1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 2 00:00:12,750 --> 00:00:16,958 ÇİN M.S. 1400 3 00:01:07,833 --> 00:01:10,583 Ejderhanın kalbi bu akşamı kutsasın. 4 00:01:34,000 --> 00:01:36,292 Ejderhanın kalbi sizi korusun. 5 00:01:42,833 --> 00:01:43,833 Kahretsin! 6 00:01:45,083 --> 00:01:46,083 Dur! 7 00:01:47,583 --> 00:01:48,708 Bu işaret bana. 8 00:01:49,667 --> 00:01:51,000 Dur hırsız! 9 00:01:52,875 --> 00:01:53,875 Diğer tarafa. 10 00:02:49,292 --> 00:02:50,458 Bu iş de bitti. 11 00:02:54,500 --> 00:02:55,833 Çin'den selamlar. 12 00:02:55,917 --> 00:02:59,750 Burası Savaş Köpeği 9-9, iniş izni talep ediyorum. 13 00:02:59,833 --> 00:03:01,417 Ajan Basha! 14 00:03:01,500 --> 00:03:02,958 Yaşıyor musun? 15 00:03:03,042 --> 00:03:05,333 Haftalardır sessizsin. 16 00:03:05,417 --> 00:03:06,792 Aklımıza kötü şeyler geldi. 17 00:03:07,417 --> 00:03:08,833 Yüzbaşı Ebo! 18 00:03:08,917 --> 00:03:13,083 Kar fırtınasına yakalandım, iletişim kesildi, şartlara ayak uydurdum. 19 00:03:13,167 --> 00:03:15,625 Şimdi eserle birlikte eve dönüyorum. 20 00:03:15,708 --> 00:03:20,417 Köyün büyük bir güç tarafından korunduğunu keşfetmiştik. 21 00:03:21,167 --> 00:03:24,667 Yerel halkın Ejderha Laneti'ne yenik düştün sandık. 22 00:03:25,792 --> 00:03:27,292 Üzülerek söylüyorum, 23 00:03:27,375 --> 00:03:31,667 yerel batıl inançlar haricinde gerçek bir ejderhayla karşılaşmadım. 24 00:03:31,750 --> 00:03:33,042 Lanetlenmiş değilim. 25 00:03:33,125 --> 00:03:35,750 İçeriye girdim, alacağımı aldım ve çıktım. 26 00:03:35,833 --> 00:03:38,417 Wakanda için ne gerekiyorsa. 27 00:04:58,708 --> 00:05:00,833 KAYIP ESER 28 00:05:26,292 --> 00:05:27,875 Basha bu. Geri döndü! 29 00:05:27,958 --> 00:05:29,875 -Evet! Basha! -Eve hoş geldin Basha. 30 00:05:29,958 --> 00:05:31,958 -Basha! Başardın! -Evde olmak güzel. 31 00:05:32,042 --> 00:05:33,042 Eve hoş geldin Basha. 32 00:05:33,125 --> 00:05:35,583 Tamam, sağ olun. 33 00:05:36,792 --> 00:05:37,792 Yüzbaşı Ebo, 34 00:05:38,625 --> 00:05:42,708 bir lanetin beni yenebileceğini düşünmen bana hakaret sayılır. 35 00:05:42,792 --> 00:05:44,875 Seni hiç hayal kırıklığına uğrattım mı? 36 00:05:45,958 --> 00:05:50,792 Evet ama sanırım bunun görev raporuyla alakası yok. 37 00:05:51,917 --> 00:05:55,625 İstihbarata göre raporda bir şeyler eksikmiş gibi geliyor. 38 00:05:55,708 --> 00:05:58,208 Parametrelere uyup 39 00:05:58,292 --> 00:06:00,500 oradan sorunsuzca çıktığına emin misin? 40 00:06:00,583 --> 00:06:03,292 Beni tanırsın. Her zamanki gibi kusursuzdu. 41 00:06:03,375 --> 00:06:05,542 Tereyağından kıl çeker gibi. 42 00:06:05,625 --> 00:06:08,875 Galeriye gidelim mi? Yolumuz uzun. 43 00:06:11,833 --> 00:06:16,000 Sadece heykelin içindekini almalıydın. 44 00:06:16,083 --> 00:06:18,208 Durum biraz karmaşıktı. 45 00:06:18,292 --> 00:06:23,167 Görevlerimizin fark edilmemesi için uymamız gereken prosedürlerimiz var. 46 00:06:23,250 --> 00:06:26,625 Kitaba uymak masabaşında işe yarayabilir dostum 47 00:06:26,708 --> 00:06:28,458 ama dış dünyada 48 00:06:28,542 --> 00:06:31,167 biz saha ajanları serbest düşünebilmeliyiz. 49 00:06:34,750 --> 00:06:39,333 Dış dünyada müthiş şeyler gördüm 50 00:06:39,417 --> 00:06:41,500 ama bu manzaradan hiç bıkmıyorum. 51 00:06:42,750 --> 00:06:46,208 Yüksek Meclis Üyesi Rakim görev raporunla tatmin olmazsa 52 00:06:46,292 --> 00:06:48,375 bol bol manzara seyredersin artık. 53 00:06:48,458 --> 00:06:53,125 Senin yöntemlerine karşı hayranların kadar sabır göstermez o. 54 00:06:54,708 --> 00:06:56,750 Yapmam gerekeni yapıyorum. 55 00:06:56,833 --> 00:07:00,625 Bunu koruyan tek şey yerel efsaneler değildi 56 00:07:00,708 --> 00:07:04,583 ama tapınak bekçisinin güvenini kazanmayı başardım, 57 00:07:04,667 --> 00:07:07,250 doğru anı bekledim ve işi hallettim. 58 00:07:08,333 --> 00:07:10,167 Kulağa çok basit geliyor 59 00:07:10,792 --> 00:07:13,583 ama seninle ilgili hiçbir şey basit değildir, 60 00:07:14,375 --> 00:07:16,125 değil mi Ajan Basha? 61 00:07:16,208 --> 00:07:19,208 Yüksek Meclis Üyesi Rakim, hediyelerle geldim. 62 00:07:19,292 --> 00:07:25,458 Sağ salim dönmene sevindik ama sen bunun için gönderilmemiştin. 63 00:07:27,042 --> 00:07:28,292 Biliyorum, biliyorum. 64 00:07:28,375 --> 00:07:32,125 Vibranyum, süsleme olarak bu kutsal heykelin içine işlenmişti. 65 00:07:33,083 --> 00:07:35,250 Maalesef heykeli kırmak gerekecek. 66 00:07:35,333 --> 00:07:37,625 Yüzbaşı Ebo, bize izin ver lütfen. 67 00:07:38,750 --> 00:07:41,708 Basha'nın görevinin koordinasyon subayı olarak… 68 00:07:41,792 --> 00:07:43,042 Raporlarınla ilgilen. 69 00:07:43,958 --> 00:07:45,708 Peki Yüksek Meclis Üyesi. 70 00:07:47,833 --> 00:07:50,417 Bize göre bunlar sadece kalıntılar 71 00:07:50,500 --> 00:07:54,500 ama yanlış ellerde Wakanda'nın sonunu getirebilirler. 72 00:07:54,583 --> 00:07:57,458 Ya da dış dünyanın sonunu. 73 00:07:57,542 --> 00:07:59,375 Bana hatırlatmanıza gerek yok. 74 00:07:59,458 --> 00:08:03,042 Bunu kurtarmak için haftalarca kar fırtınasında mahsur kaldım. 75 00:08:03,125 --> 00:08:04,208 Evet. 76 00:08:04,292 --> 00:08:07,458 Her ajanı sarsacak bir talihsizlik olsa da 77 00:08:08,083 --> 00:08:09,708 anlaşılan seni sarsmamış. 78 00:08:09,792 --> 00:08:12,250 Duygular sahada dikkat dağıtır. 79 00:08:12,333 --> 00:08:14,625 Önemli olan görevdir Yüksek Meclis Üyesi. 80 00:08:15,542 --> 00:08:17,542 Ama ne pahasına? 81 00:08:27,000 --> 00:08:28,167 Bu doğru değil. 82 00:08:44,417 --> 00:08:47,208 Haftalarca senden haber alamadık Basha. 83 00:08:47,875 --> 00:08:50,750 Söylesene, görevde bir şey mi oldu? 84 00:08:50,833 --> 00:08:52,833 Evet. Başardım. 85 00:08:53,500 --> 00:08:57,583 Kibrinin yaşadığın zorlukları gölgede bırakmasına izin verme. 86 00:08:58,333 --> 00:09:01,167 Kazanman gereken bir yarışma değil bu. 87 00:09:01,250 --> 00:09:04,250 Burada mevzu, insanların hayatı. 88 00:09:06,417 --> 00:09:07,583 Efendim? 89 00:09:08,417 --> 00:09:09,458 Basha. 90 00:09:09,542 --> 00:09:11,500 Hava gemini kontrol eden teknik ekip 91 00:09:11,583 --> 00:09:14,500 nedense uçuş kayıtlarını teslim etmedi. 92 00:09:15,208 --> 00:09:16,292 Benim hava gemimde mi? 93 00:09:16,375 --> 00:09:18,500 Hangar cevap vermiyor. 94 00:09:18,583 --> 00:09:21,125 Basha, neler olduğunu biliyor musun? 95 00:09:24,750 --> 00:09:26,417 Gidip araştırmalıyım. 96 00:09:27,083 --> 00:09:30,333 Teşekkürler efendim. Söylediklerinizi düşüneceğim. 97 00:09:37,875 --> 00:09:38,958 Ben Yüzbaşı Ebo. 98 00:09:39,042 --> 00:09:41,625 Basha'nın hava gemisini henüz işleme almayın. 99 00:09:41,708 --> 00:09:43,458 Kayıtları kendim okumak istiyorum. 100 00:09:46,125 --> 00:09:48,667 Kimse var mı? Hey! Rapor… 101 00:09:57,667 --> 00:09:59,083 Buraya nasıl girdin? 102 00:10:00,500 --> 00:10:01,833 Basha'yı arıyorum! 103 00:10:02,500 --> 00:10:04,083 Basha mı dedin? 104 00:10:05,833 --> 00:10:06,833 Basha. 105 00:10:07,708 --> 00:10:10,500 O… Buraya nasıl girdin? 106 00:10:11,125 --> 00:10:15,083 Sakin ol, her şey yolunda. 107 00:10:15,167 --> 00:10:16,625 Basha. 108 00:10:16,708 --> 00:10:19,333 Tamam. Basha'yı mı istiyorsun? 109 00:10:20,083 --> 00:10:21,875 Gel. Beni takip et. 110 00:10:24,083 --> 00:10:27,667 Seni en iyi savaşçılarımızdan bazılarıyla tanıştırayım. 111 00:10:28,833 --> 00:10:30,708 İzinsiz giren var! Saldırın! 112 00:10:31,458 --> 00:10:34,250 Hayır! Hayır, hayır! 113 00:10:42,250 --> 00:10:43,417 Ah! #*&@! 114 00:10:51,667 --> 00:10:53,292 Hayır, hayır! Arkadan geliyor… 115 00:11:06,042 --> 00:11:08,208 Olamaz! Yakalayın onu! Kaçıyor! 116 00:11:18,208 --> 00:11:20,333 Sen! Bunu sen yaptın! 117 00:11:20,417 --> 00:11:22,792 Ne? Sen bana çarptın. 118 00:11:23,417 --> 00:11:25,708 Daha dikkatli olmalısın. 119 00:11:25,792 --> 00:11:29,042 Wakanda'ya lanet getiren ilk kişi diyor bunu. 120 00:11:29,125 --> 00:11:31,417 Ne? Ben mi? Hayır. 121 00:11:31,500 --> 00:11:34,292 Senin adını verdi Basha. 122 00:11:34,375 --> 00:11:37,417 İstihbaratımızla ilgili bir terslik var, demiştim. 123 00:11:37,500 --> 00:11:39,083 Dinlemedin. 124 00:11:39,167 --> 00:11:40,583 Bunlar ne? 125 00:11:41,667 --> 00:11:42,875 Ne oldu? 126 00:11:42,958 --> 00:11:45,208 Neye uğradığımızı anlamadık. 127 00:11:45,292 --> 00:11:48,333 Bu kadar hızlı hareket eden birini görmemiştim. 128 00:11:48,958 --> 00:11:50,125 Sonra da gitti. 129 00:11:50,208 --> 00:11:53,208 Şahıs maske takıyordu, yabancı kıyafetler giymişti. 130 00:11:53,292 --> 00:11:56,208 Dış dünyadan biri nasıl içeri girmiş olabilir? 131 00:11:56,292 --> 00:11:59,000 Giremez. Tabii eğer… 132 00:11:59,792 --> 00:12:02,583 Birini takip etmediyse. 133 00:12:02,667 --> 00:12:06,917 Bugün tek bir araç giriş yaptı. 134 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 Basha'nınki. 135 00:12:08,792 --> 00:12:10,792 Ajan Basha mı efendim? 136 00:12:10,875 --> 00:12:13,292 Wakanda'ya bir şeyin girmesine izin verdi. 137 00:12:13,375 --> 00:12:17,917 O ve Yüzbaşı Ebo bunun hesabını vermek zorunda. 138 00:12:20,583 --> 00:12:23,375 Onun yanına gidip neler olduğunu anlatmalıyız. 139 00:12:23,458 --> 00:12:25,875 Hadi Ebo, hâlâ durumu kurtarabiliriz. 140 00:12:25,958 --> 00:12:27,583 İşler hep ters gider. 141 00:12:27,667 --> 00:12:29,167 Sahada! 142 00:12:29,250 --> 00:12:30,792 Burası karargâh! 143 00:12:30,875 --> 00:12:34,708 Artık burası da saha. 144 00:12:34,792 --> 00:12:36,958 Burayı senden daha iyi bilen yok. 145 00:12:39,083 --> 00:12:41,917 Şahıs, heykeli almak için beni izlemiş olmalı. 146 00:12:42,000 --> 00:12:44,625 Onu eser galerisinden uzak tutmalıyız. 147 00:12:44,708 --> 00:12:46,333 Ya Yüksek Konsey güçleri? 148 00:12:46,417 --> 00:12:49,792 Buradaki tüm tünelleri ve gizli geçitleri biliyorsun. 149 00:12:49,875 --> 00:12:51,167 Onları cephaneliğe götür 150 00:12:51,250 --> 00:12:53,333 ve Rakim'i bir şekilde oyala. 151 00:12:53,417 --> 00:12:57,417 O kişi Savaş Köpeği kafeteryasındakileri tek başına hakladı. 152 00:12:57,500 --> 00:12:59,375 Onu yalnız alt edebilir misin? 153 00:13:00,000 --> 00:13:03,250 Eser galerisine gitmeden onu durduramazsam 154 00:13:03,333 --> 00:13:05,333 o zaman orada durdurmamız gerekir. 155 00:13:05,417 --> 00:13:06,417 Birlikte. 156 00:13:11,917 --> 00:13:14,000 Tamam. Şaşırtmaca… 157 00:13:15,500 --> 00:13:17,042 Cephanelik alarm sistemi. 158 00:13:18,333 --> 00:13:19,542 Bu işe yarar. 159 00:13:29,542 --> 00:13:32,292 Kırmızı Sektör'de alarm verildi Yüksek Konsey Üyesi. 160 00:13:34,917 --> 00:13:36,417 Cephaneliğe gidiyor. 161 00:13:36,500 --> 00:13:38,917 Tüm mevcut birimleri gönderin! Hemen! 162 00:14:11,167 --> 00:14:12,792 Kimsin? Nasıl peşime takıldın? 163 00:14:19,083 --> 00:14:20,250 Jorani? 164 00:15:36,792 --> 00:15:40,458 Sezgilerime rağmen neyin peşinde olduğunu görmek için 165 00:15:41,167 --> 00:15:42,708 seni yanıma aldım. 166 00:15:43,250 --> 00:15:44,875 Mesele buymuş. 167 00:15:45,417 --> 00:15:47,542 Beni buraya kadar izlememeliydin Jorani. 168 00:15:47,625 --> 00:15:50,583 Demek buralısın. 169 00:15:50,667 --> 00:15:53,375 Hiç böyle bir şey görmedim. 170 00:15:54,542 --> 00:15:55,542 İnanılmaz. 171 00:15:57,792 --> 00:16:01,958 Bense bunca zaman beni gerçekten önemsediğini sanmıştım. 172 00:16:02,042 --> 00:16:05,458 Üzücü olan şu ki önemsemeye başlamıştım. 173 00:16:06,208 --> 00:16:08,292 Gerçi açıkçası, biraz gücendim, 174 00:16:08,375 --> 00:16:11,458 seni kayıp bir gezgin sanacağımı düşünmüşsün. 175 00:16:11,542 --> 00:16:13,208 Gerçekler can yakar. 176 00:16:13,958 --> 00:16:14,958 Can yakacak. 177 00:16:15,917 --> 00:16:18,000 Bizden çaldığın şeyi geri almazsam. 178 00:16:19,083 --> 00:16:22,083 Çalmak mı? Hayır, o bizden çalındı! 179 00:16:22,167 --> 00:16:23,875 Biz asla bir şey çalmadık. 180 00:16:23,958 --> 00:16:26,167 Seni kardan çıkardım, evime aldım! 181 00:16:26,250 --> 00:16:28,292 Görevdeydim! 182 00:16:28,375 --> 00:16:30,333 Şimdi de ben görevdeyim. 183 00:16:30,417 --> 00:16:32,125 Jorani, lütfen. 184 00:16:32,208 --> 00:16:35,417 Halkım buradan sağ çıkmana izin vermez. 185 00:16:36,958 --> 00:16:38,083 Ben hallederim. 186 00:16:40,542 --> 00:16:43,625 Destek kuvvetleri Turuncu Sektör'e yaklaşmış olmalı. 187 00:16:43,708 --> 00:16:45,833 Heykeli ele geçirebileceğini sanıyorsan 188 00:16:45,917 --> 00:16:47,417 fena hâlde yanılıyorsun. 189 00:16:48,667 --> 00:16:50,417 Turuncu, öyle mi? 190 00:16:52,042 --> 00:16:53,042 Teşekkürler. 191 00:16:57,417 --> 00:16:58,417 Lanet olsun! 192 00:17:19,875 --> 00:17:22,792 -Kimsin sen? -Bir hırsızı baştan çıkaran aptalım. 193 00:17:22,875 --> 00:17:25,708 Dur, hayır, hayır. Seni ben baştan çıkardım. 194 00:17:26,667 --> 00:17:28,125 Sen öyle san. 195 00:17:44,042 --> 00:17:49,125 Böyle olmasını istemedim Jorani ama görevim önce gelir. 196 00:18:01,292 --> 00:18:02,292 Yapma. 197 00:18:02,375 --> 00:18:05,375 -Dediğin gibi, görev önce gelir. -Jorani, hayır! 198 00:18:43,083 --> 00:18:45,125 Demek böyle yapıyorsunuz. 199 00:18:46,125 --> 00:18:47,708 Başka kültürlerden çalıyorsunuz. 200 00:18:47,792 --> 00:18:50,458 Bunların hepsi senin zaferin miydi? 201 00:18:51,542 --> 00:18:52,667 Ya ben? 202 00:18:54,042 --> 00:18:55,250 Öyle değil. 203 00:18:56,000 --> 00:18:57,583 Görevimin parçası değildin. 204 00:18:58,333 --> 00:19:00,167 Yine de bana yalan söyledin. 205 00:19:00,250 --> 00:19:03,833 Jorani, o heykeldeki metal Wakanda'ya ait. 206 00:19:03,917 --> 00:19:06,917 Bin yıl önce bizden çaldı. 207 00:19:07,000 --> 00:19:08,667 Ve bu bin yıl içinde 208 00:19:08,750 --> 00:19:12,917 o heykel halkım için sizin için olduğundan daha önemli oldu. 209 00:19:13,000 --> 00:19:16,125 Üzgünüm Jorani. Ona sahip olamazsın. 210 00:19:21,542 --> 00:19:23,500 Son kez söylüyorum. Lütfen! 211 00:19:23,583 --> 00:19:25,000 Senden hoşlanıyorum Basha. 212 00:19:25,083 --> 00:19:29,167 Seni incitmemek için çok uğraştım ama sabrım tükendi. 213 00:19:29,833 --> 00:19:31,708 Kenara çekil. 214 00:19:33,208 --> 00:19:34,500 Hayır. 215 00:20:01,458 --> 00:20:02,833 Gerçekten çok iyisin. 216 00:20:02,917 --> 00:20:05,458 Hayatım hep böyle geçti. 217 00:20:05,542 --> 00:20:07,000 Benimki de öyle. 218 00:20:29,833 --> 00:20:30,833 Çok parlak. 219 00:21:07,042 --> 00:21:09,000 Bunu nasıl yapıyorsun? 220 00:21:10,667 --> 00:21:13,458 Ben Jorani. Dağların koruyucusuyum. 221 00:21:13,542 --> 00:21:16,500 Ölümsüz ejderha Shou-Lao'yu yendim 222 00:21:16,583 --> 00:21:18,958 ve erimiş kalbinden güç çektim. 223 00:21:19,667 --> 00:21:20,708 Ne? 224 00:21:21,542 --> 00:21:24,000 Ben Demir Yumruk'um. 225 00:21:39,042 --> 00:21:40,125 Jorani, dur. 226 00:21:40,875 --> 00:21:42,708 Orada dur! 227 00:21:43,750 --> 00:21:45,000 Ebo. 228 00:21:45,083 --> 00:21:49,042 Ebo, lütfen geri çekil. 229 00:21:49,125 --> 00:21:50,333 Ne? Neden? 230 00:21:50,417 --> 00:21:52,958 Görevle ilgili endişelerimi görmezden geldin 231 00:21:53,042 --> 00:21:54,875 ve şimdi bu durumdayız. 232 00:21:54,958 --> 00:21:57,375 Lütfen. Anlamıyorsun. 233 00:21:57,458 --> 00:21:59,917 Hayır, sen anlamıyorsun. 234 00:22:00,000 --> 00:22:03,542 Şimdi hepimiz senin pisliğini temizlemek zorundayız. 235 00:22:03,625 --> 00:22:06,583 Ebo, bu kadın çok güçlü. 236 00:22:06,667 --> 00:22:09,792 Bu meseleyi çözmek istiyorsak bir şekilde 237 00:22:10,583 --> 00:22:12,292 anlaşmanın yolunu bulmalıyız. 238 00:22:13,500 --> 00:22:17,083 Hoşuna gitsin ya da gitmesin, bugün yaptığım her şeyi 239 00:22:17,167 --> 00:22:22,208 o heykeli ondan uzak tutmak için yaptım. 240 00:22:23,208 --> 00:22:24,708 -Bekle! -Hayır! 241 00:22:30,458 --> 00:22:32,292 Sanırım bu sizin. 242 00:22:33,833 --> 00:22:37,417 Bana baştan söyleseydin sana yardım ederdim. 243 00:22:39,208 --> 00:22:42,333 Ne? Tek yapman gereken bu mu? 244 00:22:42,417 --> 00:22:44,417 Boşuna mı o kadar uğraştık? 245 00:22:44,500 --> 00:22:45,833 Ben sadece… 246 00:22:51,167 --> 00:22:53,000 Ona veya herhangi birine 247 00:22:53,917 --> 00:22:55,708 güvenebileceğimi hiç düşünmemiştim. 248 00:22:56,833 --> 00:23:00,250 Affedersin Ebo. Sen hep arkamı kolladın. 249 00:23:00,333 --> 00:23:03,125 Seni dinlemeliydim. Ve… 250 00:23:03,208 --> 00:23:09,208 Kim olduğunu ve benim için ne yaptığını anlamalıydım. 251 00:23:10,792 --> 00:23:13,208 Özür dilerim Jorani. 252 00:23:15,750 --> 00:23:18,208 İkiniz de benimle ilgilendiniz, 253 00:23:18,292 --> 00:23:21,875 bense peşinde olduğum şeylere öyle odaklanmıştım ki bunu göremedim 254 00:23:22,750 --> 00:23:26,667 veya gösterdiğiniz ilgiye karşılık veremedim. 255 00:23:27,792 --> 00:23:31,042 Bunu yapabilmiş olsam bu karmaşa yaşanmazdı belki. 256 00:23:32,167 --> 00:23:33,458 Bu karmaşa ne böyle? 257 00:23:39,458 --> 00:23:40,958 Neden böylesin? 258 00:23:41,792 --> 00:23:44,042 Bana güven ve dediklerime uy. 259 00:23:44,125 --> 00:23:47,458 Bast adına, burada ne oldu? 260 00:23:47,542 --> 00:23:49,542 Yüksek Meclis Üyesi, 261 00:23:49,625 --> 00:23:52,458 bu bir eğitim tatbikatıydı. 262 00:23:52,542 --> 00:23:55,167 Yüzbaşı Ebo tarafından tesisimizin 263 00:23:55,250 --> 00:23:59,583 davetsiz misafirlere hazır olup olmadığını test etmek için tasarlandı. 264 00:23:59,667 --> 00:24:02,083 Yüzbaşı Ebo yanımızdan ayrıldığında 265 00:24:02,167 --> 00:24:05,625 hangar idaresinden sahte bir tehlike sinyali yolladı. 266 00:24:08,000 --> 00:24:10,542 Çok ikna edici olmasını sağladım. 267 00:24:10,625 --> 00:24:11,667 Oldu da! 268 00:24:11,750 --> 00:24:15,625 Sonra maskesini takıp düşman ajanı gibi davrandı. 269 00:24:15,708 --> 00:24:17,917 Kafeteryadaki bazı kişilerle çarpıştı. 270 00:24:18,000 --> 00:24:21,042 İyi iş çıkardılar ama yeterince iyi değildi 271 00:24:21,125 --> 00:24:22,792 çünkü, eh… 272 00:24:22,875 --> 00:24:26,625 Bizim Ebo var ya… O bir canavar efendim. 273 00:24:27,375 --> 00:24:30,167 -Gerçekten mi? Canavar mı? -Tabii ki. 274 00:24:30,250 --> 00:24:32,417 Buraya geldiğimde 275 00:24:32,500 --> 00:24:37,292 Ebo, Bashenga'nın yeniden doğmuş hâli gibi kendini savunup beni yere yıktı. 276 00:24:37,375 --> 00:24:41,917 Ortalık biraz karıştı efendim ama artık geliştirmemiz gereken şeyi biliyoruz. 277 00:24:43,250 --> 00:24:46,625 Tüm bu olanlar senin fikrin miydi Yüzbaşı? 278 00:24:48,000 --> 00:24:49,375 Evet efendim. Öyleydi. 279 00:24:51,500 --> 00:24:55,458 Meğerse Eser Güvenliği bölümünde harcanıyormuşsun Ebo. 280 00:24:55,542 --> 00:24:57,792 Seni sahaya göndermeyi konuşmalıyız. 281 00:24:58,417 --> 00:24:59,417 Evet efendim. 282 00:25:00,625 --> 00:25:03,250 Basha, ortalığı güzelce temizle. 283 00:25:03,333 --> 00:25:05,500 Burası şan ve şerefle dolu bir yer. 284 00:25:05,583 --> 00:25:07,458 Yine öyle olsun. 285 00:25:07,542 --> 00:25:08,542 Emredersiniz. 286 00:25:16,542 --> 00:25:19,750 Bu benim. Yeterince şey aldın zaten. 287 00:25:21,083 --> 00:25:23,792 Bundan bir daha bahsetmeyeceğiz Basha. 288 00:25:23,875 --> 00:25:25,875 O da bahsetmesin. 289 00:25:25,958 --> 00:25:27,042 Aynen katılıyorum! 290 00:25:27,917 --> 00:25:30,792 Onu hangara götürmek istiyorsan beni takip et. 291 00:25:30,875 --> 00:25:33,208 Seni gizlice hava gemine götürebilirim. 292 00:25:33,292 --> 00:25:36,833 Nasıl istersen Ajan Ebo. 293 00:25:38,167 --> 00:25:41,458 Ajan Ebo. Hoşuma gitti. 294 00:28:05,333 --> 00:28:07,333 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy 295 00:28:08,305 --> 00:29:08,825 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-