 00:12:42,722
I heard he lived here in the past.
91
00:12:42,722 --> 00:12:45,933
I came from Kumogamine
to find clues.
92
00:12:46,517 --> 00:12:47,851
Your father?
93
00:12:47,852 --> 00:12:48,644
Yes.
94
00:12:49,312 --> 00:12:50,855
What is his name?
95
00:12:51,939 --> 00:12:54,107
I don't know anything.
96
00:12:54,942 --> 00:12:56,526
All I have is...
97
00:12:58,321 --> 00:12:59,780
this charm pouch.
98
00:13:00,781 --> 00:13:01,990
I wonder...
99
00:13:03,034 --> 00:13:05,703
I haven't heard any rumors.
100
00:13:06,287 --> 00:13:09,164
Oh, my master might know something.
101
00:13:09,707 --> 00:13:10,749
Your master?
102
00:13:12,460 --> 00:13:13,752
Yes, Gama-Dojin.
103
00:13:15,463 --> 00:13:18,757
He's too old to be your father.
104
00:13:19,550 --> 00:13:22,719
But he's been living here for decades.
105
00:13:23,429 --> 00:13:24,638
May I meet him?
106
00:13:25,348 --> 00:13:26,849
I'm sure he'd help.
107
00:13:27,475 --> 00:13:30,436
I'm his apprentice,
Ikazuchimaru.
108
00:13:32,855 --> 00:13:33,939
I'm Tsunade.
109
00:13:40,196 --> 00:13:41,197
Did it hurt?
110
00:13:42,031 --> 00:13:42,823
No.
111
00:13:43,908 --> 00:13:44,825
Sorry.
112
00:13:49,246 --> 00:13:51,915
His house is beyond that valley.
113
00:14:15,940 --> 00:14:20,194
What brings you back here?
114
00:14:20,653 --> 00:14:25,074
I came by to see how you are doing.
115
00:14:26,242 --> 00:14:29,495
I have been wishing you well.
116
00:14:30,162 --> 00:14:34,249
Not a day has gone by without
thinking of you.
117
00:14:35,000 --> 00:14:38,461
Please forgive me for
my long absence.
118
00:14:42,633 --> 00:14:45,052
If those thoughts are true,
119
00:14:46,137 --> 00:14:50,637
you wouldn't have disappeared with
my Rising Dragon scroll.
120
00:14:54,061 --> 00:14:54,936
Orochimaru.
121
00:14:56,522 --> 00:14:58,941
Do you think I don't know
122
00:14:59,775 --> 00:15:01,735
your true intention?
123
00:15:02,236 --> 00:15:03,779
I'm hurt, Master.
124
00:15:04,280 --> 00:15:06,991
I have no other intentions.
125
00:15:06,991 --> 00:15:07,908
Orochimaru.
126
00:15:09,368 --> 00:15:12,621
You must have heard
Ogata's son turned 20,
127
00:15:12,997 --> 00:15:15,457
and that's why you're back.
128
00:15:15,458 --> 00:15:17,168
You have no proof.
129
00:15:17,168 --> 00:15:18,586
Proof?
130
00:15:19,712 --> 00:15:23,048
The scar from the injury
on your forehead
131
00:15:24,300 --> 00:15:26,885
incurred by the eagle I sent!
132
00:15:32,224 --> 00:15:35,268
I see there is no point
in hiding it.
133
00:15:35,978 --> 00:15:40,478
My subordinates must have
killed Ogata's son by now.
134
00:15:42,776 --> 00:15:47,113
Dojin. You are... next!
135
00:15:50,075 --> 00:15:50,867
You fool!
136
00:15:55,039 --> 00:15:56,749
I... give up.
137
00:15:57,875 --> 00:15:59,960
I won't attack anymore.
138
00:16:00,920 --> 00:16:05,382
Even though you turned evil,
you were my apprentice.
139
00:16:06,217 --> 00:16:07,760
I cannot kill you.
140
00:16:08,219 --> 00:16:11,096
I order you to take our own life.
141
00:16:18,687 --> 00:16:19,979
Master.
142
00:16:19,980 --> 00:16:21,439
No excuses.
143
00:16:21,815 --> 00:16:23,900
I have none at this point.
144
00:16:24,401 --> 00:16:26,111
- I just...
- What?
145
00:16:26,111 --> 00:16:29,364
Here is the Rising Dragon scroll I took.
146
00:16:29,949 --> 00:16:32,993
I'd like to return this to you.
147
00:16:34,203 --> 00:16:36,079
A commendable deed.
148
00:16:37,248 --> 00:16:38,415
Please check.
149
00:16:52,638 --> 00:16:55,098
It really is the Rising Dragon!
150
00:16:56,392 --> 00:16:58,894
I'll never let it go again.
151
00:16:59,520 --> 00:17:04,020
Right. No matter what happens to you.
152
00:17:06,026 --> 00:17:06,818
Orochimaru?
153
00:17:08,279 --> 00:17:09,822
I win, Dojin.
154
00:17:15,786 --> 00:17:16,828
Die!
155
00:17:21,917 --> 00:17:23,001
Orochimaru!
156
00:17:24,753 --> 00:17:28,423
With a snakebite,
you can't use your power.
157
00:17:28,966 --> 00:17:31,927
You useless old man!
158
00:17:56,493 --> 00:17:58,244
Ikazuchimaru...
159
00:18:02,541 --> 00:18:03,500
Master.
160
00:18:05,085 --> 00:18:08,671
I'm sorry I'm late.
I'll fix supper now.
161
00:18:19,975 --> 00:18:20,767
Master?
162
00:18:22,561 --> 00:18:23,603
What happened?
163
00:18:25,397 --> 00:18:26,231
Who did this?
164
00:18:26,607 --> 00:18:28,275
- Water please.
- Yes.
165
00:18:29,443 --> 00:18:30,360
Master.
166
00:18:32,655 --> 00:18:35,491
I won't... survive this.
167
00:18:35,491 --> 00:18:36,575
Please hang on.
168
00:18:37,242 --> 00:18:40,411
I'll do anything to save you.
169
00:18:40,412 --> 00:18:42,914
No, it's too late.
170
00:18:45,084 --> 00:18:47,002
While I'm still alive,
171
00:18:48,712 --> 00:18:51,673
I want to give you the scroll.
172
00:18:54,968 --> 00:18:55,969
Get me up.
173
00:19:05,062 --> 00:19:06,688
It is a great honor.
174
00:19:08,023 --> 00:19:12,523
It's hidden in the right eye
of that statue.
175
00:19:15,322 --> 00:19:16,114
Yes.
176
00:19:25,791 --> 00:19:30,291
It is a ninja sorcery called
Toad Transformation.
177
00:19:34,717 --> 00:19:36,802
Take it, Ikazuchimaru.
178
00:19:41,014 --> 00:19:42,223
One more thing.
179
00:19:43,559 --> 00:19:45,310
Your true identity.
180
00:19:46,019 --> 00:19:46,811
My identity?
181
00:19:48,480 --> 00:19:50,482
You were born as the son
182
00:19:51,567 --> 00:19:56,067
of the Ogata family,
the ruler of Omi Province.
183
00:19:59,450 --> 00:20:03,950
But your parents were killed
184
00:20:04,163 --> 00:20:08,625
by their subordinate, Yuki Daijo.
185
00:20:10,169 --> 00:20:11,420
He killed them?
186
00:20:11,420 --> 00:20:15,298
I was going to tell you that eventually
187
00:20:16,008 --> 00:20:19,511
and accompany you
when you went to Omi.
188
00:20:21,430 --> 00:20:25,930
I wanted to help you,
but now that won't happen.
189
00:20:26,977 --> 00:20:30,397
Why would you go that far for me?
190
00:20:31,023 --> 00:20:32,816
I have a good reason.
191
00:20:34,109 --> 00:20:38,609
My old apprentice Orochimaru
turned to a dark path
192
00:20:41,158 --> 00:20:44,244
and helped Daijo in his rebellion.
193
00:20:46,455 --> 00:20:50,834
Furthermore, Daijo feared
we'd be coming for him,
194
00:20:52,377 --> 00:20:56,877
he sent Orochimaru to kill me.
195
00:20:59,551 --> 00:21:03,930
So, he's the one who did this to you?
196
00:21:05,766 --> 00:21:08,268
Avenge your parents.
197
00:21:10,395 --> 00:21:12,480
Defeat Yuki Daijo.
198
00:21:14,191 --> 00:21:18,403
I will defeat Orochimaru
to avenge you, too.
199
00:21:21,698 --> 00:21:26,198
Orochimaru should be feared.
200
00:21:28,038 --> 00:21:29,372
Ikazuchimaru...
201
00:21:31,583 --> 00:21:32,959
Be cautious.
202
00:21:33,335 --> 00:21:34,127
Yes.
203
00:21:38,799 --> 00:21:39,716
Master!
204
00:21:42,553 --> 00:21:43,345
Here.
205
00:21:49,184 --> 00:21:50,185
You are...
206
00:21:54,356 --> 00:21:56,649
Master! No!
207
00:21:57,025 --> 00:21:58,026
Master Dojin!
208
00:22:01,196 --> 00:22:02,238
Master...
209
00:22:11,331 --> 00:22:14,751
Master, I will return to Omi.
210
00:22:15,586 --> 00:22:16,837
I promise...
211
00:22:18,213 --> 00:22:22,008
to resolve your regrets and
avenge my parents.
212
00:22:27,222 --> 00:22:28,431
Ikazuchimaru.
213
00:22:29,349 --> 00:22:32,852
GAMA-DOJIN'S GRAVE
214
00:22:32,853 --> 00:22:33,687
Tsunade.
215
00:22:34,771 --> 00:22:38,524
I'm sorry I can't help you
find your father.
216
00:22:39,902 --> 00:22:40,944
It's fine.
217
00:22:42,362 --> 00:22:44,447
What about you?
218
00:22:46,950 --> 00:22:48,451
I'm glad I met you.
219
00:22:50,495 --> 00:22:52,455
But this is our goodbye.
220
00:22:55,751 --> 00:22:56,835
However...
221
00:22:58,462 --> 00:22:59,504
However?
222
00:22:59,504 --> 00:23:01,255
I'll never forget you.
223
00:23:03,342 --> 00:23:05,427
I wish you the very best.
224
00:23:07,930 --> 00:23:09,014
Goodbye.
225
00:23:11,350 --> 00:23:12,601
Please be safe.
226
00:23:35,874 --> 00:23:37,041
Ikazuchimaru...
227
00:23:38,502 --> 00:23:43,002
Oh my... It is such a shame
Dojin is gone now.
228
00:23:43,966 --> 00:23:45,008
Grandmother.
229
00:23:50,764 --> 00:23:54,434
Dojin and I, Spider-Witch,
had a long history.
230
00:23:55,978 --> 00:24:00,148
I lost another friend.
He was a good companion.
231
00:24:01,233 --> 00:24:03,151
Someone murdered him.
232
00:24:03,860 --> 00:24:05,486
Is that true?
233
00:24:07,364 --> 00:24:09,532
That's too bad.
234
00:24:11,368 --> 00:24:15,497
Did you find out the whereabouts
of your father?
235
00:24:16,748 --> 00:24:17,540
No.
236
00:24:18,500 --> 00:24:21,127
You won't give up your search?
237
00:24:23,880 --> 00:24:28,380
Your mother was my only daughter.
238
00:24:30,137 --> 00:24:34,637
That man abandoned you and your mother
as soon as you were born.
239
00:24:36,935 --> 00:24:40,271
You still want to meet
such a cruel father?
240
00:24:41,481 --> 00:24:42,773
Yes, I do.
241
00:24:43,525 --> 00:24:47,028
And I'll tell him that
Mother passed away.
242
00:24:51,324 --> 00:24:54,910
Meeting him might not
bring you happiness.
243
00:24:55,787 --> 00:24:58,664
But you would still go to him...
244
00:25:00,667 --> 00:25:02,377
I can't stop you.
245
00:25:05,088 --> 00:25:06,047
Go, then.
246
00:25:07,132 --> 00:25:07,924
What?
247
00:25:09,426 --> 00:25:12,762
Do you know where my father is?
248
00:25:13,555 --> 00:25:16,599
He came from Omi Province.
249
00:25:17,934 --> 00:25:19,602
That's all I know.
250
00:25:20,645 --> 00:25:21,771
Omi Province...
251
00:25:24,691 --> 00:25:29,191
Go and find him.
See for yourself.
252
00:25:29,404 --> 00:25:31,114
I won't stop you.
253
00:25:33,158 --> 00:25:37,658
But if you meet your father,
and he hurts your feelings at all,
254
00:25:38,955 --> 00:25:41,832
you come back to me, you hear?
255
00:25:42,959 --> 00:25:44,377
Yes, Grandmother.
256
00:25:44,920 --> 00:25:49,420
You are traveling alone
through unfamiliar lands.
257
00:25:50,592 --> 00:25:51,551
Tsunade.
258
00:25:52,511 --> 00:25:55,847
I will give you something useful.
259
00:25:56,765 --> 00:25:57,557
Useful?
260
00:25:59,267 --> 00:26:01,435
Take this with you.
261
00:26:02,104 --> 00:26:04,773
When you are in need of help,
262
00:26:05,273 --> 00:26:08,859
this spider hair pin
will protect you.
263
00:26:09,611 --> 00:26:12,572
But you can only use it once.
264
00:26:13,865 --> 00:26:14,907
Grandmother.
265
00:26:15,408 --> 00:26:17,368
My good girl...
266
00:26:20,080 --> 00:26:22,499
Tears bring bad luck.
267
00:26:23,083 --> 00:26:24,375
Don't cry.
268
00:26:24,793 --> 00:26:27,629
You'll make me cry too.
269
00:26:28,338 --> 00:26:30,548
Are you ready to go?
270
00:26:31,633 --> 00:26:32,425
Yes.
271
00:26:34,636 --> 00:26:35,511
Go now.
272
00:26:42,477 --> 00:26:46,977
Do not forget. You must be cautious
when you use the spider hair pin.
273
00:27:27,856 --> 00:27:32,356
KASUMI CASTLE, OMI PROVINCE
274
00:27:32,444 --> 00:27:35,864
What? Ogata's son is alive?
275
00:27:35,864 --> 00:27:40,159
Yes. He's hiding in
the mountains of Gamagatake.
276
00:27:40,160 --> 00:27:41,619
Did you kill him?
277
00:27:41,620 --> 00:27:46,120
No, I had an unexpected interruption
and he got away.
278
00:27:47,459 --> 00:27:51,713
I will order my men
to kill him right away.
279
00:27:51,713 --> 00:27:53,965
There is no need for that.
280
00:27:54,925 --> 00:27:56,885
Conveniently,
281
00:27:57,469 --> 00:28:01,969
Ogata's son is on his way to Omi.
282
00:28:02,057 --> 00:28:06,144
To reinstate the Ogata clan?
283
00:28:06,519 --> 00:28:08,062
Presumably.
284
00:28:08,063 --> 00:28:09,856
You have a plan?
285
00:28:09,856 --> 00:28:11,440
Yes, of course.
286
00:28:11,983 --> 00:28:15,695
I sent Ikkansai along with
five other ninjas,
287
00:28:15,695 --> 00:28:20,195
and Momobei, a skilled ninja
from the Ryuho Temple fort.
288
00:28:21,326 --> 00:28:23,161
Reliable man you are.
289
00:28:53,566 --> 00:28:54,483
Koshirota.
290
00:28:55,902 --> 00:28:57,778
Are you hurt?
291
00:28:57,779 --> 00:28:59,113
No, I'm fine.
292
00:29:04,828 --> 00:29:06,037
That was close.
293
00:29:08,623 --> 00:29:10,875
You stopped the wagon?
294
00:29:10,875 --> 00:29:12,084
You saved him.
295
00:29:12,585 --> 00:29:14,211
I'll help you fix it.
296
00:29:26,266 --> 00:29:27,809
Only 3,000 mon.
297
00:29:27,809 --> 00:29:29,185
Can you go lower?
298
00:29:37,986 --> 00:29:38,861
What is it?
299
00:29:40,363 --> 00:29:42,239
It's a search.
300
00:29:42,824 --> 00:29:44,367
Is it unusual?
301
00:29:44,367 --> 00:29:45,159
Yes.
302
00:29:46,953 --> 00:29:47,745
Province?
303
00:29:49,122 --> 00:29:52,500
I'm Zenbei, a farmer
from Konan Village.
304
00:29:52,500 --> 00:29:54,001
And this man?
305
00:29:54,002 --> 00:29:54,794
I'm...
306
00:29:55,295 --> 00:29:56,713
Say your name!
307
00:29:56,713 --> 00:29:58,005
I'm Sakuzo.
308
00:29:58,506 --> 00:29:59,924
Don't tell a lie.
309
00:30:00,675 --> 00:30:03,844
Isn't your name...
Ogata Ikazuchimaru?
310
00:30:07,223 --> 00:30:08,682
Of course not.
311
00:30:08,683 --> 00:30:09,475
Quiet!
312
00:30:10,143 --> 00:30:12,019
We got a report earlier.
313
00:30:13,146 --> 00:30:15,106
It's about what you did.
314
00:30:15,565 --> 00:30:16,732
I was just...
315
00:30:16,733 --> 00:30:18,735
Explain it to our lord.
316
00:30:18,735 --> 00:30:20,319
Come with us!
317
00:30:21,654 --> 00:30:22,988
Wait.
318
00:30:22,989 --> 00:30:24,991
- You're an ally?
- No!
319
00:30:24,991 --> 00:30:29,491
It's a misunderstanding.
This man is my son-in-law.
320
00:30:30,914 --> 00:30:31,706
What?
321
00:30:32,624 --> 00:30:37,124
Saki, say something. They think
your husband is someone else.
322
00:30:41,257 --> 00:30:44,510
Sakuzo, you must make it clear.
323
00:30:44,511 --> 00:30:46,012
Please, brother.
324
00:30:47,472 --> 00:30:49,098
We're all family.
325
00:30:49,099 --> 00:30:52,602
Then how did you stop
the wagon like that?
326
00:30:53,520 --> 00:30:55,355
You're not a farmer.
327
00:30:57,065 --> 00:31:01,565
He's quite strong. I thought he'll make
a perfect farmer, but I thought wrong!
328
00:31:04,197 --> 00:31:05,156
Sakuzo!
329
00:31:07,617 --> 00:31:12,117
Your absurd strength is getting
all of us in trouble!
330
00:31:13,581 --> 00:31:14,665
You...!
331
00:31:16,835 --> 00:31:18,127
Idiot!
332
00:31:20,338 --> 00:31:24,838
Such a troublemaker!
You're no good to anybody!
333
00:31:27,720 --> 00:31:29,471
Father, stop!
334
00:31:29,848 --> 00:31:33,059
Let go! He dishonored
his father-in-law!
335
00:31:35,103 --> 00:31:36,979
Father, forgive me!
336
00:31:41,484 --> 00:31:42,526
Forget it!
337
00:31:43,820 --> 00:31:44,612
Go.
338
00:31:45,572 --> 00:31:46,364
Yes...
339
00:31:47,365 --> 00:31:48,741
Thank you so much.
340
00:31:49,742 --> 00:31:53,036
Get up. You should thank them too.
341
00:31:55,540 --> 00:31:56,707
Thank you.
342
00:32:01,963 --> 00:32:04,256
Thank you very much.
343
00:32:10,555 --> 00:32:13,808
I'm sorry I treated you like that.
344
00:32:13,808 --> 00:32:15,309
No, I'm grateful.
345
00:32:15,810 --> 00:32:18,771
Go before they stop you again.
346
00:32:18,771 --> 00:32:23,271
This land was peaceful and harmonious
when your father ruled.
347
00:32:26,654 --> 00:32:30,741
Everybody has been
thinking that secretly.
348
00:32:32,076 --> 00:32:34,745
Please be safe. Good luck.
349
00:32:36,456 --> 00:32:37,457
Thank you.
350
00:32:41,211 --> 00:32:42,128
Goodbye.
351
00:33:11,908 --> 00:33:13,200
That's Yuki Daijo.
352
00:33:14,369 --> 00:33:15,244
Here we go.
353
00:33:27,549 --> 00:33:28,967
Father.
354
00:33:29,384 --> 00:33:30,176
Stay back.
355
00:33:31,427 --> 00:33:32,636
Raise your head.
356
00:33:32,637 --> 00:33:33,429
Yes, Lord.
357
00:33:35,640 --> 00:33:36,432
Farmer.
358
00:33:37,183 --> 00:33:39,185
Where is the other man?
359
00:33:39,185 --> 00:33:42,688
He went to run some errands...
360
00:33:42,689 --> 00:33:44,857
Where? What errands?
361
00:33:45,525 --> 00:33:47,318
He'll be back soon.
362
00:33:47,318 --> 00:33:48,110
Silence!
363
00:33:48,861 --> 00:33:52,072
You helped him knowing
he's Ogata's son.
364
00:33:52,073 --> 00:33:53,949
No, no! I didn't know!
365
00:33:54,325 --> 00:33:55,117
Tell me!
366
00:33:56,202 --> 00:33:57,620
Where is he?
367
00:33:58,580 --> 00:34:00,415
I... I don't know.
368
00:34:00,415 --> 00:34:04,210
How dare you...
Torture his children!
369
00:34:07,213 --> 00:34:09,548
Please! We really don't...
370
00:34:16,681 --> 00:34:17,890
- Father!
- No!
371
00:34:20,727 --> 00:34:21,519
Listen!
372
00:34:24,522 --> 00:34:29,022
Anyone helping Ogata's son, including
women and children, will be killed.
373
00:34:31,946 --> 00:34:35,449
Behead them to make an example!
374
00:34:41,706 --> 00:34:42,748
Sis!
375
00:34:42,749 --> 00:34:43,541
Koshirota!
376
00:35:10,193 --> 00:35:11,235
You are...
377
00:35:11,694 --> 00:35:16,194
Yuki Daijo. I'm Ogata Samanosuke,
who regretfully fell by your sword.
378
00:35:18,034 --> 00:35:21,078
I'm sure you remember my face.
379
00:35:21,496 --> 00:35:25,791
We are here as furious ghosts
to drag you to hell!
380
00:35:26,250 --> 00:35:28,502
Absolute rubbish!
381
00:35:29,128 --> 00:35:31,839
Get them! Kill them all!
382
00:35:42,100 --> 00:35:43,101
Who's there?
383
00:35:52,694 --> 00:35:54,529
Who are you?
384
00:35:55,154 --> 00:35:56,446
I am Jiraiya.
385
00:35:57,490 --> 00:35:58,407
Yuki Daijo!
386
00:35:59,242 --> 00:36:03,742
Your foolish, awful deed of betraying
your lord and taking over Omi...
387
00:36:06,624 --> 00:36:08,959
I will make you pay for it!
388
00:36:10,086 --> 00:36:11,796
Shoot that rogue!
389
00:36:13,423 --> 00:36:14,590
Don't bother.
390
00:36:15,258 --> 00:36:16,050
Watch!
391
00:36:39,949 --> 00:36:42,451
Daijo, surrender!
392
00:36:51,252 --> 00:36:53,462
I'm floating! Get me down!
393
00:37:06,184 --> 00:37:07,518
Lord!
394
00:37:07,518 --> 00:37:08,310
Darn it!
395
00:37:21,699 --> 00:37:26,199
You go by the great name, "Jiraiya,"
but you can't fool me.
396
00:37:27,079 --> 00:37:28,246
Who are you?
397
00:37:28,247 --> 00:37:29,414
I'm Orochimaru.
398
00:37:29,415 --> 00:37:30,249
Orochimaru?
399
00:37:31,793 --> 00:37:32,585
It is you?
400
00:37:34,337 --> 00:37:36,505
Can you defeat me?
401
00:37:37,924 --> 00:37:38,841
I will!
402
00:38:11,749 --> 00:38:12,541
Shoot!
403
00:39:03,050 --> 00:39:05,719
I knew it was him.
404
00:39:08,764 --> 00:39:13,101
Things are going exactly
how I planned.
405
00:39:13,769 --> 00:39:18,269
Looks like Yuki Daijo is
looking for Ikazuchimaru.
406
00:39:19,066 --> 00:39:23,361
Everyone. It is true that
Ikazuchimaru is back.
407
00:39:25,156 --> 00:39:26,490
Hey, guys!
408
00:39:27,074 --> 00:39:28,742
Ikazuchimaru is alive!
409
00:39:29,994 --> 00:39:31,996
- Did you hear?
- What?
410
00:39:31,996 --> 00:39:34,456
The young lord has returned.
411
00:39:34,457 --> 00:39:36,083
- What?
- Really?
412
00:39:36,459 --> 00:39:37,501
He's alive?
413
00:39:52,934 --> 00:39:55,770
Did you spread the rumor about him?
414
00:39:55,770 --> 00:39:57,897
I went to the capital.
415
00:39:57,897 --> 00:39:59,815
I went far, too.
416
00:39:59,815 --> 00:40:02,442
But how will this help?
417
00:40:02,443 --> 00:40:05,988
Orochimaru must have
good reasons.
418
00:40:05,988 --> 00:40:08,281
No need for us to speculate.
419
00:40:09,325 --> 00:40:10,117
Wait.
420
00:40:21,003 --> 00:40:21,795
You!
421
00:40:43,567 --> 00:40:44,693
What is this?
422
00:40:44,694 --> 00:40:47,363
You must have overheard us.
423
00:40:47,738 --> 00:40:51,324
No. I was tired and fast asleep.
424
00:40:51,325 --> 00:40:53,994
Asleep? Don't lie!
425
00:40:53,995 --> 00:40:56,247
Blame your bad luck.
426
00:40:56,622 --> 00:40:57,539
What?
427
00:40:57,540 --> 00:41:02,040
Ninjas are cruel. We can kill
without hesitation.
428
00:41:02,962 --> 00:41:04,296
You will die here.
429
00:41:06,090 --> 00:41:07,049
That's absurd!
430
00:41:07,049 --> 00:41:08,675
We don't need logic.
431
00:41:09,343 --> 00:41:12,888
We don't want you to
cause trouble later on.
432
00:41:18,769 --> 00:41:21,354
Please! I don't know anything!
433
00:41:25,943 --> 00:41:27,778
- Help!
- Shut up!
434
00:41:29,572 --> 00:41:31,657
She's too pretty to kill.
435
00:41:39,331 --> 00:41:40,290
What is this?
436
00:41:41,917 --> 00:41:42,792
Momobei.
437
00:41:43,753 --> 00:41:44,962
Why are you here?
438
00:41:45,588 --> 00:41:47,756
Weren't you at the fort?
439
00:41:49,133 --> 00:41:51,426
Orochimaru needs me back.
440
00:41:56,140 --> 00:41:57,266
Who is this?
441
00:41:58,517 --> 00:42:02,771
Please help me! I really
don't know anything!
442
00:42:09,111 --> 00:42:11,279
She heard our conversation.
443
00:42:11,280 --> 00:42:12,281
I didn't!
444
00:42:12,281 --> 00:42:15,409
You guys should return to the castle.
445
00:42:16,619 --> 00:42:17,995
Leave her to me.
446
00:42:17,995 --> 00:42:19,121
But...
447
00:42:19,121 --> 00:42:21,623
I have more experience than you.
448
00:42:23,709 --> 00:42:26,962
I can kill her if I have to.
449
00:42:26,962 --> 00:42:29,005
Fine. Take her.
450
00:42:29,423 --> 00:42:31,842
We should go now.
451
00:42:31,842 --> 00:42:33,927
See you at the castle.
452
00:42:34,345 --> 00:42:35,929
Just go already.
453
00:42:45,564 --> 00:42:48,483
Thank you. I have no words.
454
00:42:49,401 --> 00:42:53,154
I almost lost a chance to see him.
455
00:42:53,155 --> 00:42:55,699
Are you visiting someone?
456
00:42:56,367 --> 00:42:58,494
I'm looking for my father.
457
00:43:00,663 --> 00:43:04,166
Come. I'll accompany you for a while.
458
00:43:15,970 --> 00:43:16,762
Roll call.
459
00:43:17,596 --> 00:43:18,555
Ikkansai.
460
00:43:19,181 --> 00:43:20,348
Jihei.
461
00:43:20,349 --> 00:43:21,141
Donen.
462
00:43:21,684 --> 00:43:22,476
Honai.
463
00:43:23,060 --> 00:43:24,019
Kido.
464
00:43:24,019 --> 00:43:26,604
Did you spread the rumor?
465
00:43:26,981 --> 00:43:27,898
Yes, sir.
466
00:43:27,898 --> 00:43:29,065
Plenty.
467
00:43:29,066 --> 00:43:33,320
By now, even children
must be talking about it.
468
00:43:33,320 --> 00:43:37,198
But we do not understand
your intentions.
469
00:43:37,199 --> 00:43:38,491
How so?
470
00:43:38,492 --> 00:43:40,619
About Ogata's son.
471
00:43:41,245 --> 00:43:45,745
If the rumor spreads,
he'll draw people's attention.
472
00:43:47,042 --> 00:43:50,754
You are making things
difficult for yourself.
473
00:43:52,715 --> 00:43:54,508
That is my aim.
474
00:43:54,925 --> 00:43:56,676
How do you mean?
475
00:43:58,804 --> 00:44:01,973
Nobody knows Ogata's son's face.
476
00:44:02,349 --> 00:44:04,684
All they know is his name.
477
00:44:04,685 --> 00:44:08,313
So, I will announce that
I am Ikazuchimaru.
478
00:44:08,314 --> 00:44:12,484
Then I will kill Daijo and
take over everything.
479
00:44:14,653 --> 00:44:19,153
If I declare that I will
reinstate the Ogata clan,
480
00:44:19,825 --> 00:44:21,827
I will be the new lord.
481
00:44:23,287 --> 00:44:26,164
This castle will be mine.
482
00:44:26,165 --> 00:44:27,416
I see.
483
00:44:31,921 --> 00:44:36,421
To achieve that, I must defeat
the real Ikazuchimaru.
484
00:44:38,052 --> 00:44:40,387
It is that man, Jiraiya.
485
00:44:49,897 --> 00:44:51,315
Ikazuchimaru.
486
00:44:53,442 --> 00:44:54,484
You're awake.
487
00:44:57,029 --> 00:44:59,740
My sis... Where is she?
488
00:44:59,740 --> 00:45:02,534
I'm sorry. She was taken by Daijo.
489
00:45:03,035 --> 00:45:04,036
She's gone?
490
00:45:06,372 --> 00:45:09,041
Father's dead and now Sis...
491
00:45:09,041 --> 00:45:10,042
I'm sorry.
492
00:45:10,542 --> 00:45:14,003
Your family is torn apart
because of me.
493
00:45:14,588 --> 00:45:18,633
It's not your fault.
Yuki Daijo's the one to blame.
494
00:45:19,176 --> 00:45:20,135
Darn it!
495
00:45:22,513 --> 00:45:23,305
Hold on.
496
00:45:24,014 --> 00:45:25,682
Hey, wait.
497
00:45:25,683 --> 00:45:27,267
- Let go!
- Stop.
498
00:45:27,268 --> 00:45:28,894
I can't sit still!
499
00:45:28,894 --> 00:45:30,687
I know how you feel.
500
00:45:31,188 --> 00:45:33,106
But you're just a child.
501
00:45:33,691 --> 00:45:37,069
I will defeat Daijo
and save your sister.
502
00:45:37,444 --> 00:45:38,528
You will?
503
00:45:39,863 --> 00:45:42,198
Are you visiting someone else?
504
00:45:42,616 --> 00:45:45,952
I'm not looking for him, but...
505
00:45:46,453 --> 00:45:48,079
I want to see him.
506
00:45:48,080 --> 00:45:51,625
I see. You like him?
507
00:45:51,625 --> 00:45:53,001
It's not like that.
508
00:46:02,303 --> 00:46:03,637
- Tasty?
- Yes.
509
00:46:08,934 --> 00:46:09,726
What is it?
510
00:46:10,477 --> 00:46:14,977
I had my Father and Sis when
we ate breakfast this morning...
511
00:46:16,483 --> 00:46:17,817
But I'm alone now.
512
00:46:18,444 --> 00:46:22,156
Just you wait, Daijo.
I'll come for you.
513
00:46:24,283 --> 00:46:26,451
It's not good to eat angry.
514
00:46:30,831 --> 00:46:31,998
- Blow.
- Okay.
515
00:46:39,923 --> 00:46:41,591
- Nice smile.
- Mister.
516
00:46:41,967 --> 00:46:45,095
How will you beat Daijo and save Sis?
517
00:46:45,095 --> 00:46:46,387
I'm thinking.
518
00:46:46,388 --> 00:46:48,306
I need you to be certain.
519
00:46:51,310 --> 00:46:53,103
Let's go to the castle.
520
00:46:54,355 --> 00:46:55,147
Wait.
521
00:46:58,776 --> 00:47:02,404
There are guards on land.
Let's take the boat.
522
00:47:17,795 --> 00:47:20,255
I hope Sis is doing okay.
523
00:47:30,140 --> 00:47:30,932
Koshirota!
524
00:47:33,602 --> 00:47:34,394
Koshirota!
525
00:47:55,791 --> 00:47:56,625
Koshirota!
526
00:48:03,507 --> 00:48:04,341
Koshirota!
527
00:48:06,260 --> 00:48:07,177
Answer me!
528
00:48:09,888 --> 00:48:10,930
Where are you?
529
00:48:13,934 --> 00:48:14,809
Koshirota!
530
00:48:32,536 --> 00:48:33,495
You are...
531
00:48:33,495 --> 00:48:34,746
Ikazuchimaru!
532
00:48:37,749 --> 00:48:38,541
Koshirota.
533
00:48:43,380 --> 00:48:44,172
Thank you.
534
00:48:50,095 --> 00:48:53,431
So, your father is in Omi too?
535
00:48:53,432 --> 00:48:54,474
Yes.
536
00:48:54,475 --> 00:48:56,852
Looks like I'm following you.
537
00:48:57,269 --> 00:49:01,769
It is as if your wish
has come true, Ms. Tsunade.
538
00:49:01,940 --> 00:49:04,150
Please stop, Momobei.
539
00:49:04,151 --> 00:49:06,319
Are you seeking your father?
540
00:49:06,695 --> 00:49:07,487
Yes.
541
00:49:07,863 --> 00:49:11,741
Momobei knows someone
who knows my father.
542
00:49:12,451 --> 00:49:13,952
What about you?
543
00:49:13,952 --> 00:49:15,578
To Kasumi Castle.
544
00:49:15,579 --> 00:49:16,621
The castle?
545
00:49:16,622 --> 00:49:19,499
We are going in the same direction.
546
00:49:20,709 --> 00:49:24,003
Perhaps we should not go together.
547
00:49:24,671 --> 00:49:26,047
Why is that?
548
00:49:26,882 --> 00:49:29,092
It might put you in danger.
549
00:49:29,593 --> 00:49:30,552
Me?
550
00:49:32,596 --> 00:49:35,223
Ikazuchimaru, are you in danger?
551
00:49:36,642 --> 00:49:38,852
Some men are after me.
552
00:49:39,269 --> 00:49:40,061
Oh?
553
00:49:41,980 --> 00:49:43,106
What is it?
554
00:49:43,106 --> 00:49:44,440
Will you...
555
00:49:45,192 --> 00:49:47,110
check on the boy?
556
00:49:47,110 --> 00:49:47,902
Koshirota?
557
00:49:49,321 --> 00:49:51,323
Oh, he has a fever.
558
00:49:51,323 --> 00:49:53,116
- What?
- Oh dear.
559
00:49:53,617 --> 00:49:55,410
He needs to rest.
560
00:50:12,553 --> 00:50:15,764
I'll get some medicine.
Please watch him.
561
00:50:18,016 --> 00:50:19,183
Ikazuchimaru...
562
00:50:21,853 --> 00:50:25,189
Yuki Daijo... I'll avenge my father!
563
00:50:25,190 --> 00:50:25,982
Koshirota.
564
00:50:26,775 --> 00:50:27,817
Hang on.
565
00:50:28,193 --> 00:50:30,486
I will get some water.
566
00:50:36,368 --> 00:50:38,828
That man seems to be a ninja.
567
00:50:41,206 --> 00:50:43,541
Why is he helping Tsunade?
568
00:50:49,590 --> 00:50:52,801
His enemy seems to be at the castle...
569
00:50:53,594 --> 00:50:56,638
Is my father one of them?
570
00:50:58,390 --> 00:51:00,141
No, he can't be...
571
00:53:27,372 --> 00:53:28,206
Tsunade!
572
00:53:40,135 --> 00:53:44,635
Taking out all those men on his own?
He is better than I thought.
573
00:53:46,016 --> 00:53:49,602
I'll finish him off myself.
574
00:53:49,603 --> 00:53:54,103
Two men couldn't kill him.
You are no match for him.
575
00:53:56,651 --> 00:53:57,860
I have a plan.
576
00:53:58,236 --> 00:53:59,237
Tell me.
577
00:54:00,030 --> 00:54:04,530
With that girl as a hostage,
we can easily take him down.
578
00:54:05,118 --> 00:54:06,160
Who is she?
579
00:54:06,661 --> 00:54:09,872
She is someone close to Ikazuchimaru.
580
00:54:16,046 --> 00:54:16,838
Really?
581
00:54:17,380 --> 00:54:21,880
If all fails, I will make her hold
an explosive and blow them both up.
582
00:54:36,358 --> 00:54:38,526
Fine. Go on.
583
00:54:38,527 --> 00:54:39,319
Yes.
584
00:54:39,820 --> 00:54:41,822
You can't do that.
585
00:54:43,949 --> 00:54:44,908
Momobei.
586
00:54:45,492 --> 00:54:46,826
Why not?
587
00:54:51,248 --> 00:54:52,916
I'll tell you.
588
00:54:54,125 --> 00:54:58,625
Please take a good look
at this girl's face.
589
00:54:59,256 --> 00:55:00,298
Momobei.
590
00:55:01,216 --> 00:55:02,217
Orochimaru.
591
00:55:03,260 --> 00:55:04,803
This girl here...
592
00:55:05,846 --> 00:55:10,308
came from Hida Province
to find her estranged father.
593
00:55:11,351 --> 00:55:15,851
You know who was in Hida to acquire
ninja skills in the past.
594
00:55:17,023 --> 00:55:17,982
It was me.
595
00:55:19,568 --> 00:55:22,404
Come to think of it...
596
00:55:23,446 --> 00:55:25,990
When I was in Gamagatake,
597
00:55:26,533 --> 00:55:30,245
I had an affair with a young woman.
598
00:55:32,622 --> 00:55:33,414
Then...
599
00:55:34,374 --> 00:55:35,792
You are my father?
600
00:55:49,097 --> 00:55:52,767
My mother left this for me.
601
00:55:59,024 --> 00:56:02,902
I gave her this piece of fabric
from my kimono.
602
00:56:04,362 --> 00:56:06,322
Where is your mother?
603
00:56:08,825 --> 00:56:09,951
She passed away.
604
00:56:12,495 --> 00:56:13,621
Father.
605
00:56:14,873 --> 00:56:16,291
My name is Tsunade.
606
00:56:18,001 --> 00:56:20,503
I'm so happy I found you.
607
00:56:24,215 --> 00:56:27,134
It makes sense now, doesn't it?
608
00:56:28,511 --> 00:56:29,303
Tsunade.
609
00:56:30,055 --> 00:56:34,100
Are you acquainted with Ikazuchimaru?
610
00:56:36,728 --> 00:56:41,228
I know him well. He helped me
on my journey to find you.
611
00:56:41,608 --> 00:56:42,400
Is that so?
612
00:56:43,401 --> 00:56:45,736
He helped you find me?
613
00:56:46,780 --> 00:56:47,572
Momobei.
614
00:56:48,323 --> 00:56:52,823
Did you tell Ikazuchimaru
that I am Tsunade's father?
615
00:56:55,413 --> 00:56:56,330
I didn't.
616
00:56:56,957 --> 00:56:58,166
Good.
617
00:57:04,547 --> 00:57:09,047
Tsunade. You must be of good use
to your father.
618
00:57:09,970 --> 00:57:10,762
Yes.
619
00:57:11,346 --> 00:57:12,930
What can I do?
620
00:57:12,931 --> 00:57:16,935
Get close to Ikazuchimaru
and end his life.
621
00:57:18,812 --> 00:57:20,021
End his life?
622
00:57:20,021 --> 00:57:24,521
Ikazuchimaru is a horrible man.
He is to be loathed.
623
00:57:25,360 --> 00:57:27,945
He is trying to kill me.
624
00:57:27,946 --> 00:57:31,407
So, you and Ikazuchimaru
really are enemies?
625
00:57:32,867 --> 00:57:33,909
Yes.
626
00:57:33,910 --> 00:57:35,119
Father.
627
00:57:36,246 --> 00:57:39,624
I'm not capable of
killing anyone.
628
00:57:39,624 --> 00:57:41,459
Yes, you are.
629
00:57:45,213 --> 00:57:46,881
Make him drink this.
630
00:57:47,757 --> 00:57:52,178
This is a drug
with no smell or taste.
631
00:57:52,178 --> 00:57:56,678
But it's strong enough to
paralyze a horse.
632
00:57:57,350 --> 00:57:59,894
Kill him while he's unconscious.
633
00:58:02,397 --> 00:58:03,189
Here.
634
00:58:30,925 --> 00:58:33,594
Tsunade. You're safe!
635
00:58:34,012 --> 00:58:37,348
Momobei helped me
after I was snatched.
636
00:58:37,932 --> 00:58:42,019
I was worried, but I couldn't
leave Koshirota.
637
00:58:42,020 --> 00:58:43,146
I'm sorry.
638
00:58:45,440 --> 00:58:48,234
What happened here?
639
00:58:48,234 --> 00:58:50,611
Oh, it's nothing.
640
00:58:53,156 --> 00:58:54,782
How is the boy?
641
00:58:55,325 --> 00:58:57,076
The fever is gone.
642
00:58:57,077 --> 00:58:59,913
I will prepare the medicine.
643
00:59:17,347 --> 00:59:21,847
I will tend to him now.
Please get some rest, you two.
644
00:59:22,894 --> 00:59:24,478
No, I will do it.
645
00:59:25,313 --> 00:59:29,483
He reminds me of myself
when I was little.
646
00:59:30,026 --> 00:59:31,694
I can take over.
647
00:59:31,694 --> 00:59:35,197
I've caused enough trouble
to all of you.
648
00:59:35,198 --> 00:59:37,575
Oh, it's no trouble at all.
649
00:59:41,746 --> 00:59:42,705
Ikazuchimaru!
650
00:59:48,920 --> 00:59:50,296
What happened?
651
00:59:52,590 --> 00:59:56,510
Momobei, you already gave him that drug?
652
01:00:01,891 --> 01:00:06,061
The longer you wait,
the harder it gets.
653
01:00:06,437 --> 01:00:07,229
Momobei...
654
01:00:09,065 --> 01:00:12,651
I'm no good with matters of the heart,
655
01:00:13,736 --> 01:00:17,156
but I think I understand
how you feel.
656
01:00:17,991 --> 01:00:22,491
But you must do this one thing,
no matter what.
657
01:00:24,831 --> 01:00:27,708
To be the daughter of the lord.
658
01:00:29,169 --> 01:00:31,045
For my father?
659
01:00:32,463 --> 01:00:35,382
Close your eyes and do it.
660
01:00:36,843 --> 01:00:41,305
What will happen to Koshirota
if Ikazuchimaru dies?
661
01:00:41,306 --> 01:00:42,098
Ms. Tsunade.
662
01:00:47,896 --> 01:00:48,688
Go on.
663
01:01:02,702 --> 01:01:05,496
You must do it.
664
01:01:36,069 --> 01:01:37,320
Ikazuchimaru...
665
01:01:41,241 --> 01:01:42,075
Ikazuchimaru.
666
01:01:52,752 --> 01:01:53,878
Momobei.
667
01:01:54,879 --> 01:01:55,838
I can't...
668
01:01:56,589 --> 01:01:59,842
I refuse to live like my father.
669
01:02:00,218 --> 01:02:02,178
Please kill me first.
670
01:02:05,223 --> 01:02:06,349
Ms. Tsunade.
671
01:02:07,558 --> 01:02:11,103
Are you disobeying
your father's order?
672
01:02:14,274 --> 01:02:15,733
I understand.
673
01:02:17,735 --> 01:02:19,737
Then I'll do it for you.
674
01:02:45,221 --> 01:02:46,513
Momobei!
675
01:02:50,101 --> 01:02:51,894
Why did you save me?
676
01:02:53,855 --> 01:02:57,775
I knew a girl once.
677
01:02:58,443 --> 01:03:02,864
She was raised as a ninja
by her father.
678
01:03:02,864 --> 01:03:06,826
She became a kunoichi and
died on duty.
679
01:03:08,703 --> 01:03:10,913
No one ever knew her.
680
01:03:12,915 --> 01:03:14,791
Her father was...
681
01:03:15,877 --> 01:03:17,253
It was me.
682
01:03:18,421 --> 01:03:19,547
Momobei...
683
01:03:21,924 --> 01:03:23,550
Since I lost her,
684
01:03:24,719 --> 01:03:28,597
I've looked for a chance
to atone for my sin.
685
01:03:32,185 --> 01:03:35,813
You know something, don't you?
686
01:03:35,813 --> 01:03:40,313
Tell me. I won't be surprised
or saddened anymore.
687
01:03:45,531 --> 01:03:46,657
The truth is,
688
01:03:47,700 --> 01:03:52,200
Ikazuchimaru's parents were killed
by Yuki Daijo and your father.
689
01:03:55,166 --> 01:03:59,666
Your father is one of
Ikazuchimaru's nemeses.
690
01:04:02,673 --> 01:04:03,465
So...
691
01:04:04,300 --> 01:04:08,512
Everything my father said earlier
was a lie?
692
01:04:15,228 --> 01:04:16,729
My father is...
693
01:04:19,565 --> 01:04:21,608
Ikazuchimaru's nemesis?
694
01:04:22,568 --> 01:04:23,735
I was right.
695
01:04:26,906 --> 01:04:30,242
So, Orochimaru is your father.
696
01:04:32,370 --> 01:04:36,665
Please forgive her.
She's in a difficult situation.
697
01:04:36,666 --> 01:04:39,001
It was never her will.
698
01:04:40,628 --> 01:04:43,714
How dare he use his daughter
to kill me.
699
01:04:45,383 --> 01:04:49,095
But I never imagined
you were his daughter.
700
01:04:50,388 --> 01:04:51,806
Ikazuchimaru.
701
01:04:52,432 --> 01:04:56,310
I will take any punishment from you.
702
01:04:57,895 --> 01:04:59,313
You think I would?
703
01:05:13,744 --> 01:05:15,120
Ikazuchimaru.
704
01:05:16,080 --> 01:05:17,956
I have an idea.
705
01:05:18,708 --> 01:05:20,751
What? You captured him?
706
01:05:20,751 --> 01:05:22,836
- Yes.
- And Tsunade?
707
01:05:22,837 --> 01:05:26,674
She's watching him with Jihei.
708
01:05:26,674 --> 01:05:28,384
Good.
709
01:05:29,010 --> 01:05:32,972
I will finish this.
Take me to him.
710
01:06:10,301 --> 01:06:13,178
Go ahead! Drink all you want!
711
01:06:15,264 --> 01:06:18,600
We got rid of Ogata's son.
712
01:06:32,532 --> 01:06:34,992
Hey, pour me more sake.
713
01:06:39,372 --> 01:06:40,831
Where is he?
714
01:06:42,375 --> 01:06:43,918
Ms. Tsunade.
715
01:06:45,878 --> 01:06:48,547
Tsunade, where is Ikazuchimaru?
716
01:06:49,090 --> 01:06:53,385
I'm sorry. He escaped
while I wasn't looking.
717
01:06:53,386 --> 01:06:56,305
You let him get away? You fool!
718
01:06:58,432 --> 01:07:01,309
But I know where he's headed.
719
01:07:01,310 --> 01:07:02,311
Where?
720
01:07:02,979 --> 01:07:05,106
That is...
721
01:07:05,106 --> 01:07:06,148
Where is he?
722
01:07:08,192 --> 01:07:09,443
- Sir!
- Jihei.
723
01:07:13,406 --> 01:07:16,033
These two... betrayed us.
724
01:07:16,033 --> 01:07:17,367
What?
725
01:07:17,368 --> 01:07:20,871
Ikazuchimaru is headed for the castle.
726
01:07:41,934 --> 01:07:45,979
Do you have anything to say to me?
727
01:07:53,404 --> 01:07:55,906
No! Momobei!
728
01:07:59,160 --> 01:08:02,288
How dare you make a fool of me.
729
01:08:08,753 --> 01:08:11,046
Dance! Sing!
730
01:08:11,756 --> 01:08:15,259
For your Lord Yuki Daijo!
731
01:08:30,524 --> 01:08:31,525
What's wrong?
732
01:09:18,698 --> 01:09:19,532
Open up!
733
01:09:19,990 --> 01:09:20,907
Yuki Daijo.
734
01:09:22,284 --> 01:09:24,619
I'm Ogata Ikazuchimaru.
735
01:09:25,079 --> 01:09:28,165
Today, I will avenge my late parents!
736
01:09:29,208 --> 01:09:31,210
Such impudence!
Shoot him!
737
01:09:43,723 --> 01:09:45,975
Hey! Open up the gate!
738
01:09:46,559 --> 01:09:47,351
Lord!
739
01:10:09,039 --> 01:10:10,373
Tsunade!
740
01:11:31,914 --> 01:11:32,706
Forgive me!
741
01:11:35,835 --> 01:11:37,837
Please! I'm sorry!
742
01:11:38,379 --> 01:11:40,631
I beg for your mercy.
743
01:11:42,007 --> 01:11:42,924
Stand up, Daijo!
744
01:11:44,009 --> 01:11:44,968
Fight me!
745
01:11:46,720 --> 01:11:47,595
No!
746
01:11:48,472 --> 01:11:51,016
Please... spare my life!
747
01:12:21,755 --> 01:12:24,382
Father, Mother...
748
01:12:26,010 --> 01:12:27,428
I have avenged you.
749
01:12:31,140 --> 01:12:32,432
Ikazuchimaru!
750
01:12:36,353 --> 01:12:37,145
Let's go.
751
01:12:37,938 --> 01:12:38,939
Jiraiya!
752
01:12:39,523 --> 01:12:42,400
No. Ogata Ikazuchimaru.
753
01:12:44,737 --> 01:12:45,779
Orochimaru!
754
01:12:45,779 --> 01:12:50,200
Yuki Daijo has perished
just as I expected.
755
01:12:50,576 --> 01:12:53,579
Your death will complete my plan now.
756
01:12:53,954 --> 01:12:56,665
I forgive you for Tsunade's sake.
757
01:12:57,833 --> 01:12:59,292
Return to Koga.
758
01:13:00,419 --> 01:13:04,919
Fool. I am on my way to reign,
I have no use for my daughter.
759
01:13:05,758 --> 01:13:08,343
We were trained by Gama-Dojin.
760
01:13:08,969 --> 01:13:13,469
The time has finally come to
reveal who wins this battle.
761
01:13:22,816 --> 01:13:25,026
Saki, run to Koshirota.
762
01:13:25,027 --> 01:13:25,861
Yes.
763
01:13:51,971 --> 01:13:53,472
Listen, Ikazuchimaru!
764
01:13:54,390 --> 01:13:57,810
Your Toad Transformation sorcery
765
01:13:58,644 --> 01:14:01,938
will never defeat my Rising Dragon!
766
01:14:01,939 --> 01:14:03,398
Quiet, Orochimaru!
767
01:14:04,692 --> 01:14:09,029
I will do anything to
avenge my master!
768
01:14:09,029 --> 01:14:10,613
Enough talking!
769
01:16:00,516 --> 01:16:02,226
A dragon and a toad.
770
01:16:03,644 --> 01:16:04,978
Did they transform?
771
01:16:06,438 --> 01:16:07,939
Hey, that's my sis!
772
01:16:14,363 --> 01:16:15,364
Koshirota!
773
01:16:15,781 --> 01:16:16,615
Sis!
774
01:16:19,743 --> 01:16:21,870
Ikazuchimaru saved me.
775
01:18:13,607 --> 01:18:16,276
Take that, Ikazuchimaru.
776
01:18:18,654 --> 01:18:20,072
Curse you...!
777
01:18:21,323 --> 01:18:23,366
Orochimaru!
778
01:18:24,284 --> 01:18:26,953
Those are their voices!
779
01:18:26,954 --> 01:18:29,247
- He's in danger!
- Stop!
780
01:18:29,248 --> 01:18:30,082
But...
781
01:18:54,564 --> 01:18:56,482
The spider hair pin...
782
01:18:59,152 --> 01:19:03,652
Use the spider hair pin
when you need it the most.
783
01:19:13,875 --> 01:19:14,792
Father...
784
01:19:15,877 --> 01:19:16,752
Forgive me.
785
01:19:30,183 --> 01:19:33,561
It's over, Ikazuchimaru!
786
01:19:35,105 --> 01:19:38,316
This is it for me...
787
01:19:38,900 --> 01:19:40,109
Ikazuchimaru!
788
01:19:40,819 --> 01:19:42,487
Is that Tsunade?
789
01:19:43,196 --> 01:19:44,989
How dare you fight me!
790
01:19:46,908 --> 01:19:50,286
You are no longer my daughter!
791
01:20:04,176 --> 01:20:07,804
Tsunade! What are you
doing to me? Stop it!
792
01:20:10,307 --> 01:20:13,435
I can't... breathe. Stop!
793
01:20:14,144 --> 01:20:17,105
Tsunade, please!
794
01:20:53,475 --> 01:20:55,768
Come at me, Ikazuchimaru!
795
01:20:56,353 --> 01:20:57,979
Wake up, Orochimaru!
796
01:20:58,397 --> 01:20:59,815
You can't stop me!
797
01:22:25,317 --> 01:22:26,151
Father!
798
01:22:56,681 --> 01:22:58,349
Is it over?
799
01:22:59,017 --> 01:22:59,809
It is.
800
01:23:01,978 --> 01:23:05,231
I'll return to
my grandmother in Hida.
801
01:23:05,232 --> 01:23:06,942
Really? Why?
802
01:23:08,610 --> 01:23:12,697
I'll head to my master's grave
in Gamagatake too.
803
01:23:14,366 --> 01:23:18,866
But you have a responsibility
to reinstate the Ogata clan.
804
01:23:19,913 --> 01:23:20,914
Reinstate...
805
01:23:24,793 --> 01:23:26,961
Only the emptiness remains.
806
01:23:27,462 --> 01:23:29,630
Koshirota, Saki.
807
01:23:30,382 --> 01:23:32,509
Ogata castle is gone.
808
01:23:34,135 --> 01:23:38,635
But you have beautiful fields and farms
that you will cultivate.
809
01:23:40,642 --> 01:23:43,895
Are you leaving here for me?
810
01:23:44,354 --> 01:23:47,273
For you... and for me too.
811
01:23:51,570 --> 01:23:52,904
- Saki.
- Yes.
812
01:23:53,572 --> 01:23:54,406
Koshirota.
813
01:23:55,031 --> 01:23:57,825
Thrive and flourish on this land.
814
01:23:59,619 --> 01:24:02,246
Don't go! Take me with you.
815
01:24:13,675 --> 01:24:15,134
So long!
816
01:24:15,135 --> 01:24:16,261
Goodbye!
817
01:24:19,180 --> 01:24:21,557
Ikazuchimaru! Come back!
818
01:25:22,661 --> 01:25:26,790
THE END
819
01:25:29,209 --> 01:25:31,127
Subtitle Translation: Yumiko Wilson
819
01:25:32,305 --> 01:26:32,250
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org