1 00:00:01,390 --> 00:00:03,615 Em março de 2009, estive saindo com minha 2 00:00:03,616 --> 00:00:05,840 namorada do colégio por algumas semanas. 3 00:00:05,870 --> 00:00:07,760 Meus amigos não podiam ficar mais felizes com isso. 4 00:00:07,800 --> 00:00:10,380 - Oi gente. - Oi. 5 00:00:10,390 --> 00:00:12,220 Desculpem, mas não poderemos ficar. 6 00:00:12,750 --> 00:00:14,660 - Que pena! - Que triste. 7 00:00:14,670 --> 00:00:16,400 Esses brincos são de diamantes verdadeiros? 8 00:00:16,430 --> 00:00:19,570 São sim, obrigada. 9 00:00:19,580 --> 00:00:21,950 Não disse que gostei deles. 10 00:00:22,310 --> 00:00:24,340 Consegui um ótimo negócio com eles. 11 00:00:24,380 --> 00:00:26,881 Legal, tenho certeza que os mineradores explorados 12 00:00:26,916 --> 00:00:29,762 de Serra Leoa lhe cumprimentariam, se ainda tivessem todos os dedos. 13 00:00:30,169 --> 00:00:31,920 Mas é muito bonito. 14 00:00:32,330 --> 00:00:34,100 Te espero lá em cima. 15 00:00:34,120 --> 00:00:36,430 Eles só precisam de um dedo para dar a ela o que eu gostaria. 16 00:00:36,440 --> 00:00:39,460 É, Ted. A Karen é uma chata. 17 00:00:40,430 --> 00:00:41,460 Obrigado por suavizar. 18 00:00:41,480 --> 00:00:43,250 Por "chata" já estou suavizando. 19 00:00:43,270 --> 00:00:44,731 Acreditem ou não, 20 00:00:44,766 --> 00:00:47,440 mas meus amigos não tem direito a voto com quem eu namoro. 21 00:00:47,480 --> 00:00:49,430 A vida é minha, eu tomo as decisões. 22 00:00:49,440 --> 00:00:51,810 - Ted, aqui e agora! - Já estou indo! 23 00:00:52,650 --> 00:00:56,680 Não sei o que o Ted vê naquela mulher horrível. 24 00:00:56,690 --> 00:00:59,240 Digo, é, ela tem peitos... 25 00:00:59,270 --> 00:01:00,910 Acho que já entendi. 26 00:01:00,920 --> 00:01:02,960 Acho que é porque se conheceram no colégio. 27 00:01:03,000 --> 00:01:04,960 Ela foi a primeira namorada dele. 28 00:01:04,990 --> 00:01:06,910 Quando olhamos para ela, vemos uma chata. 29 00:01:06,930 --> 00:01:10,370 Quando o Ted olha, ele vê a primeira pessoa que pegou na sua salsichinha, 30 00:01:10,410 --> 00:01:12,340 sem contar ele, a mãe dele, e o pediatra dele. 31 00:01:12,380 --> 00:01:13,605 Bom, já são quase 2:00 da manhã. 32 00:01:13,606 --> 00:01:14,830 Melhor eu me arrumar para o trabalho. 33 00:01:14,840 --> 00:01:18,200 Como podem chamar aquilo de programa matutino? 34 00:01:18,250 --> 00:01:20,780 4:00 ainda está no meio da noite. 35 00:01:20,810 --> 00:01:22,230 Não sei como consegue. 36 00:01:22,270 --> 00:01:25,090 Já faz quase um mês, estou acostumada. 37 00:01:25,100 --> 00:01:27,000 Além do mais, o programa não é tão ruim, não é? 38 00:01:27,030 --> 00:01:29,340 - Claro que não. - Eu nunca assisti. 39 00:01:29,950 --> 00:01:31,270 Já o assistiram alguma vez? 40 00:01:31,310 --> 00:01:33,140 - Claro! - Eu nunca assisti. 41 00:01:33,150 --> 00:01:34,870 Mesmo? Qual o bloco favorito de vocês? 42 00:01:34,880 --> 00:01:36,140 - Clima. - Eu nunca assisti. 43 00:01:36,150 --> 00:01:37,663 Vocês nunca assistiram meu programa. 44 00:01:38,060 --> 00:01:40,000 - Desculpe. - É o que estou falando. 45 00:01:40,640 --> 00:01:43,664 Eu sei que é entediante, e que levamos uma surra 46 00:01:43,699 --> 00:01:45,220 na audiência por aquele canal coreano, 47 00:01:45,260 --> 00:01:48,010 que só mostra o Kim Jong Il andando de cavalo, 48 00:01:48,050 --> 00:01:50,906 mas significaria muito para mim saber que 49 00:01:50,941 --> 00:01:53,900 pelo menos uma vez meus amigos estão me assistindo. 50 00:01:55,370 --> 00:01:56,560 Façamos o seguinte. 51 00:01:56,590 --> 00:01:59,840 Nessa madrugada de sexta, todos vão lá para casa às 3:30. 52 00:01:59,870 --> 00:02:02,720 Vestiremos nossos pijamas para assistir o programa da Robin. 53 00:02:02,730 --> 00:02:05,080 Vocês são os melhores! 54 00:02:05,110 --> 00:02:06,490 Só queremos te apoiar. 55 00:02:06,500 --> 00:02:06,885 3:30 56 00:02:06,920 --> 00:02:09,770 Eu quero dormir. 57 00:02:09,940 --> 00:02:12,740 Odeio a Robin por não ser mais bem sucedida. 58 00:02:13,580 --> 00:02:15,340 Oi, gente. 59 00:02:16,490 --> 00:02:20,630 Triste comunicado: Karen terminou comigo. 60 00:02:22,500 --> 00:02:23,740 Vão em frente. 61 00:02:23,770 --> 00:02:26,590 Eu sabia que estava ouvindo minhas preces. 62 00:02:26,754 --> 00:02:30,908 - - = How I Met Your Mother - = - - - - = S04E17 - The Front Porch = - - 63 00:02:30,943 --> 00:02:33,788 Tradução e Revisão: kÖe 64 00:02:33,823 --> 00:02:36,188 [Equipe InSUBs] 65 00:02:36,223 --> 00:02:39,008 [How I Met Your Mother Brasil] 66 00:02:41,490 --> 00:02:44,580 Não devíamos estar comemorando. 67 00:02:44,590 --> 00:02:47,420 O Ted acabou de passar por um mau término de namoro. 68 00:02:47,430 --> 00:02:50,070 Conte tudo, amigão. Conte como aconteceu. 69 00:02:50,080 --> 00:02:52,270 Sério, não poupe detalhes. 70 00:02:52,290 --> 00:02:54,409 O que ela disse? O que você disse? 71 00:02:54,705 --> 00:02:56,316 Como foi que se sentiu? 72 00:02:56,680 --> 00:03:00,920 Se pudesse voltar e fazer tudo de novo, você talvez... 73 00:03:02,290 --> 00:03:04,120 Como aconteceu? 74 00:03:04,150 --> 00:03:05,420 Foi a coisa mais idiota. 75 00:03:05,450 --> 00:03:09,650 Estávamos juntos, fazendo gracinhas... 76 00:03:09,660 --> 00:03:12,070 Você que gosta de Chiantis de 2002. 77 00:03:12,090 --> 00:03:15,840 Eca, você que gosta de Chiantis de 2002. 78 00:03:16,390 --> 00:03:18,880 Espere aí, o que é isso? 79 00:03:19,420 --> 00:03:20,935 Parece ser um dos brincos da Robin. 80 00:03:21,548 --> 00:03:22,649 Que estranho. Você que gosta... 81 00:03:22,684 --> 00:03:26,450 - Como foi parar na sua cama? - Eu não faço idéia. 82 00:03:26,490 --> 00:03:28,130 Dormiu com a Robin? 83 00:03:28,140 --> 00:03:29,720 O que? Claro que não. 84 00:03:29,730 --> 00:03:32,340 Deve ter misturado com as roupas na lavanderia. 85 00:03:32,400 --> 00:03:33,800 Por que eu deveria acreditar em você? 86 00:03:33,830 --> 00:03:36,770 Talvez porque eu sempre fui fiel a você, 87 00:03:36,780 --> 00:03:39,880 enquanto você me traiu umas 6 vezes, piranha! 88 00:03:40,050 --> 00:03:41,560 - Matou a pau! - A sangue-frio! 89 00:03:41,570 --> 00:03:46,060 Não é? Eu devia ter dito isso! 90 00:03:46,070 --> 00:03:47,440 Por que eu deveria acreditar em você? 91 00:03:47,480 --> 00:03:50,899 Talvez porque eu sempre fui fiel a você, 92 00:03:50,934 --> 00:03:55,473 enquanto você... Eu amo você. 93 00:03:56,530 --> 00:04:00,900 Eu sabia que isso seria um erro. Está tudo terminado. 94 00:04:02,090 --> 00:04:05,010 E foi isso. Ela foi embora. 95 00:04:05,020 --> 00:04:06,290 Que história! 96 00:04:06,330 --> 00:04:08,850 Muito corajoso da sua parte compartilhá-la conosco. 97 00:04:08,880 --> 00:04:11,730 Esse é seu pijama? 98 00:04:11,740 --> 00:04:13,750 Você dorme em um terno de pijama? 99 00:04:13,780 --> 00:04:16,190 Claro, onde mais acha que eu dormiria? 100 00:04:16,200 --> 00:04:17,940 Em um caixão. 101 00:04:17,990 --> 00:04:20,680 Cara, isso não parece ser nem um pouco confortável. 102 00:04:20,720 --> 00:04:22,060 Você está de gravata. 103 00:04:22,090 --> 00:04:25,040 Primeiramente, é uma gravata de dormir. 104 00:04:25,060 --> 00:04:27,390 Em segundo lugar, o importante não é estar confortável. 105 00:04:27,450 --> 00:04:29,940 O importante é estar elegante o tempo todo. 106 00:04:29,960 --> 00:04:32,080 Por que tem que ser o tempo todo? 107 00:04:32,130 --> 00:04:34,185 Marshall, deixe-me contar uma historinha 108 00:04:34,220 --> 00:04:36,240 sobre algo que aconteceu há uns meses atrás. 109 00:04:38,000 --> 00:04:44,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 110 00:04:45,230 --> 00:04:47,553 Estávamos fazendo o concurso "Quem é a mais tesão" 111 00:04:47,588 --> 00:04:50,460 e derramamos todo o óleo de massagem em nós. 112 00:04:50,480 --> 00:04:51,660 Belo pijama. 113 00:04:51,680 --> 00:04:53,780 Podemos usar seu chuveiro? 114 00:04:55,920 --> 00:04:58,640 Isso não é uma lembrança, isso é de um filme pornô. 115 00:04:58,650 --> 00:05:02,170 E não é qualquer filme, é exatamente a cena do... 116 00:05:02,670 --> 00:05:04,340 Deixa pra lá. 117 00:05:04,360 --> 00:05:06,670 O negócio é que pode acontecer. 118 00:05:06,700 --> 00:05:09,440 E se acontecer, e eu não estiver no meu melhor para receber 119 00:05:09,475 --> 00:05:12,180 aquelas safadas oleosas, vou me arrepender para sempre. 120 00:05:13,400 --> 00:05:15,667 Lamento, cara, mas essa é a roupa de dormir 121 00:05:15,702 --> 00:05:17,950 mais ridícula que já vi na minha vida. 122 00:05:17,960 --> 00:05:20,020 Enfim... 123 00:05:20,030 --> 00:05:23,630 O Marshall está de camisola. 124 00:05:23,640 --> 00:05:25,040 Gente, sabem no futuro quando diremos 125 00:05:25,041 --> 00:05:26,440 "Lembra quando o Marshall usou camisola?" 126 00:05:26,450 --> 00:05:27,870 O dia é hoje! 127 00:05:27,910 --> 00:05:28,930 É um pijama. 128 00:05:28,940 --> 00:05:32,260 Pode chamar de Ninja Star Danger Jock se quiser. 129 00:05:32,290 --> 00:05:34,020 Não te faz parecer menos um travesti. 130 00:05:34,060 --> 00:05:35,710 Tanto faz, é confortável. 131 00:05:36,450 --> 00:05:37,768 Então, voar para a Terra do Nunca com 132 00:05:37,803 --> 00:05:39,200 o Peter Pan e com a Sininho, foi divertido? 133 00:05:39,220 --> 00:05:40,660 Deixe-me adivinhar. 134 00:05:40,710 --> 00:05:45,080 Foi legal pular da cama e ir para a Fábrica de Chocolate com o Charlie? 135 00:05:45,130 --> 00:05:46,790 Eu, eu, eu! 136 00:05:46,840 --> 00:05:49,600 Tem algo a ver com o Scrooge! 137 00:05:50,120 --> 00:05:52,300 Qual é gente, estou carregando o time nas costas. 138 00:05:52,640 --> 00:05:55,260 Sei lá, morei com o Marshall por 12 anos. 139 00:05:55,270 --> 00:05:58,580 Qualquer hora que ele esteja vestindo algo, já é uma vitória. 140 00:06:00,840 --> 00:06:02,440 Ted, o programa já vai começar. 141 00:06:02,470 --> 00:06:04,460 Já estou indo. 142 00:06:17,510 --> 00:06:20,660 Bom dia, Nova York. Eu sou Robin, 143 00:06:22,120 --> 00:06:25,320 Marshall, achei um brinco da Robin no seu armário. 144 00:06:25,330 --> 00:06:27,670 Você tem alguma coisa a ver com o outro estar na minha cama? 145 00:06:27,700 --> 00:06:28,580 Do que está falando? 146 00:06:28,630 --> 00:06:31,790 Sempre odiou a Karen, e sempre falava para eu terminar com ela. 147 00:06:31,800 --> 00:06:35,450 Foi você, colocou o brinco na minha cama para a Karen encontrar. 148 00:06:35,460 --> 00:06:36,640 Não, Ted. Eu nunca faria... 149 00:06:36,650 --> 00:06:38,480 - Admita! - Não há nada a admitir. 150 00:06:38,490 --> 00:06:40,220 Então por que o brinco da Robin estava no seu armário? 151 00:06:40,250 --> 00:06:42,140 Ele estava experimentando os acessórios. 152 00:06:42,150 --> 00:06:44,990 Marshall, juro por Deus que se não me contar a verdade agora, 153 00:06:45,020 --> 00:06:48,710 Espera, não foi o Marshall. 154 00:06:49,390 --> 00:06:50,970 Foi eu. 155 00:06:51,010 --> 00:06:53,380 Eu fiz com que você e a Karen terminassem. 156 00:06:58,830 --> 00:07:02,300 Fez com que terminássemos? Ficou maluca? 157 00:07:02,310 --> 00:07:03,710 Com que direito fez isso? 158 00:07:03,730 --> 00:07:05,830 Ted, eu fiz isso para o seu próprio bem. 159 00:07:05,860 --> 00:07:09,140 Você não conseguia perceber o quão horrível ela era. 160 00:07:09,180 --> 00:07:11,420 Ela não passou no teste da "Varanda". 161 00:07:11,450 --> 00:07:13,590 Que teste da varanda? 162 00:07:13,610 --> 00:07:17,500 Ted, você, eu e o Marshall somos amigos desde a faculdade. 163 00:07:17,530 --> 00:07:20,630 Pense no quanto significamos um para o outro. 164 00:07:20,660 --> 00:07:24,310 Quando eu imagino o futuro, eu imagino nós todos juntos. 165 00:07:24,320 --> 00:07:28,580 Nós aposentados, tomando chá na varanda de nossa casa de praia. 166 00:07:28,590 --> 00:07:30,410 Jogando Bridge o dia todo. 167 00:07:30,440 --> 00:07:32,940 Bridge é o coringa. 168 00:07:32,970 --> 00:07:35,590 Quatro de uma Bridge, ganha de uma Bridge Real. 169 00:07:35,620 --> 00:07:39,420 Eu vejo sua Bridge, e elevo mais três. 170 00:07:39,460 --> 00:07:41,690 Bridge! Ganhei! 171 00:07:42,080 --> 00:07:44,190 Você não faz idéia de como se joga Bridge, não é? 172 00:07:44,220 --> 00:07:45,330 Vamos pegar umas aulas. 173 00:07:45,360 --> 00:07:47,670 É importante ser ativo. 174 00:07:47,860 --> 00:07:52,810 Então quando você está namorando alguém, eu faço o teste da varanda. 175 00:07:52,850 --> 00:07:55,483 Digo, como essa pessoa irá se encaixar no grupo 176 00:07:55,518 --> 00:07:56,930 com o passar dos anos. 177 00:07:56,940 --> 00:07:59,350 E quando eu imagino a Karen... 178 00:07:59,390 --> 00:08:01,610 Bridge! Ganhei! 179 00:08:01,620 --> 00:08:04,040 Fantástico, mais um jogo de Bridge. 180 00:08:04,050 --> 00:08:06,330 Não leia um livro, ou similar. 181 00:08:06,360 --> 00:08:09,430 Olha querida, golfinhos. 182 00:08:09,440 --> 00:08:10,820 Parecem estar felizes. 183 00:08:10,860 --> 00:08:13,713 Acho que a enxurrada química desta propriedade elitista 184 00:08:13,748 --> 00:08:15,990 não corroeu o espiráculo deles ainda. 185 00:08:16,000 --> 00:08:18,740 Mas irá. Essa água matará vocês. 186 00:08:18,750 --> 00:08:21,250 É uma cilada tóxica. 187 00:08:21,280 --> 00:08:24,560 - Vou dar um mergulho. - Espere por mim. 188 00:08:24,570 --> 00:08:27,730 Karen falhou no teste da varanda, ela tinha que ir. 189 00:08:27,740 --> 00:08:30,050 Não acredito que fez isso. 190 00:08:30,080 --> 00:08:33,410 Ted, pense no quanto você, o Marshall e eu somos incríveis. 191 00:08:33,440 --> 00:08:36,240 Sério, pare para pensar. 192 00:08:39,720 --> 00:08:42,120 Somos bem incríveis. 193 00:08:42,130 --> 00:08:46,470 Então, quem for casar com você, que entrará no Esquadrão Incrível, 194 00:08:46,480 --> 00:08:49,310 o nível tem que ser bem alto. 195 00:08:49,620 --> 00:08:52,590 Não estou dizendo que o que eu fiz foi certo. 196 00:08:52,610 --> 00:08:53,910 Você é melhor sem ela. 197 00:08:53,940 --> 00:08:56,730 Se se o anjo Clarence diz isso, então é verdade. 198 00:08:56,770 --> 00:08:59,230 Quer saber? Pode fazer piadas. 199 00:08:59,240 --> 00:09:00,890 Sério, por que vestiria algo assim? 200 00:09:00,930 --> 00:09:03,660 - Várias razões. - Aposto que não nomeia cinco. 201 00:09:03,670 --> 00:09:05,730 1. Sem necessidade de usar algo por baixo. 202 00:09:05,780 --> 00:09:07,920 Percebe-se. Pode cruzar as pernas, amigo? 203 00:09:07,930 --> 00:09:09,820 2. É sexy. 204 00:09:09,840 --> 00:09:13,130 Percebe-se. Pode descruzar as pernas, amigo? 205 00:09:13,760 --> 00:09:17,480 3. Meu avô Olaf usava e viveu até os 107 anos. 206 00:09:17,520 --> 00:09:21,301 4. Nenhum elástico deixando marcas rosas julgamentais 207 00:09:21,336 --> 00:09:22,610 na minha barriguinha de Ação de Graças. 208 00:09:22,650 --> 00:09:28,070 5. Todas as vezes que vou dormir, 209 00:09:28,080 --> 00:09:30,160 é a sensação de liberdade mais incrível do mundo. 210 00:09:30,190 --> 00:09:33,610 Sinto como se eu estivesse voando. 211 00:09:38,970 --> 00:09:43,040 É assim que durmo todos os dias. Feliz, leve, 212 00:09:43,080 --> 00:09:45,800 com o coração cheio de alegria. E quanto a você? 213 00:09:47,020 --> 00:09:49,180 Tenho que me deitar e ficar perfeitamente estável 214 00:09:49,181 --> 00:09:51,340 para não amarrotar meu terno pijama. 215 00:09:51,850 --> 00:09:54,530 Pelo menos não estou usando um vestido. 216 00:09:55,470 --> 00:09:58,340 Então, está muito bravo? 217 00:09:58,350 --> 00:10:00,150 Não sei, digo.. 218 00:10:00,160 --> 00:10:02,575 Acho que se achavam mesmo isso da Karen, 219 00:10:02,576 --> 00:10:04,990 talvez tenha sido para o meu bem. 220 00:10:05,000 --> 00:10:06,580 Sinto muito mesmo. 221 00:10:06,610 --> 00:10:10,140 Odiei ter feito isso de novo, mas a Karen tinha que partir. 222 00:10:11,100 --> 00:10:15,650 De novo? Quantas vezes fez com que eu terminasse com alguma namorada? 223 00:10:15,660 --> 00:10:17,560 Nenhuma. Seis. 224 00:10:17,570 --> 00:10:20,440 - Tipo quem? - Nenhuma. Angie. 225 00:10:21,020 --> 00:10:23,140 No segundo ano. 226 00:10:23,170 --> 00:10:25,997 Ela estava te usando para voltar com o ex-namorado, 227 00:10:26,032 --> 00:10:27,500 e você claramente não percebia. 228 00:10:27,530 --> 00:10:31,520 Então um dia, quando ela estava tirando uma soneca... 229 00:10:46,210 --> 00:10:48,570 Creed? 230 00:10:48,970 --> 00:10:51,390 Meu Deus, tenho que terminar com ela. 231 00:10:52,730 --> 00:10:55,210 Foi por isso que meu CD do Creed sumiu. 232 00:10:55,640 --> 00:10:56,970 Quem mais? 233 00:10:57,010 --> 00:10:59,600 Lembra aquela garota esquisita que gostava de ficção científica, 234 00:10:59,601 --> 00:11:02,190 que queria ser pedida em casamento depois de apenas uns dois meses? 235 00:11:02,200 --> 00:11:06,450 Você mal gostava dela, mas estava pensando no caso, então... 236 00:11:08,890 --> 00:11:13,260 Olha Ted, você é ótimo e isso é muito difícil. 237 00:11:13,270 --> 00:11:16,130 Mas acho que queremos coisas diferentes. 238 00:11:16,150 --> 00:11:20,480 Então, vida longa e próspera, ou sei lá. 239 00:11:25,830 --> 00:11:28,560 Era você? Isso passou dos limites. 240 00:11:28,570 --> 00:11:30,840 Ted, fiz essas coisas para te ajudar. 241 00:11:30,860 --> 00:11:32,890 Você é um bobão dos relacionamentos. 242 00:11:32,920 --> 00:11:36,350 Se apaixona por essas mulheres mesmo que elas não te mereçam. 243 00:11:36,400 --> 00:11:38,980 E se alguma destas mulheres fosse a mãe dos meus filhos? 244 00:11:39,020 --> 00:11:42,890 Se houvesse uma chance disso, eu juro que não teria feito. 245 00:11:42,930 --> 00:11:45,270 Tipo com a Victoria ou a Stella. 246 00:11:45,310 --> 00:11:47,280 Ou a Robin. 247 00:11:48,140 --> 00:11:49,960 Ou a Robin. 248 00:11:49,990 --> 00:11:52,100 Robin, Robin. 249 00:11:52,120 --> 00:11:54,450 Você fez com que nós terminássemos também? 250 00:11:54,780 --> 00:11:56,810 Fez isso com a gente também? 251 00:11:56,840 --> 00:11:59,710 Pare de falar comigo como se fosse sua inimiga. 252 00:11:59,720 --> 00:12:01,124 Você chora por essas mulheres, 253 00:12:01,159 --> 00:12:04,660 mas tem o luxo de não saber o que eu sei. 254 00:12:04,700 --> 00:12:08,650 Esses términos, por mais trágicos, provavelmente te salvaram 255 00:12:08,660 --> 00:12:10,660 de um primeiro casamento fracassado e expendioso. 256 00:12:10,680 --> 00:12:12,720 Você fez com que eu terminasse com a Robin? 257 00:12:12,760 --> 00:12:17,370 Você não quer a verdade, pois no fundo me quer cuidando de você. 258 00:12:17,410 --> 00:12:22,290 E no fundo sabe que nenhuma destas mulheres será a mãe dos seus filhos. 259 00:12:22,320 --> 00:12:24,720 - Fez com que eu terminasse com ela? - Fiz o que eu tive que fazer. 260 00:12:24,730 --> 00:12:28,330 - Fez com que eu terminasse com ela? - Pode apostar que eu fiz. 261 00:12:32,340 --> 00:12:37,050 Marshall, seu avô Olaf foi um homem sábio. 262 00:12:41,690 --> 00:12:43,490 Fez com que eu terminasse com a Robin? 263 00:12:43,530 --> 00:12:45,240 - Não é bem assim... - Não dá pra acreditar. 264 00:12:45,250 --> 00:12:47,300 Preciso de mais uma bebida. 265 00:12:47,310 --> 00:12:49,590 Estou sentindo uma brisa lá em baixo. É gostoso. 266 00:12:49,600 --> 00:12:51,070 Acha isso bom? 267 00:12:51,090 --> 00:12:52,294 Fique perto do vento que sai do aquecedor. 268 00:12:53,182 --> 00:12:55,458 Parece que sua bagagem está em uma ilha tropical. 269 00:12:57,550 --> 00:13:00,030 O Barneyzinho está mandando um "Mahalo." 270 00:13:00,040 --> 00:13:02,630 Sério, o que há de errado com você, Lily? 271 00:13:02,650 --> 00:13:03,630 Como pôde fazer isso? 272 00:13:03,660 --> 00:13:05,880 Fiz porque me importo com você. 273 00:13:05,910 --> 00:13:09,320 Estou tão contente por ter assistido o de hoje. 274 00:13:09,330 --> 00:13:12,160 Meu Deus, o que aconteceu com você? 275 00:13:13,990 --> 00:13:15,930 Não assistiram o programa? 276 00:13:15,940 --> 00:13:17,980 O programa, foi mal. 277 00:13:17,990 --> 00:13:20,470 Aconteceu algo de especial? 278 00:13:21,640 --> 00:13:23,780 A mesma coisa. 279 00:13:23,810 --> 00:13:26,370 A Lily acabou de contar que fez com que nós dois terminássemos. 280 00:13:26,380 --> 00:13:29,520 Fez com que terminássemos? Como assim? 281 00:13:29,530 --> 00:13:31,460 E porque eles estão de camisola? 282 00:13:31,470 --> 00:13:32,330 - Pijama! - Pijama! 283 00:13:32,340 --> 00:13:33,900 - É um pijama. - O nome é pijama, Robin. 284 00:13:33,910 --> 00:13:37,823 A Lily sabotou alguns dos meus relacionamentos por conta própria, 285 00:13:37,858 --> 00:13:38,640 inclusive o nosso. 286 00:13:38,660 --> 00:13:42,120 Não, com a Robin foi diferente. Não queria que terminassem. 287 00:13:42,130 --> 00:13:47,260 Mas vocês queriam coisas diferentes e se recusavam a lidar com isso. 288 00:13:47,290 --> 00:13:49,870 Eu podia imaginar vocês na varanda. 289 00:13:49,890 --> 00:13:51,800 Dois de coração. 290 00:13:51,840 --> 00:13:54,575 Como os corações dos filhos que nunca tive, 291 00:13:54,610 --> 00:13:57,310 já que minha adorável esposa odeia crianças. 292 00:13:57,840 --> 00:13:59,690 Carta de dois lados. 293 00:13:59,720 --> 00:14:01,804 Exatamente quando minha carreira fracassou 294 00:14:01,839 --> 00:14:05,120 quando eu decidi sossegar e me casar com o Ted. 295 00:14:05,130 --> 00:14:07,560 Bridge! Ganhei! 296 00:14:08,600 --> 00:14:12,080 Não gosto nem um pouco deste cenário. 297 00:14:12,110 --> 00:14:15,651 Tudo que eu fiz foi com que vocês dois discutissem os problemas. 298 00:14:15,686 --> 00:14:16,125 Abril de 2007 299 00:14:16,160 --> 00:14:20,150 Não sabia que isso levaria ao término de vocês. 300 00:14:20,160 --> 00:14:23,480 Olha só essa curiosidade, só por diversão. 301 00:14:23,580 --> 00:14:25,694 Onde se imagina em cinco anos? 302 00:14:25,962 --> 00:14:26,507 Mais tarde naquela noite. 303 00:14:26,542 --> 00:14:29,440 Sabe o que é legal? Curiosidades. 304 00:14:29,660 --> 00:14:32,670 Onde se imagina em cinco anos? 305 00:14:32,680 --> 00:14:34,520 Na noite seguinte... - Onde se imagina em cinco anos? 306 00:14:34,530 --> 00:14:36,220 E onde se imagina? 307 00:14:36,230 --> 00:14:38,480 Não querendo colocar palavras na sua boca, 308 00:14:38,515 --> 00:14:40,730 mas provavelmente irá querer estar casado. 309 00:14:40,760 --> 00:14:42,440 Provavelmente quero estar casado. 310 00:14:42,460 --> 00:14:45,710 E você provavelmente irá querer estar em Tóquio ou Paris. 311 00:14:45,740 --> 00:14:49,150 Provavelmente quero estar na Argentina. 312 00:14:49,160 --> 00:14:50,090 Argentina? 313 00:14:50,120 --> 00:14:52,760 Ou Tóquio, ou Paris. 314 00:14:53,280 --> 00:14:55,770 Temos uma data de validade, não é? 315 00:14:55,800 --> 00:14:56,770 Meu Deus. 316 00:14:56,810 --> 00:14:59,960 Lily, você não pode manipular as pessoas assim. 317 00:15:00,010 --> 00:15:02,095 Posso dizer que te conheço por 12 anos 318 00:15:02,130 --> 00:15:04,180 e nunca estive tão furioso quanto agora. 319 00:15:04,220 --> 00:15:06,970 - Eu não tive a intenção de... - Não quero nem saber. 320 00:15:08,140 --> 00:15:10,140 Acalmem-se. Vamos nos acalmar. 321 00:15:10,150 --> 00:15:12,540 Eu tenho uma dúvida. 322 00:15:12,580 --> 00:15:14,110 Como será a sensação dessa belezinha na cama? 323 00:15:14,140 --> 00:15:15,950 Vamos experimentar. 324 00:15:16,680 --> 00:15:20,300 Então se não fosse por você, talvez o Ted e eu estaríamos namorando? 325 00:15:20,310 --> 00:15:23,150 Ou talvez não tenham durado muito, 326 00:15:23,190 --> 00:15:27,100 e terem um término extremamente ruim e não permanecessem amigos, 327 00:15:27,130 --> 00:15:30,610 e você e eu talvez nunca seríamos melhores amigas. 328 00:15:30,640 --> 00:15:33,540 Nem sequer diga isso. 329 00:15:33,550 --> 00:15:35,100 Parem de se abraçar. 330 00:15:35,140 --> 00:15:39,370 Lily, você não tinha o direito de interferir nas minhas relações. 331 00:15:39,400 --> 00:15:40,450 Você teve sorte, sabia? 332 00:15:40,460 --> 00:15:43,850 Conheceu o amor da sua vida em um corredor quando tinha 18 anos. 333 00:15:43,900 --> 00:15:45,570 Mas isso não te dá o direito de brincar de Deus 334 00:15:45,630 --> 00:15:49,120 com o resto de nós mortais que ainda procuram por alguém. 335 00:15:49,130 --> 00:15:52,420 Está preocupada com quem irá acabar com você e o Marshall na varanda. 336 00:15:52,460 --> 00:15:54,230 Quer saber de uma coisa? 337 00:15:54,260 --> 00:15:56,800 Podem ficar com ela. 338 00:16:01,520 --> 00:16:02,750 O que aconteceu com sua jaqueta? 339 00:16:02,790 --> 00:16:06,200 Cinzas, migalhas de pão, placenta... 340 00:16:06,210 --> 00:16:09,240 Você pelo menos gravou o programa? 341 00:16:10,750 --> 00:16:14,910 Então você fica tão confortável à noite e ainda faz sexo com a Lily? 342 00:16:14,920 --> 00:16:18,260 Casamento é isso, cara. Amor incondicional. 343 00:16:18,270 --> 00:16:20,970 Pode vestir o que quiser, que ainda pega geral. 344 00:16:21,770 --> 00:16:24,380 Conte-me mais sobre casamento. 345 00:16:24,410 --> 00:16:27,080 Às vezes, quando se é casado, 346 00:16:27,090 --> 00:16:30,200 você acorda com o cheiro do café da manhã na mesa. 347 00:16:30,230 --> 00:16:32,640 - Café também? - Com café também. 348 00:16:32,650 --> 00:16:37,540 Às vezes ela ainda coloca um vaso com flores recém cortadas. 349 00:16:37,580 --> 00:16:40,320 Adoro flores. 350 00:16:40,710 --> 00:16:44,240 E às vezes quando está preocupado em ter tomado decisões erradas na vida, 351 00:16:44,280 --> 00:16:48,370 e não está perto do homem que queria ser, o que ela faz? 352 00:16:48,380 --> 00:16:53,000 Bom, ela diz que você é incrível e que tudo vai dar certo. 353 00:16:53,010 --> 00:16:55,310 Isso é maravilhoso. 354 00:16:55,740 --> 00:16:59,880 E ela te ajuda a pegar outras garotas? 355 00:17:02,720 --> 00:17:04,070 Acho que sim. 356 00:17:04,110 --> 00:17:07,260 Se tiverem concordado com isso antecipadamente, pode ser que sim. 357 00:17:08,920 --> 00:17:11,430 O amiguinho teve um longo dia. 358 00:17:11,470 --> 00:17:13,120 Conversamos sobre isso amanhã. 359 00:17:13,140 --> 00:17:15,440 Durma bem, campeão. 360 00:17:29,920 --> 00:17:32,660 Na noite seguinte, eu ainda estava com raiva da Tia Lily. 361 00:17:32,680 --> 00:17:34,390 Até que... 362 00:17:36,460 --> 00:17:38,520 O que você... 363 00:17:40,460 --> 00:17:45,980 A Lily veio e me explicou tudo. E me deu este bilhete para você. 364 00:17:50,090 --> 00:17:51,650 "Ted, me desculpe. 365 00:17:51,680 --> 00:17:54,070 Não importa com quem você se case. 366 00:17:54,100 --> 00:17:57,930 Sei que ela será incrível, por que achará você também. 367 00:17:57,960 --> 00:18:02,520 Para demonstrar, eu coloquei uma surpresa para vocês lá em cima. 368 00:18:02,560 --> 00:18:03,870 Com amor, Lily." 369 00:18:03,920 --> 00:18:06,650 "PS: Desculpe pelo envelope estar aberto. 370 00:18:06,690 --> 00:18:09,820 Tive que ler o que ela escreveu. Marshall." 371 00:18:10,450 --> 00:18:12,260 Sabotar nosso relacionamento? 372 00:18:12,300 --> 00:18:14,900 Tenho que dizer, mesmo usando o nível baixíssimo 373 00:18:14,935 --> 00:18:17,500 especialmente adequado para julgar seus amigos, 374 00:18:17,520 --> 00:18:19,690 a Lily passou dos limites desta vez. 375 00:18:19,730 --> 00:18:22,130 Claro que não poderemos vê-la nunca mais. 376 00:18:22,140 --> 00:18:25,100 Grande perda, não é? 377 00:18:29,110 --> 00:18:32,060 Lembra daquele seu colega de quarto da faculdade? 378 00:18:32,080 --> 00:18:36,000 Ele era casado com aquela esquisitinha. 379 00:18:36,010 --> 00:18:40,010 O Marshall. Já faz tanto tempo. 380 00:18:40,020 --> 00:18:42,300 Nossa, eu odiava ele. 381 00:18:42,320 --> 00:18:44,810 Enfim, aqui está o obituário dele. 382 00:18:46,450 --> 00:18:48,495 E eu percebi, talvez não importa o que 383 00:18:48,530 --> 00:18:50,540 meus amigos acham da minha namorada. 384 00:18:50,570 --> 00:18:54,600 Mas importa pra caramba o que minha namorada acha dos meus amigos. 385 00:18:55,450 --> 00:18:57,730 - Então terminaram? - Sim. 386 00:18:59,340 --> 00:19:03,450 Então se quiser me acompanhar, a Lily é uma ótima cozinheira. 387 00:19:04,330 --> 00:19:06,410 Torta de Frango, macarrão com queijo, 388 00:19:06,411 --> 00:19:08,490 biscoitos caseiros de manteiga de leite. 389 00:19:08,530 --> 00:19:11,630 Não é nenhuma surpresa se o Marshall morrer aos 68 anos. 390 00:19:13,470 --> 00:19:14,860 Obrigada. 391 00:19:14,900 --> 00:19:17,530 Então a Robin e eu saboreamos um jantar gourmet naquela noite. 392 00:19:17,560 --> 00:19:19,390 Para ela era café da manhã. 393 00:19:19,420 --> 00:19:23,150 E acabamos fazendo exatamente o que a Lily queria que fizéssemos. 394 00:19:23,170 --> 00:19:25,600 Conversamos sobre o nosso relacionamento. 395 00:19:26,180 --> 00:19:30,370 - Lily meio que nos fez terminar. - Pois é. 396 00:19:31,500 --> 00:19:34,100 - Meio que lhe faz pensar. - Isso mesmo. 397 00:19:34,500 --> 00:19:39,080 Digo, se não fosse por ela, será que ainda estaríamos namorando? 398 00:19:39,380 --> 00:19:41,660 Quem sabe? 399 00:19:42,160 --> 00:19:45,300 Mas a Lily tinha razão. Não estávamos preparados. 400 00:19:45,310 --> 00:19:48,190 Precisávamos seguir com a vida, com nossos caminhos. 401 00:19:48,880 --> 00:19:51,720 Ainda precisamos, eu acho. 402 00:19:53,180 --> 00:19:55,210 Devíamos fazer um pacto. 403 00:19:55,260 --> 00:20:00,150 Se ao chegarmos aos 40 anos e ainda estivermos solteiros... 404 00:20:06,500 --> 00:20:09,010 Robin Scherbatsky... 405 00:20:09,020 --> 00:20:12,180 gostaria de ser minha esposa de reserva? 406 00:20:12,210 --> 00:20:14,530 Toda mulher sonha em ouvir essas palavras. 407 00:20:14,570 --> 00:20:18,160 Sim, um milhão de vezes sim. 408 00:20:25,320 --> 00:20:27,410 Então está fechado. 409 00:20:28,720 --> 00:20:30,770 Devemos estabelecer algumas regras? 410 00:20:30,820 --> 00:20:31,520 Tipo quais? 411 00:20:31,560 --> 00:20:34,530 Sei lá, nenhum de nós pode engordar muito. Coisas desse tipo. 412 00:20:34,540 --> 00:20:37,010 Eu só tenho uma: Você não pode dormir de camisola. 413 00:20:37,050 --> 00:20:40,480 - Eu nunca vestirei camisola. - Graças à Deus. 414 00:20:57,330 --> 00:20:59,250 Deixa pra lá. 415 00:20:59,570 --> 00:21:00,899 Não! 416 00:21:00,934 --> 00:21:02,005 [Equipe InSUBs] www.insubs.com 417 00:21:02,040 --> 00:21:03,094 [How I Met Your Mother Brasil] www.howimetyourmother.com.br 418 00:21:03,395 --> 00:21:05,385 Resync BluRay: AlbustigriS 419 00:21:06,305 --> 00:22:06,452 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje