1 00:00:01,330 --> 00:00:03,060 Crianças, Stella Zinman foi a mulher com quem 2 00:00:03,061 --> 00:00:05,589 achei que iria passar o resto da vida. 3 00:00:05,624 --> 00:00:07,455 Até ela me largar no altar 4 00:00:07,490 --> 00:00:09,695 destruindo meu coração em pedacinhos. 5 00:00:09,730 --> 00:00:11,830 Então quando encontrei ela, sete meses depois, 6 00:00:11,865 --> 00:00:13,930 havia apenas uma maneira de lidar com ela. 7 00:00:13,965 --> 00:00:15,690 Stella! 8 00:00:16,330 --> 00:00:18,360 - Que bom te ver! - Você também. 9 00:00:18,395 --> 00:00:19,969 E Tony! 10 00:00:20,004 --> 00:00:21,625 - Oi. - Oi. 11 00:00:21,660 --> 00:00:23,310 Que bela surpresa. 12 00:00:23,345 --> 00:00:24,925 "Que bela surpresa?" 13 00:00:24,960 --> 00:00:27,310 Não, uma bela surpresa seria se um cofre 14 00:00:27,311 --> 00:00:29,660 caísse de 40 andares, e esmagasse os dois. 15 00:00:29,695 --> 00:00:31,255 Você não deu o que mereciam? 16 00:00:31,290 --> 00:00:32,855 Não, apenas tivemos uma conversa amigável. 17 00:00:32,890 --> 00:00:35,125 Depois eles seguiram o caminho deles e eu segui o meu. 18 00:00:35,160 --> 00:00:37,360 Ted, você estragou tudo. Ele estragou tudo, não é? 19 00:00:39,820 --> 00:00:41,592 - Bela jogada, senhor. - Bravo. 20 00:00:41,627 --> 00:00:43,188 - Como é? - Veja bem, Robin, 21 00:00:43,223 --> 00:00:44,715 Ted se fazer de cara bacana 22 00:00:44,750 --> 00:00:46,815 é exatamente o que ele deveria ter feito. 23 00:00:46,850 --> 00:00:49,510 Pra falar a verdade, eu diria que em uma escala de... 24 00:00:49,515 --> 00:00:51,650 E eu guardei sua blusa, 25 00:00:52,550 --> 00:00:55,635 e às vezes fico sentado na banheira por horas 26 00:00:55,670 --> 00:00:58,720 e simplesmente fico sentindo o cheiro dele. 27 00:00:58,755 --> 00:01:00,185 até... 28 00:01:00,220 --> 00:01:02,045 Esta é minha noiva. 29 00:01:02,080 --> 00:01:04,665 Ela é praticamente a Stella, só que ela é francesa 30 00:01:04,700 --> 00:01:08,220 e como podem ver, ela tem os faróis enormes. 31 00:01:08,255 --> 00:01:09,780 Enchanté. 32 00:01:11,580 --> 00:01:13,820 Enchanté. 33 00:01:17,220 --> 00:01:19,380 Eu diria que você botou pra quebrar. 34 00:01:19,415 --> 00:01:21,145 E ainda digo o melhor. 35 00:01:21,180 --> 00:01:23,080 Você conseguiu com que a Stella agora fique pensando. 36 00:01:23,115 --> 00:01:25,580 "Meu Deus, o Ted parecia tão legal hoje." 37 00:01:25,615 --> 00:01:27,150 Será que escolhi o cara errado? 38 00:01:28,041 --> 00:01:29,920 Dê uma semana e terá ela de volta. 39 00:01:30,539 --> 00:01:31,769 E a comissão de frente dela. 40 00:01:32,980 --> 00:01:33,915 Sentiram isso? 41 00:01:33,950 --> 00:01:35,950 Acho que tivemos um tremor do "toca aqui". 42 00:01:37,350 --> 00:01:38,620 Eu não a quero de volta. 43 00:01:39,392 --> 00:01:40,585 Nem a comissão de frente dela. 44 00:01:40,620 --> 00:01:42,035 Apenas quero seguir com a minha vida. 45 00:01:42,070 --> 00:01:43,450 E este foi um passo importante para isso. 46 00:01:43,485 --> 00:01:44,450 À seguir em frente. 47 00:01:45,780 --> 00:01:47,715 E querem saber? Eu estava falando sério. 48 00:01:47,950 --> 00:01:51,410 Mas mesmo assim, naquela noite, comecei a imaginar. 49 00:01:55,050 --> 00:01:57,150 - Cometi um erro terrível. - Eu sei. 50 00:01:57,185 --> 00:01:59,250 Sou uma pessoa melhor do que você é. 51 00:01:59,285 --> 00:02:00,475 Sem dúvidas. 52 00:02:00,510 --> 00:02:02,744 Vamos voltar e fazer muito mais sexo do que antes. 53 00:02:02,779 --> 00:02:04,481 Fechado! 54 00:02:06,000 --> 00:02:12,074 55 00:02:14,170 --> 00:02:15,700 E aí, Ted? 56 00:02:16,216 --> 00:02:20,406 - - = How I Met Your Mother - = - - - - = S04E23 - As Fast As She Can = - - 57 00:02:20,441 --> 00:02:23,131 Tradução e Revisão: kÖe 58 00:02:23,166 --> 00:02:24,889 [Equipe InSUBs] 59 00:02:24,924 --> 00:02:27,199 [How I Met Your Mother Brasil] 60 00:02:30,920 --> 00:02:33,020 Entre, de maneira alguma seria constrangedor. 61 00:02:33,055 --> 00:02:36,020 Ted, Tedizinho. 62 00:02:37,260 --> 00:02:39,955 Eu sabia que era um erro roubar a noiva de alguém. 63 00:02:39,990 --> 00:02:42,920 Eu ainda tentei resistir. Passei várias noites em claro. 64 00:02:42,955 --> 00:02:44,985 E não por um bom motivo. 65 00:02:45,020 --> 00:02:46,685 Bom, algumas vezes por um bom motivo. 66 00:02:46,720 --> 00:02:49,360 Digo, a Stella e eu não nos víamos há cinco anos. 67 00:02:49,395 --> 00:02:51,420 Então, como pode imaginar, no início 68 00:02:51,455 --> 00:02:53,355 eu estava veloz e furioso 69 00:02:53,390 --> 00:02:54,875 lâmpadas queimando, mudança de móveis, 70 00:02:54,910 --> 00:02:56,360 percebeu que meu cabelo está caindo? 71 00:02:56,395 --> 00:02:57,255 Sim, Tony... 72 00:02:57,290 --> 00:02:59,325 Entretanto, nós seguimos com nossas vidas, 73 00:02:59,360 --> 00:03:02,260 eu, a Lucy e a Stella iríamos nos mudar para Los Angeles. 74 00:03:02,295 --> 00:03:03,990 Eu iria ser roteirista de cinema. 75 00:03:04,760 --> 00:03:09,490 Então nós encontramos você e você parecia tão...triste. 76 00:03:09,525 --> 00:03:10,725 Triste? Não. 77 00:03:10,760 --> 00:03:13,190 Acho que o que você achou que era triste 78 00:03:13,225 --> 00:03:15,222 na verdade era uma indiferença jovial. 79 00:03:15,257 --> 00:03:17,185 Ted, você estava péssimo, entendeu? 80 00:03:17,220 --> 00:03:19,420 Como um cachorrinho Dachshund com problemas nas costas 81 00:03:19,455 --> 00:03:21,690 que se arrasta por aí em cima de um carrinho. 82 00:03:21,725 --> 00:03:24,142 - Por que veio afinal? - Olha, Ted. 83 00:03:24,177 --> 00:03:26,525 Sei que atravessei seu caminho, 84 00:03:26,560 --> 00:03:28,417 mas não consigo suportar que magoei tanto alguém 85 00:03:28,452 --> 00:03:29,530 como fiz com você. 86 00:03:29,755 --> 00:03:31,457 Acho que o destino me colocou naquela esquina 87 00:03:31,492 --> 00:03:33,125 para tentar consertar as coisas com você. 88 00:03:33,160 --> 00:03:35,690 É claro que não posso preencher o buraco enorme 89 00:03:35,725 --> 00:03:37,042 que a Stella deixou no seu coração. 90 00:03:37,077 --> 00:03:38,360 Eu estou saindo com algumas mulheres. 91 00:03:38,395 --> 00:03:39,355 Tipo, várias. 92 00:03:39,390 --> 00:03:40,890 Depois fiquei sabendo que foi demitido. 93 00:03:40,925 --> 00:03:42,390 Eu estou mudando para um pequeno negócio. 94 00:03:43,360 --> 00:03:44,860 É o suporte da economia. 95 00:03:44,895 --> 00:03:45,985 Não, não é. 96 00:03:46,020 --> 00:03:48,525 Ted, minha família tem muito dinheiro. 97 00:03:48,560 --> 00:03:52,020 E eu quero usar este dinheiro para consertar as coisas com você. 98 00:03:52,520 --> 00:03:53,855 O Tony é rico? 99 00:03:53,890 --> 00:03:58,791 Ted, diga que ele te fez um cheque. 100 00:03:58,826 --> 00:04:03,658 Diga que ele te fez um cheque gordo. 101 00:04:03,693 --> 00:04:06,760 Um cheque tão grande que não tira a camisa quando vai nadar. 102 00:04:06,795 --> 00:04:08,855 Isso é um cheque enorme. 103 00:04:08,890 --> 00:04:11,106 Um cheque tão grande que você fizesse sexo com ele, 104 00:04:11,141 --> 00:04:12,320 nem contaria para seus amigos. 105 00:04:12,355 --> 00:04:14,225 Isso é um cheque enorme. 106 00:04:14,260 --> 00:04:17,625 Um cheque tão grande, que quando senta do seu lado em um avião, 107 00:04:17,660 --> 00:04:20,990 você fica imaginando porque o cheque não comprou os dois lugares. 108 00:04:21,025 --> 00:04:24,485 Isso é um cheque enorme. 109 00:04:24,520 --> 00:04:26,725 É, ele não me fez um cheque. 110 00:04:26,760 --> 00:04:28,420 Ted, eu quero te oferecer um emprego. 111 00:04:28,455 --> 00:04:29,225 Um emprego? 112 00:04:29,260 --> 00:04:31,156 Todos os anos, minha família doa dinheiro 113 00:04:31,191 --> 00:04:32,375 para a Universidade Columbia. 114 00:04:32,410 --> 00:04:33,560 Então eu tenho alguma grana. 115 00:04:33,595 --> 00:04:35,783 Que tal projetar... 116 00:04:36,060 --> 00:04:38,190 Meu coração estava saindo pela boca. 117 00:04:38,225 --> 00:04:40,285 Uma biblioteca? Um centro de estudo? 118 00:04:40,320 --> 00:04:44,090 seu próprio currículo como professor de arquitetura? 119 00:04:46,390 --> 00:04:47,525 Não, obrigado. 120 00:04:47,560 --> 00:04:50,785 Como assim "não, obrigado"? 121 00:04:50,820 --> 00:04:54,700 Ted, você seria um bom professor, sabia? 122 00:04:54,735 --> 00:04:58,545 Você tem conhecimento, boa comunicação, 123 00:04:58,580 --> 00:05:03,260 e quando precisar pode deixar uma bela barba crescer no pescoço. 124 00:05:04,120 --> 00:05:05,725 Não quero ser professor. 125 00:05:05,760 --> 00:05:07,555 Dar aulas de arquitetura é quando sua carreira 126 00:05:07,590 --> 00:05:09,960 chegou ao fundo do poço, e você precisa pagar suas contas. 127 00:05:12,490 --> 00:05:13,620 Proprietário de um pequeno negócio. 128 00:05:13,655 --> 00:05:14,725 Suporte da economia. 129 00:05:14,760 --> 00:05:16,455 Não vou aceitar o emprego, beleza? 130 00:05:16,490 --> 00:05:18,690 Está tudo tranquilo comigo. Mudando de assunto. 131 00:05:18,725 --> 00:05:20,385 Tudo bem, mudando de assunto. 132 00:05:20,420 --> 00:05:24,090 Recebi uma multa de $200 dólares por excesso de velocidade, hoje. 133 00:05:24,125 --> 00:05:26,660 Que droga, cara. Não conseguiu sair fora dessa? 134 00:05:26,695 --> 00:05:28,560 Não há como sair fora de uma multa. 135 00:05:28,595 --> 00:05:33,425 Eu já fiz isso. Foi em 1998. 136 00:05:33,460 --> 00:05:37,160 - Onde é o incêndio? - Não tem nenhum incêndio. 137 00:05:39,920 --> 00:05:42,960 Na verdade, está pegando fogo na churrascaria que eu estou indo. 138 00:05:42,995 --> 00:05:46,320 Nada demais, apenas hambúrguer, costela...salsichão. 139 00:05:46,355 --> 00:05:49,146 Filho, faz ideia de como é perigoso... 140 00:05:51,806 --> 00:05:54,285 - Você disse salsichão? - Sim, salsichão. 141 00:05:54,320 --> 00:05:57,690 Minha mãe tempera eles em cerveja belga por dois dias, nada demais. 142 00:05:57,725 --> 00:06:02,755 Engraçado, eu podia jurar que um daqueles grossos e suculentos 143 00:06:02,790 --> 00:06:05,720 salsichões defumados com castanha tinha alguma coisa escrita neles. 144 00:06:05,755 --> 00:06:07,987 Que estranho. Enfim, o que você dizia? 145 00:06:08,022 --> 00:06:10,185 O que estava escrito? No salsichão? 146 00:06:10,220 --> 00:06:12,840 Estava escrito "Propriedade do Estado de Minnesota 147 00:06:12,841 --> 00:06:15,425 de Trooper Jorgensen." 148 00:06:15,460 --> 00:06:20,320 Você gosta de salsichão policial Jorgensen? 149 00:06:22,690 --> 00:06:24,205 Está indo para este endereço? 150 00:06:24,240 --> 00:06:25,685 Siga-me e apoie-se na buzina. 151 00:06:25,720 --> 00:06:27,420 Vamos ultrapassar alguns sinais vermelhos. 152 00:06:30,060 --> 00:06:32,655 Dã, eu também teria feito isso. 153 00:06:32,690 --> 00:06:34,820 Se eu estivesse indo para uma churrascaria. 154 00:06:34,855 --> 00:06:36,025 Droga, eu estava. 155 00:06:36,060 --> 00:06:38,090 Percebe? Você tem que mensurar seu adversário. 156 00:06:38,125 --> 00:06:40,085 Eu sabia que aquele policial gostava de salsichão 157 00:06:40,120 --> 00:06:42,636 porque ele ficou ser fôlego só de caminhar até meu carro, 158 00:06:42,671 --> 00:06:46,190 e tinha mostarda onde ele guardava a arma. 159 00:06:46,225 --> 00:06:48,325 Marshall Eriksen! 160 00:06:48,360 --> 00:06:51,864 Manipular um oficial da lei com sua salsicha. 161 00:06:51,899 --> 00:06:52,890 Isso é muito excitante. 162 00:06:53,964 --> 00:06:57,082 Acha que eu não consigo sair fora de uma multa? 163 00:06:57,284 --> 00:07:01,151 Acha que eu não consigo sair fora de uma multa? 164 00:07:01,186 --> 00:07:04,925 Meu nome é Barney Stinson, sou o mestre da manipulação. 165 00:07:04,960 --> 00:07:08,060 Se eu consigo que uma stripper me pague para dançar no meu colo, 166 00:07:08,095 --> 00:07:10,420 acho que eu consigo sair fora de uma multa. 167 00:07:10,455 --> 00:07:12,820 Desafio acei...espere um instante... 168 00:07:14,790 --> 00:07:16,660 Não entendi. 169 00:07:18,290 --> 00:07:20,325 Ah, "Ted." 170 00:07:20,360 --> 00:07:23,220 "AceiTEDo." Agora entendi. 171 00:07:25,720 --> 00:07:26,785 O que foi agora? 172 00:07:26,820 --> 00:07:29,125 Quer ser um arquiteto? Maravilha. 173 00:07:29,160 --> 00:07:31,920 O cara com quem estudei, quer uma nova casa. 174 00:07:31,955 --> 00:07:33,225 O trabalho é seu, se quiser. 175 00:07:33,260 --> 00:07:35,790 Tony, olha. Eu não preciso de sua ajuda. 176 00:07:35,825 --> 00:07:37,290 Olha o que ele está oferecendo. 177 00:07:41,490 --> 00:07:44,190 Isso é um cheque enorme. 178 00:07:52,220 --> 00:07:53,633 Hora do show. 179 00:07:54,590 --> 00:07:59,660 - Carteira de habilitação. - Claro, policial. Na hora. 180 00:08:03,560 --> 00:08:05,385 Senhor, isto é um vale-compras 181 00:08:05,420 --> 00:08:07,460 de um terno italiano personalizado. 182 00:08:07,495 --> 00:08:09,857 Então tudo certo? 183 00:08:09,892 --> 00:08:12,220 $375 dólares! 184 00:08:13,290 --> 00:08:14,620 E ele ainda ficou com o vale-compras. 185 00:08:15,660 --> 00:08:18,790 Vou ter que ligar para o Emilio e falar para ele dar um jeito nele. 186 00:08:18,825 --> 00:08:22,490 - Você é péssimo nisso, cara. - Não estou nem aí, Robin. 187 00:08:22,525 --> 00:08:24,690 Como se você já conseguiu sair fora de uma multa. 188 00:08:24,725 --> 00:08:26,807 Tá brincando? A Robin é uma mulher bonita. 189 00:08:26,842 --> 00:08:28,225 Mulheres bonitas não levam multas. 190 00:08:28,260 --> 00:08:30,220 Aposto que a Robin já foi parada um monte de vezes 191 00:08:30,255 --> 00:08:31,290 e nunca levou uma multa sequer. 192 00:08:31,325 --> 00:08:33,269 Isso é um absurdo! 193 00:08:33,538 --> 00:08:35,625 E verídico. 194 00:08:35,660 --> 00:08:37,490 Carteira de habilitação. 195 00:08:38,720 --> 00:08:43,355 Querida, não chore. 196 00:08:43,390 --> 00:08:45,460 Está tudo bem, você não vai levar multa. 197 00:08:46,620 --> 00:08:48,990 Apenas vá mais devagar da próxima vez, tudo bem? 198 00:08:49,025 --> 00:08:50,490 - Tudo bem. - Certo. 199 00:08:53,820 --> 00:08:56,420 Valeu. 200 00:08:58,290 --> 00:08:59,325 Com licença. 201 00:08:59,360 --> 00:09:01,320 Acho que esqueci alguma coisa em Nova Jersey. 202 00:09:03,060 --> 00:09:04,055 Oi! 203 00:09:04,090 --> 00:09:05,920 Como foi seu almoço com o cara da grana? 204 00:09:05,955 --> 00:09:08,537 No início estava tudo bem. 205 00:09:08,572 --> 00:09:11,085 Eu quero projetar uma casa 206 00:09:11,120 --> 00:09:13,505 que valoriza a jardinagem sem predominá-la. 207 00:09:13,790 --> 00:09:15,590 Sabe, como Frank Lloyd Wright projetou 208 00:09:15,625 --> 00:09:17,390 a Casa da Cascata em 1935, há uma... 209 00:09:17,425 --> 00:09:18,544 Sim, sim, tudo bem. 210 00:09:18,579 --> 00:09:20,525 Sei que fará um ótimo trabalho. 211 00:09:20,560 --> 00:09:24,720 O que me preocupa é o porão. Principalmente a lavanderia. 212 00:09:24,755 --> 00:09:25,955 A lavanderia? 213 00:09:25,990 --> 00:09:29,890 Eu quero uma lavanderia com o tamanho de 5 metros quadrados. 214 00:09:29,925 --> 00:09:32,778 À prova de manchas, com piso cerâmico do chão ao teto. 215 00:09:32,813 --> 00:09:35,632 Sou um cara que gosta de lavar a própria roupa suja. 216 00:09:35,667 --> 00:09:38,520 E às vezes o negócio fica feio. 217 00:09:38,555 --> 00:09:41,055 - Feio? - Feio. 218 00:09:41,090 --> 00:09:43,420 As correntes de ferro ficarão penduradas no teto, 219 00:09:43,455 --> 00:09:45,472 na altura de quase 3 metros. 220 00:09:45,507 --> 00:09:47,455 É onde meus sacos de roupa 221 00:09:47,490 --> 00:09:50,420 ficarão pendurados por três dias e três noites. 222 00:09:50,455 --> 00:09:53,690 Antes de eu...lavá-las. 223 00:09:54,414 --> 00:09:58,577 Ted, parece que esse cara está te pedindo para projetar... 224 00:09:58,612 --> 00:09:59,241 É um matadouro. 225 00:09:59,276 --> 00:10:01,685 Com certeza é um matadouro. 226 00:10:01,720 --> 00:10:03,855 Sabe, como praticante de artes marciais, 227 00:10:03,890 --> 00:10:05,755 estou treinado para confiar nos meus instintos, 228 00:10:05,790 --> 00:10:10,460 e meus instintos estão dizendo, que isso parece ser uma boa.. 229 00:10:10,495 --> 00:10:13,060 O bife está tão cru. 230 00:10:14,590 --> 00:10:17,255 Não é? 231 00:10:17,290 --> 00:10:20,785 Uma última preocupação. Que seja à prova de som. 232 00:10:20,820 --> 00:10:24,990 Eu costumo fazer muito barulho quando estou lavando roupas. 233 00:10:25,025 --> 00:10:27,085 Vou te mostrar como é. 234 00:10:27,120 --> 00:10:31,260 Vou lavar minha roupa e você me diz se consegue ouvir. 235 00:10:34,920 --> 00:10:38,360 Tony, você acha que tem alguma coisa com esse cara? 236 00:10:38,395 --> 00:10:40,707 Sim, acho que é do caramba! 237 00:10:40,742 --> 00:10:43,020 Cara, você está arrebentando. 238 00:10:46,220 --> 00:10:47,890 Ted, você não pode projetar um matadouro. 239 00:10:47,925 --> 00:10:49,125 Eu não vou projetar um matadouro. 240 00:10:49,160 --> 00:10:50,160 Ted, você não pode projetar um matadouro. 241 00:10:50,195 --> 00:10:51,760 Eu não vou projetar um matadouro. 242 00:10:57,160 --> 00:10:59,155 Pode mandar. 243 00:10:59,190 --> 00:11:01,820 Policial, por favor entenda, minha mulher está dando a luz. 244 00:11:01,855 --> 00:11:03,860 - A bolsa dela estourou. - Cadê sua esposa? 245 00:11:03,895 --> 00:11:05,225 Ela foi no outro carro. 246 00:11:05,260 --> 00:11:09,090 Este tem couro italiano, então... 247 00:11:12,520 --> 00:11:14,690 Foi mal por aquele negócio de matadouro. 248 00:11:14,725 --> 00:11:17,390 Foi erro meu. Minha culpa. 249 00:11:17,425 --> 00:11:18,485 Então, novo plano... 250 00:11:18,520 --> 00:11:20,955 Você, meu amigo, vai projetar 251 00:11:20,990 --> 00:11:24,385 um marido para a Estátua da Liberdade. 252 00:11:24,420 --> 00:11:26,656 Eu tenho alguns contatos na prefeitura da cidade... 253 00:11:26,691 --> 00:11:27,855 Tony, pare com isso. 254 00:11:27,890 --> 00:11:29,515 Eu não quero sua ajuda, tudo bem? 255 00:11:29,550 --> 00:11:30,735 Não precisa fazer isso. 256 00:11:30,770 --> 00:11:31,920 - Preciso sim. - Por que? 257 00:11:31,955 --> 00:11:33,595 Porque... 258 00:11:35,269 --> 00:11:38,390 quando você estava com a Stella, percebi o quanto sentia falta dela. 259 00:11:38,425 --> 00:11:40,720 Só posso imaginar que sente da mesma forma. 260 00:11:42,176 --> 00:11:43,385 Tudo bem, olha... 261 00:11:43,420 --> 00:11:46,025 deixa eu refrescar sua cabeça. 262 00:11:46,060 --> 00:11:48,425 Eu não quero a Stella de volta, tá bom? 263 00:11:48,460 --> 00:11:50,376 Ela mentiu para mim, e me abandonou no altar. 264 00:11:50,411 --> 00:11:54,720 Que tipo de pessoa faz isso? Estou melhor sem ela. 265 00:11:54,755 --> 00:11:56,020 Ela é toda sua, parceiro. 266 00:11:59,890 --> 00:12:02,920 Então tudo bem, aliviou minha consciência. 267 00:12:02,955 --> 00:12:05,387 E então foi isso, Tony foi embora, 268 00:12:05,422 --> 00:12:07,541 e eu botei tudo isso no passado. 269 00:12:07,576 --> 00:12:09,660 Pelo menos foi o que pensei. 270 00:12:11,921 --> 00:12:12,820 Stella... 271 00:12:13,903 --> 00:12:15,322 O Tony terminou comigo. 272 00:12:23,080 --> 00:12:25,915 O Tony terminou com você? 273 00:12:25,950 --> 00:12:28,520 Ele disse que foi por algo que você disse. 274 00:12:28,555 --> 00:12:30,515 Você fez o Tony chutar a Stella? 275 00:12:30,550 --> 00:12:33,520 Lamento muito, mas vou ter que insistir 276 00:12:33,555 --> 00:12:34,980 que você toque aqui. 277 00:12:36,120 --> 00:12:38,420 Vamos conversar no corredor. 278 00:12:39,820 --> 00:12:40,920 Vou ficar esperando. 279 00:12:43,050 --> 00:12:45,959 Então por que veio até aqui? 280 00:12:47,820 --> 00:12:52,200 Ted, estou sete meses atrasada, mas vou dizer. 281 00:12:52,235 --> 00:12:56,580 Estou apaixonada pelo Tony desde o colegial. 282 00:12:57,320 --> 00:12:58,545 Namoramos por muito tempo, 283 00:12:58,580 --> 00:13:02,285 então eu fiquei grávida, e por termos apenas 19 anos 284 00:13:02,320 --> 00:13:04,820 achamos que era muita coisa para lidar, então terminamos. 285 00:13:04,855 --> 00:13:09,120 E por muito tempo, me foquei apenas em ser uma mãe. 286 00:13:09,155 --> 00:13:11,623 Esqueci o Tony, esqueci... 287 00:13:12,452 --> 00:13:14,796 como é estar apaixonada. 288 00:13:16,520 --> 00:13:18,950 Então você veio e me fez lembrar. 289 00:13:19,870 --> 00:13:21,520 E eu te amei por isso. 290 00:13:22,380 --> 00:13:28,424 Eu te amei tanto que foi o suficiente. 291 00:13:30,880 --> 00:13:33,680 Mas nunca parei de amar o Tony. 292 00:13:34,620 --> 00:13:37,850 Volta com ele, querida. Ele lamenta muito. 293 00:13:37,885 --> 00:13:40,302 Não é isso que está acontecendo. 294 00:13:40,337 --> 00:13:42,720 Apenas vá pra dentro, Sra. Matsen. 295 00:13:45,750 --> 00:13:48,080 Foi bom vê-la novamente, Stella. 296 00:13:48,115 --> 00:13:50,120 Pode conversar com o Tony? 297 00:13:52,580 --> 00:13:53,915 Como é? 298 00:13:53,950 --> 00:13:55,315 Ele daria ouvidos a você. 299 00:13:55,350 --> 00:13:57,280 Você fez ele mudar de ideia. Talvez poderia mudar de volta. 300 00:13:57,315 --> 00:13:59,482 Sei que é uma coisa horrível de se pedir. 301 00:13:59,517 --> 00:14:02,418 Sim, é uma coisa horrível de se pedir. 302 00:14:02,453 --> 00:14:05,320 Não sei mais o que fazer. Eu o amo. 303 00:14:05,355 --> 00:14:06,745 Você o ama. 304 00:14:06,780 --> 00:14:09,658 Então está apelando para o romântico que há em mim? 305 00:14:09,836 --> 00:14:11,745 Esta é sua estratégia? 306 00:14:11,780 --> 00:14:13,576 Porque aquele cara já era. 307 00:14:13,611 --> 00:14:15,685 Não pode mais mexer os pauzinhos, 308 00:14:15,720 --> 00:14:19,080 pois eles não tem nada a ver com isso, graças a você. 309 00:14:19,115 --> 00:14:20,920 Vá em frente, querida. Beija ele. 310 00:14:20,955 --> 00:14:23,420 Vá pra dentro, Sra. Matsen! 311 00:14:25,420 --> 00:14:29,035 Você consegue! 312 00:14:29,070 --> 00:14:32,615 Ah, você consegue. 313 00:14:32,650 --> 00:14:34,920 - Carteira de habi... - Carteira de habilitação. 314 00:14:34,955 --> 00:14:36,315 Como é? 315 00:14:36,350 --> 00:14:38,120 Presumo que você tenha uma licença 316 00:14:38,155 --> 00:14:40,050 para ter um rosto tão bonito. 317 00:14:40,085 --> 00:14:41,545 E esse corpinho? 318 00:14:41,580 --> 00:14:44,520 Acho que algo tão estonteante assim deva ter algum cadastro 319 00:14:44,555 --> 00:14:47,445 com as autoridades competentes. 320 00:14:47,480 --> 00:14:51,280 - Saia já do carro. - Por que? Estou preso? 321 00:14:51,315 --> 00:14:52,728 Não... 322 00:14:55,861 --> 00:14:58,269 Mas está prestes a me prender em você. 323 00:15:01,620 --> 00:15:04,115 Mentira, isso não aconteceu. 324 00:15:04,150 --> 00:15:05,552 Isso é uma fala de um filme pornô. 325 00:15:05,587 --> 00:15:06,930 Eu já vi este filme. 326 00:15:07,429 --> 00:15:09,385 Eu praticamente fiz esse filme. 327 00:15:09,420 --> 00:15:11,250 Quando é que entenderão que a única diferença 328 00:15:11,285 --> 00:15:13,032 entre a vida real e um filme pornográfico, 329 00:15:13,067 --> 00:15:14,780 é que minha vida real tem melhor iluminação? 330 00:15:14,815 --> 00:15:17,550 - Está mentindo. - Não estou mentindo. 331 00:15:17,585 --> 00:15:20,015 Juro pela minha mãe. 332 00:15:20,050 --> 00:15:22,220 Juro pela Goliath National Bank. 333 00:15:22,255 --> 00:15:25,152 Juro pelos meus ternos. 334 00:15:25,187 --> 00:15:28,015 Eu não estou mentindo. 335 00:15:28,050 --> 00:15:30,720 Ele estava mentindo. Aconteceu o seguinte. 336 00:15:30,755 --> 00:15:32,780 Vá em frente querida. Beija ele. 337 00:15:32,815 --> 00:15:35,250 Vá pra dentro, Sra. Matsen. 338 00:15:38,250 --> 00:15:40,350 Tem algo que eu possa fazer para melhorar as coisas? 339 00:15:40,385 --> 00:15:41,980 Não. 340 00:15:45,650 --> 00:15:47,385 Alô? 341 00:15:47,420 --> 00:15:49,413 Ted, sou eu. É o Barney. Sou eu. Preciso de ajuda. 342 00:15:49,448 --> 00:15:52,720 - Estou enrascado. - Devagar, o que houve? 343 00:15:53,550 --> 00:15:56,350 Acho que algo tão estonteante assim deva ter algum cadastro 344 00:15:56,385 --> 00:15:58,750 com as autoridades competentes. 345 00:15:58,785 --> 00:16:00,502 Saia já do carro. 346 00:16:00,537 --> 00:16:02,185 Por que? Estou preso? 347 00:16:02,220 --> 00:16:03,706 Está. Eu verifiquei sua placa, 348 00:16:03,741 --> 00:16:06,750 você teve 15 infrações nos últimos três dias. 349 00:16:06,785 --> 00:16:08,085 Saia já do carro. 350 00:16:08,120 --> 00:16:10,115 Não, minha esposa está dando a luz. 351 00:16:10,150 --> 00:16:12,080 Tenho uma salsicha com seu nome escrito. 352 00:16:12,115 --> 00:16:13,180 Fora do carro, agora! 353 00:16:14,320 --> 00:16:17,020 Preciso que venha até Brazzaville, Nova Jersey 354 00:16:17,055 --> 00:16:18,045 e pague minha fiança. 355 00:16:18,080 --> 00:16:19,850 Estou no meio de uma conversa. 356 00:16:19,885 --> 00:16:21,115 Rápido, Ted. 357 00:16:21,150 --> 00:16:24,150 Não faz ideia dos criminosos que colocaram na minha cela. 358 00:16:24,185 --> 00:16:26,720 Vai devolver nosso spray de volta? 359 00:16:26,755 --> 00:16:29,785 Me salve, Ted! 360 00:16:29,820 --> 00:16:32,345 Quer fazer algo por mim? 361 00:16:32,380 --> 00:16:33,950 Preciso de uma carona até Nova Jersey. 362 00:16:33,985 --> 00:16:35,685 Tudo bem. 363 00:16:35,720 --> 00:16:37,250 Você vai pagar o pedágio, não é? 364 00:16:38,050 --> 00:16:39,220 Brincadeira. 365 00:16:40,850 --> 00:16:43,285 Então a Stella e eu fomos até Nova Jersey, 366 00:16:43,320 --> 00:16:46,270 pagamos a fiança do Tio Barney, e voltamos de volta pra casa. 367 00:16:46,305 --> 00:16:49,220 Aliás, Ted. Como é mesmo aquela garota com quem está saindo? 368 00:16:49,255 --> 00:16:52,120 Aquela gostosa francesa com os peitos enormes? 369 00:16:52,155 --> 00:16:56,215 Está falando da Claudette? Ela é legal. 370 00:16:56,250 --> 00:16:59,520 Ela é a mulher mais gostosa com quem você já saiu, Ted. 371 00:16:59,555 --> 00:17:02,680 De todos os tempos. Tchau, Stella. 372 00:17:02,715 --> 00:17:04,320 Tchau. 373 00:17:06,080 --> 00:17:10,850 Ted, lamento muito por tudo. 374 00:17:11,480 --> 00:17:14,120 - Se valer de alguma coisa... - Conversarei com o Tony. 375 00:17:14,155 --> 00:17:15,915 Mesmo? 376 00:17:15,950 --> 00:17:20,120 Quero que seja feliz, Stella. Eu conversarei com ele. 377 00:17:20,566 --> 00:17:21,485 E conversei. 378 00:17:21,520 --> 00:17:23,589 Não me lembro o que disse a ele. 379 00:17:23,624 --> 00:17:25,623 Mas acho que fez ele mudar de ideia 380 00:17:25,658 --> 00:17:29,339 pois no dia seguinte eles voaram para Califórnia. 381 00:17:29,374 --> 00:17:33,020 A Stella abriu uma nova clínica de dermatologia, 382 00:17:33,055 --> 00:17:34,645 e contra todas as chances 383 00:17:34,680 --> 00:17:36,845 o Tony conseguiu algum sucesso como roteirista de cinema. 384 00:17:36,880 --> 00:17:40,380 Seu filme "A Noiva do Casamento" foi um sucesso de bilheteria. 385 00:17:40,415 --> 00:17:41,729 Mas falamos disso depois. 386 00:17:42,480 --> 00:17:45,215 Mas apenas me diga uma coisa. Por que o Tony? 387 00:17:45,250 --> 00:17:48,450 Digo, é pelo dinheiro dele, ou os pijamas de kung fu, 388 00:17:48,485 --> 00:17:49,855 ou o que é? 389 00:17:51,320 --> 00:17:53,280 Ele é o certo. 390 00:17:54,150 --> 00:17:56,485 O certo. 391 00:17:56,520 --> 00:17:59,950 Sei que é um pouco brega, mas é sim. 392 00:18:03,780 --> 00:18:06,579 Vou dizer uma coisa, a qual tenho feito 393 00:18:06,614 --> 00:18:09,379 um belo trabalho em não dizer ultimamente. 394 00:18:10,580 --> 00:18:13,045 O que você e o Tony tem... 395 00:18:13,080 --> 00:18:16,580 o que achei por um segundo que tínhamos... 396 00:18:17,550 --> 00:18:22,020 o que eu sei que o Marshall e a Lily têm... 397 00:18:22,055 --> 00:18:23,977 Eu quero isso para mim. 398 00:18:24,580 --> 00:18:27,115 Quero muito. 399 00:18:27,150 --> 00:18:30,120 Fico esperando que isso aconteça, 400 00:18:32,759 --> 00:18:37,667 e acho que estou cansado de esperar. 401 00:18:39,980 --> 00:18:43,350 E isso é tudo que direi neste assunto. 402 00:18:48,753 --> 00:18:50,650 Sabia que uma vez eu consegui sair fora de uma multa? 403 00:18:50,685 --> 00:18:51,745 Mesmo? 404 00:18:51,780 --> 00:18:54,665 Eu estava indo para a casa dos meus pais, 405 00:18:54,700 --> 00:18:57,550 correndo a 145km/h na estrada, e fui parada. 406 00:18:57,585 --> 00:18:59,445 Então o policial saiu do carro 407 00:18:59,480 --> 00:19:01,666 e chegou arrogante até mim e disse, 408 00:19:01,701 --> 00:19:05,175 "Mocinha, estive esperando por você o dia todo." 409 00:19:05,210 --> 00:19:08,650 Eu olhei pra cima e disse, me desculpe policial. 410 00:19:08,685 --> 00:19:10,550 Eu vim o mais rápido que pude. 411 00:19:11,708 --> 00:19:12,715 De verdade? 412 00:19:12,750 --> 00:19:15,720 Não. É uma piada antiga. 413 00:19:19,126 --> 00:19:22,457 Sei que está cansado de ficar esperando, 414 00:19:22,492 --> 00:19:25,789 e talvez tenha que esperar um pouco mais, 415 00:19:26,505 --> 00:19:28,550 mas ela está vindo, Ted. 416 00:19:29,650 --> 00:19:34,220 Ela está vindo o mais rápido que ela puder. 417 00:19:43,480 --> 00:19:47,380 - Adeus, Stella. - Adeus, Ted. 418 00:20:17,899 --> 00:20:21,315 Ela me localizou dois dias depois usando o catálogo. 419 00:20:21,350 --> 00:20:24,450 E foi a última vez que escrevi meu nome nas roupas de baixo. 420 00:20:27,050 --> 00:20:29,800 Oi Lily. Você voltou. 421 00:20:29,835 --> 00:20:32,515 Barney, quando me contou 422 00:20:32,550 --> 00:20:34,310 aquela piada da geleia e da manteiga de amendoim, 423 00:20:34,345 --> 00:20:36,288 eu fiquei completamente repugnada. 424 00:20:36,697 --> 00:20:38,728 Mas hoje de manhã no chuveiro, 425 00:20:38,763 --> 00:20:42,510 ela entrou na minha cabeça e até que me fez rir. 426 00:20:42,545 --> 00:20:43,980 Manteiga de amendoim. 427 00:20:44,280 --> 00:20:47,212 Agora percebo que posso ter exagerado. 428 00:20:47,247 --> 00:20:48,942 Palavras do Marshall, não minhas. 429 00:20:49,502 --> 00:20:51,795 Que bom vê-la de novo, Lily. 430 00:20:51,830 --> 00:20:53,075 Obrigada. 431 00:20:53,110 --> 00:20:54,445 Então o que andou fazendo? 432 00:20:54,480 --> 00:20:56,795 Estou indo na repartição de amnésia do hospital 433 00:20:56,830 --> 00:20:59,281 com fotos dos meus filhos e um anel de casamento. 434 00:20:59,316 --> 00:21:01,733 Vou achar a paciente/minha esposa mais gostosa, 435 00:21:01,768 --> 00:21:02,475 e nós vamos... 436 00:21:02,510 --> 00:21:04,372 Certo, então já chega por hoje. 437 00:21:04,407 --> 00:21:06,234 Tenho que facilitar minha volta. 438 00:21:06,269 --> 00:21:07,611 Vejo vocês amanhã! 439 00:21:08,112 --> 00:21:10,102 Resync BluRay: AlbustigriS 440 00:21:11,305 --> 00:22:11,582 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm