1
00:00:03,753 --> 00:00:04,963
Sebelumnya di Dexter...
2
00:00:05,088 --> 00:00:07,132
Kita punya pembunuh berantai
3
00:00:07,298 --> 00:00:09,217
yang mengincar sopir taksi online.
4
00:00:09,384 --> 00:00:10,844
Apa kau dia?
/ Siapa?
5
00:00:10,969 --> 00:00:12,594
Orang yang masuk
ke apartemenku
6
00:00:12,595 --> 00:00:14,848
dan meninggalkan undangan
dengan semua trofiku.
7
00:00:14,973 --> 00:00:16,098
Tidak.
8
00:00:16,099 --> 00:00:18,852
"Anda diundang ke sebuah
pesta makan malam
9
00:00:18,977 --> 00:00:20,770
untuk individu-individu sejiwa."
10
00:00:20,895 --> 00:00:22,939
Ini pesta makan malam
untuk para pembunuh berantai.
11
00:00:23,064 --> 00:00:24,732
Ronald Schmidt?
/ Panggil aku Red.
12
00:00:24,733 --> 00:00:26,818
Waktunya bertemu tuan rumah.
13
00:00:26,943 --> 00:00:31,572
Leon Prater. Aku sudah menjadi tuan rumah
pertemuan ini selama bertahun-tahun.
14
00:00:31,573 --> 00:00:32,782
Jadi, ada yang lain?
15
00:00:32,907 --> 00:00:34,868
Si Kolektor Tato.
16
00:00:34,993 --> 00:00:36,661
Selamat datang di pertunjukan aneh.
/ Kau akan suka Mia.
17
00:00:36,786 --> 00:00:39,747
Dia terkenal memburu
predator seksual.
18
00:00:39,748 --> 00:00:42,042
Predator? Apa dia punya Aturan?
19
00:00:42,167 --> 00:00:43,918
Berapa banyak pertemuan Prater
yang sudah kau hadiri?
20
00:00:44,044 --> 00:00:45,587
Ini tahun keempatku.
21
00:00:45,712 --> 00:00:47,839
Kau pasti menikmatinya.
/ Aku menikmati uangnya.
22
00:00:47,964 --> 00:00:50,133
Aku akan mandi sebentar.
23
00:00:50,258 --> 00:00:51,426
Mandi dengan pembunuh berantai?
24
00:00:51,551 --> 00:00:52,886
Ada urusan mendadak.
25
00:00:53,053 --> 00:00:55,055
Terima kasih sudah lari bersama. / Apa?
26
00:00:57,891 --> 00:00:59,392
Sialan...!
27
00:00:59,517 --> 00:01:01,728
Kau pernah bertemu Ryan Foster? / Ryan.
28
00:01:01,895 --> 00:01:03,312
Jam tangan sialan ini mati.
29
00:01:03,313 --> 00:01:05,105
Kau tahu tempat
yang bisa memperbaikinya?
30
00:01:05,106 --> 00:01:07,025
Datang utuh,
pergi dalam sembilan bagian.
31
00:01:10,195 --> 00:01:11,404
Kuharap mereka menangkap orang itu.
32
00:01:11,571 --> 00:01:13,573
Ini adalah jalan gelap
yang kau tempuh.
33
00:01:15,992 --> 00:01:18,620
Aku sungguh berharap kau tidak
menjadi seperti ayahmu.
34
00:01:20,000 --> 00:01:26,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
35
00:01:41,475 --> 00:01:42,935
Harrison, jangan.
36
00:01:45,470 --> 00:01:46,605
Ayah?
37
00:01:47,607 --> 00:01:49,842
Kau sudah mati. Aku menembakmu.
38
00:01:49,967 --> 00:01:51,652
Aku tahu ini sulit diterima.
39
00:01:51,653 --> 00:01:53,153
Ayo kita jalan-jalan.
40
00:01:53,154 --> 00:01:55,030
Bagaimana bisa kau di sini?
Bagaimana kau menemukanku?
41
00:01:55,031 --> 00:01:58,993
Aku janji akan menjawab semua
pertanyaanmu, tapi jangan di sini.
42
00:02:09,020 --> 00:02:12,200
'GAIRAH MEMBUNUH'
43
00:02:26,896 --> 00:02:29,190
Apa kau menguntitku?
44
00:02:29,315 --> 00:02:31,401
Tidak. Aku peduli padamu.
45
00:02:34,779 --> 00:02:36,573
Aku pindah ke sini untuk...
46
00:02:41,494 --> 00:02:43,163
...untuk menjagamu.
47
00:02:44,247 --> 00:02:46,374
Bagaimana bisa kau hidup?
48
00:02:46,541 --> 00:02:47,917
Pertanyaan bagus.
49
00:02:49,377 --> 00:02:51,963
Cuaca yang sangat dingin
memperlambat detak jantungku
50
00:02:52,088 --> 00:02:54,132
dan aku tidak kehabisan darah,
51
00:02:54,299 --> 00:02:56,217
tapi aku koma
selama sepuluh minggu.
52
00:02:56,342 --> 00:02:57,635
Dokter bilang...
53
00:02:57,760 --> 00:02:59,470
Kau seperti penjahat film horor,
54
00:02:59,596 --> 00:03:00,972
seperti Michael Myers
55
00:03:01,097 --> 00:03:02,348
atau si brengsek
dengan topeng hoki itu.
56
00:03:02,473 --> 00:03:04,809
Mereka mati, dan kemudian...
57
00:03:04,934 --> 00:03:07,645
Memang ada beberapa kemiripan.
58
00:03:07,812 --> 00:03:08,938
Sini, duduklah.
59
00:03:09,063 --> 00:03:11,566
Bagaimana kalau minum sesuatu?
60
00:03:16,070 --> 00:03:17,739
Kenapa kau tidak di penjara?
61
00:03:19,741 --> 00:03:22,535
Kepala Polisi Bishop membebaskanku
dari semua tuduhan.
62
00:03:23,661 --> 00:03:25,788
Logan menembakku.
63
00:03:25,914 --> 00:03:27,081
Aku tidak bersenjata.
64
00:03:27,207 --> 00:03:29,250
Bahkan dia menetapkan itu
sebagai pembelaan diri.
65
00:03:30,043 --> 00:03:33,046
Kau tidak tahu apa dampak
hari itu di hutan bagiku.
66
00:03:42,972 --> 00:03:44,182
Harrison.
67
00:03:46,517 --> 00:03:47,894
Itu salahku.
68
00:03:48,019 --> 00:03:50,063
Aku yang membuatmu menembakku.
69
00:03:51,147 --> 00:03:52,857
Aku menyuruhmu
melepas pengamannya.
70
00:03:52,982 --> 00:03:55,235
Aku bahkan menunjuk ke jantungku.
71
00:03:56,611 --> 00:03:58,571
Tapi seharusnya aku tidak...
72
00:03:58,696 --> 00:03:59,739
...melakukan itu.
73
00:03:59,906 --> 00:04:01,282
Seharusnya aku tidak
melakukan itu padamu.
74
00:04:01,407 --> 00:04:03,826
Hal itu terus menghantui pikiranku.
75
00:04:05,745 --> 00:04:09,249
Aku sangat...
sangat kacau, aku...
76
00:04:10,541 --> 00:04:12,627
Aku tahu tentang Ryan Foster.
77
00:04:14,712 --> 00:04:16,881
Begitulah cara aku melacakmu.
78
00:04:17,048 --> 00:04:19,884
Mayatnya dipotong
menjadi sembilan bagian.
79
00:04:20,051 --> 00:04:20,969
Kantong-kantongnya.
80
00:04:21,094 --> 00:04:22,762
Persis seperti yang kuajarkan.
81
00:04:24,973 --> 00:04:27,267
Aku mengerti apa yang kau alami.
82
00:04:36,234 --> 00:04:38,987
Saat aku kuliah,
ada seorang anak geng motor,
83
00:04:39,153 --> 00:04:42,615
mirip seperti Ryan...
predator, pemerkosa.
84
00:04:43,449 --> 00:04:45,702
Dia mencoba menyerang Bibimu Deb.
85
00:04:45,827 --> 00:04:47,453
Enyah kau dari sini!
86
00:04:52,750 --> 00:04:54,085
Dan jika dia tidak menghentikanku,
87
00:04:54,210 --> 00:04:55,795
aku akan melakukan hal yang sama
sepertimu.
88
00:04:55,962 --> 00:04:59,173
Jadi percayalah, aku mengerti.
89
00:05:00,883 --> 00:05:05,179
Aku sama sepertimu
saat seumuranmu.
90
00:05:07,098 --> 00:05:10,018
Aku merasakan kegelapan yang sama.
91
00:05:12,729 --> 00:05:15,565
Aku juga terus-menerus
berpikir tentang membunuh.
92
00:05:17,483 --> 00:05:18,943
Baru setelah pembunuhan pertamaku...
93
00:05:23,948 --> 00:05:27,160
...aku berumur 20 tahun...
94
00:05:27,327 --> 00:05:30,163
...aku merasa, akhirnya...
95
00:05:31,789 --> 00:05:33,291
...pelepasan itu.
96
00:05:33,458 --> 00:05:35,710
Pelepasan?
97
00:05:35,877 --> 00:05:37,003
Aku sangat tersiksa.
98
00:05:37,128 --> 00:05:39,589
Aku mimpi buruk
tentang membunuh Ryan.
99
00:05:39,714 --> 00:05:42,759
Aku melihat wajahnya di mana-mana.
100
00:05:42,884 --> 00:05:44,510
Ini miliknya.
101
00:05:44,635 --> 00:05:48,514
Dan yang kudengar hanyalah
detak sialan ini sepanjang waktu,
102
00:05:48,639 --> 00:05:50,808
dan aku tidak bisa hidup dengannya.
103
00:05:50,933 --> 00:05:52,518
Aku tidak bisa menanggung
rasa bersalah ini,
104
00:05:52,685 --> 00:05:55,521
dan itulah sebabnya
aku pergi untuk menyerahkan diri.
105
00:05:56,522 --> 00:05:59,233
Mungkin kita tidak semirip
yang kukira.
106
00:05:59,984 --> 00:06:02,320
Harrison, pikirkan berapa banyak
wanita lagi
107
00:06:02,445 --> 00:06:04,655
yang akan disakiti Ryan
jika kau tidak turun tangan.
108
00:06:04,822 --> 00:06:07,492
"Turun tangan" itu
berarti memanggil keamanan,
109
00:06:07,617 --> 00:06:10,328
bukan menghancurkan kepala seseorang
dengan tutup tangki toilet.
110
00:06:10,495 --> 00:06:14,247
Kau mencoba memelihara sesuatu
dalam diriku yang tidak...
111
00:06:14,248 --> 00:06:16,459
Jika bukan karenamu,
112
00:06:16,584 --> 00:06:18,169
aku tidak akan pernah membunuh Ryan.
113
00:06:19,796 --> 00:06:22,256
Ada lebih banyak dalam dirimu
daripada momen terburukmu.
114
00:06:22,382 --> 00:06:25,385
Apa itu yang kau katakan pada dirimu sendiri
saat Ibu dibunuh?
115
00:06:26,427 --> 00:06:28,595
Oke, bagaimana dengan Bibi Deb?
116
00:06:28,596 --> 00:06:30,556
Kapten LaGuerta?
117
00:06:31,766 --> 00:06:34,018
LaGuerta? Bagaimana kau...
118
00:06:34,185 --> 00:06:35,561
Apa yang kau bicarakan?
119
00:06:35,686 --> 00:06:37,522
Batista.
120
00:06:37,647 --> 00:06:39,565
Aku bicara dengannya pagi ini.
121
00:06:40,650 --> 00:06:42,360
Kau bukan satu-satunya
yang melacakku.
122
00:06:42,485 --> 00:06:45,571
Sepertinya aku resmi menjadi
buruan besar Batista.
123
00:06:45,738 --> 00:06:47,198
Dia mencoba membuatku mengaku
124
00:06:47,323 --> 00:06:49,450
bahwa kau benar-benar
si Bay Harbor Butcher.
125
00:06:49,575 --> 00:06:54,163
Dia bahkan menyiratkan
bahwa kau melatihku.
126
00:06:55,415 --> 00:06:56,916
Dan apa yang kau katakan?
127
00:06:57,041 --> 00:06:59,085
Aku tidak mengatakan apa-apa.
128
00:07:03,506 --> 00:07:05,507
Jangan khawatir.
Batista tidak punya apa-apa.
129
00:07:05,508 --> 00:07:09,011
Aku bicara dengannya
sekitar seminggu lalu di Iron Lake.
130
00:07:11,264 --> 00:07:13,766
Tapi itu berarti dia...
131
00:07:13,891 --> 00:07:16,561
...dia membiarkanku berpikir
kau sudah mati.
132
00:07:20,481 --> 00:07:23,609
Aku bahkan tidak tahu
harus percaya apa lagi.
133
00:07:25,153 --> 00:07:27,697
Batista hanya mencoba
memanipulasimu.
134
00:07:27,822 --> 00:07:29,240
Mungkin.
135
00:07:29,365 --> 00:07:32,160
Tapi itu tidak berarti
semua yang dia katakan adalah kebohongan.
136
00:07:39,584 --> 00:07:40,960
Sini.
137
00:07:42,128 --> 00:07:43,796
Biar kubawa itu.
138
00:07:47,300 --> 00:07:49,427
Biar kubawakan untukmu.
139
00:08:04,108 --> 00:08:06,736
Jadi, kau mau makan?
140
00:08:07,820 --> 00:08:09,489
Apa? Tidak.
141
00:08:09,655 --> 00:08:12,408
Kau tidak bisa begitu saja
kembali dari kematian
142
00:08:12,575 --> 00:08:14,284
dan bertingkah seolah
semuanya baik-baik saja.
143
00:08:14,285 --> 00:08:17,747
Apa yang membuatmu berpikir
aku bahkan menginginkanmu dalam hidupku?
144
00:08:19,373 --> 00:08:21,042
Aku harus pergi.
145
00:08:21,626 --> 00:08:23,336
Harrison, tunggu.
146
00:08:24,170 --> 00:08:27,632
Ini akan membutuhkan lebih
dari sekadar percakapan, Dex.
147
00:08:27,757 --> 00:08:30,134
Apa yang harus kulakukan?
148
00:08:31,344 --> 00:08:33,179
Ayah tidak tahu.
149
00:08:49,362 --> 00:08:50,947
Percaya atau tidak,
150
00:08:51,072 --> 00:08:53,491
aku menghabiskan sebagian besar
masa remajaku di panti asuhan itu.
151
00:08:53,616 --> 00:08:55,784
Panti asuhan?
Astaga, Leon Prater.
152
00:08:55,785 --> 00:08:58,037
Kukira kau berasal dari keluarga kaya.
153
00:08:58,162 --> 00:09:01,415
Siapa sangka kau berasal dari
latar belakang yang sederhana?
154
00:09:01,582 --> 00:09:02,959
Kau pasti punya tekad yang luar biasa
155
00:09:03,084 --> 00:09:05,795
untuk mengangkat dirimu
setinggi sekarang.
156
00:09:05,920 --> 00:09:09,005
Ya, tapi aku juga mendapat
bantuan yang luar biasa di sepanjang jalan.
157
00:09:09,006 --> 00:09:12,260
Itulah mengapa sangat penting
bagiku untuk membalas budi.
158
00:09:12,385 --> 00:09:14,595
Aku melunasi hipotek
rumah keluarga asuhku
159
00:09:14,720 --> 00:09:16,847
setelah aku menghasilkan
satu juta pertamaku.
160
00:09:17,557 --> 00:09:19,517
Sejak saat itu, aku telah melunasi
hipotek setiap keluarga
161
00:09:19,684 --> 00:09:21,561
yang pernah mengadopsi anak
dari panti asuhan itu.
162
00:09:22,727 --> 00:09:25,565
Kita benar-benar harus
membicarakan ini dalam wawancara.
163
00:09:25,731 --> 00:09:27,191
Itu...
164
00:09:27,358 --> 00:09:30,069
Aku lebih suka merahasiakannya,
jika tidak apa-apa.
165
00:09:30,194 --> 00:09:32,071
Aku ingin fokusnya lebih
pada pekerjaan baik
166
00:09:32,196 --> 00:09:33,781
yang dilakukan oleh panti asuhan.
167
00:09:33,948 --> 00:09:37,285
Kebanyakan orang yang telah melakukan
apa yang kau lakukan ingin mengiklankannya.
168
00:09:37,410 --> 00:09:38,869
Kita benar-benar harus
membicarakan ini.
169
00:09:38,995 --> 00:09:41,372
Kamera siap dalam lima menit.
170
00:09:51,924 --> 00:09:53,342
Sial.
171
00:09:57,305 --> 00:09:58,180
Halo?
172
00:09:58,306 --> 00:09:59,765
Ini Detektif Wallace.
173
00:09:59,932 --> 00:10:02,727
Kau menelepon pukul 09:03.
Kau tidak meninggalkan pesan suara.
174
00:10:02,852 --> 00:10:05,771
Ya. Sebenarnya, aku berubah pikiran.
175
00:10:05,896 --> 00:10:07,648
Kurasa aku tidak...
176
00:10:07,773 --> 00:10:10,358
Kurasa percakapan ini
lebih efektif secara langsung.
177
00:10:10,359 --> 00:10:12,069
Datanglah ke kantorku.
178
00:10:12,862 --> 00:10:14,947
Ya, ini benar-benar
bukan waktu yang tepat.
179
00:10:15,114 --> 00:10:17,074
Aku sebenarnya cukup sibuk.
180
00:10:17,199 --> 00:10:18,784
Aku bisa mendatangimu.
181
00:10:18,909 --> 00:10:22,246
Di mana lokasimu sekarang?
Rumah? Kantor?
182
00:10:22,371 --> 00:10:24,039
Kurasa itu sama saja.
183
00:10:24,040 --> 00:10:25,666
Bosmu tidak tahu
184
00:10:25,791 --> 00:10:28,127
bahwa kau tinggal di hotel, kan?
185
00:10:28,252 --> 00:10:29,837
Lupakan saja.
186
00:10:29,962 --> 00:10:33,841
Aku bisa mampir
ke kantor polisi sore ini.
187
00:10:35,959 --> 00:10:37,470
Harrison tidak menginginkanku.
188
00:10:39,138 --> 00:10:41,390
Aku tidak punya teman sejati.
189
00:10:46,354 --> 00:10:49,773
Ada seorang wanita yang punya
banyak kesamaan denganku.
190
00:10:49,774 --> 00:10:52,526
Dia juga tidak jelek.
191
00:10:58,200 --> 00:11:01,010
PERTUNJUKAN SWAN LAKE
192
00:11:01,202 --> 00:11:02,243
Semoga harimu menyenangkan.
193
00:11:02,244 --> 00:11:03,663
Aku yakin kau akan begitu.
194
00:11:03,829 --> 00:11:05,331
Terima kasih.
195
00:11:06,600 --> 00:11:09,000
PERTUNJUKAN SWAN LAKE
DI LINCOLN CENTER
196
00:11:15,007 --> 00:11:16,634
Kukira aku tidak akan
mendengar kabarmu.
197
00:11:16,801 --> 00:11:18,135
Aku tahu.
198
00:11:18,260 --> 00:11:21,514
Maaf aku pergi begitu saja
kemarin, tapi...
199
00:11:21,639 --> 00:11:23,140
aku ingin menebusnya.
200
00:11:23,265 --> 00:11:26,143
Mereka menampilkan Swan Lake
di Lincoln Center.
201
00:11:26,310 --> 00:11:27,687
Kau mau pergi?
202
00:11:28,646 --> 00:11:31,065
Kupikir karena kau suka balet.
203
00:11:31,190 --> 00:11:33,317
Kedengarannya...
204
00:11:33,442 --> 00:11:34,443
...mengerikan.
205
00:11:34,568 --> 00:11:37,321
Oh, oke. Maaf.
206
00:11:37,488 --> 00:11:40,366
Swan Lake adalah balet
yang kau tonton saat kau ingin
207
00:11:40,491 --> 00:11:44,245
tidur siang bersama 2.000 orang lain
yang juga tidur siang.
208
00:11:45,371 --> 00:11:46,580
Apa lagi yang kau punya?
209
00:11:49,333 --> 00:11:51,877
Semua malam yang tak terhitung
di arena boling itu
210
00:11:52,044 --> 00:11:54,714
akhirnya akan membuahkan hasil.
211
00:11:54,839 --> 00:11:58,759
Hampir, namun sangat jauh.
212
00:11:58,926 --> 00:12:00,428
Atau tidak.
213
00:12:00,594 --> 00:12:02,263
Kau lebih jago boling daripada lari,
214
00:12:02,388 --> 00:12:04,098
tapi itu bukan standar yang tinggi.
215
00:12:04,223 --> 00:12:07,017
Permisi. Apa kau lupa
aku punya satu lemparan lagi?
216
00:12:07,143 --> 00:12:09,270
Apa kau lupa bahwa split tujuh-sepuluh
217
00:12:09,437 --> 00:12:11,564
adalah lemparan tersulit dalam boling?
218
00:12:15,359 --> 00:12:16,819
Mungkin bagi pria biasa.
219
00:12:26,954 --> 00:12:29,957
Ya!
220
00:12:30,583 --> 00:12:32,251
Sakit.
221
00:12:32,376 --> 00:12:34,962
Tapi setimpal karena sekarang
satu-satunya cara kau bisa mengalahkanku
222
00:12:35,129 --> 00:12:36,964
adalah jika kau melakukan strike.
223
00:12:37,089 --> 00:12:38,591
Tanpa tekanan.
224
00:12:38,716 --> 00:12:40,092
Ya ampun.
225
00:12:40,217 --> 00:12:43,262
Sebaiknya aku keringkan semua
keringat ini dari telapak tanganku.
226
00:12:58,778 --> 00:13:01,447
Membela diri, aku masih kaku.
227
00:13:01,572 --> 00:13:03,365
Dan bahuku terasa sakit.
228
00:13:03,491 --> 00:13:05,408
Kau benar-benar tidak suka
kalah, ya?
229
00:13:05,409 --> 00:13:06,786
Siapa yang suka kalah?
230
00:13:09,580 --> 00:13:13,459
Aku senang bertemu orang lain
yang suka boling.
231
00:13:14,251 --> 00:13:17,213
Apa? Kau tidak punya teman boling
di kampung halaman?
232
00:13:17,338 --> 00:13:21,675
Aku sering berpindah-pindah,
jadi sulit mencari teman.
233
00:13:21,801 --> 00:13:23,803
Terutama di pekerjaan kita.
234
00:13:24,637 --> 00:13:26,972
Aku mengerti.
235
00:13:27,097 --> 00:13:28,808
Benarkah?
236
00:13:28,974 --> 00:13:30,476
Kukira karena kau dari sini,
237
00:13:30,643 --> 00:13:32,603
kau setidaknya punya keluarga
di New York.
238
00:13:32,728 --> 00:13:34,146
Hanya seorang putra yang membenciku
239
00:13:34,313 --> 00:13:36,690
dan seorang ayah yang sudah mati
yang hidup di alam bawah sadarku.
240
00:13:36,857 --> 00:13:38,984
Ini rumit.
241
00:13:39,109 --> 00:13:42,822
Meskipun aku ingin berada
dalam kehidupan keluargaku, aku...
242
00:13:42,947 --> 00:13:44,448
tidak yakin itu mungkin.
243
00:13:44,573 --> 00:13:45,991
Aku mengerti.
244
00:13:46,158 --> 00:13:49,411
Aku tidak punya hubungan
dengan saudara perempuan atau ibuku.
245
00:13:49,537 --> 00:13:50,830
Sudah bertahun-tahun.
246
00:13:50,996 --> 00:13:53,499
Karena... apa yang terjadi?
247
00:13:54,375 --> 00:13:56,001
Kurang lebih.
248
00:13:57,044 --> 00:14:01,173
Hazel tidak pernah bisa melupakan
perasaan bahwa aku meninggalkannya
249
00:14:01,340 --> 00:14:04,134
saat aku pergi ke akademi tari.
250
00:14:05,678 --> 00:14:07,721
Tapi aku tidak menyalahkannya.
251
00:14:07,847 --> 00:14:09,973
Aku meninggalkannya sendirian
dengan pacar ibu kami.
252
00:14:09,974 --> 00:14:14,854
Dan setelah aku mengatasi
situasi itu,
253
00:14:15,020 --> 00:14:17,356
aku tidak pernah bisa
memberitahunya yang sebenarnya.
254
00:14:20,234 --> 00:14:22,443
Menyebalkan jika kau tidak bisa
jujur tentang siapa dirimu
255
00:14:22,444 --> 00:14:24,196
dengan orang-orang terdekatmu,
256
00:14:24,363 --> 00:14:28,993
karena kau tahu mereka akan
berpaling darimu.
257
00:14:32,454 --> 00:14:36,125
Sulit menemukan seseorang yang
melihat dunia dengan cara yang sama.
258
00:14:37,918 --> 00:14:39,920
Ya, benar.
259
00:14:41,046 --> 00:14:44,299
Apa itu daya tarik
kelompok Prater bagimu?
260
00:14:44,300 --> 00:14:47,553
Orang-orang yang melihat
dunia dengan cara yang sama?
261
00:14:47,678 --> 00:14:50,014
Mereka baik-baik saja.
262
00:14:50,848 --> 00:14:52,516
Kecuali Lowell. Dia brengsek.
263
00:14:52,641 --> 00:14:54,684
Dulu brengsek.
/ Ya.
264
00:14:54,685 --> 00:14:58,187
Tapi aku tidak pernah menghabiskan
waktu dengan mereka
265
00:14:58,188 --> 00:15:02,401
di luar makan malam Prater
sampai sekarang.
266
00:15:08,574 --> 00:15:12,202
Shauna terlihat sangat kesal
dengan apa yang terjadi dengan Ryan.
267
00:15:13,245 --> 00:15:16,164
Jadi, aku ingin minta maaf
268
00:15:16,165 --> 00:15:18,792
karena tidak berbuat lebih banyak
untuk membantu.
269
00:15:18,959 --> 00:15:21,045
Itulah kenapa aku menelepon.
270
00:15:21,170 --> 00:15:22,421
Untuk mendapatkan nomornya.
271
00:15:22,588 --> 00:15:24,757
Kenapa tidak meminta nomor teleponnya
dari hotel?
272
00:15:24,924 --> 00:15:27,550
Kau pasti punya akses
ke informasi itu.
273
00:15:27,551 --> 00:15:29,094
Aku hanya petugas hotel.
274
00:15:29,219 --> 00:15:31,972
Aku tidak punya akses
ke informasi pribadi siapa pun.
275
00:15:32,097 --> 00:15:34,558
Bosmu tidak membantu?
276
00:15:34,683 --> 00:15:36,977
Dalam situasi yang sangat
traumatis ini?
277
00:15:37,102 --> 00:15:40,439
Stefan bukan penggemar terbesarku.
278
00:15:40,564 --> 00:15:42,274
Dia tidak akan mau membantuku.
279
00:15:42,399 --> 00:15:43,817
Dan kau pikir aku akan membantumu?
280
00:15:45,173 --> 00:15:46,820
Ya.
281
00:15:46,987 --> 00:15:48,322
Ya, semacam itu.
282
00:15:54,328 --> 00:15:55,871
Aku hanya...
283
00:15:56,038 --> 00:15:59,416
Kuharap aku mengatakan
atau melakukan sesuatu malam itu.
284
00:15:59,541 --> 00:16:03,212
Mungkin Shauna tidak akan berakhir
di kamar Ryan, kau tahu?
285
00:16:04,171 --> 00:16:06,590
Aku merasa sangat bersalah saat...
286
00:16:06,757 --> 00:16:09,051
...tahu siapa pria itu.
287
00:16:09,176 --> 00:16:10,426
Bersalah?
288
00:16:11,720 --> 00:16:14,390
Itu pilihan kata yang menarik.
289
00:16:15,557 --> 00:16:17,810
Aku sering menemukan bahwa
prediktor terbaik
290
00:16:17,935 --> 00:16:20,980
untuk perilaku di masa depan
adalah perilaku di masa lalu.
291
00:16:21,105 --> 00:16:23,190
Menurut The Iron Lake Gazette,
292
00:16:23,357 --> 00:16:25,275
perilakumu sangat heroik.
293
00:16:25,442 --> 00:16:28,112
Beberapa bahkan mungkin mengatakan
kau punya kompleks pahlawan.
294
00:16:28,237 --> 00:16:32,157
Tidak, itulah sebabnya
aku ingin bicara dengan Shauna.
295
00:16:32,282 --> 00:16:34,618
Aku bukan pahlawan.
296
00:16:34,743 --> 00:16:36,662
Aku mengecewakannya.
297
00:16:38,622 --> 00:16:40,040
Aku mengecewakan diriku sendiri.
298
00:16:40,207 --> 00:16:43,919
Mungkin kita harus membahas
waktumu di Iron Lake.
299
00:16:46,255 --> 00:16:49,800
Dengar, bisakah kau berikan
nomor teleponnya?
300
00:16:49,925 --> 00:16:51,385
Hanya itu alasanku menelepon.
301
00:16:51,510 --> 00:16:53,887
Kami tidak memberikan
informasi pribadi korban,
302
00:16:54,013 --> 00:16:57,016
terutama kepada tersangka potensial.
303
00:16:58,017 --> 00:16:59,852
Tersangka?
304
00:17:01,520 --> 00:17:03,313
Aku masih tersangka?
305
00:17:03,439 --> 00:17:04,857
Ya.
306
00:17:08,777 --> 00:17:11,280
Bolehkah aku pergi?
307
00:17:13,365 --> 00:17:14,742
Tentu saja.
308
00:17:14,908 --> 00:17:17,119
Kau tidak sedang ditahan.
309
00:17:17,244 --> 00:17:18,537
Belum.
310
00:17:29,465 --> 00:17:31,216
Kita siap berangkat?
/ Siap.
311
00:17:31,383 --> 00:17:32,259
Kau siap?
312
00:17:32,384 --> 00:17:33,343
Kurasa begitu.
313
00:17:33,510 --> 00:17:35,220
Baiklah, bagus.
314
00:17:35,387 --> 00:17:37,890
Jadi, ini tahun kesepuluh acaramu
315
00:17:38,057 --> 00:17:41,060
untuk Yayasan Kepolisian New York.
316
00:17:41,185 --> 00:17:43,604
Dan dengan hanya 200 peserta...
317
00:17:43,729 --> 00:17:44,730
Ya.
318
00:17:44,897 --> 00:17:46,231
...ini tiket tersulit di kota.
319
00:17:46,356 --> 00:17:48,901
Ada kejutan? Ada selebriti datang?
320
00:17:49,068 --> 00:17:50,611
Tentu saja.
321
00:17:50,778 --> 00:17:53,572
Tapi tamu kehormatan sebenarnya
adalah para petugas yang terluka.
322
00:17:53,697 --> 00:17:55,199
Itu sangat mulia.
323
00:17:55,365 --> 00:17:58,577
Tapi mengingat kritik baru-baru ini
terhadap departemen kepolisian,
324
00:17:58,744 --> 00:18:02,289
apa yang menjelaskan dukungan
finansialmu yang berkelanjutan
325
00:18:02,414 --> 00:18:03,916
terhadap organisasi ini?
326
00:18:04,341 --> 00:18:07,335
Kau sampai ke bagian "pertanyaan sulit"
dari wawancara,
327
00:18:07,336 --> 00:18:09,421
ya, Lesley?
328
00:18:10,255 --> 00:18:14,760
Sebenarnya, dukunganku datang
dari tempat yang sangat pribadi.
329
00:18:14,885 --> 00:18:16,220
Saat aku masih kecil,
330
00:18:16,345 --> 00:18:19,181
kedua orang tuaku terbunuh
oleh pengemudi mabuk.
331
00:18:19,306 --> 00:18:21,266
Aku ada di kursi belakang.
332
00:18:22,893 --> 00:18:26,021
Dan jika bukan karena
para petugas pemberani itu, aku...
333
00:18:33,654 --> 00:18:36,698
Itu adalah masa pembentukan
dalam hidupku.
334
00:18:38,117 --> 00:18:39,409
Acara ini sebenarnya berlangsung
335
00:18:39,535 --> 00:18:41,245
pada hari jadi kematian orang tuaku.
336
00:18:41,370 --> 00:18:45,039
Seorang dermawan, miliarder
yang membangun diri sendiri,
337
00:18:45,040 --> 00:18:46,625
yatim piatu.
338
00:18:46,750 --> 00:18:48,418
Aku harus bertanya padamu,
339
00:18:48,544 --> 00:18:51,463
Leon Prater, siapa kau?
340
00:18:58,220 --> 00:19:00,264
Jadi, kau mau ke mana?
341
00:19:02,057 --> 00:19:03,684
Aku ke sini.
342
00:19:04,810 --> 00:19:06,812
Kalau begitu, ini perpisahan.
343
00:19:06,937 --> 00:19:08,480
Atau...
344
00:19:08,605 --> 00:19:11,191
Aku dengar tentang bar anggur baru.
345
00:19:11,358 --> 00:19:12,776
Kau mau mencobanya malam ini?
346
00:19:12,901 --> 00:19:14,194
Ya, tentu saja.
347
00:19:14,361 --> 00:19:16,571
Akan kukirim alamatnya.
348
00:19:16,572 --> 00:19:17,948
Oke.
349
00:19:23,328 --> 00:19:26,290
Apa kau pernah mempertimbangkan...
350
00:19:26,415 --> 00:19:27,875
...bertiga?
351
00:19:28,041 --> 00:19:29,835
Bukankah seharusnya hanya kita berdua,
352
00:19:30,002 --> 00:19:31,211
setidaknya untuk pertama kalinya?
353
00:19:31,336 --> 00:19:34,006
Maksudku saat bekerja.
354
00:19:37,050 --> 00:19:38,218
Ya ampun, Red.
355
00:19:38,343 --> 00:19:40,596
Aku bicara tentang
berkolaborasi dalam pembunuhan.
356
00:19:42,055 --> 00:19:44,266
Dua lawan satu?
357
00:19:47,936 --> 00:19:50,189
Pikirkanlah.
358
00:19:51,899 --> 00:19:53,859
bisa jadi menyenangkan.
359
00:20:00,532 --> 00:20:03,035
Campuran margarita beku,
datanglah padaku.
360
00:20:03,202 --> 00:20:05,579
Aku berhasil menjatuhkan pin boling 7-10
dan aku masih kalah?
361
00:20:05,746 --> 00:20:07,706
Kau memikirkan tawaran Mia.
362
00:20:07,873 --> 00:20:10,291
Lady Vengeance
dan si Bay Harbor Butcher.
363
00:20:10,292 --> 00:20:12,168
Kedengarannya bagus juga.
364
00:20:12,169 --> 00:20:15,214
Dua pembela kebenaran
menumpas penjahat dunia bersama-sama.
365
00:20:15,380 --> 00:20:17,341
Terdengar seperti pasangan
yang sempurna.
366
00:20:18,383 --> 00:20:20,719
Ayah ngeledek aku, ya?
367
00:20:20,844 --> 00:20:22,429
Dex, kapan bekerja sama
dengan pembunuh lain
368
00:20:22,596 --> 00:20:23,555
pernah berhasil untukmu?
369
00:20:23,722 --> 00:20:25,390
Miguel Prado? Lumen?
370
00:20:25,557 --> 00:20:27,935
Mereka bukan pembunuh,
bukan yang sebenarnya.
371
00:20:28,101 --> 00:20:29,394
Mia akan berbeda.
372
00:20:29,561 --> 00:20:30,896
Tapi dia pikir kau Red.
373
00:20:31,063 --> 00:20:32,272
Dan pasti ada yang salah dengannya
374
00:20:32,439 --> 00:20:33,774
jika dia ingin membunuh
dengan orang gila
375
00:20:33,899 --> 00:20:35,317
yang menggergaji kepala
sopir taksi online.
376
00:20:35,484 --> 00:20:37,903
Ada yang salah dengan kita berdua.
377
00:20:38,654 --> 00:20:40,447
Berhentilah bersikap
seolah ayah ada di pihakku.
378
00:20:40,572 --> 00:20:42,198
Mungkin dia ada di pihakku.
379
00:20:42,199 --> 00:20:43,784
Mungkin dia memang punya
masalah dengan itu,
380
00:20:43,909 --> 00:20:47,246
itulah mengapa dia memintaku
bergabung dalam salah satu pembunuhannya.
381
00:20:49,248 --> 00:20:52,125
Atau mungkin aku akan memberitahu Mia
siapa aku sebenarnya.
382
00:20:52,960 --> 00:20:56,713
Bayangkan betapa senangnya dia
saat tahu kita berdua punya Aturan.
383
00:20:56,838 --> 00:21:00,926
Atau mungkin dia akan memberitahu Prater
bahwa kau si Bay Harbor Butcher,
384
00:21:01,093 --> 00:21:03,052
yang telah membunuh
lebih dari 150 pembunuh berantai,
385
00:21:03,053 --> 00:21:05,806
dan kau berakhir di meja
pengurasan darah saudaramu.
386
00:21:05,931 --> 00:21:08,976
Kuyakin margarita akan lebih nikmat
jika kuminum.
387
00:21:09,101 --> 00:21:10,602
Kau hanya mempertimbangkan ini
dengan Mia
388
00:21:10,769 --> 00:21:13,480
karena apa yang terjadi
dengan Harrison pagi ini.
389
00:21:14,839 --> 00:21:16,966
Aduh!
390
00:21:19,987 --> 00:21:21,279
Prudence.
391
00:21:21,280 --> 00:21:22,739
Kau terluka?
/ Tidak.
392
00:21:22,906 --> 00:21:24,073
Tidak, aku baik-baik saja.
393
00:21:24,074 --> 00:21:26,159
Hanya sedikit malu.
394
00:21:26,285 --> 00:21:28,537
Kalau begitu ayo masuk. Ayo.
395
00:21:29,746 --> 00:21:32,165
Ya Tuhan, apa yang terjadi?!
396
00:21:32,332 --> 00:21:34,250
Dia jatuh di tangga depan.
397
00:21:34,251 --> 00:21:36,003
Apa kau pusing?
Penglihatanmu kabur?
398
00:21:36,128 --> 00:21:37,045
Tidak.
/ Apa kau pingsan?
399
00:21:37,212 --> 00:21:38,422
Tidak, aku...
/ Jangan bilang
400
00:21:38,588 --> 00:21:40,507
kau lupa minum obat lagi.
401
00:21:40,632 --> 00:21:42,133
Aku baik-baik saja.
402
00:21:42,134 --> 00:21:44,845
Aku tersandung retakan trotoar
yang terus kau janjikan akan diperbaiki.
403
00:21:45,012 --> 00:21:46,637
Kita harus membawamu
ke rumah sakit.
404
00:21:46,638 --> 00:21:48,056
Maukah kau mengambil mobilku?
405
00:21:48,181 --> 00:21:49,808
Tentu.
/ Blessing, aku tidak
406
00:21:49,975 --> 00:21:50,892
akan ke mana-mana.
407
00:21:51,018 --> 00:21:53,103
Kau terlalu berlebihan.
408
00:21:55,856 --> 00:21:58,567
Dia sering mengalami kondisi seperti ini
409
00:21:58,692 --> 00:22:01,194
sejak dia berhenti terapi radiasi.
410
00:22:01,361 --> 00:22:03,196
Maaf, aku tidak tahu.
411
00:22:03,363 --> 00:22:06,033
Jika saja dia membiarkan
dokter melakukan tugasnya...
412
00:22:06,199 --> 00:22:08,118
Radiasi tidak ada gunanya
selain membuatku mual.
413
00:22:08,243 --> 00:22:11,371
Kujamin, jatuh dan patah leher
414
00:22:11,538 --> 00:22:13,456
akan terasa jauh lebih buruk
daripada mual!
415
00:22:13,457 --> 00:22:15,208
Aku tidak mau membicarakan ini.
416
00:22:15,375 --> 00:22:16,877
Jika kau mau membantu,
417
00:22:17,002 --> 00:22:18,879
kau bisa membereskan belanjaan
dan membuatkanku teh.
418
00:22:19,004 --> 00:22:22,257
Tidak! Kita akan ke Dr. Rosner
di Mount Sinai!
419
00:22:22,382 --> 00:22:24,509
Blessing, teh! Sekarang!
420
00:22:25,844 --> 00:22:28,430
Tolong, bicaralah padanya.
421
00:22:28,597 --> 00:22:31,016
Dasar anak.
422
00:22:34,394 --> 00:22:36,020
Sejujurnya...
423
00:22:37,522 --> 00:22:39,649
...jika kau ibuku,
aku akan merasakan hal yang sama.
424
00:22:40,817 --> 00:22:41,985
Kalian beruntung memiliki satu sama lain.
425
00:22:42,152 --> 00:22:43,737
Itu benar.
426
00:22:43,904 --> 00:22:46,782
Tapi itu tidak mengubah rencana Tuhan.
427
00:22:46,907 --> 00:22:49,576
Blessing harus berdamai dengan itu.
428
00:22:49,701 --> 00:22:51,745
Kurasa ini lebih mudah bagiku.
429
00:22:51,870 --> 00:22:54,539
Aku berumur 84 tahun.
430
00:22:56,708 --> 00:22:59,252
Aku sudah melihat dunia.
431
00:22:59,378 --> 00:23:03,131
Aku telah menatap wajah
kebaikan dan kejahatan.
432
00:23:03,256 --> 00:23:06,176
Dan sekarang kau sedang
menatap mata keduanya.
433
00:23:06,343 --> 00:23:09,513
Aku telah menjalani kehidupan
yang luar biasa.
434
00:23:12,516 --> 00:23:16,978
Aku tidak ingin melihatnya berakhir
di sebuah ruangan kecil,
435
00:23:17,104 --> 00:23:21,775
dikelilingi oleh dokter dan mesin.
436
00:23:21,942 --> 00:23:23,360
Tidak sering aku melihat seseorang
437
00:23:23,527 --> 00:23:25,195
begitu nyaman
menghadapi kematiannya sendiri.
438
00:23:25,320 --> 00:23:28,031
Aku ingin berada di rumah
tempatku membesarkan keluargaku,
439
00:23:28,156 --> 00:23:29,825
tempatku menyambut teman-teman
440
00:23:29,950 --> 00:23:33,745
untuk makan masakanku
dan mendengar ceritaku.
441
00:23:34,913 --> 00:23:36,540
Kau tidak ingin mati sendirian.
442
00:23:36,665 --> 00:23:38,542
Tepat sekali.
443
00:23:44,100 --> 00:23:46,800
MILDRED BROWN, 78 TAHUN
DIAGNOSIS: GLIOBLASTOMA STADIUM 4
444
00:24:01,298 --> 00:24:02,691
Sayang.
445
00:24:02,858 --> 00:24:04,484
Ibu.
446
00:24:04,609 --> 00:24:06,069
Apa kabar?
447
00:24:06,436 --> 00:24:08,279
Kau tahu.
448
00:24:08,280 --> 00:24:11,408
Pernah lebih baik.
449
00:24:11,575 --> 00:24:12,742
Bagaimana harimu?
450
00:24:12,909 --> 00:24:15,078
Ibu tahu murid yang kuceritakan?
451
00:24:15,203 --> 00:24:16,663
Tanisha?
452
00:24:16,788 --> 00:24:19,332
Dia akhirnya membaca buku
di depan seluruh kelas.
453
00:24:20,750 --> 00:24:22,610
Tidak kusangka
aku akan melihatnya melakukannya.
454
00:24:23,128 --> 00:24:26,756
Langkah besar bagi anak kelas tiga
yang pemalu itu.
455
00:24:41,521 --> 00:24:46,443
Saat ini mereka bersih, steril,
tidak terpakai,
456
00:24:46,610 --> 00:24:48,195
tapi mereka menjanjikan harapan.
457
00:24:48,320 --> 00:24:51,114
Kemungkinan hal-hal baik
yang akan datang.
458
00:24:55,035 --> 00:24:58,329
Maaf, Lowell. Beberapa hal
memang tidak cocok.
459
00:24:58,330 --> 00:25:00,832
Aku akan butuh kotak yang lebih besar.
460
00:25:02,167 --> 00:25:05,837
Tapi yang benar-benar kubutuhkan adalah
rumah untuk teman-teman baruku.
461
00:25:08,256 --> 00:25:10,467
Tidak ada ruang kosong sedikit pun.
462
00:25:14,095 --> 00:25:17,599
Tempat persembunyian ganja Joy.
463
00:25:19,142 --> 00:25:23,021
Bukan lemari besi rahasia,
tapi cukuplah.
464
00:25:33,782 --> 00:25:35,951
Aku tidak perlu menjalani hidupku
dikelilingi oleh
465
00:25:36,076 --> 00:25:38,870
orang-orang yang mengenalku,
tapi satu saja sudah cukup.
466
00:25:48,296 --> 00:25:49,297
Kau mau apa?
467
00:25:49,464 --> 00:25:51,550
Aku hanya...
468
00:25:52,801 --> 00:25:54,636
...menelepon untuk menanyakan kabarmu.
469
00:25:54,761 --> 00:25:56,429
Aku belum siap bicara.
470
00:25:57,931 --> 00:26:00,725
Maaf, aku tidak tahu
semua aturannya di sini.
471
00:26:01,476 --> 00:26:02,935
Aku ingin memberimu ruang, tapi...
472
00:26:02,936 --> 00:26:05,564
Kalau begitu lakukan.
Itu namanya batasan.
473
00:26:06,481 --> 00:26:08,525
Bisakah kita bertemu sebentar?
474
00:26:09,317 --> 00:26:11,403
Tidak. Aku punya terlalu banyak masalah,
475
00:26:11,570 --> 00:26:14,197
seperti penyelidikan
Ryan Foster sialan itu.
476
00:26:14,322 --> 00:26:16,491
Oh. Masih?
477
00:26:16,658 --> 00:26:18,326
Apa yang bisa kubantu?
478
00:26:18,451 --> 00:26:19,661
Tidak ada.
479
00:26:25,959 --> 00:26:26,918
Pasti ada sesuatu
480
00:26:27,043 --> 00:26:28,878
yang bisa dilakukan seorang ayah
untuk membantu putranya.
481
00:26:29,280 --> 00:26:34,600
Diterjemahkan oleh rizflash
— t.me/rzflash —
482
00:26:36,720 --> 00:26:38,722
Itu namanya "kaki".
483
00:26:38,847 --> 00:26:43,268
Dan semakin tinggi kandungan alkoholnya,
semakin panjang "kakinya".
484
00:26:43,393 --> 00:26:46,563
Aku selalu menyukai "kaki".
485
00:26:56,781 --> 00:26:58,825
Kurasa aku merasakan blueberry?
486
00:26:58,992 --> 00:27:01,161
Hampir. Blackberry.
487
00:27:01,286 --> 00:27:03,622
Apa lagi?
488
00:27:07,208 --> 00:27:08,752
Aku akan menjadi sommelier
yang buruk.
489
00:27:08,918 --> 00:27:11,796
Catatan rasa tidak harus harfiah.
490
00:27:11,921 --> 00:27:16,635
Tutup saja matamu dan pikirkan
apa yang membuatnya kau rasakan.
491
00:27:18,178 --> 00:27:19,596
Oke.
492
00:27:28,521 --> 00:27:31,358
Ini mengingatkanku pada Miami.
493
00:27:31,483 --> 00:27:33,777
Setelah hujan.
494
00:27:34,694 --> 00:27:37,781
Kau sommelier yang lebih baik
dari yang kau kira.
495
00:27:39,074 --> 00:27:40,241
Wajar jika alam bawah sadar kita
496
00:27:40,367 --> 00:27:42,661
memengaruhi apa yang kita
rasakan dan cium.
497
00:27:42,786 --> 00:27:44,829
Apa kau sering ke Miami?
498
00:27:47,582 --> 00:27:49,542
Sebenarnya...
499
00:27:49,668 --> 00:27:51,753
aku besar di sana.
500
00:27:51,878 --> 00:27:53,171
Benarkah?
501
00:27:53,296 --> 00:27:55,382
Kukira kau salah satu dari
502
00:27:55,507 --> 00:27:57,967
orang New York keras kepala
yang menghabiskan seluruh hidupnya
503
00:27:58,093 --> 00:27:59,928
dalam radius lima blok kota.
504
00:28:01,596 --> 00:28:03,890
Apa lagi yang kau sembunyikan?
505
00:28:08,395 --> 00:28:09,771
Aku sedang berpikir tentang...
506
00:28:09,896 --> 00:28:11,439
Apa kau sudah mempertimbangkan...
507
00:28:17,487 --> 00:28:19,781
Aku sedang memikirkan apa
yang kau tanyakan sebelumnya.
508
00:28:19,906 --> 00:28:21,700
Aku juga.
509
00:28:23,702 --> 00:28:26,037
Dan aku mengerti kenapa
kau memintaku untuk bergabung denganmu.
510
00:28:26,162 --> 00:28:28,581
Mungkin ada banyak hal tentang...
511
00:28:28,707 --> 00:28:32,502
...cara kerja si Penumpang Gelap
yang membuatmu ragu,
512
00:28:32,627 --> 00:28:35,004
terutama karena kau jelas punya tipe.
513
00:28:35,171 --> 00:28:38,133
Dan aku juga.
514
00:28:38,299 --> 00:28:39,926
Tapi...
515
00:28:41,094 --> 00:28:43,221
...itu tidak seperti yang kau pikirkan.
516
00:28:44,472 --> 00:28:45,849
Hei.
517
00:28:45,974 --> 00:28:48,392
Apa pun itu, tidak apa-apa.
518
00:28:48,393 --> 00:28:51,061
Jujur, aku tadinya akan bilang
519
00:28:51,062 --> 00:28:54,023
akan menyenangkan mencoba caramu.
520
00:28:56,151 --> 00:28:57,736
Sepertinya target yang agak kecil
521
00:28:57,861 --> 00:29:01,740
untuk menemukan sopir taksi online
yang juga seorang predator seksual.
522
00:29:03,533 --> 00:29:05,368
Sopir mana pun boleh.
523
00:29:07,495 --> 00:29:11,374
Tapi kau hanya membunuh
predator seksual.
524
00:29:12,333 --> 00:29:15,545
Bagaimana dengan cerita yang kau
ceritakan tentang pacar ibumu?
525
00:29:16,921 --> 00:29:19,507
Tentu...
526
00:29:19,632 --> 00:29:21,760
...awalnya begitu.
527
00:29:22,635 --> 00:29:25,388
Dia adalah kisah asalku.
528
00:29:26,514 --> 00:29:29,684
Dan kemudian, beberapa kali berikutnya,
aku mengincar pria sepertinya
529
00:29:29,809 --> 00:29:33,688
karena aku ingin menciptakan
kembali sensasi pembunuhan pertamaku.
530
00:29:35,732 --> 00:29:37,901
Tapi di antara kita,
531
00:29:38,067 --> 00:29:40,278
aku hanya menikmati membunuh.
532
00:29:42,071 --> 00:29:44,908
Dan saat aku merasa gatal...
533
00:29:45,074 --> 00:29:47,076
Aku menggaruknya.
534
00:29:50,830 --> 00:29:52,289
Apa? Jangan bilang kau suka
535
00:29:52,290 --> 00:29:54,334
dengan omong kosong Lady Vengeance itu.
536
00:29:54,459 --> 00:29:55,752
Tidak. Tentu saja tidak.
537
00:29:55,877 --> 00:29:58,421
Bagus. Karena itu media
yang terus-menerus mencoba
538
00:29:58,588 --> 00:30:01,382
mencari makna mendalam
dalam apa yang kulakukan.
539
00:30:02,342 --> 00:30:04,511
Kau dan Al dan Lowell
540
00:30:04,636 --> 00:30:07,305
tidak perlu punya alasan mulia
541
00:30:07,430 --> 00:30:09,641
untuk orang-orang
yang kalian pilih untuk dibunuh.
542
00:30:10,809 --> 00:30:12,435
Kau benar.
543
00:30:13,603 --> 00:30:15,020
Kau tahu apa yang benar-benar
menggangguku?
544
00:30:15,021 --> 00:30:18,191
Masyarakat tidak berpikir
bahwa seorang wanita
545
00:30:18,316 --> 00:30:21,694
mungkin bisa menikmati pembunuhan.
546
00:30:22,737 --> 00:30:25,615
Dia harus menjadi seorang pejuang,
547
00:30:25,782 --> 00:30:29,077
seorang korban yang melawan.
548
00:30:29,911 --> 00:30:32,163
Jadi, trofimu...
549
00:30:33,289 --> 00:30:35,667
...para pria yang kau bunuh itu
550
00:30:35,834 --> 00:30:37,335
tidak bersalah?
551
00:30:37,460 --> 00:30:39,754
Maksudku...
552
00:30:39,921 --> 00:30:41,923
...apa definisi "tidak bersalah"?
553
00:30:42,090 --> 00:30:43,883
Tapi ya.
554
00:30:44,843 --> 00:30:48,429
Media masih menganggap
sebagian besar dari mereka predator.
555
00:30:49,222 --> 00:30:51,391
Tapi sebenarnya...
556
00:30:51,516 --> 00:30:53,017
...akulah predatornya.
557
00:30:58,565 --> 00:31:01,234
Dan akulah si bodoh
yang tidak melihatnya.
558
00:31:02,277 --> 00:31:03,903
Kau yakin semuanya baik-baik saja?
559
00:31:04,028 --> 00:31:07,073
Semuanya justru sebaliknya.
560
00:31:10,118 --> 00:31:11,786
Semuanya baik-baik saja.
561
00:31:11,911 --> 00:31:13,496
Bagus.
562
00:31:15,164 --> 00:31:16,833
Kalau begitu...
563
00:31:17,000 --> 00:31:18,918
...ayo kita habisi salah satu korbanku,
malam ini.
564
00:31:19,085 --> 00:31:20,295
Malam ini?
565
00:31:20,461 --> 00:31:23,798
Ya. Kenapa tidak?
Ayo kita spontan.
566
00:31:23,923 --> 00:31:25,550
Kau punya semua yang kau butuhkan?
567
00:31:27,343 --> 00:31:29,094
Aku punya peralatan membunuh
di mobilku.
568
00:31:29,095 --> 00:31:30,430
Oh, peralatan membunuh.
569
00:31:30,597 --> 00:31:33,099
Sangat resmi.
570
00:31:33,224 --> 00:31:35,768
Aku hanya membawa korbanku
kembali ke tempatku.
571
00:31:38,354 --> 00:31:40,982
Aku akan bayar tagihan
dan kau lari ke mobilmu.
572
00:31:41,107 --> 00:31:43,484
Aku akan menemuimu di sudut jalan.
573
00:31:56,331 --> 00:31:58,499
Benci mengatakannya,
tapi sudah ayah bilang.
574
00:31:59,292 --> 00:32:01,586
Lalu kenapa ayah mengatakannya?
575
00:32:01,711 --> 00:32:03,379
Apa yang kau harapkan, Dex?
576
00:32:03,504 --> 00:32:05,923
Tidak ada orang lain di dunia ini
sepertimu.
577
00:32:05,924 --> 00:32:07,884
Itu pujian.
578
00:32:14,849 --> 00:32:17,518
Kau kecewa. Ayah mengerti.
579
00:32:17,644 --> 00:32:19,646
Tapi Mia bukan jawabannya.
580
00:32:19,812 --> 00:32:21,814
Harrison-lah jawabannya.
581
00:32:21,940 --> 00:32:23,942
Terima kasih, Ayah.
582
00:32:24,067 --> 00:32:26,110
Biar aku yang urus dari sini.
583
00:32:28,154 --> 00:32:30,323
Ini akan menjadi romantis,
584
00:32:30,448 --> 00:32:32,241
jika bukan karena antusiasme
teman kencanku
585
00:32:32,367 --> 00:32:35,370
menyaksikan aku memenggal seseorang.
586
00:32:35,495 --> 00:32:37,705
Jadi, bagaimana cara kerjanya gergajimu?
587
00:32:37,872 --> 00:32:39,248
Sebenarnya, tidak.
588
00:32:39,374 --> 00:32:41,876
Aku ingin terkejut.
589
00:32:42,001 --> 00:32:44,294
Apa kau memanggil taksi online?
590
00:32:44,295 --> 00:32:46,631
Tidak, jangan.
Kau akan tertangkap.
591
00:32:46,798 --> 00:32:49,217
Jadi, apa kau hanya
mendekati sembarang orang?
592
00:32:49,384 --> 00:32:52,553
Kita harus mencari jalan yang lebih sepi,
yang lebih sedikit saksi.
593
00:32:52,720 --> 00:32:56,015
Kenapa? Ada banyak sopir
taksi online di sini.
594
00:32:56,140 --> 00:32:58,267
Lagi pula, aku adalah kedok
yang sempurna.
595
00:32:58,393 --> 00:33:01,729
Para sopir waspada
terhadap penumpang pria sendirian.
596
00:33:01,854 --> 00:33:04,816
Tidak akan ada yang curiga
dengan pasangan yang sedang berkencan.
597
00:33:05,741 --> 00:33:06,943
Hai!
598
00:33:07,443 --> 00:33:08,945
Trina?
/ Itu aku.
599
00:33:09,070 --> 00:33:11,823
Lihat? Sudah seperti profesional.
600
00:33:13,282 --> 00:33:15,952
Maaf. Punya kami SUV.
601
00:33:18,746 --> 00:33:21,039
Apa itu tadi? Kita sudah masuk.
602
00:33:21,040 --> 00:33:22,541
Bukan...
603
00:33:22,542 --> 00:33:24,252
Pertama, kau tidak punya
hoodie sepertiku.
604
00:33:24,377 --> 00:33:25,877
Wajahmu bisa terekam kamera.
605
00:33:25,878 --> 00:33:28,131
Kalau begitu seharusnya
kau bilang tadi.
606
00:33:30,008 --> 00:33:33,344
Kurasa kau sedang mengalami
kecemasan performa yang parah.
607
00:33:33,469 --> 00:33:36,139
Ya. Semacam itu.
608
00:33:37,390 --> 00:33:40,601
Aku belum siap membiarkan
orang lain masuk ke dalam prosesku.
609
00:33:40,727 --> 00:33:42,186
Aku terbiasa beroperasi sendirian.
610
00:33:42,311 --> 00:33:47,025
Aku juga, tapi setidaknya
aku terbuka untuk pengalaman baru.
611
00:33:47,191 --> 00:33:48,609
Kupikir kau juga begitu.
612
00:33:48,735 --> 00:33:51,863
Pertama mandi dan sekarang ini?
613
00:33:52,697 --> 00:33:54,282
Kau tukang PHP.
614
00:33:54,407 --> 00:33:56,492
Seharusnya aku tahu kau
terlalu baik untuk jadi kenyataan.
615
00:33:56,617 --> 00:33:58,244
Itu berlaku untuk kita berdua.
616
00:33:58,369 --> 00:34:00,203
Terserah.
617
00:34:00,204 --> 00:34:02,832
Kau boleh berubah pikiran.
618
00:34:02,957 --> 00:34:04,625
Tapi kau sudah membuatku
sangat ingin membunuh,
619
00:34:04,792 --> 00:34:09,338
jadi aku akan pergi
dan melakukan pekerjaanku.
620
00:34:12,467 --> 00:34:14,719
Sampai jumpa di tempat Prater.
621
00:34:17,597 --> 00:34:19,015
Jujur saja.
622
00:34:19,182 --> 00:34:22,143
Bukan begini caraku
ingin malam ini berakhir.
623
00:34:27,106 --> 00:34:29,484
Sudah akan mencurigakan
624
00:34:29,609 --> 00:34:31,652
saat salah satu tamu makan malam
Prater menghilang
625
00:34:31,778 --> 00:34:34,322
tepat setelah si orang baru muncul.
626
00:34:34,447 --> 00:34:35,823
Apalagi dua?
627
00:34:35,948 --> 00:34:38,993
Jika Harry benar, dia benar.
628
00:34:58,721 --> 00:35:01,224
Percayalah, penampilanmu bagus.
629
00:35:02,058 --> 00:35:04,352
Percayalah, aku tahu.
630
00:35:05,186 --> 00:35:06,187
Jangan terlalu bersenang-senang.
631
00:35:34,298 --> 00:35:36,843
Rye. Murni. Dia juga mau satu.
632
00:35:37,268 --> 00:35:38,594
Sungguh?
633
00:35:38,719 --> 00:35:40,638
Maksudku, aku bisa membelikanmu minum.
634
00:35:40,763 --> 00:35:41,639
Ini...
635
00:35:41,764 --> 00:35:43,473
Minumannya aku yang traktir.
636
00:35:43,474 --> 00:35:47,520
Apa pun yang terjadi
selama sisa malam ini, terserah kau.
637
00:35:53,484 --> 00:35:55,153
Kuharap malam ini akan berakhir
638
00:35:55,278 --> 00:35:56,737
dengan aku di apartemen Mia,
639
00:35:56,863 --> 00:35:59,615
tapi aku tidak tahu aku akan
menyelinap masuk.
640
00:36:03,661 --> 00:36:06,831
Tapi terkadang apa yang
tampak seperti jalan buntu...
641
00:36:12,003 --> 00:36:14,630
...bisa mengarah ke jalan
yang tak terlihat.
642
00:36:26,166 --> 00:36:28,436
Sangat bagus.
643
00:36:29,437 --> 00:36:32,732
Apa ini balok kayu aslinya?
644
00:36:47,872 --> 00:36:50,541
Dan satu trofi lagi
untuk kotak perhiasannya.
645
00:36:55,504 --> 00:36:59,717
Lepaskan pakaianmu,
dan aku akan mengambilkan minum.
646
00:37:08,684 --> 00:37:09,894
Anggur tidak apa-apa?
647
00:37:10,019 --> 00:37:12,563
Aku tidak terlalu suka anggur.
648
00:37:14,315 --> 00:37:16,901
Dan itulah sebabnya...
649
00:37:17,026 --> 00:37:18,736
...kau harus mati.
650
00:37:23,706 --> 00:37:26,786
Aku sudah cukup minum malam ini.
651
00:37:26,911 --> 00:37:29,412
Maaf, kawan.
652
00:37:29,413 --> 00:37:32,875
Tapi jangan khawatir,
ini semua akan segera berakhir.
653
00:37:33,709 --> 00:37:35,544
911. Ada keadaan darurat apa?
654
00:37:35,670 --> 00:37:37,838
Ada seorang pria berteriak di sebelah.
655
00:37:38,005 --> 00:37:39,674
Kurasa ada seorang wanita
mencoba membunuhnya.
656
00:37:39,799 --> 00:37:42,551
Kudengar dia menyebut dirinya
Lady Vengeance atau semacamnya.
657
00:37:42,718 --> 00:37:43,886
Kau harus mengirim bantuan.
658
00:37:44,053 --> 00:37:45,596
Tuan, coba tetap tenang.
Bisakah Anda...
659
00:37:45,763 --> 00:37:48,724
Tenang apanya!
Pria itu dalam masalah besar!
660
00:37:48,849 --> 00:37:50,977
Itu Lady Vengeance!
661
00:37:51,811 --> 00:37:53,980
Ini di 758 Albany Avenue.
662
00:37:54,105 --> 00:37:55,856
Lantai lima. Cepat!
663
00:37:55,982 --> 00:37:59,068
Bantuan sedang dalam perjalanan.
Berapa nomor telepon Anda?
664
00:38:11,247 --> 00:38:15,084
Kau akan menjadi pembunuhan
pertamaku di New York City.
665
00:38:16,002 --> 00:38:18,212
Keberuntunganmu, ya?
666
00:38:24,385 --> 00:38:25,761
Jangan khawatir.
667
00:38:25,886 --> 00:38:28,222
Setelah larutan alkali membakar
lubang di korneamu,
668
00:38:28,347 --> 00:38:31,434
kau tidak akan bisa melihat
apa yang akan kulakukan padamu.
669
00:38:42,028 --> 00:38:43,821
Tapi kau akan merasakannya.
670
00:38:45,406 --> 00:38:46,115
Polisi!
671
00:38:49,160 --> 00:38:50,702
Tepat waktu,
672
00:38:50,703 --> 00:38:53,748
yang terbaik dari New York
dalam kondisi terbaiknya.
673
00:39:18,147 --> 00:39:20,941
Ryan Foster, pemerkosa berantai,
674
00:39:21,108 --> 00:39:25,196
kini kau menjadi korban
dari Lady Vengeance.
675
00:39:32,203 --> 00:39:34,413
Meskipun aku tidak bisa berada
dalam kehidupan anakku,
676
00:39:34,580 --> 00:39:37,375
setidaknya aku bisa memastikan
dia memiliki kehidupan.
677
00:39:40,628 --> 00:39:42,213
Bagaimana menurutmu?
678
00:39:42,338 --> 00:39:44,882
Jam tangan korban dari hotel?
679
00:39:48,719 --> 00:39:49,929
Ya, benar.
680
00:39:50,054 --> 00:39:51,639
Satu lagi untuk Lady Vengeance.
681
00:39:51,806 --> 00:39:53,307
Aku tidak suka julukan itu.
682
00:39:53,432 --> 00:39:55,184
Mia LaPierre.
683
00:39:55,309 --> 00:39:57,353
Berkat tulisan dan pengenal lainnya,
684
00:39:57,478 --> 00:39:59,647
kami sudah bisa menghubungkan
beberapa pernak-pernik ini
685
00:39:59,772 --> 00:40:00,980
dengan para terduga korbannya.
686
00:40:00,981 --> 00:40:03,526
Kutaruh sepuluh dolar,
ini pemutih beroksigen.
687
00:40:05,820 --> 00:40:07,947
Aku tidak menduga seorang
pembunuh berantai.
688
00:40:08,072 --> 00:40:10,783
Di satu sisi, teorimu benar.
689
00:40:10,950 --> 00:40:13,869
Foster dibunuh oleh seseorang
dengan kompleks pahlawan,
690
00:40:13,994 --> 00:40:16,664
yang juga punya cukup pengetahuan
untuk memotong dan membuang tubuhnya.
691
00:40:16,831 --> 00:40:18,165
Kurasa itu tidak membuatku benar,
692
00:40:18,290 --> 00:40:20,084
tapi aku menghargai
upayamu untuk bersimpati.
693
00:40:20,209 --> 00:40:21,252
Aku mencoba.
694
00:40:21,377 --> 00:40:22,545
Carikan cara agar kita bisa bertemu
695
00:40:22,711 --> 00:40:24,004
dengan Nona LaPierre
sesegera mungkin.
696
00:40:24,130 --> 00:40:26,173
Siap laksanakan.
697
00:40:27,049 --> 00:40:30,010
Ini benar-benar rumah
yang luar biasa.
698
00:40:30,136 --> 00:40:33,639
Kau punya satu blok kota penuh
di Lower Manhattan.
699
00:40:33,764 --> 00:40:37,852
Dan kudengar kau adalah koki
yang sangat luar biasa.
700
00:40:37,977 --> 00:40:41,355
Aku cukup beruntung telah belajar
701
00:40:41,480 --> 00:40:43,691
dari beberapa koki terbaik di dunia.
702
00:40:43,816 --> 00:40:47,194
Tapi belum ada yang memberiku
acara masak sendiri.
703
00:40:49,405 --> 00:40:51,157
Ini adalah tempat yang bagus
704
00:40:51,282 --> 00:40:52,700
untuk pesta makan malam.
705
00:40:52,825 --> 00:40:55,785
Aku hanya bisa membayangkan
tamu-tamu yang pernah kau undang ke sini.
706
00:40:57,538 --> 00:41:01,417
Kau akan terkejut dengan siapa saja
yang setuju datang ke rumah sederhanaku.
707
00:41:01,542 --> 00:41:03,960
Jadi, ini adalah tahun kesepuluh acaramu
708
00:41:03,961 --> 00:41:05,796
untuk Yayasan Kepolisian New York...
709
00:41:05,963 --> 00:41:07,256
Tuan, kita perlu bicara.
710
00:41:07,423 --> 00:41:09,592
Dan dengan hanya 200 peserta,
711
00:41:09,717 --> 00:41:11,385
ini tiket tersulit...
712
00:41:11,552 --> 00:41:14,388
Aku menemukan di mana Mia ditahan,
tapi ada masalah.
713
00:41:14,513 --> 00:41:17,975
Aku tidak bisa mendekatinya, dan FBI
bisa memindahkannya kapan saja.
714
00:41:18,100 --> 00:41:20,811
Aku mempekerjakanmu
untuk menghilangkan masalah.
715
00:41:20,978 --> 00:41:22,730
Apa aku membuat kesalahan?
716
00:41:24,440 --> 00:41:26,442
Tidak, Tuan. Tidak sama sekali.
717
00:41:27,860 --> 00:41:28,986
Dermawan,
718
00:41:29,153 --> 00:41:31,989
miliarder otodidak, yatim piatu.
719
00:41:32,114 --> 00:41:33,949
Aku harus bertanya padamu,
720
00:41:34,116 --> 00:41:36,327
Leon Prater, siapa kau?
721
00:41:40,000 --> 00:41:46,100
Diterjemahkan oleh rizflash
— t.me/rzflash —
722
00:41:47,400 --> 00:41:49,000
PEMBUNUHAN RYAN FOSTER
KONFERENSI PERS KEPOLISIAN NEW YORK
723
00:41:53,302 --> 00:41:54,929
Bukti menunjukkan
bahwa Tuan Foster,
724
00:41:55,095 --> 00:41:58,098
korban pembunuhan minggu lalu
di Hotel Empire,
725
00:41:58,265 --> 00:42:02,686
dibunuh oleh Mia LaPierre,
alias Lady Vengeance.
726
00:42:02,811 --> 00:42:04,813
Apa-apaan ini?
727
00:42:16,617 --> 00:42:19,453
LaPierre telah ditangkap
dan ditahan tanpa jaminan.
728
00:42:19,578 --> 00:42:20,996
Hanya itu informasi yang kami punya...
/ Harrison!
729
00:42:21,163 --> 00:42:22,831
Lihat ini.
730
00:42:22,998 --> 00:42:24,875
Mereka menangkap
pembunuh Ryan Foster.
731
00:42:25,709 --> 00:42:27,211
Apa?
/ Dan dengar ini,
732
00:42:27,378 --> 00:42:29,338
Itu seorang pembunuh berantai.
733
00:42:29,463 --> 00:42:30,631
Lady Vengeance.
734
00:42:30,756 --> 00:42:33,217
Gila sekali memikirkan
salah satu Buronan FBI
735
00:42:33,384 --> 00:42:35,094
membunuh seorang tamu hotel.
736
00:42:35,219 --> 00:42:36,554
Bagaimana mereka tahu itu dia?
737
00:42:36,720 --> 00:42:38,347
Sepertinya salah satu barang Ryan
ada di tempatnya,
738
00:42:38,472 --> 00:42:40,223
bersama dengan semua
barang lain yang dia simpan
739
00:42:40,224 --> 00:42:41,809
dari para pemerkosa yang dia bunuh.
740
00:42:45,771 --> 00:42:47,565
Itu kau?
741
00:42:47,690 --> 00:42:49,775
Maaf jika aku melanggar batasmu.
742
00:42:49,942 --> 00:42:51,026
Boleh aku masuk?
743
00:42:51,193 --> 00:42:52,736
Tentu saja.
744
00:43:10,379 --> 00:43:12,172
Jadi, aku duluan atau...
745
00:43:12,339 --> 00:43:15,217
Menyebabkan seorang pembunuh berantai
ditangkap. Tidak seperti dirimu.
746
00:43:15,342 --> 00:43:17,886
Tentu saja.
747
00:43:26,520 --> 00:43:29,106
Aku baru saja diingatkan
betapa pentingnya
748
00:43:29,273 --> 00:43:33,444
memiliki orang-orang dalam hidupmu
yang benar-benar mengenalmu.
749
00:43:36,780 --> 00:43:38,531
Itu kau, Harrison.
750
00:43:38,532 --> 00:43:40,117
Benarkah?
751
00:43:40,242 --> 00:43:41,702
Benarkah begitu?
752
00:43:41,827 --> 00:43:45,122
Aku sangat terkejut
saat ibumu mencintaiku.
753
00:43:48,709 --> 00:43:50,419
Saat kau lahir,
aku sangat ketakutan.
754
00:43:50,586 --> 00:43:54,089
Aku tidak tahu
bagaimana caranya punya keluarga...
755
00:43:55,215 --> 00:43:57,009
...dan tetap menjadi diriku.
756
00:44:03,390 --> 00:44:06,769
Trinity tampak seperti
suami dan ayah yang berbakti.
757
00:44:07,645 --> 00:44:09,730
Kupikir aku bisa belajar darinya.
758
00:44:11,774 --> 00:44:13,942
Bodoh.
759
00:44:14,068 --> 00:44:18,405
Aku membiarkan batas kabur antara
Trinity menjadi mentorku dan...
760
00:44:19,657 --> 00:44:21,492
...targetku.
761
00:44:27,665 --> 00:44:28,957
Setelah kubunuh dia...
762
00:44:30,584 --> 00:44:32,127
...aku pulang dan menemukan
763
00:44:32,294 --> 00:44:34,088
dia sudah membunuh ibumu.
764
00:44:37,966 --> 00:44:40,844
Dia mati karena keegoisanku.
765
00:44:42,888 --> 00:44:44,807
Karena kesalahanku.
766
00:44:47,685 --> 00:44:49,186
Dan itu menghancurkanku.
767
00:44:51,480 --> 00:44:53,315
Kebenaran.
768
00:44:56,110 --> 00:44:57,194
Akhirnya.
769
00:44:58,904 --> 00:45:01,532
Apa yang bisa menghentikan
orang tak berdosa mati lagi,
770
00:45:01,657 --> 00:45:03,117
karena dirimu?
771
00:45:03,242 --> 00:45:06,120
Kuharap perbedaannya adalah
memilikimu dalam hidupku.
772
00:45:06,245 --> 00:45:08,871
Tapi aku tidak sepertimu.
773
00:45:08,872 --> 00:45:10,624
Aku tahu.
774
00:45:10,749 --> 00:45:13,210
Dan aku tidak ingin kau seperti itu.
775
00:45:13,377 --> 00:45:14,628
Tidak lagi.
776
00:45:15,629 --> 00:45:18,549
Harrison, fakta bahwa kau hampir
menyerahkan diri ke polisi
777
00:45:18,674 --> 00:45:21,427
membuktikan kau punya...
778
00:45:21,552 --> 00:45:24,638
...kebaikan, kemanusiaan,
779
00:45:24,763 --> 00:45:26,181
yang tidak akan pernah kumiliki.
780
00:45:26,306 --> 00:45:28,559
Aku harap aku berpikir begitu.
/ Itu benar.
781
00:45:28,726 --> 00:45:31,103
Dan itulah mengapa aku membutuhkanmu.
782
00:45:32,229 --> 00:45:36,066
Aku janji tidak akan mencoba
membentukmu seperti diriku lagi.
783
00:45:40,863 --> 00:45:42,531
Maafkan aku.
784
00:45:50,539 --> 00:45:53,751
Harrison, aku punya
banyak alasan untuk membunuh.
785
00:45:58,005 --> 00:46:00,132
Tapi kau adalah alasanku untuk hidup.
786
00:46:03,135 --> 00:46:05,262
Aku masih menginginkan sebuah keluarga.
787
00:46:07,431 --> 00:46:09,433
Dan hanya kau yang kupunya.
788
00:46:16,648 --> 00:46:18,734
Hanya kau yang kupunya juga.
789
00:46:20,486 --> 00:46:22,070
Kau melakukannya dengan baik.
790
00:46:27,493 --> 00:46:28,535
Sepuluh menit.
791
00:46:28,660 --> 00:46:30,204
Hanya itu yang kau dapatkan.
792
00:46:44,885 --> 00:46:47,971
Penjaga bilang aku akan bicara
dengan seorang pengacara.
793
00:46:48,096 --> 00:46:50,140
Aku tidak tahu kau kuliah hukum.
794
00:46:50,307 --> 00:46:52,851
Harvard.
/ Tentu saja.
795
00:46:55,145 --> 00:46:56,814
Apa yang kau lakukan di sini?
796
00:46:59,733 --> 00:47:02,236
Aku cuma ingin menatap matamu.
797
00:47:04,112 --> 00:47:05,614
Untuk memastikan.
798
00:47:05,739 --> 00:47:08,408
Dengar, aku mengacau.
799
00:47:08,575 --> 00:47:09,910
Aku tahu permainannya.
800
00:47:10,077 --> 00:47:12,371
Aku tidak akan meminta bantuan,
801
00:47:12,496 --> 00:47:14,413
jika itu yang kau khawatirkan.
802
00:47:14,414 --> 00:47:17,251
Aku juga tidak akan
melakukan hal bodoh,
803
00:47:17,376 --> 00:47:20,419
seperti minta uang atau mengancam.
804
00:47:22,923 --> 00:47:26,009
Teman kita yang sama menghargai itu
805
00:47:26,176 --> 00:47:27,928
dan akan memastikan
waktumu di sini
806
00:47:28,053 --> 00:47:32,266
senyaman dan sesingkat mungkin.
807
00:47:36,700 --> 00:47:50,100
Terjemahan subtitle oleh rizflash
808
00:47:51,305 --> 00:48:51,402
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm