1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:18,166 --> 00:00:20,541 CORNELL ÜNİVERSİTESİ ANNA DE LA VEGA 3 00:00:34,541 --> 00:00:36,249 İngiltere'de ilk sabahımda 4 00:00:36,250 --> 00:00:39,665 Weehawken, New Jersey'li bilmiş bir hatunla konuşmak için 5 00:00:39,666 --> 00:00:41,125 bunca yolu tepmedim. 6 00:00:42,000 --> 00:00:44,874 Bakın. Bu bina... 7 00:00:44,875 --> 00:00:48,583 Adamı görmezden gelin. O değil, bu! Arkadaki binaya bakın... 8 00:00:49,083 --> 00:00:50,625 İşte kızım orada okuyacak. 9 00:00:51,125 --> 00:00:53,041 Bill Clinton da Oxford'da okudu. 10 00:00:54,250 --> 00:00:58,458 Hem de okulu bitirdiğinde Goldman Sachs'ta işi garanti. 11 00:01:02,125 --> 00:01:06,458 Oxford mezunları diğer mezunlardan %25 fazla kazanıyor. 12 00:01:07,208 --> 00:01:09,791 Google'da Oxford'u aratmak daha kolay anne. 13 00:01:10,541 --> 00:01:12,000 İşte geldi! 14 00:01:12,833 --> 00:01:16,416 - Seni özleyeceğiz Anna. - Göz açıp kapayana dek döneceğim. 15 00:01:18,125 --> 00:01:19,708 Düşünsenize. 16 00:01:20,583 --> 00:01:22,499 Muhteşem İngiltere. 17 00:01:22,500 --> 00:01:24,791 Gerçi çok yağmurluymuş diyorlar. 18 00:01:35,833 --> 00:01:36,957 OXFORD AŞKIM 19 00:01:36,958 --> 00:01:38,457 Şair Henry David Thoreau 20 00:01:38,458 --> 00:01:43,082 kendi deyimiyle "bilinçli yaşamak" için ormana gittiğini söyler. 21 00:01:43,083 --> 00:01:46,624 {\an8}Planlı bir hayat sürme fikrinden ilham alarak 22 00:01:46,625 --> 00:01:50,249 {\an8}çok çalıştım, en iyi dereceyle mezun oldum, 23 00:01:50,250 --> 00:01:53,707 {\an8}Wall Street'te bir iş buldum ama erteleyip 24 00:01:53,708 --> 00:01:58,457 {\an8}Oxford Üniversitesi'nde Viktorya dönemi şiiri okumak için 25 00:01:58,458 --> 00:02:00,624 {\an8}kendime bir yıl ayırdım. 26 00:02:00,625 --> 00:02:02,500 {\an8}Hayalimi yaşamak için bir yıl. 27 00:02:03,083 --> 00:02:05,874 {\an8}Her şey plana uygun gidiyordu. 28 00:02:05,875 --> 00:02:07,750 {\an8}Ta ki plandan sapana kadar. 29 00:02:20,750 --> 00:02:21,750 {\an8}Peki. 30 00:02:32,166 --> 00:02:35,083 Güzelliğin solacak, benim sana ilgim de öyle. 31 00:02:35,583 --> 00:02:36,500 Merhaba. 32 00:02:37,500 --> 00:02:40,040 - Ben Anna de la Vega. - O kim be? 33 00:02:40,041 --> 00:02:43,333 Bir Amerikalı. Yüzü şahane. Ayakkabıları rezalet. 34 00:03:50,833 --> 00:03:53,458 CLARENDON BİNASI 35 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 Öküz! 36 00:04:10,666 --> 00:04:13,083 - Çok mu yağmurlu? - Pek sayılmaz. 37 00:04:14,458 --> 00:04:18,374 Merhaba. Balık ve patates kızartması alabilir miyim lütfen? 38 00:04:18,375 --> 00:04:22,124 - Mezgit mi? - Meze mi? Hayır. Balık. 39 00:04:22,125 --> 00:04:25,207 Evet, mezgit. Ya da morina. Ya da saveloy. 40 00:04:25,208 --> 00:04:28,915 Ben sizi... Ben... Sadece... Balık ve patates kızartması? 41 00:04:28,916 --> 00:04:30,999 - Büyük mü? - Büyük! Evet! 42 00:04:31,000 --> 00:04:33,125 - 8.50 paunt. Beş dakika. - Harika. 43 00:04:34,416 --> 00:04:36,583 CODLEIAN BALIK VE PATATES KIZARTMASI 44 00:04:39,916 --> 00:04:44,707 - Jamie, bu Oxford'un en iyi yemeği değil. - İlk üçte. Merhaba dostum. 45 00:04:44,708 --> 00:04:48,040 İki büyük morina, bezelye püresi, 46 00:04:48,041 --> 00:04:50,832 soğan turşusu ve patates kızartması lütfen. 47 00:04:50,833 --> 00:04:53,749 Patates kızartması mı? Yemen doğru mu? 48 00:04:53,750 --> 00:04:58,165 Haklısın. Bir anlık zevk için popoyu büyütmeyelim, değil mi? 49 00:04:58,166 --> 00:05:00,582 İki ekstra büyük patates olsun lütfen. 50 00:05:00,583 --> 00:05:04,750 Hanımefendiyi dinlemeyin. Henüz bilinçli yaşamayı öğrenemedi. 51 00:05:06,166 --> 00:05:08,291 Yiyemeyeceğini ben söylemiyorum... 52 00:05:09,250 --> 00:05:10,250 Ne yapıyorsun? 53 00:05:11,625 --> 00:05:16,207 - Tanrım, saklanıyor musun? - Hayır. İnatçı bağcığımla boğuşuyorum. 54 00:05:16,208 --> 00:05:18,624 Jessica Borne'dan saklanıyorsun. 55 00:05:18,625 --> 00:05:22,958 Kalbini kırdığın onca kadından sonra evden çıkabilmen bile hayret verici. 56 00:05:25,791 --> 00:05:28,624 Zaten gitti. Muhtemelen arabanı tanımıştır. 57 00:05:28,625 --> 00:05:32,082 Muhtemelen. Nadir arabaların dezavantajı. Göze çarpıyor. 58 00:05:32,083 --> 00:05:35,458 Bond'un hatası da oydu. Ford Focus kullanmalıydı. 59 00:05:37,375 --> 00:05:40,000 Aman Tanrım. Sen! 60 00:05:41,083 --> 00:05:41,957 Ben mi? 61 00:05:41,958 --> 00:05:45,333 Evet, şen şu öküzsün. Beni arabanla ıslattın. 62 00:05:50,250 --> 00:05:52,416 Şey, ben... Sıçtım! 63 00:05:54,083 --> 00:05:55,750 Balık ve patates canım. 64 00:06:00,166 --> 00:06:01,875 Cidden çok üzgünüm! 65 00:06:02,583 --> 00:06:03,583 Gerçekten. 66 00:06:04,500 --> 00:06:05,583 Evet, ben de. 67 00:06:06,875 --> 00:06:08,124 - Hey! - Hayır! 68 00:06:08,125 --> 00:06:11,000 O burada! Senden saklanıyor. 69 00:06:11,875 --> 00:06:12,916 Hayır. 70 00:06:26,875 --> 00:06:29,541 - Jessica'cığım, merhaba. - İyi misin Jessica? 71 00:06:38,000 --> 00:06:41,499 Oxford Üniversitesi'ne hoş geldiniz. 72 00:06:41,500 --> 00:06:44,458 Yüzlerce yıldır var olan bu kurum, 73 00:06:45,125 --> 00:06:47,540 bu yılların her birinde 74 00:06:47,541 --> 00:06:50,458 yeni bir grup genci ağırladı. 75 00:06:51,625 --> 00:06:56,207 Büyük liderler, büyük bilimsel beyinler, edebiyatta öncüler, 76 00:06:56,208 --> 00:06:59,666 hepsi de huzurunuzdaki bu kapılardan geçti. 77 00:07:00,416 --> 00:07:05,707 Burada katıldığınız partileri, edindiğiniz arkadaşları unutacaksınız 78 00:07:05,708 --> 00:07:10,875 ama öğrendiklerinizi ve okuduklarınızı asla unutmayacaksınız. 79 00:07:12,125 --> 00:07:16,541 Buradaki vaktiniz çok kıymetli. Göz açıp kapayıncaya dek geçecek. 80 00:07:17,583 --> 00:07:18,583 Değerlendirin. 81 00:07:48,458 --> 00:07:50,166 Merak etme, zamanında geldin. 82 00:07:50,666 --> 00:07:54,707 Doğru, evet. Ben sadece... Şeydeydim de... 83 00:07:54,708 --> 00:07:57,791 - Ben Maggie Timbs. - Merhaba, ben Anna de la Vega. 84 00:07:59,291 --> 00:08:01,957 - Amerikalı mısın? - Evet. Queens, New York'tan. 85 00:08:01,958 --> 00:08:03,874 Günaydın. Ben geldim. 86 00:08:03,875 --> 00:08:07,624 - Charlie! Yazın nasıl geçti? - Aşksız. 87 00:08:07,625 --> 00:08:11,040 Adonis tipli kürekçinin peşindeydim, buğulu gözlü, sert kaslı... 88 00:08:11,041 --> 00:08:12,125 Bu Anna. 89 00:08:13,375 --> 00:08:15,083 - Selam yeni kız. - Tanışmıştık. 90 00:08:16,541 --> 00:08:18,583 Komşun. Ayakkabıma rezalet dedin. 91 00:08:19,541 --> 00:08:22,249 Senin gibi sempatik biri nasıl aşksız kaldı? 92 00:08:22,250 --> 00:08:24,957 Aşksız dedim canım, sekssiz değil. 93 00:08:24,958 --> 00:08:27,832 Harika gülümsemen o ayakkabıları telafi ediyor. 94 00:08:27,833 --> 00:08:29,957 Herkese merhaba. 95 00:08:29,958 --> 00:08:33,000 Tanrım, bu Profesör Styan. Kahramanım. 96 00:08:34,000 --> 00:08:35,707 Buraya gelme sebebim o. 97 00:08:35,708 --> 00:08:39,415 Maalesef haberler kötü. Yüksek lisans bölüm başkanı oldum. 98 00:08:39,416 --> 00:08:43,582 Yani en azından bu dönem dersinize giremeyecek kadar önemliyim. 99 00:08:43,583 --> 00:08:44,665 Vekilim çok iyi. 100 00:08:44,666 --> 00:08:47,874 Hatta sinir bozucu derecede zeki doktora öğrencim. 101 00:08:47,875 --> 00:08:51,458 Notları ben vereceğim, derse o girecek. Benim için en iyisi. 102 00:08:52,125 --> 00:08:56,750 Gençlerin emeğini sömürüyor değilim. Gerçekten öğretmek istiyor. Kendi kaşındı. 103 00:08:57,291 --> 00:09:01,790 Öyle yani. O zaman görüşürüz arkadaşlar. 104 00:09:01,791 --> 00:09:04,208 - Sana devrediyorum Jamie. - Teşekkürler. 105 00:09:05,208 --> 00:09:06,208 Merhaba. 106 00:09:06,916 --> 00:09:09,165 Tanrım, şaka olmalı bu. 107 00:09:09,166 --> 00:09:11,040 Resmen taş gibiymiş. 108 00:09:11,041 --> 00:09:13,999 Bu ilk dersim olduğu için 109 00:09:14,000 --> 00:09:17,833 size bir rüşvet teklif ederek açılış yapayım dedim. 110 00:09:21,416 --> 00:09:22,750 Bu... 111 00:09:23,791 --> 00:09:24,875 Kocaman bir pasta. 112 00:09:28,125 --> 00:09:29,125 Yani... 113 00:09:29,916 --> 00:09:30,958 Buyurun. 114 00:09:31,541 --> 00:09:33,458 Pastaya gerek yoktu, onu yerdim. 115 00:09:34,041 --> 00:09:35,041 Evet. 116 00:09:35,666 --> 00:09:40,165 Beş yıl önce şu an oturduğunuz yerde oturuyordum. 117 00:09:40,166 --> 00:09:42,915 Profesör Styan gelince kendi kendime düşündüm, 118 00:09:42,916 --> 00:09:47,125 "Önümüzdeki birkaç ay beni sıkıntıdan öldürecek kadın bu demek." 119 00:09:50,166 --> 00:09:52,250 Merhaba. Sen osun. 120 00:09:53,375 --> 00:09:55,291 - Merhaba. - Merhaba. 121 00:09:57,208 --> 00:09:58,707 Hanımlar ve beyler, 122 00:09:58,708 --> 00:10:03,375 bu öğrencimiz çok uzaklardan gelmiş, şeyden... 123 00:10:04,541 --> 00:10:07,875 - New York. - New York, New York. Hoş geldiniz. 124 00:10:08,500 --> 00:10:12,416 Pasta yemediğinizi fark ettim. Sizi rahat ettirmeliyiz. 125 00:10:13,916 --> 00:10:17,958 New York'ta her şey daha büyük derler. 126 00:10:18,625 --> 00:10:20,500 Aslında o Teksas. 127 00:10:21,166 --> 00:10:22,291 Fark etmez. 128 00:10:26,000 --> 00:10:28,082 - İstemem, sağ olun. - İstemiyorsunuz. 129 00:10:28,083 --> 00:10:30,040 - Hayır. - Peki. Evet. 130 00:10:30,041 --> 00:10:33,540 Bunu kendi üniversite mutfağımızda Bayan Mackenzie yaptı, 131 00:10:33,541 --> 00:10:37,124 yani üniversiteye, buradaki herkese, tüm Oxford'a hakaret... 132 00:10:37,125 --> 00:10:39,749 - Yiyeyim. - Zorlamak istemem. 133 00:10:39,750 --> 00:10:41,290 - Biraz... - Ama istiyorum. 134 00:10:41,291 --> 00:10:43,375 - Biliyorum ama... - Israr ediyorum. 135 00:10:59,083 --> 00:11:00,250 Çok lezzetli. 136 00:11:02,458 --> 00:11:04,249 Güzel. Şiire gelelim. 137 00:11:04,250 --> 00:11:05,332 Şiir severdim 138 00:11:05,333 --> 00:11:08,040 ama Viktorya dönemi şiiri babama göre derdim. 139 00:11:08,041 --> 00:11:12,165 Yabancı savaşların görkemini öven silindir şapkalı yaşlı adamlar 140 00:11:12,166 --> 00:11:14,750 dünyanın en heyecan verici şeyi olmayabilir 141 00:11:15,666 --> 00:11:17,874 ama kırk yıl düşünsem 142 00:11:17,875 --> 00:11:21,457 Viktorya dönemi eserlerinde 143 00:11:21,458 --> 00:11:24,165 böylesine bir umutsuzluk, 144 00:11:24,166 --> 00:11:29,124 dehşet, güzellik, bilgelik ve şehvet bulacağım aklıma gelmezdi. 145 00:11:29,125 --> 00:11:33,832 Sakıncası yoksa bize bu şiiri okursanız çok sevinirim. 146 00:11:33,833 --> 00:11:36,207 Bir Amerikalı yazmış. 147 00:11:36,208 --> 00:11:40,875 Bence orijinal tonunda dinlemek hepimizin hoşuna gidecektir. 148 00:11:46,791 --> 00:11:49,000 "Mumum yanar iki ucundan da 149 00:11:49,708 --> 00:11:51,541 Belki bu geceyi çıkarmaz 150 00:11:52,083 --> 00:11:55,125 Ey dostlarım, düşmanlarım 151 00:11:55,958 --> 00:11:57,750 Çok güzel bir ışık verir ama." 152 00:12:00,333 --> 00:12:01,333 Teşekkürler. 153 00:12:02,458 --> 00:12:04,665 Edna St. Vincent Millay'dendi. 154 00:12:04,666 --> 00:12:08,665 Birçok farklı şekilde yorumlanır ama kendi fikrimi söyleyeyim. 155 00:12:08,666 --> 00:12:10,082 Bence demek istediği, 156 00:12:10,083 --> 00:12:13,666 doyasıya yaşanmış bir hayatın bedeli ağır olsa bile 157 00:12:14,208 --> 00:12:15,625 buna sonuna kadar değer. 158 00:12:16,416 --> 00:12:18,040 Hiçbir şey kalıcı değildir. 159 00:12:18,041 --> 00:12:21,082 Tutkularımız, aşklarımız ve hayatlarımız 160 00:12:21,083 --> 00:12:23,665 geçici olabilir 161 00:12:23,666 --> 00:12:29,540 ama şansımız varken onları dolu dolu yaşarsak 162 00:12:29,541 --> 00:12:31,749 gerçekten yaşamış sayılırız. 163 00:12:31,750 --> 00:12:37,374 Şiir öğretilebilir ama aslında denenmelidir. 164 00:12:37,375 --> 00:12:40,999 Sınanmalıdır, içine girilmelidir. 165 00:12:41,000 --> 00:12:44,041 Başlayın. Bırakın hayatınızı değiştirsin. 166 00:12:44,958 --> 00:12:50,749 Yani sözün kısası, size dersimde tek bir şey öğretmeye çalışacağım. 167 00:12:50,750 --> 00:12:52,375 Ne olduğunu tahmin eden? 168 00:12:56,500 --> 00:12:57,625 Pasta yemek mi? 169 00:13:01,333 --> 00:13:02,625 Her fırsatta. 170 00:13:06,416 --> 00:13:09,375 E-postayla gönderin, özel ders saati ayarlayalım. 171 00:13:12,416 --> 00:13:13,500 Konuşabilir miyiz? 172 00:13:21,583 --> 00:13:23,999 Amerikalı master öğrencim sensin demek. 173 00:13:24,000 --> 00:13:26,916 Ama dersine geldiğim profesör siz değilsiniz. 174 00:13:27,416 --> 00:13:31,665 Evet ama sadece Profesör Styan'ın üşendiği zamanlarda yerine bakacağım. 175 00:13:31,666 --> 00:13:34,166 Tembeldir. Hayal kırıklığı oldu, üzgünüm. 176 00:13:34,875 --> 00:13:36,125 Hayal kırıklığı oldu. 177 00:13:39,583 --> 00:13:40,875 Geçen gün... 178 00:13:42,125 --> 00:13:46,666 - Normalde patatesçilerde saklanmam. - Arabayla insanları ıslatmazsınız da. 179 00:13:47,625 --> 00:13:48,833 Korkunç bir hataydı. 180 00:13:49,416 --> 00:13:55,416 Gerçekten doğaçlama ıslak tişört yarışması başlatma gibi bir niyetim yoktu. 181 00:13:57,375 --> 00:13:58,500 Ama sen kazanırdın. 182 00:14:00,083 --> 00:14:03,500 Islak tişört yarışması da nereden çıktı? Hiç gitmedim. 183 00:14:04,041 --> 00:14:05,041 Elbette. 184 00:14:06,166 --> 00:14:07,166 Bir kere... 185 00:14:10,458 --> 00:14:11,958 Aslında çok olgunumdur. 186 00:14:13,583 --> 00:14:15,666 Gerçekten çok rahatlatıcı. 187 00:14:16,750 --> 00:14:21,207 - Ben de öyleyim. - Tebrikler Profesör Davenport. 188 00:14:21,208 --> 00:14:23,625 - İlk dersin. - Pasta ister misin? 189 00:14:24,125 --> 00:14:27,082 Tabii ki hayır., Beni ne zaman pasta yerken gördün? 190 00:14:27,083 --> 00:14:28,416 Doğum günümde. 191 00:14:37,166 --> 00:14:38,166 Anna! 192 00:14:39,208 --> 00:14:42,040 - Hey. - İlk günden hocayla flört ha? 193 00:14:42,041 --> 00:14:44,207 - Ne? Hayır! Ben... - Hayır, bayıldım. 194 00:14:44,208 --> 00:14:46,707 - Bisikletin var mı? - Hayır. 195 00:14:46,708 --> 00:14:48,749 Oxford'da bisikletsiz olmaz. 196 00:14:48,750 --> 00:14:52,040 Hadi, atla. Tanıdığım birine götüreceğim. 197 00:14:52,041 --> 00:14:54,124 - Güvenli mi? - Hiç sanmam. 198 00:14:54,125 --> 00:14:55,666 Değil. 199 00:14:56,708 --> 00:15:00,125 - Peşinden gelirim. - Umarım hızlısındır. 200 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 İyi şanslar. 201 00:15:03,416 --> 00:15:04,416 Maggie! 202 00:15:15,958 --> 00:15:16,958 Geliyorum! 203 00:15:17,708 --> 00:15:21,333 Aman be! Tanrım, yine mi? 204 00:15:23,416 --> 00:15:25,582 Merhaba Tom. İyi misin? 205 00:15:25,583 --> 00:15:28,457 Hargreaves'in sağlık kitabı metatarsal kemiğime düştü. 206 00:15:28,458 --> 00:15:30,624 Yazık. İroniye bak. 207 00:15:30,625 --> 00:15:32,915 Bu Anna. Amerika'dan gelmiş. 208 00:15:32,916 --> 00:15:35,583 Anna, kaderimizde ne var? Aşk mı dostluk mu? 209 00:15:36,375 --> 00:15:38,374 - Dostluk. - Emin misin? 210 00:15:38,375 --> 00:15:39,832 - Eminim. - Yüzde 100 mü? 211 00:15:39,833 --> 00:15:41,457 - Dostluk. - Vay be. 212 00:15:41,458 --> 00:15:44,582 Soğuk. En iyiler hep en zalimlerdir, değil mi Mags? 213 00:15:44,583 --> 00:15:46,458 - Hep değil. - Girin. 214 00:15:50,250 --> 00:15:52,208 - Ödünç verdiğim kitabı... - Hayır! 215 00:15:59,458 --> 00:16:00,457 Vay be. 216 00:16:00,458 --> 00:16:01,750 İşte burada. 217 00:16:03,125 --> 00:16:04,374 Düşes. 218 00:16:04,375 --> 00:16:08,707 Tamam. Vay be. Tam İngiliz tarzı. 219 00:16:08,708 --> 00:16:11,582 - Bu iyi bir şey mi? - Evet. 220 00:16:11,583 --> 00:16:15,415 İngiliz tarzı arıyorsan mükemmel bir gece eğlencesi var. 221 00:16:15,416 --> 00:16:19,915 Naked Attraction'a hoş geldiniz. Malı mülkü ortaya seren flört programı. 222 00:16:19,916 --> 00:16:23,165 Komik. Klasik. Tabuları yıkıyor. 223 00:16:23,166 --> 00:16:26,040 Haklı. Naked Attraction tabuları yıkıyor. 224 00:16:26,041 --> 00:16:30,999 Hayır. Elizabeth Barrett Browning'den "Bir Erkeğin Beklentileri". Dinleyin. 225 00:16:31,000 --> 00:16:34,916 "Bana göstermek istersen sevgili Kadın aşkı masal değilmiş diye 226 00:16:36,000 --> 00:16:39,583 Ben de seni severim altı ay Bir erkeğin yapabildiğince." 227 00:16:40,750 --> 00:16:41,957 Nesi tabu yıkıyor? 228 00:16:41,958 --> 00:16:45,500 Fahişe ruhlu çocuksu erkekleri ta 1800'lerde eleştirmiş. 229 00:16:46,750 --> 00:16:51,250 Dâhice. Tam Profesör Davenport'luk. Gidip göndereceğim. 230 00:16:54,083 --> 00:16:57,875 Amma da hevesli. Daha penisler görünmeden gitti. 231 00:16:58,458 --> 00:16:59,583 İşte göründüler. 232 00:17:14,166 --> 00:17:18,833 - Rica ederim, git artık. - İyi! Gelsen iyi olur. Duydun mu? 233 00:17:33,125 --> 00:17:34,125 Pardon. 234 00:17:35,208 --> 00:17:38,916 - Sonra gelirim. - Hayır. Gel. Otur. 235 00:17:54,166 --> 00:17:56,750 Makalen hakkında sen ne düşünüyorsun? 236 00:18:00,000 --> 00:18:04,250 Bence tespitlerim, gözlemlerim ve analizlerim iyiydi. 237 00:18:06,666 --> 00:18:08,583 Siz çalışmamı nasıl buldunuz? 238 00:18:09,416 --> 00:18:12,207 Tam da bir çalışma gibiydi. 239 00:18:12,208 --> 00:18:16,832 Süfrajetleri, feminizmin doğuşunu ve Salem cadı avlarını 240 00:18:16,833 --> 00:18:20,249 3.000 kelimeyle incelemeyi başarmışsın. 241 00:18:20,250 --> 00:18:24,041 Olağanüstü bir başarı. Verilen ödev dışında her şeyi yapmışsın. 242 00:18:27,416 --> 00:18:31,333 Peki o zaman. Gidip biraz daha üzerinde çalışayım. 243 00:18:33,416 --> 00:18:34,333 Dur, hayır. 244 00:18:35,875 --> 00:18:37,250 Çok özür dilerim. 245 00:18:40,083 --> 00:18:42,833 Baştan başlayalım lütfen. Çok özür dilerim. 246 00:18:45,041 --> 00:18:46,041 Tuhaf bir sabah. 247 00:18:51,750 --> 00:18:55,791 Kitaptaki tüm şiirler içinde neden bunu seçtin? 248 00:18:56,666 --> 00:18:59,040 Erkeklere dair bir gerçeğe değiniyor. 249 00:18:59,041 --> 00:19:02,583 Sence erkekler kadınları sadece altı ay mı sevebilir? 250 00:19:03,500 --> 00:19:05,124 Bazıları öyle, evet. 251 00:19:05,125 --> 00:19:09,582 Peki ya o süre boyunca yürekten severlerse? 252 00:19:09,583 --> 00:19:14,375 Sence her şey sonsuza dek sürerse mi anlamlı olur? 253 00:19:15,125 --> 00:19:16,208 Elbette. 254 00:19:18,583 --> 00:19:23,374 Bence bana dair olduğunu düşündüğün için bu şiiri seçtin. 255 00:19:23,375 --> 00:19:24,665 Hayal kırıklığı oldu 256 00:19:24,666 --> 00:19:27,500 çünkü ben sana dair bir şey öğrenmek isterdim. 257 00:19:28,083 --> 00:19:33,041 Farklı bir şiir seçmeni istiyorum. Sana hitap eden ilk şiiri. 258 00:19:54,666 --> 00:19:55,666 Buldun mu? 259 00:19:56,750 --> 00:19:57,750 Harika. 260 00:20:07,666 --> 00:20:11,541 "Ah aşkım, gel birbirimize sadık olalım 261 00:20:12,541 --> 00:20:16,500 Çünkü dünya Önümüzde bir hayaller ülkesi gibi uzanıyor 262 00:20:17,458 --> 00:20:20,582 Çok çeşitli, çok güzel, çok yeni." 263 00:20:20,583 --> 00:20:23,333 "Ama aslında ne neşe Ne aşk ne ışık var onda." 264 00:20:25,000 --> 00:20:30,125 "Ne kesinlik ne huzur ne acıya çare 265 00:20:30,708 --> 00:20:33,040 Sanki duruyoruz karanlık bir düzlükte." 266 00:20:33,041 --> 00:20:37,124 "Mücadele ve kaçışlarla dolu Allak bullak çığlıkların çınladığı." 267 00:20:37,125 --> 00:20:39,708 "Cahil orduların geceleyin çarpıştığı." 268 00:20:40,500 --> 00:20:44,500 Şimdi düşünmeden cevap ver, Matthew Arnold ne demek istiyor? 269 00:20:46,625 --> 00:20:53,625 Bence hayatın gerçeği, zor olması. Ama en azından birbirimize sahibiz. 270 00:20:55,666 --> 00:21:02,166 Etkilendim. Viktorya döneminin en karamsar şiirinde umut bulabildin. 271 00:21:03,208 --> 00:21:04,875 Hakkımda bir şey öğrendiniz. 272 00:21:07,125 --> 00:21:09,415 - Jamie, babandan bir telefon... - Tanrım! 273 00:21:09,416 --> 00:21:11,875 - Hayır, benim hatamdı. - Çok özür dilerim. 274 00:21:12,916 --> 00:21:15,874 - Selam Cecelia. Biz de bitiriyorduk. - Selam. Evet. 275 00:21:15,875 --> 00:21:17,875 - Teşekkürler. - Teşekkürler. Evet. 276 00:21:19,375 --> 00:21:21,875 - Derste görüşürüz. Affedersin. - Tamam. 277 00:21:26,916 --> 00:21:27,916 Anna. 278 00:21:28,791 --> 00:21:31,582 Hiç pub'a gitmediğini öğrendik. 279 00:21:31,583 --> 00:21:35,083 - Doğru. - Ayıptır. Ayakkabını giyip bizi takip et. 280 00:21:36,458 --> 00:21:37,750 Hayır, onları değil. 281 00:21:40,458 --> 00:21:44,666 - Pub, kilise gibidir. - Ama onu kutsal sayar, aksatmadan gideriz. 282 00:21:48,208 --> 00:21:49,957 Yeni arkadaşımız Anna'ya, 283 00:21:49,958 --> 00:21:55,750 kendisi 929 yıllık bir eğitim kurumu için 5.500 kilometre yol tepti. Şerefe. 284 00:21:56,458 --> 00:21:57,958 - Şerefe! - Dikin kafaya! 285 00:22:00,541 --> 00:22:03,500 Of, çok kaşındırıyor. Tut şunu. 286 00:22:06,333 --> 00:22:10,457 - Bir türlü çıkmıyor. - İlk kez mi kazak giyiyorsun? 287 00:22:10,458 --> 00:22:12,332 Tom hakkında konuşalım mı? 288 00:22:12,333 --> 00:22:15,416 - Tamam, hoşlanıyor musun? - Hayır, sen hoşlanıyorsun. 289 00:22:16,958 --> 00:22:18,915 Evet ya, köpek gibi. 290 00:22:18,916 --> 00:22:22,458 - Köpek gibi mi? - Hayır, iyi anlamda, tatlı yani. 291 00:22:25,125 --> 00:22:26,166 Herkese merhaba. 292 00:22:27,416 --> 00:22:30,666 Oxford'da olmandan herkes çok heyecanlı. Değişik geldin. 293 00:22:31,250 --> 00:22:34,833 Seni cazip bekârlarla tanıştırayım. Sevgilin yok herhâlde. 294 00:22:35,916 --> 00:22:36,916 Gel hadi. 295 00:22:39,541 --> 00:22:41,957 Oxford'lu erkekler çok parlak zekâlıdır. 296 00:22:41,958 --> 00:22:44,915 - Yanlış anladın. - Hayır, seni çok iyi anlıyorum. 297 00:22:44,916 --> 00:22:47,290 Tüm Amerikalılar aptaldır diyorsun. 298 00:22:47,291 --> 00:22:52,624 Hayır! Haddini bilmez ve safsınız. 299 00:22:52,625 --> 00:22:55,165 Bunu çok sevimli buluyorum. 300 00:22:55,166 --> 00:22:58,375 Hangi konuda feci derecede safmışız bakalım? 301 00:22:58,958 --> 00:23:00,040 Küçük şeyler. 302 00:23:00,041 --> 00:23:02,541 Coğrafya, dünya tarihi, 303 00:23:03,500 --> 00:23:04,582 silah kültürünüz, 304 00:23:04,583 --> 00:23:09,207 diğer ülkeler üzerindeki etkiniz, cehaleti inatla yüceltmeniz. 305 00:23:09,208 --> 00:23:10,832 Ian, sarhoşsun. Eve git. 306 00:23:10,833 --> 00:23:15,665 İroni ve alaycılığı anlama konusundaki mutlak beceriksizliğiniz. 307 00:23:15,666 --> 00:23:17,208 Evet. Bu doğru. 308 00:23:18,375 --> 00:23:20,625 Belki sen bana ironiyi öğretebilirsin. 309 00:23:21,125 --> 00:23:24,208 - Eminim harika bir öğretmensindir. - Öyleyim doğrusu. 310 00:23:24,750 --> 00:23:26,833 Sana yardım edebilirim sanırım. 311 00:23:29,166 --> 00:23:31,582 Maggs, ben lavaboya gidiyorum. 312 00:23:31,583 --> 00:23:32,666 Tuvalete. 313 00:23:33,208 --> 00:23:35,416 - Tuvalete. - Seni faka bastırdı dostum. 314 00:23:40,125 --> 00:23:41,375 Hey, Bayan Meksika. 315 00:23:43,291 --> 00:23:44,791 Bayan Çeşitlilik Kotası. 316 00:23:49,166 --> 00:23:50,374 Ne diyeceksen de. 317 00:23:50,375 --> 00:23:53,915 Kota doldurmak için buraya alındığını biliyoruz. 318 00:23:53,916 --> 00:23:55,499 Bana bir içki ısmarlarsan 319 00:23:55,500 --> 00:23:59,750 bunu çok daha hak eden birinin yerini aldığın için seni affederim. 320 00:24:05,000 --> 00:24:06,833 Benimkini paylaşmaya ne dersin? 321 00:24:09,708 --> 00:24:14,041 Maggs, ben gidiyorum. Burası benim tarzım değil. 322 00:24:20,000 --> 00:24:21,208 Hey. Yapma. 323 00:24:28,208 --> 00:24:30,332 Kurtarılmaya ihtiyacım yok, sağ ol. 324 00:24:30,333 --> 00:24:34,583 Tabii, zaten çok korkutucusun. Açıkçası ben onu kurtarıyordum. 325 00:24:35,791 --> 00:24:36,916 Eve bırakayım mı? 326 00:24:37,541 --> 00:24:40,040 Oxford'un zalim sokaklarıyla başa çıkarım. 327 00:24:40,041 --> 00:24:44,375 O kadar emin olma. Çörtenler özellikle geceleri hırçınlaşır. 328 00:24:45,000 --> 00:24:46,999 Amerikalıları yiyorlar. 329 00:24:47,000 --> 00:24:49,707 Ya hadsiz sorular sorup onları kaçırırsam? 330 00:24:49,708 --> 00:24:53,583 Evet, çok işe yarar. İngilizler için bu kriptonit gibidir. 331 00:24:54,083 --> 00:24:55,333 Çörtenler için bile. 332 00:24:58,375 --> 00:25:01,665 Seni kızlar hareminden uzaklaştırmak istemem. 333 00:25:01,666 --> 00:25:05,041 Harem kızları sabırlı olmalarıyla meşhurdur. 334 00:25:10,666 --> 00:25:11,666 Gidelim mi? 335 00:25:15,708 --> 00:25:18,625 En azından pub'a ilk gidişim unutulmaz oldu. 336 00:25:19,750 --> 00:25:21,958 İngiliz pub'ına ilk gidişin miydi? 337 00:25:24,291 --> 00:25:25,291 Kabul edilemez. 338 00:25:27,416 --> 00:25:30,207 Anna, neden Oxford'u seçtin? 339 00:25:30,208 --> 00:25:32,375 Kütüphane fetişim var. 340 00:25:34,833 --> 00:25:35,749 Peki. 341 00:25:35,750 --> 00:25:38,582 Kitaplarla çevrili olmayı seviyorum. 342 00:25:38,583 --> 00:25:41,708 Dünyanın en güzel kokusu eski kitap kokusu bence. 343 00:25:43,083 --> 00:25:46,416 On yaşındayken Philip Pullman'ın tüm romanlarını okudum. 344 00:25:47,083 --> 00:25:53,082 Çok eski, büyülü bir şehirde dolaşan genç kızın hikâyesini unutamadım. 345 00:25:53,083 --> 00:25:56,082 Günün birinde, bir şekilde 346 00:25:56,083 --> 00:26:00,125 o tozlu kitapların ve ilk baskıların arasında oturmaya karar verdim. 347 00:26:01,333 --> 00:26:03,665 Buraya gelmeyi 10 yaşında mı planladın? 348 00:26:03,666 --> 00:26:05,874 On buçuğu geçmiştim diyelim. 349 00:26:05,875 --> 00:26:07,790 İyi o zaman. Harika. 350 00:26:07,791 --> 00:26:10,707 Ailem bana hep her şeyi yapabileceğimi söylerdi, 351 00:26:10,708 --> 00:26:13,583 o yüzden denememek aklımın ucundan bile geçmedi. 352 00:26:15,208 --> 00:26:16,457 Gurur duyuyorlardır. 353 00:26:16,458 --> 00:26:19,915 Döndüğümde Goldman Sachs'te bir finansal analistlik işini 354 00:26:19,916 --> 00:26:22,250 garantilediğim için daha gururlular. 355 00:26:22,833 --> 00:26:23,832 Peki... 356 00:26:23,833 --> 00:26:26,499 Hiç bilmeyen biri için, analist ne iş yapar? 357 00:26:26,500 --> 00:26:29,874 Çoğunlukla araştırma. Şirketleri, hesaplarını araştırıp 358 00:26:29,875 --> 00:26:33,458 bu bilgileri kurumsal müşteriler için rapor hâline getirmek. 359 00:26:34,375 --> 00:26:37,082 Çok ilginç bir işe benziyor. 360 00:26:37,083 --> 00:26:41,458 Ne yaparsın, herkes öğretmen maaşıyla vintage araba alamıyor. 361 00:26:42,125 --> 00:26:46,249 Tuhaf. 10 yaşındaki o hayalperest kıza ne olduğunu merak ettim. 362 00:26:46,250 --> 00:26:48,000 Yeni bir hayal buldu. 363 00:26:49,125 --> 00:26:51,583 Para derdi olmayacak kadar para kazanmak. 364 00:26:52,291 --> 00:26:54,665 Para her sorunu çözemez. 365 00:26:54,666 --> 00:26:57,166 Sadece zenginlerin diyeceği bir şey. 366 00:26:58,291 --> 00:27:04,415 Benim bir güvencem yok. Yani üniversite, Oxford, Goldman, nokta. 367 00:27:04,416 --> 00:27:07,708 - Her şeyi planlamışsın. - Planlamak lazım, değil mi? 368 00:27:09,083 --> 00:27:10,833 Bilinçli yaşamak istiyorsan. 369 00:27:13,291 --> 00:27:18,375 Bence hayat bir şekilde en iyi planları bile raydan çıkarabilir. 370 00:27:18,958 --> 00:27:19,874 Öyle mi? 371 00:27:19,875 --> 00:27:21,624 Ayrıca bence 372 00:27:21,625 --> 00:27:25,333 hayatın en güzel anları en darmadağın olanlardır. 373 00:27:27,416 --> 00:27:30,875 Bu noktaya plansız nasıl geldin? Dur tahmin edeyim. 374 00:27:31,500 --> 00:27:32,500 Özel okul, 375 00:27:33,083 --> 00:27:35,708 özel öğretmenler, Eton, Oxford. 376 00:27:36,291 --> 00:27:39,666 - Özel öğretmen gerektiğini nereden bildin? - "Öğretmenler." 377 00:27:40,208 --> 00:27:43,291 Bütün gece karaoke. Hadi şarkı söyleyelim! 378 00:27:50,458 --> 00:27:51,791 Daha iyi mi söylersin? 379 00:27:54,375 --> 00:27:57,415 Daha iyi söyleyebileceğimden gayet eminim, evet. 380 00:27:57,416 --> 00:28:01,458 - Şarkı söyler misiniz Profesör Davenport? - Bir gruptaydım. 381 00:28:02,041 --> 00:28:03,750 Adı "Bakteri Taşkını" idi. 382 00:28:04,750 --> 00:28:08,999 İki kez konser verdik, önemliydik yani. En azından buralarda. 383 00:28:09,000 --> 00:28:12,000 Sana içki ısmarlarsam hayranın mı sayılırım? 384 00:28:12,625 --> 00:28:14,833 Evet, sanırım öyle. 385 00:28:15,416 --> 00:28:16,708 İki içki geliyor. 386 00:28:28,333 --> 00:28:30,207 Pekâlâ, çok kötüydü. 387 00:28:30,208 --> 00:28:31,457 Teşekkürler. 388 00:28:31,458 --> 00:28:34,540 Sırada Coldplay'dan "Yellow"u söyleyecek olan 389 00:28:34,541 --> 00:28:38,125 Jamie Davenport! 390 00:28:38,708 --> 00:28:40,749 - Ne? - Neredesin Jamie? 391 00:28:40,750 --> 00:28:42,749 Pardon ama ne yaptın sen Anna? 392 00:28:42,750 --> 00:28:47,290 - Üçüncü konserini ayarladım. - Anna, diğer ikisinde 12 yaşındaydım. 393 00:28:47,291 --> 00:28:50,082 - Jamie sen misin? - Pratik için zamanın bolmuş. 394 00:28:50,083 --> 00:28:52,415 - Bas gitaristtim. - O zaman iyi şanslar. 395 00:28:52,416 --> 00:28:53,624 Neredesin Jamie? 396 00:28:53,625 --> 00:28:56,374 Jamie! 397 00:28:56,375 --> 00:29:01,040 - Hayır Anna, cidden. Lütfen, bak... - Jamie! 398 00:29:01,041 --> 00:29:06,125 Jamie! 399 00:29:09,583 --> 00:29:10,583 Utanma! 400 00:29:52,416 --> 00:29:54,500 - Hayır. - Bu şarkıyı hiç duydun mu? 401 00:30:42,583 --> 00:30:43,583 Vay be. 402 00:30:46,708 --> 00:30:49,832 Bence yaptığın şeylerden asla pişman olmamalısın. 403 00:30:49,833 --> 00:30:52,332 Sadece yapmadıklarından pişman olmalısın. 404 00:30:52,333 --> 00:30:54,749 Evet ama o karaokeden pişman olmalısın. 405 00:30:54,750 --> 00:30:59,041 Pardon ama pişman olduğum tek şey peşinden Celine Dion söylememekti. 406 00:30:59,833 --> 00:31:03,958 Burada gelenektir, karaokeden sonra yemek yemen gerekir. 407 00:31:04,666 --> 00:31:09,458 Seni gerçek bir Oxford kurumuyla tanıştırmak üzereyim. 408 00:31:16,458 --> 00:31:17,958 Fil bacağı mı o? 409 00:31:21,500 --> 00:31:22,666 Buyurun. 410 00:31:23,541 --> 00:31:24,583 Teşekkürler. 411 00:31:27,625 --> 00:31:28,625 Güven bana. 412 00:31:44,750 --> 00:31:45,750 Güzelmiş. 413 00:31:46,708 --> 00:31:47,583 Çok güzelmiş. 414 00:31:49,791 --> 00:31:51,625 - Arkadaşım. - Sağ ol Dimitri. 415 00:31:53,291 --> 00:31:54,958 - Çok güzel. - Biliyorum. 416 00:31:58,750 --> 00:31:59,915 Tamam, sıra sende. 417 00:31:59,916 --> 00:32:02,583 Tamam, üstat iş başında. 418 00:32:03,833 --> 00:32:05,041 - Hadi. - Hazır mısın? 419 00:32:11,541 --> 00:32:13,665 - Olamaz. - Eyvah, peçete lazım. 420 00:32:13,666 --> 00:32:15,374 - Hayır, değil. - Evet, lazım. 421 00:32:15,375 --> 00:32:18,333 Diren. Darmadağın anlar işte bunlar. 422 00:32:21,458 --> 00:32:22,458 Hadi. 423 00:32:29,333 --> 00:32:31,416 - Çok güzel. - Çok güzel, değil mi? 424 00:32:34,333 --> 00:32:40,541 Oxford dilek listemde kesinlikle kötü karaoke ve kebap yoktu 425 00:32:41,333 --> 00:32:42,333 ama... 426 00:32:43,833 --> 00:32:45,375 Çok iyi vakit geçirdim. 427 00:33:16,208 --> 00:33:17,458 Peki... 428 00:33:19,208 --> 00:33:22,291 Çay ve atıştırmalık için yukarı gelmek ister misin? 429 00:33:31,208 --> 00:33:32,291 Gelmesem daha iyi. 430 00:33:38,416 --> 00:33:39,416 İyi geceler Anna. 431 00:33:50,458 --> 00:33:53,582 Kendini küçük düşürmüşsün ama mecburen unutacaksın. 432 00:33:53,583 --> 00:33:55,166 Hepimiz bunu yaşadık. 433 00:33:55,666 --> 00:33:58,250 - Sen yaşadın mı? - Yok canım. Lafın gelişi. 434 00:34:00,000 --> 00:34:05,540 Jamie Davenport seni reddetmiş olabilir ama bununla ilgi odağı olacağın kesin. 435 00:34:05,541 --> 00:34:09,790 - Yoksa Ruth Bader Ginsburg olacaktım. - 60'ların seksi Ruth Bader'ı mı? 436 00:34:09,791 --> 00:34:10,833 Hayır. 437 00:34:12,041 --> 00:34:13,665 Bu mükemmel. 438 00:34:13,666 --> 00:34:16,332 Amerikanvari. Güçlü. 439 00:34:16,333 --> 00:34:18,665 Akıllarını başlarından alacaksın. 440 00:34:18,666 --> 00:34:21,540 Sağ ol. Sen de harika bir Drakula olmuşsun. 441 00:34:21,541 --> 00:34:24,208 Drakula mı? Anthony Bridgerton. Yapma! 442 00:34:36,375 --> 00:34:38,416 Kostümlü parti değil miymiş? 443 00:34:39,000 --> 00:34:41,750 Merhaba Wonder Woman. Beni şu heriften kurtar. 444 00:34:42,916 --> 00:34:44,290 Tipin değil mi? 445 00:34:44,291 --> 00:34:47,249 Buraya moleküler biyoloji konuşmaya gelmedim. 446 00:34:47,250 --> 00:34:49,875 İçki ısmarlasam? Lord Bridgerton kızmazsa. 447 00:34:50,416 --> 00:34:52,666 Kesinlikle iznim var. 448 00:34:56,416 --> 00:34:59,249 Bu nasıl Cadılar Bayramı, anlamadım. 449 00:34:59,250 --> 00:35:01,749 Bu ülkede kimse çaba göstermez mi? 450 00:35:01,750 --> 00:35:04,040 Aşk olsun! 451 00:35:04,041 --> 00:35:06,665 Sen hariç. Çok tuhaf ve şahanesin. 452 00:35:06,666 --> 00:35:11,207 Sen de insan ırkının sürtük kurtarıcısı gibi görünüyorsun. 453 00:35:11,208 --> 00:35:12,832 Aynen öyle Anthony. 454 00:35:12,833 --> 00:35:16,041 Görünmez uçağında bir gezintiye hayır demem. 455 00:35:16,625 --> 00:35:19,832 - Ne? - Görünmez uçak. 456 00:35:19,833 --> 00:35:22,165 Wonder Woman'ın görünmez uçağı var. 457 00:35:22,166 --> 00:35:25,208 Ama göremiyorsun. Görünmez bir uçak. 458 00:35:25,916 --> 00:35:26,916 Doğru. 459 00:35:27,625 --> 00:35:29,375 Evet. 460 00:35:34,666 --> 00:35:37,333 - Dans etmek ister misin? - Kalkışa geçiyoruz. 461 00:36:21,666 --> 00:36:24,832 En büyük hata, kürek çekerken çok geriye yaslanmaktır 462 00:36:24,833 --> 00:36:26,499 çünkü koordinasyonu bozar. 463 00:36:26,500 --> 00:36:29,416 Üst gövdesi ağır erkeklere hep olur. 464 00:36:29,916 --> 00:36:30,916 Vay canına. 465 00:36:31,416 --> 00:36:34,457 - Yarış yaklaşıyor mu? - Hayır! 466 00:36:34,458 --> 00:36:38,708 Öyle olsa çıkmazdım. Yarışı çok küçük farkla kaybedebilirsin. 467 00:36:42,458 --> 00:36:43,458 İyi misin? 468 00:36:49,541 --> 00:36:50,541 Buraya gel. 469 00:36:51,041 --> 00:36:52,583 Acıktım. 470 00:37:00,250 --> 00:37:01,250 Niye gülüyorsun? 471 00:37:01,833 --> 00:37:04,250 Aman Tanrım. Ciddi misin? 472 00:37:05,250 --> 00:37:06,415 Hayır, onu yiyemem. 473 00:37:06,416 --> 00:37:11,500 Rolls-Royce'a kurşunsuz süper benzin değil dizel koymak gibi olur. 474 00:37:13,375 --> 00:37:14,582 - Haklısın. - Değil mi? 475 00:37:14,583 --> 00:37:15,875 Ne düşündüm, bilmem. 476 00:37:17,375 --> 00:37:18,375 İyi geceler. 477 00:37:20,000 --> 00:37:22,166 - İyi geceler Dimitri. - İyi geceler. 478 00:37:25,291 --> 00:37:29,874 Wilde büyük bir Keats hayranıydı. Aşk mektuplarının satılmasına karşıydı. 479 00:37:29,875 --> 00:37:34,790 "O küçük, hastalıklı gözler Gözlerini süzüp böbürlensin bakalım." 480 00:37:34,791 --> 00:37:36,583 Bugünlük bu kadar. Sağ olun. 481 00:37:37,541 --> 00:37:39,624 Kostümümü iade etmeliyim. 482 00:37:39,625 --> 00:37:41,957 - Karındeşen Jack'i mi? - Hayır! 483 00:37:41,958 --> 00:37:43,541 Anna, geliyor musun? 484 00:37:49,208 --> 00:37:50,708 Anna, bir dakikan var mı? 485 00:37:53,875 --> 00:37:56,166 Vaktin varsa bir şey göstereceğim. 486 00:37:59,208 --> 00:38:00,791 Bence oldukça özel. 487 00:38:09,333 --> 00:38:12,999 Bodleian'a gitmediğimi mi sandın? Listemdeki ikinci şeydi. 488 00:38:13,000 --> 00:38:15,208 - Sonra? - Balık ve patates kızartması. 489 00:38:15,833 --> 00:38:19,750 Peki kütüphanenin içindeki kütüphaneye gittin mi? 490 00:38:30,416 --> 00:38:32,791 Dük Humfrey Kütüphanesi'ne hoş geldin. 491 00:38:40,625 --> 00:38:41,916 Yapma, alarm var. 492 00:38:46,041 --> 00:38:47,041 Merhaba Laura. 493 00:38:47,625 --> 00:38:50,041 - Senin için çıkardım Jamie. - Teşekkürler. 494 00:38:56,416 --> 00:38:58,125 Huzurunuzda gizli kutsal oda. 495 00:39:20,416 --> 00:39:21,541 Millay bu. 496 00:39:24,666 --> 00:39:25,666 İlk baskı. 497 00:39:34,166 --> 00:39:35,375 Çok güzel kokuyor. 498 00:39:37,083 --> 00:39:38,083 Vay be. 499 00:39:39,708 --> 00:39:41,833 Dün gece seni kulüpte gördüm. 500 00:39:42,875 --> 00:39:43,875 Öyle mi? 501 00:39:44,416 --> 00:39:46,665 Merhaba diyecektim ama sanırım gittin. 502 00:39:46,666 --> 00:39:50,208 Seni ve yanındaki kuş beyinli kürekçiyi göremedim. 503 00:39:54,041 --> 00:39:55,416 Birlikte çıktık. 504 00:39:55,916 --> 00:39:58,625 Cecelia'yla meşgul olduğun için kaçırmışsındır. 505 00:39:59,375 --> 00:40:01,790 - Kaç nüsha basılmış? - Hemen eve mi gittin? 506 00:40:01,791 --> 00:40:02,875 Hayır. 507 00:40:03,583 --> 00:40:04,583 Anladım. 508 00:40:06,666 --> 00:40:07,750 Atıştırmalık mı? 509 00:40:08,583 --> 00:40:09,583 Hayır. 510 00:40:10,666 --> 00:40:12,500 - Dimitri'ye gittik. - Ne? 511 00:40:13,625 --> 00:40:18,166 126 nüsha basıldığını çoğu kişi bilmez. 512 00:40:19,333 --> 00:40:20,875 Dimitri bizim yerimiz. 513 00:40:22,416 --> 00:40:23,416 Bizim mi? 514 00:40:25,416 --> 00:40:26,708 Sen ve ben mi? 515 00:40:34,833 --> 00:40:36,333 Bu ne zaman basılmış 516 00:40:37,458 --> 00:40:38,874 Profesör? 517 00:40:38,875 --> 00:40:40,083 Bu... 518 00:40:40,750 --> 00:40:41,750 Bu... 519 00:40:43,333 --> 00:40:44,333 Bin dokuz yüz... 520 00:40:44,916 --> 00:40:45,916 Bin dokuz yüz... 521 00:40:47,750 --> 00:40:48,750 1917. 522 00:40:50,291 --> 00:40:51,375 Evet. 523 00:40:51,958 --> 00:40:52,958 1917. 524 00:41:08,250 --> 00:41:10,875 - Sağ ol Laura. Çıkmalıyız. - Harika bir kitap. 525 00:41:25,000 --> 00:41:27,250 - Nereye gidiyoruz? - Şey... Bir yere işte. 526 00:41:37,000 --> 00:41:38,290 Senin eve mi? 527 00:41:38,291 --> 00:41:41,000 Hayır. Benimki çok uzak. 528 00:41:44,083 --> 00:41:46,250 Üstünü kapatman ne kadar sürer? 529 00:41:54,458 --> 00:41:55,833 Getirdiğin için sağ ol... 530 00:41:56,541 --> 00:41:57,541 Eve. 531 00:42:03,250 --> 00:42:06,999 Hadsizlik etmek gibi olmasın ama bu sadece eğlencelik, değil mi? 532 00:42:07,000 --> 00:42:09,416 - Evet. Eğlencelik. - Eğlencelik. 533 00:42:09,916 --> 00:42:11,540 - Eğlencelik. - Eğlencelik. 534 00:42:11,541 --> 00:42:13,416 - Çok eğlenceli. - Çok eğlenceli. 535 00:42:15,000 --> 00:42:18,041 Sana verebileceğim tek şey eğlence, tadını çıkar. 536 00:42:30,041 --> 00:42:31,291 Oturabilir miyim? 537 00:42:32,958 --> 00:42:33,958 Tabii. 538 00:42:35,250 --> 00:42:36,957 İlginç, bununla ünlüyüz 539 00:42:36,958 --> 00:42:40,083 ama sadece turistler ve büyükannem ikindi çayı içer. 540 00:42:43,625 --> 00:42:45,874 Jamie'yle çift olmuşsunuz. 541 00:42:45,875 --> 00:42:49,749 Çift olduğumuzu söyleyemem. Sadece eğleniyoruz. 542 00:42:49,750 --> 00:42:51,625 Evet, o konuda iyidir. 543 00:42:52,375 --> 00:42:53,791 Peki sen iyi misin? 544 00:42:55,291 --> 00:42:57,874 Kendimizi modern kadınlar olarak görsek de 545 00:42:57,875 --> 00:43:01,625 iş ciddiye bindiğinde duygusal bağ kurmamak zor. 546 00:43:03,500 --> 00:43:06,125 Güven bana Anna. Çekeceğin acıya değmez. 547 00:43:09,291 --> 00:43:10,708 Afiyet olsun. 548 00:43:16,791 --> 00:43:19,707 Sadece eğlenmekte anlaştık. 549 00:43:19,708 --> 00:43:22,790 Eğlence, harika. Ne eğlenceli! 550 00:43:22,791 --> 00:43:24,457 "Eğlence" demeyi bırak. 551 00:43:24,458 --> 00:43:28,207 Ama çok eğlenceli. Hem gideceğin için sonu da belli. 552 00:43:28,208 --> 00:43:31,541 Aynen öyle. Muhtemelen bir iki ay falan sürecek. 553 00:43:33,041 --> 00:43:35,291 Hangisi eski sevgilime benziyor sizce? 554 00:44:12,583 --> 00:44:13,957 - Anna. - Olmaz. 555 00:44:13,958 --> 00:44:15,875 Anna, benim için bir zevk. 556 00:44:50,333 --> 00:44:53,541 Bakın, baloya gidiyorlar. Ben de gitmek istiyorum. 557 00:44:57,625 --> 00:44:59,125 BABAM 558 00:45:01,250 --> 00:45:02,207 Hayır, ben... 559 00:45:02,208 --> 00:45:03,165 TÜKENDİ 560 00:45:03,166 --> 00:45:05,957 750'nci yıl kutlamasına gitmek istemiyor musun? 561 00:45:05,958 --> 00:45:09,040 - Çok sıkıcısın. - Hayır, inan bana, balolar sıkıcı. 562 00:45:09,041 --> 00:45:13,041 - Seni başka neresi olursa götürürüm. - Neresi olursa mı? 563 00:45:13,916 --> 00:45:17,207 - Senin evine? - Şu ara orada ölümcül sarmaşıklar var. 564 00:45:17,208 --> 00:45:18,750 - Tabii. - Şöyleler... 565 00:45:20,375 --> 00:45:21,375 Vay be. 566 00:45:25,916 --> 00:45:27,416 SONELER VE BİR ÂŞIĞIN YAKINMASI 567 00:45:33,125 --> 00:45:35,957 VALENTINE'İM OLUR MUSUN? AMA AZİZ VALENTINE DEĞİL 568 00:45:35,958 --> 00:45:38,583 CLAUDIUS II. GOTHIAIS ONUN KELLESİNİ UÇURTTU 569 00:45:45,125 --> 00:45:49,416 Anna! Goldman Sachs için okumalarını yapıyor musun? 570 00:45:50,583 --> 00:45:51,875 Dikkatin dağılmasın. 571 00:45:52,666 --> 00:45:54,625 Geleceğin çok önemli. 572 00:45:57,541 --> 00:45:59,250 Fondip! 573 00:46:02,791 --> 00:46:03,791 SANDAL GEZİNTİSİ 574 00:46:09,375 --> 00:46:11,625 Başkaları da var... 575 00:46:15,750 --> 00:46:19,415 Hâlâ turist gibi her şeye ağzım açık bakmadan duramıyorum. 576 00:46:19,416 --> 00:46:25,749 Shelley, Tolkien ve Wilde'ın bu bahçelerde dolaşmış olması inanılmaz. 577 00:46:25,750 --> 00:46:29,875 Bizim ülkemizde böyle bir tarih yok. 578 00:46:31,041 --> 00:46:33,583 Evet ama sizde de başka şeyler var. 579 00:46:34,250 --> 00:46:35,250 Beyzbol. 580 00:46:36,333 --> 00:46:37,833 Kocaman arabalar. 581 00:46:40,208 --> 00:46:41,332 Bu hoşuna gittiyse 582 00:46:41,333 --> 00:46:45,832 dönmeden önce kesinlikle Avrupa'da büyük tura çıkmalısın. 583 00:46:45,833 --> 00:46:49,124 - Büyük tur mu? - Evet, Byron gibi. Paris'ten başlarsın. 584 00:46:49,125 --> 00:46:52,374 - Tabii ki Seine kıyısında sarhoş olursun. - Tabii ki. 585 00:46:52,375 --> 00:46:56,790 Sonra Venedik'e gidip gondolda bir gece geçirirdim. 586 00:46:56,791 --> 00:46:59,624 Yunanistan'da Poseidon Tapınağı'na giderdim. 587 00:46:59,625 --> 00:47:02,125 Ege Denizi'ne bakan yüksek bir kayalıkta. 588 00:47:04,083 --> 00:47:09,290 Sonra da muhteşem bir kumsalda oturup 589 00:47:09,291 --> 00:47:14,125 Tennyson'ın dediği gibi "gün batımı ve akşam yıldızı"nı izlerdim. 590 00:47:15,166 --> 00:47:17,291 Birinin planı var gibi. 591 00:47:18,041 --> 00:47:19,708 Evet, olabilir. 592 00:47:21,041 --> 00:47:22,707 Ayrıca mutlaka 593 00:47:22,708 --> 00:47:26,665 Amsterdam'daki kırmızı fener mahallesine gitmelisin. 594 00:47:26,666 --> 00:47:28,124 Öyle bir kız değilim. 595 00:47:28,125 --> 00:47:31,540 Hayır... Orada bir kilise var. 596 00:47:31,541 --> 00:47:33,250 Adı, Our Lord in the Attic. 597 00:47:34,166 --> 00:47:37,375 Gizli bir kapıdan bir mabede giriliyor. 598 00:47:41,875 --> 00:47:42,958 Çok güzel. 599 00:47:43,666 --> 00:47:44,916 Nefesini keser. 600 00:47:50,250 --> 00:47:51,458 Beraber gidebiliriz. 601 00:47:53,458 --> 00:47:54,458 Beraber mi? 602 00:47:57,083 --> 00:48:00,249 Bilmiyorum Profesör. Kulağa çok ciddi geliyor. 603 00:48:00,250 --> 00:48:02,000 Ben sadece eğlence arıyorum. 604 00:48:04,375 --> 00:48:06,083 Yakında New York'a döneceğim. 605 00:48:09,750 --> 00:48:11,000 Evet, öyle. 606 00:48:12,458 --> 00:48:16,583 Belki büyük tur yerine küçük bir tur yapabiliriz. 607 00:48:18,458 --> 00:48:19,791 Benim evimde. 608 00:48:21,041 --> 00:48:22,125 Senin evinde mi? 609 00:48:23,541 --> 00:48:25,666 - Senin evin mi var? - Evet. 610 00:48:26,625 --> 00:48:27,625 Vay be. 611 00:48:28,375 --> 00:48:31,375 Çok uzun zaman oldu, arabada yaşadığını sanıyordum. 612 00:48:37,416 --> 00:48:39,416 Eleştirme, hâlâ yerleşiyorum. 613 00:48:39,916 --> 00:48:43,083 Üniversiteden taşınalı daha bir yıl oldu. 614 00:48:44,041 --> 00:48:46,624 Bu evi bana teyzem bıraktı. 615 00:48:46,625 --> 00:48:48,374 Bıraktı derken ölmedi. 616 00:48:48,375 --> 00:48:51,999 Renovasyonla uğraşmak istemedi 617 00:48:52,000 --> 00:48:54,582 ve tabii ki Hırvatistan'a taşındı. 618 00:48:54,583 --> 00:48:58,125 - Bu oyuncak arabaları sen mi yaptın? - Model arabalar. 619 00:48:59,291 --> 00:49:03,500 Ama evet, çocukken babam ve kardeşim Eddie'yle yaptık. 620 00:49:04,625 --> 00:49:06,166 Göründüğünden daha zordur. 621 00:49:06,666 --> 00:49:09,333 Üçümüz her birine günler harcardık. 622 00:49:10,375 --> 00:49:12,500 Geç saatlere kadar. 623 00:49:13,500 --> 00:49:16,875 Büyüdüğümde gerçek arabalar üzerinde çalışmaya başladık. 624 00:49:17,375 --> 00:49:18,790 Jaguar gibi mi? 625 00:49:18,791 --> 00:49:19,875 Evet, o... 626 00:49:24,833 --> 00:49:28,708 Eddie ölmeden önce yaptığımız son şeydi. 627 00:49:29,375 --> 00:49:31,374 - Tanrım, çok üzüldüm... - İlginç. 628 00:49:31,375 --> 00:49:34,582 Ailendeki herkes belli bir rol oynuyor, değil mi? 629 00:49:34,583 --> 00:49:38,957 Onun ölümünden sonra anladım ki sadece kardeşimi kaybetmedim. 630 00:49:38,958 --> 00:49:43,250 Babamla olan tek iletişim yolumu da kaybettim. 631 00:49:45,875 --> 00:49:47,374 Onunla bunu konuştun mu? 632 00:49:47,375 --> 00:49:51,124 Hayır. Biz İngiliz erkeğiyiz Anna. Duygularımızı konuşmayız. 633 00:49:51,125 --> 00:49:52,040 Tabii. 634 00:49:52,041 --> 00:49:56,416 Hatta babamla konuşmadığımı ilk kez birine söylüyor olabilirim. 635 00:49:57,583 --> 00:50:00,125 - Kardeşin nasıl öldü? - Tura devam edelim! 636 00:50:01,625 --> 00:50:04,916 Daha yatak odasını görmedin. Manzarası müthiş. 637 00:50:07,416 --> 00:50:10,458 Lütfen dikkatli ol. Halıları yeni temizlettim. 638 00:50:24,833 --> 00:50:26,000 Günaydın. 639 00:50:29,375 --> 00:50:34,250 - Bir yere mi gidiyorsun? - Evet, bir işim olduğunu unutmuşum. 640 00:50:35,083 --> 00:50:38,375 Styan bana bir sorumluluk daha yükledi. 641 00:50:39,666 --> 00:50:44,166 Bir bakıma ben de Styan'ın sana yüklediği bir sorumluluğum. 642 00:50:47,291 --> 00:50:48,291 Affedersin. 643 00:50:50,750 --> 00:50:53,957 Maggie hafta sonundaki Kürek Yarışları için mesaj attı. 644 00:50:53,958 --> 00:50:55,083 Gelecek misin? 645 00:50:57,125 --> 00:50:58,291 Pardon, ne dedin? 646 00:50:58,958 --> 00:51:01,041 Gelecek hafta sonu Kürek Yarışları. 647 00:51:02,791 --> 00:51:04,208 Geliyor musun? 648 00:51:05,958 --> 00:51:08,332 Hayır, gelebileceğimi sanmıyorum. 649 00:51:08,333 --> 00:51:11,040 Önümüzdeki birkaç hafta çok yoğun olacağım. 650 00:51:11,041 --> 00:51:13,875 Doktora tezime odaklanmam lazım. 651 00:51:15,208 --> 00:51:17,000 Doğru. Tabii. 652 00:51:20,041 --> 00:51:21,416 Gidip giyineyim. 653 00:51:23,750 --> 00:51:25,083 Evet, harika. Sağ ol. 654 00:51:36,000 --> 00:51:37,875 Oxford! 655 00:52:07,916 --> 00:52:10,166 Batır onları Oxford! 656 00:52:16,625 --> 00:52:20,416 JAMIE - ÜZGÜNÜM, YİNE KÜTÜPHANEDEYİM. İYİ EĞLENCELER. ÇOK İÇME. 657 00:52:21,750 --> 00:52:22,750 Geliyor mu? 658 00:52:23,250 --> 00:52:26,207 Hayır, çalışıyor. Bütün hafta onu görmedim. 659 00:52:26,208 --> 00:52:28,249 Gelebilecek olsaydı gelirdi. 660 00:52:28,250 --> 00:52:30,707 Tezi önemli. Anlıyorum. 661 00:52:30,708 --> 00:52:34,207 - Laura! Selam. - Selam! Epey kalabalık. 662 00:52:34,208 --> 00:52:37,250 Evet, Jamie hariç herkes burada sanki. 663 00:52:37,958 --> 00:52:41,957 Her gün kütüphanede onu görmekten bıkmışsındır. 664 00:52:41,958 --> 00:52:43,791 Hayır. Haftalardır görmedim. 665 00:52:48,500 --> 00:52:52,457 Şu hengâmede bir bira almaya çalışayım. Bir şey ister misiniz? 666 00:52:52,458 --> 00:52:54,500 - Hayır, gerek yok. Sağ ol. - Tamam. 667 00:52:58,416 --> 00:53:02,916 Masum bir yanlış anlaşılmadır. Jamie önüne gelenle yatacak biri değil. 668 00:53:03,958 --> 00:53:05,457 Hovardalığını biliyordun. 669 00:53:05,458 --> 00:53:09,082 Ciddi ilişki istemediğini söyledin. Bunu sen istedin yani. 670 00:53:09,083 --> 00:53:11,124 Cecelia uzak dur diye uyarmıştı. 671 00:53:11,125 --> 00:53:15,250 "Umarım iyisindir" gibi mi "Geri çekil yoksa karışmam" gibi mi? 672 00:53:16,875 --> 00:53:20,708 Oha, "Geri çekil yoksa karışmam" gibiydi. Burada mı o? 673 00:53:21,541 --> 00:53:22,665 Beni mi arıyorsun? 674 00:53:22,666 --> 00:53:25,540 Merhaba Ridley. Cecelia sizinle gelmedi mi? 675 00:53:25,541 --> 00:53:29,332 Bu hafta boyunca oturup inekledi ama Kürek Yarışı da kaçırılmaz. 676 00:53:29,333 --> 00:53:30,458 Okuldan atılmalı. 677 00:53:30,958 --> 00:53:35,040 Kadınlar tam da bahse girdiğim mesafede kazandı. 152. 678 00:53:35,041 --> 00:53:36,624 500 paunt kazandım. 679 00:53:36,625 --> 00:53:38,750 - Tanrım! - Biralar benden. 680 00:53:39,333 --> 00:53:41,499 - Hadi. - Bara! 681 00:53:41,500 --> 00:53:42,958 Ne içiyoruz? 682 00:53:44,291 --> 00:53:46,999 Başkalarıyla görüşmek istiyorsa bana uyar. 683 00:53:47,000 --> 00:53:49,249 - Tabii. - Ama bana yalan söyleyemez. 684 00:53:49,250 --> 00:53:51,290 - Olmaz. - Olmaz. 685 00:53:51,291 --> 00:53:53,708 Olmaz, zırva. Git kapısına dayan. 686 00:53:54,208 --> 00:53:56,290 - Şifre bende. - Daha iyi. İçeri gir. 687 00:53:56,291 --> 00:53:57,250 Evet! 688 00:53:58,833 --> 00:54:00,415 Zırvaya bak. 689 00:54:00,416 --> 00:54:02,332 - Zırva mıydı? - Evet. 690 00:54:02,333 --> 00:54:03,750 Zırvaya bak! 691 00:54:36,166 --> 00:54:37,166 Jamie? 692 00:54:39,125 --> 00:54:40,500 Kahve alacağım. 693 00:54:41,291 --> 00:54:42,416 İster misin? 694 00:54:43,333 --> 00:54:45,083 Çok yorulmuşsundur. 695 00:54:50,166 --> 00:54:51,165 Aman Tanrım. 696 00:54:51,166 --> 00:54:52,790 Hayır. Anna, bekle. Anna... 697 00:54:52,791 --> 00:54:54,458 KEMOTERAPİ DİKKATLİ TAŞIYIN 698 00:55:00,208 --> 00:55:01,375 - Bu ne? - Çık dışarı. 699 00:55:01,958 --> 00:55:04,250 - Jamie, sen... - Çık dışarı! 700 00:56:01,250 --> 00:56:03,250 Eddie kanserdi. 701 00:56:05,041 --> 00:56:07,165 Her şeyi denediler. 702 00:56:07,166 --> 00:56:10,750 Her tedaviyi. Her klinik deneyi. 703 00:56:11,375 --> 00:56:13,875 Sonunda artık bitsin istedi. 704 00:56:14,458 --> 00:56:18,875 Çünkü ona kazandırdığı zamanda sadece acı içinde hastanede yattı. 705 00:56:19,750 --> 00:56:22,583 Daha uzun yaşamıyorsun. Daha yavaş ölüyorsun. 706 00:56:24,750 --> 00:56:27,915 Asla kaybetmemek konusunda takıntılı olan babam 707 00:56:27,916 --> 00:56:31,082 birinin neden sonuna kadar savaşmadığını anlayamadı. 708 00:56:31,083 --> 00:56:33,749 Ama bazı şeyler var ki... 709 00:56:33,750 --> 00:56:37,500 Onlarla savaşamazsın. Vücudunun sana cephe alması gibi. 710 00:56:42,208 --> 00:56:43,208 Ben... 711 00:56:45,000 --> 00:56:47,749 Tüm bunlarla nasıl başa çıktın, anlamıyorum. 712 00:56:47,750 --> 00:56:49,625 Cecelia vardı. 713 00:56:50,291 --> 00:56:52,333 Eddie'nin kız arkadaşıydı. 714 00:56:53,125 --> 00:56:56,083 Baştan sona onun yanındaydı. 715 00:56:56,875 --> 00:56:58,250 Artık aile sayılırız. 716 00:57:00,583 --> 00:57:02,166 Annen ne durumda? 717 00:57:02,708 --> 00:57:05,458 Pek iyi olmasa da güçlü duruyor. 718 00:57:07,750 --> 00:57:10,541 Babamın aksine olayı kendine bağlamıyor. 719 00:57:11,375 --> 00:57:13,666 Eddie ölürken bile babam... 720 00:57:14,750 --> 00:57:16,457 Onu zorlayıp durdu. 721 00:57:16,458 --> 00:57:19,750 Bu konuda kavga ettik, kırıcı sözler söylendi. 722 00:57:22,833 --> 00:57:26,332 Neyse, şimdi ben de aynı durumdayım. 723 00:57:26,333 --> 00:57:30,499 Genetik bir hastalık. Gördüğün son tedavimdi. 724 00:57:30,500 --> 00:57:34,082 Belki bana zaman kazandırır, belki kazandırmaz. 725 00:57:34,083 --> 00:57:37,625 Ama her hâlükârda artık kendimi buna maruz bırakmayacağım. 726 00:57:38,916 --> 00:57:39,916 Ama... 727 00:57:40,833 --> 00:57:44,125 Babam bu seçime saygı duyamıyor. 728 00:57:55,416 --> 00:57:59,791 DIMITRI KEBAP 729 00:58:04,875 --> 00:58:07,791 Sanırım idam edilmeden önce son arzum bu olurdu. 730 00:58:09,875 --> 00:58:10,958 Seninki? 731 00:58:15,541 --> 00:58:17,041 Bunun nesi komik? 732 00:58:22,208 --> 00:58:23,666 Komik çünkü... 733 00:58:24,458 --> 00:58:28,374 Bu şehirde eğlencelik bir ilişkiye en çok ihtiyacı olan iki kişinin 734 00:58:28,375 --> 00:58:29,666 geldiği noktaya bak. 735 00:58:34,583 --> 00:58:37,375 Oxford'da kalan kısa zamanını benimle harcama. 736 00:58:40,000 --> 00:58:42,666 Eddie'den ötürü Cecelia'ya olanları gördüm. 737 00:58:44,333 --> 00:58:45,750 Sana bunu yaşatmam. 738 00:58:48,708 --> 00:58:50,958 Eğlenelim dedik ve eğlendik de. 739 00:58:52,416 --> 00:58:53,541 Hem de çok. 740 00:58:54,791 --> 00:58:58,125 Ama hastalığım eğlenceli değil, o yüzden artık bitirelim. 741 00:59:00,916 --> 00:59:01,916 Kebapla. 742 00:59:13,083 --> 00:59:17,041 Bir şeyin geçici olması anlamlı olmadığı manasına gelmez. 743 00:59:21,666 --> 00:59:26,500 Neler yaşadığını anlıyormuş gibi yapamam ama tek başına katlanmak zorunda değilsin. 744 00:59:29,166 --> 00:59:31,832 Hayatın darmadağın anları bunlar. 745 00:59:31,833 --> 00:59:35,458 Sinir bozucu derecede zeki bir adam bir keresinde demişti ki... 746 00:59:37,833 --> 00:59:39,500 ...en güzel anlar bunlardır. 747 01:00:16,875 --> 01:00:18,457 Hiçbir şey değişmedi. 748 01:00:18,458 --> 01:00:20,916 Eğlenmeye devam. 749 01:00:22,208 --> 01:00:23,208 Evet. 750 01:00:24,250 --> 01:00:25,791 Eğlenmeye devam edeceğiz. 751 01:00:29,666 --> 01:00:31,583 Hayır, hayır! 752 01:00:37,583 --> 01:00:40,125 EĞLENCELİ GÖRÜNÜYOR! TÜKENDİ 753 01:00:41,875 --> 01:00:42,916 Profesör Styan. 754 01:00:44,250 --> 01:00:50,124 Affedersiniz, siz 750'nci yıl balosu komitesindesiniz, değil mi? 755 01:00:50,125 --> 01:00:51,290 Evet. 756 01:00:51,291 --> 01:00:53,832 Ama sen şeyleri hor görmez miydin... 757 01:00:53,833 --> 01:00:57,915 Neydi? Klas adı altında cafcaflı, bayağı ve görgüsüz şeyleri. 758 01:00:57,916 --> 01:01:00,666 Evet. Tam benim edeceğim bir laf. 759 01:01:01,291 --> 01:01:02,541 Ama... 760 01:01:11,916 --> 01:01:15,208 Sadece tutuş konusunda birkaç sorum... 761 01:01:16,458 --> 01:01:17,458 Affedersiniz! 762 01:01:18,500 --> 01:01:21,791 Aman Tanrım! Hepimiz gidiyor muyuz? 763 01:01:39,041 --> 01:01:40,416 Yanındayım. 764 01:01:48,208 --> 01:01:49,915 - Merhaba anne. - Merhaba canım. 765 01:01:49,916 --> 01:01:52,374 - Harikulade görünüyorsun. - Teşekkürler. 766 01:01:52,375 --> 01:01:55,541 Biraz kafayı çekip şu boktan dönme dolaba bineceğim. 767 01:01:56,333 --> 01:02:00,332 Sizi arkadaşım Anna'yla tanıştırayım. 768 01:02:00,333 --> 01:02:03,999 Oğlumun çok güzel bir Amerikalı kızla çıktığını duymuştum. 769 01:02:04,000 --> 01:02:07,290 Ben de duydum efendim ama bu beni durduramadı. 770 01:02:07,291 --> 01:02:10,290 Affedersiniz. Konuşabilir miyiz Leydi Davenport? 771 01:02:10,291 --> 01:02:11,458 Evet, elbette. 772 01:02:12,375 --> 01:02:13,916 Üzgünüm, çok sıkıcı. 773 01:02:16,958 --> 01:02:20,250 Jamie, acaba biz... 774 01:02:36,375 --> 01:02:40,582 Kaderimizde ne var? Dostluk mu aşk mı? 775 01:02:40,583 --> 01:02:41,666 İkisi de değil. 776 01:02:42,375 --> 01:02:43,207 Tom! 777 01:02:43,208 --> 01:02:45,082 Üçüncü bir seçenek vardı. 778 01:02:45,083 --> 01:02:47,958 Selam. Anna, sen ne kadar... 779 01:02:53,333 --> 01:02:58,375 Nefes kesici, değil mi? Bir erkeğin anca elbise ve topukluyla fark etmesi ne yazık. 780 01:03:00,000 --> 01:03:03,374 Ne? Maggie'ye öyle baktığımı mı sandın? 781 01:03:03,375 --> 01:03:06,541 Düşünebiliyor musun? Hayır, Maggie ve ben sadece... 782 01:03:07,625 --> 01:03:08,624 Arkadaşız. 783 01:03:08,625 --> 01:03:11,666 En iyisi bu dostum. Birlikte olmazsan incinmezsin. 784 01:03:41,333 --> 01:03:42,333 Merhaba Anna. 785 01:03:44,250 --> 01:03:45,666 Bir içki teklif etsem? 786 01:03:50,291 --> 01:03:52,000 Tabii. Çok isterim. 787 01:03:55,833 --> 01:03:59,040 Annem Arjantin'den geldiğinde hiçbir şeyi yokmuş. 788 01:03:59,041 --> 01:04:01,541 Babam da Kübalı bir göçmen. 789 01:04:02,250 --> 01:04:06,416 Şimdi kızları Oxford'da master yapıyor ve Goldman'da işe başlayacak. 790 01:04:07,666 --> 01:04:08,874 Araştırmışsınız. 791 01:04:08,875 --> 01:04:13,708 Jamie benimle konuşmasa da neyse ki hâlâ annesiyle konuşuyor. 792 01:04:15,500 --> 01:04:18,000 Seninle çok açık konuşacağım Anna. 793 01:04:18,500 --> 01:04:21,415 Jamie için mümkün olan en iyi tedaviyi istiyorum 794 01:04:21,416 --> 01:04:23,040 ama savaşmak zorunda. 795 01:04:23,041 --> 01:04:27,083 Şu anda benimle konuşmuyor, o yüzden ona detayları veremiyorum. 796 01:04:27,666 --> 01:04:30,624 Jamie, Eddie'ye olanları görmüş. 797 01:04:30,625 --> 01:04:33,750 Yani sanırım tedaviyi biliyor efendim. 798 01:04:34,250 --> 01:04:38,708 Hepsini değil. Nasıl bilsin? Onlarınki son derece nadir bir hastalık. 799 01:04:39,708 --> 01:04:46,166 Birileriyle konuşuyorum, bağış yapıyorum, araştırmalara sponsor oluyorum. 800 01:04:47,666 --> 01:04:50,999 Sizin için ne kadar zor olduğunu hayal bile edemiyorum. 801 01:04:51,000 --> 01:04:55,416 Jamie en iyisini kendisinin bildiğini sansa da aslında öyle değil. 802 01:04:56,000 --> 01:04:58,916 Sağlıklı görünüyor ama değil. 803 01:05:00,041 --> 01:05:03,750 Daha fazla tedavi görmek için evimize dönmesi gerek. 804 01:05:05,000 --> 01:05:07,333 İkna etmemize yardımını bekliyorum. 805 01:05:09,833 --> 01:05:12,333 Bunda anlaşabildiğimize çok sevindim. 806 01:05:19,458 --> 01:05:23,708 Jamie, Edward öldüğünde aranızda kırıcı sözler geçtiğini söyledi. 807 01:05:26,166 --> 01:05:27,500 Ona ne dediniz? 808 01:05:29,250 --> 01:05:30,791 Beni yargılamaya kalkma. 809 01:05:33,958 --> 01:05:38,375 Canından çok sevdiğin birinin yavaş yavaş ölmesini izledin mi? 810 01:05:42,041 --> 01:05:45,457 Evlat kaybetmek, yakında diğerini kaybedebileceğini bilmek 811 01:05:45,458 --> 01:05:46,916 nasıldır, bilemezsin. 812 01:06:06,375 --> 01:06:08,040 Yine ne yaptın? 813 01:06:08,041 --> 01:06:10,499 Grupla şarkı söyletmeyeceksin umarım. 814 01:06:10,500 --> 01:06:11,791 Babanla konuştum. 815 01:06:14,583 --> 01:06:16,582 Jamie, aranızı düzeltmelisin. 816 01:06:16,583 --> 01:06:20,833 Anna, hayatını kusursuzca planladığını biliyorum. 817 01:06:21,791 --> 01:06:26,040 Benimkini düzeltmeye çalışma. Bazı şeyler bozuk kalır. 818 01:06:26,041 --> 01:06:30,333 - Tamam ama arkadaşın olarak, bence o... - İçki ister misin? Ben istiyorum. 819 01:06:34,041 --> 01:06:35,166 Affedersiniz. 820 01:06:37,625 --> 01:06:40,249 Hayır, futbola bayılırdım, iyi de oynardım 821 01:06:40,250 --> 01:06:43,707 ama homofobik soyunma odası muhabbetleri bıktırdı. 822 01:06:43,708 --> 01:06:45,457 İsim takıp dururlardı, 823 01:06:45,458 --> 01:06:48,290 Hayatımın Çakışı Beckham, Cristiano Ronald-oh 824 01:06:48,291 --> 01:06:51,624 ve futbolla ilgisi bile olmayan Tatlı Karı Sabrina. 825 01:06:51,625 --> 01:06:55,332 Üniversite Gey Futbol Topluluğu'na gir. Çocuklar harika. 826 01:06:55,333 --> 01:06:56,749 Çok isterim. 827 01:06:56,750 --> 01:07:00,875 Maçtan sonra belki yemek yeriz, film izleriz. 828 01:07:02,291 --> 01:07:03,291 Benimle mi? 829 01:07:04,583 --> 01:07:06,666 Hayır. Hayır, ben... 830 01:07:07,458 --> 01:07:09,500 Hemen dönerim. Ben bir... 831 01:07:13,833 --> 01:07:16,082 Tanrım, hiç bu kadar aşağılanmamıştım. 832 01:07:16,083 --> 01:07:19,040 On dakika sohbet ettik, neredeyse nikâh kıyacak. 833 01:07:19,041 --> 01:07:21,750 Bağlanmaya hazır bir hâlim mi var? 834 01:07:22,250 --> 01:07:24,250 Kim olduğunu bile bilmiyorum. 835 01:07:25,791 --> 01:07:27,583 Evet, ben de pek emin değilim. 836 01:07:39,166 --> 01:07:40,416 Cecelia. Merhaba. 837 01:07:44,708 --> 01:07:45,958 Jamie anlattı. 838 01:07:49,916 --> 01:07:52,458 Ağır çekimde trafik kazası izlemek gibiydi. 839 01:07:56,000 --> 01:07:58,500 Çok cesurdu ama... 840 01:08:00,333 --> 01:08:01,833 Ben mahvoldum. 841 01:08:05,291 --> 01:08:06,957 Unutmanın imkânı yok. 842 01:08:06,958 --> 01:08:10,791 Ara sıra çıkıyorum, birileriyle flört ediyorum ama... 843 01:08:12,291 --> 01:08:13,291 O kadar. 844 01:08:16,791 --> 01:08:18,916 Kız kurusu olarak öleceğim herhâlde. 845 01:08:38,500 --> 01:08:41,165 - Ne oldu Tom? - Acaba kısa bir... 846 01:08:41,166 --> 01:08:42,249 Ben bir... 847 01:08:42,250 --> 01:08:43,666 Evet, şöyle alayım... 848 01:08:47,000 --> 01:08:48,125 Dans mı edeceğiz? 849 01:08:48,625 --> 01:08:52,124 - Dans edemediğimi biliyorsun, yani... - Ne oldu? İyi geçiyordu. 850 01:08:52,125 --> 01:08:54,125 Evet ama olay da bu zaten. 851 01:08:54,875 --> 01:08:58,707 Çünkü dövmeli Tony'yle dans ediyorsun, 852 01:08:58,708 --> 01:09:04,875 oysa onun yerine belki sen ve ben, yani... Sana tek tekerlekliye binmeyi öğretirim. 853 01:09:05,875 --> 01:09:09,500 - Tom, bana yazıyor musun? - Evet. Evet, yazıyorum. 854 01:09:15,916 --> 01:09:18,916 - Bir şey mi diyeceksin? - Çok özür dilerim. 855 01:09:20,125 --> 01:09:22,125 - Şey yapmak istemedim... - Öküzlük mü? 856 01:09:22,708 --> 01:09:23,708 Sorun değil. 857 01:09:24,291 --> 01:09:27,165 Siz İngilizler için duygularınızdan konuşmak zor. 858 01:09:27,166 --> 01:09:28,500 Dans edelim mi? 859 01:09:31,833 --> 01:09:32,875 Böyle mi? 860 01:09:36,791 --> 01:09:37,790 Hayır. 861 01:09:37,791 --> 01:09:39,958 Bundan çok daha kötü. 862 01:10:11,208 --> 01:10:12,915 Annene bayıldım. 863 01:10:12,916 --> 01:10:17,540 Bana numarasını verdi, çene çalmak için aramamı istedi. 864 01:10:17,541 --> 01:10:19,082 Maggie'nin dediğine göre 865 01:10:19,083 --> 01:10:21,666 şarkı söylemek değil sohbet etmek demekmiş. 866 01:10:22,250 --> 01:10:23,875 Fermuarı açar mısın lütfen? 867 01:10:24,708 --> 01:10:27,958 Evet, tabii. Ben kendimi biraz... 868 01:10:31,791 --> 01:10:34,750 Jamie! Jam... 869 01:10:39,708 --> 01:10:41,083 Çiçekleri beğendin mi? 870 01:10:44,375 --> 01:10:45,375 Yapaylar. 871 01:10:46,166 --> 01:10:47,166 Bu bir sır. 872 01:10:47,875 --> 01:10:49,249 İyi yanından bakarsak, 873 01:10:49,250 --> 01:10:52,500 en azından balodan sonra balkabağına dönüşmedim. 874 01:10:54,333 --> 01:10:56,041 İronisiz yaşayamaz mısın? 875 01:10:56,750 --> 01:10:57,750 Hayır. 876 01:10:59,500 --> 01:11:02,332 Anna, ben iyiyim. Kendimi fazla zorladım. 877 01:11:02,333 --> 01:11:06,374 Muhtemelen senden biraz daha iyiyim. 878 01:11:06,375 --> 01:11:09,999 Belki akşamdan kalmalığın için hemşireye bir şey ayarlatırız. 879 01:11:10,000 --> 01:11:11,875 - Bu iyi gelir. - Teşekkürler. 880 01:11:12,875 --> 01:11:15,208 Jamie, sana daha sert bir şey lazım. 881 01:11:15,791 --> 01:11:16,749 Viski? 882 01:11:16,750 --> 01:11:20,624 Son zamanlarda epeyce Buckfast içiyorum. Hiç duydun mu? 883 01:11:20,625 --> 01:11:21,707 Gerçekten mi? 884 01:11:21,708 --> 01:11:24,457 Belki içine biraz da meskal atılabilir. 885 01:11:24,458 --> 01:11:26,583 Sanırım latte içebilirim. 886 01:11:44,416 --> 01:11:46,040 Üzgünüm ama Profesör Styan 887 01:11:46,041 --> 01:11:50,665 Tennyson'ın "Eşiği Aşmak" şiirini konuşmak için yerine beni yolladı. 888 01:11:50,666 --> 01:11:55,457 Yaşam ve ölüm hakkında yazılmış en önemli şiirlerden biri olabilir. 889 01:11:55,458 --> 01:11:59,290 Ölümü denize açılmaya benzetir. 890 01:11:59,291 --> 01:12:04,957 Son anlarında tek istediği bir çanın nazik sesini duymak, 891 01:12:04,958 --> 01:12:07,499 sonra da karanlık tarafından yutulmaktır. 892 01:12:07,500 --> 01:12:10,582 Ölümden korkmak yerine onu kucaklar. 893 01:12:10,583 --> 01:12:14,833 - Ben de diyorum ki, neden olmasın? - Çünkü her şeyin sonu. 894 01:12:15,333 --> 01:12:18,166 Yapmış olman gereken her şeyin sonu. 895 01:12:19,041 --> 01:12:21,458 Evet ama... 896 01:12:22,333 --> 01:12:26,665 Belki de Maggie, önemli olan dünyada ne kadar zaman geçirdiğin değil, 897 01:12:26,666 --> 01:12:28,541 o zaman içinde ne yaptığındır. 898 01:12:33,208 --> 01:12:35,166 Umarım bir barda ölürüm. 899 01:12:36,041 --> 01:12:39,582 Üzücü bir şekilde değil. Eğlenceli bir şekilde. 900 01:12:39,583 --> 01:12:42,582 Yani gülerken sandalyeden düşmek gibi. 901 01:12:42,583 --> 01:12:46,915 Çok içtiğim için değil ama. Belki bir iki şey içmişimdir. 902 01:12:46,916 --> 01:12:50,249 Ama pipetle keyifli bir içecek. Piña colada gibi. 903 01:12:50,250 --> 01:12:54,040 Sevgilim de orada. Buna bayılıyor. Yanağımdan hafifçe öpüyor. 904 01:12:54,041 --> 01:12:56,540 Hâlâ ilgimiz olduğunu belli edecek kadar. 905 01:12:56,541 --> 01:12:59,249 O sırada birçok hayırseverlik yapıyorum. 906 01:12:59,250 --> 01:13:02,999 Bence insanlar anlıyor. Gözlerimde önemsemenin parıltısı var. 907 01:13:03,000 --> 01:13:06,582 Ölümüm hayırseverlik sektörü için büyük bir kayıp oluyor. 908 01:13:06,583 --> 01:13:10,582 Belirgin bir üzüntü oluyor. Oxford büyük bir güzelliği yitiriyor. 909 01:13:10,583 --> 01:13:13,874 Ama tabii... Yine de ölüyorum ama doğru zamanda. 910 01:13:13,875 --> 01:13:15,166 Ama evet, bir barda. 911 01:13:16,500 --> 01:13:19,833 Tennyson alkol eşiğini değil kıyıdaki sığlığı kastediyor. 912 01:13:23,416 --> 01:13:24,415 Anna! 913 01:13:24,416 --> 01:13:27,624 - Anne, neden uyanıksın? - Gece vardiyam yeni bitti. 914 01:13:27,625 --> 01:13:30,207 Fazla mesai. Buna hayır diyemem. 915 01:13:30,208 --> 01:13:33,332 Neyse, uyanık olduğum için seninle konuşabiliyorum. 916 01:13:33,333 --> 01:13:35,208 Dönmene çok az kaldı! 917 01:13:36,000 --> 01:13:38,124 Biliyorum. Çok hızlı geçti. 918 01:13:38,125 --> 01:13:40,583 Hayır, çok uzun zaman oldu. 919 01:13:41,125 --> 01:13:43,249 Stephen Delgado'nun annesini gördüm. 920 01:13:43,250 --> 01:13:46,250 - Nasılmış? - Şimdiden altı haneli kazanıyormuş. 921 01:13:50,250 --> 01:13:53,208 Anna, seninle konuşmak istediğim bir şey var. 922 01:13:54,208 --> 01:13:55,041 Evet? 923 01:13:55,625 --> 01:13:58,249 - Haftaya doğum günün. - Tanrım. Jamie! 924 01:13:58,250 --> 01:14:01,540 Peki hangisi olsun? 925 01:14:01,541 --> 01:14:06,458 Seine kıyısında sarhoş mu olalım Ege'ye gidip yüzelim mi yoksa ikisi de mi? 926 01:14:08,375 --> 01:14:11,375 Her şeyi yapabiliriz. Canının istediği yere gideriz. 927 01:14:12,083 --> 01:14:13,500 - Neresi olursa mı? - Evet. 928 01:14:14,583 --> 01:14:16,208 - Her şey olur mu? - Her şey. 929 01:14:19,416 --> 01:14:21,625 Tanrı aşkına, yola bak! 930 01:14:24,250 --> 01:14:28,833 Tanrım... Şu ukala gülümsemeyi yüzünden siler misin? 931 01:14:29,708 --> 01:14:31,957 Yavaşla, dönüyoruz! 932 01:14:31,958 --> 01:14:33,500 Tanrım! Aman Tanrım! 933 01:14:36,125 --> 01:14:39,082 Bu arabayı bir kez onardım. Lütfen dikkatli ol. 934 01:14:39,083 --> 01:14:42,207 - Hadi ama, çok eğlenceli! - Lütfen yola odaklan. 935 01:14:42,208 --> 01:14:45,082 Pemberley yolundaki Elizabeth Bennett gibiyim. 936 01:14:45,083 --> 01:14:47,540 Sırf araziyi geçmesi bir saat sürüyor. 937 01:14:47,541 --> 01:14:49,625 Sonra birden köşeyi dönüyorlar ve... 938 01:14:50,333 --> 01:14:52,000 Aman Tanrım! 939 01:14:56,625 --> 01:14:57,958 Burada mı büyüdün? 940 01:14:58,583 --> 01:14:59,583 Evet. 941 01:15:00,291 --> 01:15:02,374 - Burada? - Evet. 942 01:15:02,375 --> 01:15:04,833 - Bu yerde? - Evet. 943 01:15:08,208 --> 01:15:09,333 Tam bir bok çukuru. 944 01:15:28,125 --> 01:15:29,791 - Hoş geldiniz! - Merhaba. 945 01:15:30,791 --> 01:15:35,166 Anna, giderek daha da güzelleşiyorsun. Böyle giderse arkadaşlığımı keserim. 946 01:15:36,208 --> 01:15:38,791 - Nasılsın? - İngiliz hayranlığı sarhoşu. 947 01:15:40,041 --> 01:15:41,041 Merhaba hayatım. 948 01:15:42,000 --> 01:15:44,083 Baban da kitap okuyordu. 949 01:15:45,750 --> 01:15:48,790 Gel, Elizabeth'in Mary'yi hapsettiği yeri göstereyim. 950 01:15:48,791 --> 01:15:50,500 - Yok artık! - Evet. 951 01:15:58,375 --> 01:16:00,165 Eğer fazla havalara girerse 952 01:16:00,166 --> 01:16:04,540 yedi kuşak önceki dedesinin tuvalet hizmetkârı olduğunu hatırlat. 953 01:16:04,541 --> 01:16:06,916 Yani kralın kıçını siliyormuş. 954 01:16:07,583 --> 01:16:08,457 Merhaba. 955 01:16:08,458 --> 01:16:11,624 Yedi kuşak önceki deden hakkında bir şeyler öğrendim. 956 01:16:11,625 --> 01:16:16,124 Bu hikâyeyi çok kötüymüş gibi anlatıyor ama Lord Norris çok güçlüymüş. 957 01:16:16,125 --> 01:16:18,750 - Kral ona kulak verirmiş. - Sırf kulak değil. 958 01:16:19,583 --> 01:16:22,458 Gel, goblen odasını göstereyim. Devam et canım. 959 01:16:26,083 --> 01:16:28,541 Sürpriz! 960 01:16:29,291 --> 01:16:31,458 - Yapmış olamazsın. - Korkarım yaptım. 961 01:16:32,625 --> 01:16:34,250 Sürpriz! 962 01:16:34,875 --> 01:16:36,540 Jamie, sürprizleri sevmem. 963 01:16:36,541 --> 01:16:40,541 Kusura bakma. Doğum gününü iptal edip eve göndereyim... 964 01:16:46,208 --> 01:16:47,666 Acaba biz... 965 01:16:49,666 --> 01:16:51,666 - Doğru. - Evet. 966 01:16:52,625 --> 01:16:54,540 Sürpriz? 967 01:16:54,541 --> 01:16:57,582 - Evet! - Yaşasın! 968 01:16:57,583 --> 01:16:58,582 Merhaba. 969 01:16:58,583 --> 01:17:01,458 Anna'ya! 970 01:17:02,750 --> 01:17:03,707 Hey! 971 01:17:03,708 --> 01:17:06,374 - Evet! - Charlie, bunda epey iyisin. 972 01:17:06,375 --> 01:17:08,833 Okul kroket takımının kaptanıydım. 973 01:17:09,500 --> 01:17:11,124 Her maçı kaybederdik. 974 01:17:11,125 --> 01:17:14,374 Peki, sırada kim var? Doğum günü kızı mı acaba? 975 01:17:14,375 --> 01:17:15,916 Evet! 976 01:17:16,416 --> 01:17:17,624 Hiç oynamadım. 977 01:17:17,625 --> 01:17:21,457 Neyse ki üzerinden geçtiğin hiç yapmadığın şeyler listen var. 978 01:17:21,458 --> 01:17:23,083 Aslında artık listem yok. 979 01:17:23,916 --> 01:17:27,750 - Tamamladın mı? - Hayır, sadece günübirlik yaşıyorum. 980 01:17:29,125 --> 01:17:30,125 Hoşuma gitti. 981 01:17:30,708 --> 01:17:33,165 - Pekâlâ., şimdi... - Eğileyim mi? 982 01:17:33,166 --> 01:17:34,124 Evet. 983 01:17:34,125 --> 01:17:35,749 Tanrım, bir oda tutun! 984 01:17:35,750 --> 01:17:38,458 Odamız var. Kraliçe Elizabeth orada yatmış. 985 01:17:42,750 --> 01:17:46,207 Tamam, aslına bakarsan krokette bu çok kötü bir şey. 986 01:17:46,208 --> 01:17:47,790 Öğretmenim kötü herhâlde. 987 01:17:47,791 --> 01:17:50,958 Öyle mi? Vay be, tamam. Biraz sert oldu. Sıradaki? 988 01:17:51,958 --> 01:17:53,166 Hey! 989 01:17:57,875 --> 01:17:59,583 Bir şişe yeter mi? 990 01:18:00,416 --> 01:18:01,500 Charlie. 991 01:18:02,625 --> 01:18:04,374 - Bir tane daha alayım. - Tamam. 992 01:18:04,375 --> 01:18:05,458 Birazdan dönerim. 993 01:18:10,875 --> 01:18:13,125 - Pardon. Lütfen. Geç. - Pardon. Sen geç. 994 01:18:14,000 --> 01:18:17,125 - Bunu alayım. - Wellington usulü bonfileye uygun değil. 995 01:18:17,750 --> 01:18:19,375 Evet. Bu dışarısı için. 996 01:18:20,458 --> 01:18:23,000 Jamie, konuşabilir miyiz? 997 01:18:24,041 --> 01:18:26,333 Mecbur muyuz? Bugün olması şart mı? 998 01:18:28,791 --> 01:18:29,791 Peki. 999 01:18:54,916 --> 01:18:57,332 - Süpürge getireyim. - Bırak, Luke temizler. 1000 01:18:57,333 --> 01:18:59,250 - Gerek yok. - Bırak dedim! 1001 01:19:02,833 --> 01:19:04,166 Beni dinler misin? 1002 01:19:05,291 --> 01:19:06,291 Bir kez olsun. 1003 01:19:08,708 --> 01:19:12,374 Bak, Dr. Patel'le konuştum ve yeni bir ilaç olduğunu... 1004 01:19:12,375 --> 01:19:17,082 - İlaç istemiyorum. Benden bu kadar dedim. - Savaşmaya devam etmelisin! 1005 01:19:17,083 --> 01:19:18,625 Tanrım, anlamıyorsun! 1006 01:19:19,833 --> 01:19:22,458 Kalan vaktimi hastanede geçirmek istemiyorum. 1007 01:19:22,958 --> 01:19:26,999 Oxford'da, sevdiklerimle, sevdiğim işi yaparak geçirmek istiyorum. 1008 01:19:27,000 --> 01:19:28,375 Bunu kabul etmiyorum. 1009 01:19:29,250 --> 01:19:31,250 Seni öylece izleyemem... 1010 01:19:32,666 --> 01:19:34,375 Kardeşin en azından denedi. 1011 01:19:35,750 --> 01:19:36,750 Evet. 1012 01:19:38,708 --> 01:19:41,040 Edward senin gözünde kusursuzdu. 1013 01:19:41,041 --> 01:19:45,000 - Onu hiç kayırmadım. - Ne dedin, biliyor musun? Ben biliyorum. 1014 01:19:46,750 --> 01:19:47,750 Dağılmıştım. 1015 01:19:49,166 --> 01:19:50,999 Oğlumun yasını tutuyordum. 1016 01:19:51,000 --> 01:19:52,500 Kardeşimin! 1017 01:19:53,916 --> 01:19:54,916 James. 1018 01:19:56,000 --> 01:19:57,000 Lütfen. 1019 01:19:59,250 --> 01:20:01,958 Seni hayatta tutmaya çalışıyorum. 1020 01:20:05,375 --> 01:20:07,208 Bu kararı sen veremezsin. 1021 01:20:22,500 --> 01:20:23,500 Jamie? 1022 01:20:25,125 --> 01:20:26,125 Jamie? 1023 01:20:46,875 --> 01:20:48,375 Doğum günü nasıl gidiyor? 1024 01:20:50,041 --> 01:20:52,250 Daha iyi olması için hâlâ zaman var. 1025 01:20:53,541 --> 01:20:56,250 - Ya da kötüleşmesi için. - Hep iyimsersin. 1026 01:20:59,041 --> 01:21:00,958 Boktan bir durum, değil mi? 1027 01:21:02,000 --> 01:21:03,000 Öyle. 1028 01:21:04,291 --> 01:21:08,499 Malum iki kişinin etkileşimi düzelse daha az boktan olabilirdi. 1029 01:21:08,500 --> 01:21:11,832 Tanrım, katılıyorum. Tom ve Maggie çok öpüşüyorlar. 1030 01:21:11,833 --> 01:21:13,166 Rahatsız edici. 1031 01:21:14,916 --> 01:21:18,332 İstediğimi yapmak zorundasın. Doğum günü ayım. 1032 01:21:18,333 --> 01:21:19,416 Ay mı? 1033 01:21:20,791 --> 01:21:22,208 Tam bir Amerikalısın. 1034 01:21:23,416 --> 01:21:24,415 Evet. 1035 01:21:24,416 --> 01:21:28,333 Bir Amerikalı olarak haddimi aşan bir soru sorabilir miyim? 1036 01:21:29,583 --> 01:21:31,958 Sanırım sormak üzeresin. 1037 01:21:34,333 --> 01:21:35,833 Eddie burada mı öldü? 1038 01:21:39,625 --> 01:21:40,625 Evet. 1039 01:21:41,875 --> 01:21:44,958 Eddie'nin hayatınızda bir rol oynadığını söylemiştin. 1040 01:21:45,708 --> 01:21:47,958 Neden anısı aynı rolü oynayamıyor? 1041 01:21:49,625 --> 01:21:51,166 Anlamıyorsun. 1042 01:21:52,583 --> 01:21:53,583 Tabii. 1043 01:21:54,708 --> 01:21:55,833 Buralı değilim. 1044 01:22:00,833 --> 01:22:03,500 İçeri giriyorum. Yapacak işlerim var. 1045 01:22:25,458 --> 01:22:28,625 - Yardımcı olabilir miyim? - Size bir hediye getirdim. 1046 01:22:30,583 --> 01:22:31,583 Teşekkürler. 1047 01:22:32,250 --> 01:22:33,333 Gerek yoktu. 1048 01:22:33,916 --> 01:22:34,916 Ne demek. 1049 01:22:35,833 --> 01:22:36,958 Yemekte görüşürüz. 1050 01:22:44,041 --> 01:22:46,249 DUR VE DÜŞÜN! HAYAT BİR GÜNDEN İBARET 1051 01:22:46,250 --> 01:22:49,041 DÜŞMEK ÜZERE OLAN NARİN BİR ÇİY DAMLASI - KEATS 1052 01:23:06,041 --> 01:23:07,625 Tamam. Sırada benimki. 1053 01:23:09,208 --> 01:23:10,332 Olamaz! 1054 01:23:10,333 --> 01:23:14,082 Pek değişik sayılmaz ama ne kadar güzel ayakkabın olsa azdır. 1055 01:23:14,083 --> 01:23:17,875 Her giydiğimde seni düşüneceğim. Yani sık sık. 1056 01:23:18,500 --> 01:23:21,875 Planımız bizi deliler gibi özletip dönmeni sağlamak. 1057 01:23:22,666 --> 01:23:25,708 Hiç gitmemeyi düşündün mü acaba? 1058 01:23:26,333 --> 01:23:28,333 Üniversite, Oxford, Goldman. 1059 01:23:29,666 --> 01:23:31,207 Planım hep buydu. 1060 01:23:31,208 --> 01:23:35,874 Tamam, Vera Wang de artistik patinajcı olmayı planlıyormuş. 1061 01:23:35,875 --> 01:23:37,957 Giorgio Armani tıp eğitimi almış. 1062 01:23:37,958 --> 01:23:41,916 Victoria Beckham da şarkıcı olmak istiyordu. 1063 01:23:43,333 --> 01:23:46,041 - Pençeler çıktı! - Tamam, kim kaldı? Tom! 1064 01:23:48,666 --> 01:23:52,915 - Hediye getireceğimizi bilmiyordum. - Bu bir doğum günü partisi Tom! 1065 01:23:52,916 --> 01:23:55,375 Hediye yerine ona bir şarkı söyle. Hadi. 1066 01:23:58,916 --> 01:23:59,916 Peki. 1067 01:24:01,833 --> 01:24:03,082 Antonia anlatmıştı. 1068 01:24:03,083 --> 01:24:04,583 Jamie ve Eddie 1069 01:24:05,416 --> 01:24:08,958 babalarının el yapımı ayakkabılarını çalıp giyerlermiş. 1070 01:24:10,750 --> 01:24:11,750 Meğer... 1071 01:24:13,000 --> 01:24:14,540 William bunun farkındaymış 1072 01:24:14,541 --> 01:24:18,583 ama tarzını beğendikleri için içten içe gurur duyuyormuş. 1073 01:24:21,625 --> 01:24:25,416 - Keşke Eddie'yle tanışabilseydim. - Eddie seni çok severdi. 1074 01:24:32,125 --> 01:24:33,791 Hiç pişmanlık duyuyor musun? 1075 01:24:36,125 --> 01:24:37,125 Cecelia! 1076 01:24:38,083 --> 01:24:41,208 - Çalıyor musun? Yardım lazım. - Evet. Geliyorum. 1077 01:24:48,791 --> 01:24:50,750 Pişman olmam imkânsız. 1078 01:24:54,708 --> 01:24:57,791 Tamam, ne çalıyoruz? Evet. Tamam. 1079 01:25:12,250 --> 01:25:13,250 Evet. 1080 01:25:19,541 --> 01:25:20,375 Tiz! 1081 01:25:33,000 --> 01:25:34,000 İzninizle. 1082 01:25:36,208 --> 01:25:37,208 Anna? 1083 01:25:40,791 --> 01:25:42,999 - Bu ne cüret! - Jamie? 1084 01:25:43,000 --> 01:25:44,083 William? 1085 01:25:44,708 --> 01:25:46,165 Hadi! Gerçekten... 1086 01:25:46,166 --> 01:25:47,458 Ne? Hayır! İşte! 1087 01:25:51,541 --> 01:25:52,915 Çok özür dilerim. 1088 01:25:52,916 --> 01:25:54,957 Hediyeleri açmanı kaçırdım. Biz... 1089 01:25:54,958 --> 01:25:56,457 Biz öyle... 1090 01:25:56,458 --> 01:25:57,790 Konuşmaya daldık. 1091 01:25:57,791 --> 01:25:59,874 - Sonra tabii içtik. - Evet. 1092 01:25:59,875 --> 01:26:01,207 Bunu da bitirdik. 1093 01:26:01,208 --> 01:26:02,875 Evet. Bakın. 1094 01:26:06,958 --> 01:26:08,375 Tekerlekler nerede peki? 1095 01:26:09,750 --> 01:26:11,500 - Tekerlekler nerede? - Sanırım... 1096 01:26:12,125 --> 01:26:14,375 Sanırım tekerlek işi sendeydi. 1097 01:26:15,666 --> 01:26:16,915 Olabilir, evet. 1098 01:26:16,916 --> 01:26:18,915 Taipei'ye bayılırım! 1099 01:26:18,916 --> 01:26:19,875 Hayır. 1100 01:26:21,708 --> 01:26:22,707 - Olamaz! - Evet. 1101 01:26:22,708 --> 01:26:24,166 Sana inanmıyorum. 1102 01:26:26,125 --> 01:26:29,541 Şerefe kadeh kaldırmak istiyorum. 1103 01:26:30,125 --> 01:26:31,125 Anna'ya. 1104 01:26:32,041 --> 01:26:33,624 Doğum günün kutlu olsun. 1105 01:26:33,625 --> 01:26:37,082 Keats'i, arabaları ve Eddie'yi bir araya getirip 1106 01:26:37,083 --> 01:26:41,499 bu gecenin gerçekleşmesini sağladığın için teşekkürler. 1107 01:26:41,500 --> 01:26:42,583 Şerefe! 1108 01:26:43,333 --> 01:26:45,250 - Şerefe! - Şerefe! 1109 01:26:46,583 --> 01:26:48,208 Ve... 1110 01:26:49,416 --> 01:26:50,416 Jamie'ye. 1111 01:26:52,000 --> 01:26:54,291 Evladıma. 1112 01:26:55,500 --> 01:26:56,666 Oğluma. 1113 01:26:58,333 --> 01:27:01,208 Hayatımın aşkına. 1114 01:27:04,958 --> 01:27:05,958 Ben... 1115 01:27:07,333 --> 01:27:09,166 Ben... İstediğim... 1116 01:27:11,541 --> 01:27:12,541 Ben... 1117 01:27:15,708 --> 01:27:16,708 Özür dilerim. 1118 01:27:23,458 --> 01:27:26,499 - Evet! Jamie'ye. - Jamie'ye. 1119 01:27:26,500 --> 01:27:30,083 Şerefe. Şimdi Anna'nın hamisi rolünü üstlenerek 1120 01:27:30,708 --> 01:27:33,124 size soruyorum Davenport Hocam. 1121 01:27:33,125 --> 01:27:36,125 Niyetiniz nedir acaba? 1122 01:27:37,916 --> 01:27:40,041 Çünkü dürüst olalım, zamparaydınız. 1123 01:27:40,666 --> 01:27:44,249 Özür dilerim. Kusura bakmayın. Anneniz de biliyor. Umarım. 1124 01:27:44,250 --> 01:27:46,165 - Tabii biliyordum. - Kesinlikle. 1125 01:27:46,166 --> 01:27:48,374 Havai fişekler art arda patlıyordu. 1126 01:27:48,375 --> 01:27:51,582 Nefes alsın yeter, uçana kaçana. 1127 01:27:51,583 --> 01:27:55,165 Ama durulmuş gibisiniz. 1128 01:27:55,166 --> 01:28:00,208 Fakat Anna'nın yalnız kalmayacağının garantisini istiyorum. 1129 01:28:01,291 --> 01:28:02,666 Mesela altı aya. 1130 01:28:25,875 --> 01:28:27,416 Pardon. Komik olan ne? 1131 01:28:28,166 --> 01:28:34,040 Charlie, hayal kırıklığı olacak, üzgünüm ama kesin olan tek bir şey varsa 1132 01:28:34,041 --> 01:28:37,458 o da Anna'yı bırakıp gideceğim gerçeği. 1133 01:28:43,291 --> 01:28:46,790 Tıpta bir yılım kaldı ama senin için çalışmayı sürdüreceğim. 1134 01:28:46,791 --> 01:28:49,707 Çaresiz hastalıklara çare bulmak çok zor olamaz. 1135 01:28:49,708 --> 01:28:53,165 Benim için geç olabilir Tom ama düşünmen bile yeter. 1136 01:28:53,166 --> 01:28:56,749 - Bu partiye nerede devam ediyoruz? - Seni yatağa götürüyoruz. 1137 01:28:56,750 --> 01:29:01,165 Tek bir şey istiyorsun ama artık vermem çünkü daha fazlasını hak ediyorum! 1138 01:29:01,166 --> 01:29:02,666 - Hadi. - Harika. 1139 01:29:04,083 --> 01:29:07,416 - İyi uykular Ceci. - İyi geceler canım. Sabah görüşürüz. 1140 01:29:10,416 --> 01:29:13,208 Babamla şu arabayı yapmayı yine deneyeceğiz. 1141 01:29:13,916 --> 01:29:15,166 Sakıncası yoksa. 1142 01:29:15,833 --> 01:29:16,916 Yok. 1143 01:29:17,666 --> 01:29:18,666 Yok mu? 1144 01:29:28,708 --> 01:29:29,875 Teşekkürler. 1145 01:29:30,625 --> 01:29:31,958 Ben de seni seviyorum. 1146 01:29:45,000 --> 01:29:47,499 - Nerede kalmıştık? - Tabii. Sen. Araba! 1147 01:29:47,500 --> 01:29:48,874 Kaytarmak yok. 1148 01:29:48,875 --> 01:29:51,000 - Kaytarmak yok. - Senin yüzünden... 1149 01:30:13,083 --> 01:30:15,250 Doğum günün kutlu olsun Anna! 1150 01:30:17,666 --> 01:30:20,333 Dönmene sadece iki hafta kaldı mi amor. 1151 01:30:20,833 --> 01:30:21,833 Evet. 1152 01:30:23,541 --> 01:30:24,541 Sorun ne? 1153 01:30:25,875 --> 01:30:26,875 Tamam. 1154 01:30:33,000 --> 01:30:34,000 Tamam. 1155 01:30:34,666 --> 01:30:35,666 Gitti. 1156 01:30:36,291 --> 01:30:37,416 Her şeyi anlat. 1157 01:30:38,458 --> 01:30:41,083 Bilmiyorum anne. Ben... 1158 01:30:42,416 --> 01:30:44,166 Nasıl diyeceğimi bile... 1159 01:30:45,291 --> 01:30:46,291 Ben... 1160 01:30:48,500 --> 01:30:51,583 İstediğimi sandığım şeyleri artık istemiyorum. 1161 01:30:53,291 --> 01:30:57,916 Yanlış seçim yapma lüksüm yok, bunu biliyorum ama... 1162 01:31:02,125 --> 01:31:03,415 Burada kalacağım. 1163 01:31:03,416 --> 01:31:04,500 Ne? 1164 01:31:05,166 --> 01:31:10,916 Ne? Hayır! Neden? Hayır Anna! Hayır. Geleceğini neden böyle çöpe atıyorsun? 1165 01:31:12,375 --> 01:31:14,125 Hayır, olmaz! 1166 01:31:20,416 --> 01:31:23,915 - Böyle olacağını biliyordum. - Biliyor muydun? 1167 01:31:23,916 --> 01:31:27,874 Evet, tabii! Çünkü sen hayalperestsin Anna! 1168 01:31:27,875 --> 01:31:29,583 Üzgünüm anne. Ben... 1169 01:31:31,083 --> 01:31:32,458 Buradan ayrılamam. 1170 01:31:45,041 --> 01:31:47,125 Bir seçimi yapana kadar 1171 01:31:48,250 --> 01:31:50,625 doğru mu yanlış mı bilemezsin. 1172 01:31:51,625 --> 01:31:53,250 Hatta o zaman bile. 1173 01:31:56,333 --> 01:32:01,291 Ama önemli olan şu ki bunun kararını sen verirsin. 1174 01:32:04,958 --> 01:32:07,000 Hayallerinizi yıkmak istemiyorum. 1175 01:32:08,625 --> 01:32:09,625 Anna. 1176 01:32:10,791 --> 01:32:13,291 Sana hep her şeyi yapabileceğini söyledim. 1177 01:32:13,958 --> 01:32:18,583 Sadece elinden her şey gelir demek istemedim. 1178 01:32:19,916 --> 01:32:22,915 Ayrıca seçimin ne olursa olsun 1179 01:32:22,916 --> 01:32:25,208 biz yanındayız demek istedim. 1180 01:32:29,541 --> 01:32:31,750 Mükemmel değil ama biz... 1181 01:32:34,041 --> 01:32:35,291 Sağ ol anne. 1182 01:32:37,041 --> 01:32:40,791 Onlara yarın işi kabul etmediğimi söyleyeceğim. 1183 01:32:43,041 --> 01:32:44,041 Seni seviyorum. 1184 01:32:45,625 --> 01:32:46,625 Hoşça kal. 1185 01:32:47,291 --> 01:32:48,458 Kalamazsın. 1186 01:32:49,750 --> 01:32:50,915 - Jamie. - Hayır Anna. 1187 01:32:50,916 --> 01:32:53,457 Cecelia anlatmadı mı? Burada gelecek yok. 1188 01:32:53,458 --> 01:32:56,957 Hiçbir yerde geleceğin garantisi yok ama burada sen varsın. 1189 01:32:56,958 --> 01:33:00,249 - Anlaşmıştık, değil mi? - Evet, biliyorum. 1190 01:33:00,250 --> 01:33:03,915 Sadece eğlenecektik ama bunun ötesine geçtik, değil mi? 1191 01:33:03,916 --> 01:33:06,166 Kalamazsın Anna. İzin vermem. 1192 01:33:06,791 --> 01:33:10,041 - Saçma davranıyorsun. - Nasıl davrandığımı söylemeyi kes. 1193 01:33:10,583 --> 01:33:15,582 Beni ideallerine göre şekillendirmek sana kalmış sanıyorsun ama ben buna uymam. 1194 01:33:15,583 --> 01:33:16,874 Uymadığını biliyorum 1195 01:33:16,875 --> 01:33:20,375 çünkü bana kalsa bu aptalca kararına asla izin vermezdim! 1196 01:33:24,750 --> 01:33:25,875 Ne yapıyorsun? 1197 01:33:26,916 --> 01:33:28,333 Nereye gidiyorsun? 1198 01:33:30,375 --> 01:33:34,083 Bu evde milyonlarca oda var. Uyuyacak başka bir yer bulabilirim. 1199 01:34:04,041 --> 01:34:06,208 Hoşça kal. Evet, tabii. 1200 01:34:09,291 --> 01:34:11,000 Amerika'da iyi şanslar. 1201 01:35:29,333 --> 01:35:30,583 Kocaman gülümseyin. 1202 01:35:33,333 --> 01:35:34,415 Videoya çekiyorum. 1203 01:35:34,416 --> 01:35:36,540 - Utanç verici. - Hayır, güzel. 1204 01:35:36,541 --> 01:35:37,750 Cecelia nerede? 1205 01:35:40,916 --> 01:35:41,916 Evet. 1206 01:35:44,875 --> 01:35:46,500 Galiba akşama randevum var. 1207 01:35:52,208 --> 01:35:53,916 Çifte randevuya çıkabiliriz! 1208 01:35:58,208 --> 01:35:59,790 - Çok isterim. - Harika. 1209 01:35:59,791 --> 01:36:02,082 Anna, akşama üçlü randevu yapalım mı? 1210 01:36:02,083 --> 01:36:04,666 Hayır. 1211 01:36:05,250 --> 01:36:06,833 Hâlâ onunla konuşmadın mı? 1212 01:36:07,791 --> 01:36:11,500 Çok saçma. Onca şeyden sonra öylece New York'a dönemezsin. 1213 01:36:12,083 --> 01:36:14,207 Kalmamı istemediğini açıkça söyledi. 1214 01:36:14,208 --> 01:36:17,625 Sana âşık ve ne dediğini bilmiyor. 1215 01:36:18,333 --> 01:36:21,082 "Yarı aydınlık, yarı gölge Ruhum uyusun 1216 01:36:21,083 --> 01:36:23,500 Ağlamayı bilmeyen Öğrenemez sevmeyi." 1217 01:36:27,750 --> 01:36:29,165 Tennyson. 1218 01:36:29,166 --> 01:36:32,375 Dersimi dinledim. Diplomayı boşuna vermiyorlar. 1219 01:36:33,375 --> 01:36:36,999 Evet, içmeye başlama zamanı. Pimm's'e gitmek isteyen? Pimm's? 1220 01:36:37,000 --> 01:36:39,915 Gelemem, Oxford United'ı izlemeye gidiyorum. 1221 01:36:39,916 --> 01:36:43,833 - Futbol maçı mı? - Bir randevu. Sonra görüşürüz. 1222 01:36:46,291 --> 01:36:50,041 - Pub'a tek tekerlekliyle gidelim mi? - Hayır. Gel Tom. Gel Anna! 1223 01:36:51,166 --> 01:36:52,166 Yaşasın! 1224 01:37:02,000 --> 01:37:03,082 Merhaba. 1225 01:37:03,083 --> 01:37:05,374 - Merhaba Laura. - Affedersin. 1226 01:37:05,375 --> 01:37:09,041 - Bir öğrenci için bu kitabı koyacaktım da. - Evet, tabii. 1227 01:37:16,500 --> 01:37:19,083 WALDEN ORMANDA BİR YAŞAM 1228 01:37:36,583 --> 01:37:38,333 Artık farklı hissettiriyor. 1229 01:37:41,625 --> 01:37:43,083 Fark ettim ki 1230 01:37:44,458 --> 01:37:45,666 yanlış anlamışım. 1231 01:37:47,666 --> 01:37:51,458 Çıktığımız ilk gece kibarca söylemeye çalıştığın gibi 1232 01:37:52,666 --> 01:37:56,583 Thoreau'nun bilinçli yaşamaktan kastı 1233 01:37:57,583 --> 01:37:59,791 her şeyi planlamak değil 1234 01:38:00,708 --> 01:38:04,666 her küçük anı farkındalıkla yaşamakmış. 1235 01:38:06,375 --> 01:38:09,416 Çünkü aslında elimizde sadece bir dizi an var. 1236 01:38:11,958 --> 01:38:14,125 Benimkiler seninle geçsin istiyorum. 1237 01:38:16,500 --> 01:38:18,041 Ne kadar kaldıysa. 1238 01:38:22,583 --> 01:38:25,125 Thoreau bunu yazarken ruhsal çöküntüdeydi. 1239 01:38:25,708 --> 01:38:27,208 Öyleymiş, evet. 1240 01:38:34,500 --> 01:38:38,625 Anna, bunu her şeyden çok istiyorum ama delilikten başka bir şey değil. 1241 01:38:41,250 --> 01:38:42,250 Ben... 1242 01:38:42,833 --> 01:38:44,458 Pişman olmandan korkuyorum. 1243 01:38:45,416 --> 01:38:49,291 Bence yaptığın şeylerden asla pişman olmamalısın. 1244 01:38:50,625 --> 01:38:53,291 Sadece yapmadıklarından pişman olmalısın. 1245 01:38:58,041 --> 01:39:00,166 - Şarkı mı istiyorsun? - Kesinlikle. 1246 01:39:00,791 --> 01:39:03,541 - Hâlâ Celine Dion şarkısı borçlusun. - Evet. 1247 01:40:33,083 --> 01:40:34,083 Jamie. 1248 01:40:36,166 --> 01:40:37,166 Jamie? 1249 01:40:37,666 --> 01:40:38,666 Jamie! 1250 01:40:39,916 --> 01:40:42,415 Jamie! 1251 01:40:42,416 --> 01:40:43,500 Jamie? 1252 01:40:44,041 --> 01:40:45,041 Jamie! 1253 01:40:50,166 --> 01:40:51,166 Kahretsin! 1254 01:40:51,875 --> 01:40:52,875 Aman Tanrım. 1255 01:40:55,333 --> 01:40:59,041 Buradayım. Yanındayım. 1256 01:41:08,791 --> 01:41:10,500 Nihayet yahu! 1257 01:41:13,666 --> 01:41:15,250 Affedersiniz. Ben... 1258 01:41:16,583 --> 01:41:19,916 - O nasıl? - Umduğumuz sonuç bu değildi. 1259 01:41:23,416 --> 01:41:25,750 Kritik bir zatürre vakasıyla boğuşuyor. 1260 01:41:26,750 --> 01:41:29,875 Kanser bağışıklık sistemini ciddi şekilde zayıflatmış. 1261 01:41:30,833 --> 01:41:34,875 İleriye dönük tedaviyi konuşmanın tam zamanı. 1262 01:41:40,250 --> 01:41:42,500 Hayır. Bu Jamie'ye kalmış. 1263 01:41:43,500 --> 01:41:48,958 Sanırım doğal akışa müdahale etmemeyi tercih ediyor ve buna saygı duymalıyız. 1264 01:41:55,208 --> 01:41:56,250 Teşekkürler. 1265 01:42:55,875 --> 01:42:59,125 Burada kaldığına göre büyük tura çıkmak için vaktin var. 1266 01:43:03,833 --> 01:43:05,166 Beraber gitmeliyiz. 1267 01:43:11,000 --> 01:43:12,166 İlk durak... 1268 01:43:13,458 --> 01:43:14,458 Amsterdam. 1269 01:43:16,333 --> 01:43:18,666 Kırmızı fener mahallesinin kalbi. 1270 01:43:19,333 --> 01:43:21,000 Ben öyle bir erkek değilim. 1271 01:43:23,916 --> 01:43:25,500 Bir kilise var. 1272 01:43:27,000 --> 01:43:29,416 Gizli bir kapıdan bir mabede giriliyor. 1273 01:43:30,833 --> 01:43:32,166 Çok güzel. 1274 01:43:33,458 --> 01:43:35,083 Nefesini keser. 1275 01:43:43,583 --> 01:43:45,791 SONSUZLUK ŞİMDİLERDEN OLUŞUR. EMILY DICKINSON 1276 01:43:53,916 --> 01:43:55,166 Ve Paris'e. 1277 01:43:58,750 --> 01:44:00,541 Seine kıyısında sarhoş oluruz. 1278 01:44:17,958 --> 01:44:19,291 Ne güzel, değil mi? 1279 01:44:24,833 --> 01:44:26,041 Sonra Venedik. 1280 01:44:35,750 --> 01:44:38,041 Gondolda bir gece geçiririz. 1281 01:44:45,583 --> 01:44:46,583 Teşekkürler. 1282 01:44:48,125 --> 01:44:50,500 Poseidon Tapınağı'na gideriz. 1283 01:44:51,833 --> 01:44:53,750 Yüksek bir kayalıkta. 1284 01:44:57,583 --> 01:44:59,541 Ege Denizi'nde yüzeriz. 1285 01:45:15,583 --> 01:45:17,416 Ve bilinçli yaşarız. 1286 01:45:19,916 --> 01:45:22,541 Hayatı iliklerimize kadar yaşarız. 1287 01:45:30,791 --> 01:45:32,791 Ne kadar darmadağın olsa da. 1288 01:46:56,375 --> 01:46:58,000 Şiir öğretilebilir. 1289 01:46:59,000 --> 01:47:00,916 Ama aslında yaşanmalıdır. 1290 01:47:01,500 --> 01:47:04,833 Denenmeli, sınanmalı, içine girilmelidir. 1291 01:47:06,041 --> 01:47:10,291 Ona yüreğinizi açın ve bırakın hayatınızı değiştirsin. 1292 01:47:12,791 --> 01:47:15,208 Bu ilk dersim olduğu için... 1293 01:47:20,083 --> 01:47:22,750 ...size rüşvet teklif ederek başlamak istiyorum. 1294 01:50:40,375 --> 01:50:45,375 Alt yazı çevirmeni: Can Atalay 1294 01:50:46,305 --> 01:51:46,363 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm