1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:28,695 --> 00:00:33,116 {\an8}18. BÖLÜM: ATEŞE ATMAK 3 00:00:47,130 --> 00:00:48,965 Bu kadar mutsuz olma kardeşim. 4 00:00:50,216 --> 00:00:54,220 Lord Morfeus kalamasa bile Düşdünya ayakta kalacak. 5 00:00:55,263 --> 00:00:58,558 - Onu hafife alıyorsun Cluracan. - Umarım öyledir. 6 00:00:59,100 --> 00:01:01,519 - Kendi iyiliği için. - Benimki için de. 7 00:01:02,562 --> 00:01:03,854 Buraya döneceğim. 8 00:01:03,855 --> 00:01:08,359 Dönmeyi kabul etmemin tek sebebi orduyu yardıma getirmek istemem. 9 00:01:09,944 --> 00:01:14,866 Titania'nın karşısına efsunsuz çıkarsan söylediğin hiçbir şeye kulak vermez. 10 00:01:17,327 --> 00:01:18,869 Nasıl biridir, biliyorsun. 11 00:01:18,870 --> 00:01:22,165 Evet, o da benim nasıl biri olduğumu öğrenecek. 12 00:01:26,252 --> 00:01:30,048 Kararını desteklemesem de hayranlık duymaktan kendimi alamıyorum. 13 00:01:34,135 --> 00:01:37,305 Neyse ki bendeki efsun ikimize de yeter. 14 00:01:50,318 --> 00:01:55,573 - Cluracan, şu efsunu üstümden kaldır. - Kraliçeyle görüş, sonra kaldırırım. 15 00:01:59,994 --> 00:02:02,705 Önden sen git, ben arkandan geliyorum. 16 00:02:31,359 --> 00:02:34,319 Evine hoş geldin Leydi Nuala. Seni iyi gördüm. 17 00:02:34,320 --> 00:02:35,863 Teşekkürler leydim. 18 00:02:35,864 --> 00:02:39,951 Tabii şu kıyafetlerin dışında. Ama saraya dönünce icabına bakarız. 19 00:02:40,702 --> 00:02:43,121 Sen atları götür Cluracan. 20 00:02:43,997 --> 00:02:46,291 Leydi Nuala'yla konuşacaklarımız var. 21 00:02:46,916 --> 00:02:48,585 Başüstüne majesteleri. 22 00:02:52,797 --> 00:02:55,592 Umarım seni ebediyen gönderdiğimizi düşünmedin. 23 00:02:56,676 --> 00:02:58,302 O zamanın gereksinimi buydu 24 00:02:58,303 --> 00:03:01,763 ama seni temin ederim ki dönüşüne en çok ben sevindim. 25 00:03:01,764 --> 00:03:03,725 Çok naziksiniz leydim. 26 00:03:06,603 --> 00:03:09,564 Taktığın mücevher çok güzelmiş. 27 00:03:10,273 --> 00:03:12,358 - Yeni, değil mi? - Öyle. 28 00:03:16,905 --> 00:03:17,947 E? 29 00:03:18,823 --> 00:03:19,990 O nasıl? 30 00:03:19,991 --> 00:03:22,577 - Lord Şekilveren mi? - Evet. 31 00:03:24,245 --> 00:03:25,954 Duruma nazaran gayet iyi. 32 00:03:25,955 --> 00:03:27,664 Ama artık tek başına. 33 00:03:27,665 --> 00:03:33,213 Düşdünya sakinlerinin ortalık yatışana dek başka diyarlara sığınmasını istedi. 34 00:03:33,713 --> 00:03:35,882 Sanırım yardıma ihtiyacı var. 35 00:03:37,550 --> 00:03:39,010 Yardımımı mı istedi? 36 00:03:40,970 --> 00:03:42,305 Hayır, ben sadece... 37 00:03:45,391 --> 00:03:48,770 Sen oradayken benden hiç bahsetti mi? 38 00:03:50,813 --> 00:03:51,898 Bana bahsetmedi. 39 00:03:52,523 --> 00:03:54,734 Ama zaten çok ketum biri. 40 00:04:00,573 --> 00:04:02,909 Gerçekten çok hoş bir taşmış. 41 00:04:03,993 --> 00:04:05,495 Teşekkürler majesteleri. 42 00:04:07,664 --> 00:04:10,750 Bunu senden isteyecek olsam ne cevap verirdin? 43 00:04:13,795 --> 00:04:17,924 Hediye olduğunu, kimseye veremeyeceğimi söylerdim leydim. 44 00:04:20,843 --> 00:04:22,887 Tabii isteyecek olsaydınız. 45 00:04:28,768 --> 00:04:34,482 - Cluracan, sende ne haberler var? - Gelin leydim, her şeyi anlatayım. 46 00:04:57,171 --> 00:04:58,172 Düş? 47 00:05:04,846 --> 00:05:06,097 Sen iyi misin? 48 00:05:09,392 --> 00:05:10,893 Beni affet kardeşim. 49 00:05:11,894 --> 00:05:12,979 Ne için? 50 00:05:14,689 --> 00:05:16,399 Hiç misafirim olmuyor ki. 51 00:05:18,651 --> 00:05:20,111 İyi ki geldin. 52 00:05:23,573 --> 00:05:24,574 Yani... 53 00:05:25,950 --> 00:05:28,077 Aslında gelmene üzüldüm. 54 00:05:32,290 --> 00:05:33,374 Çok üzgünüm. 55 00:05:35,501 --> 00:05:37,045 Orfeus için. 56 00:05:42,759 --> 00:05:44,385 Onu görmeye giderdim. 57 00:05:46,679 --> 00:05:50,308 Sana hiç söylemedim. Onaylamazsın diye düşündüm. 58 00:05:52,852 --> 00:05:54,854 Bana şarkı söylerdi. 59 00:05:56,314 --> 00:05:57,774 Billie Holiday. 60 00:05:59,567 --> 00:06:00,902 Biraz Nick Drake. 61 00:06:03,279 --> 00:06:04,530 Karşılığında 62 00:06:06,449 --> 00:06:08,659 sorularına cevap verirdim. 63 00:06:10,536 --> 00:06:11,537 Senin hakkında. 64 00:06:16,084 --> 00:06:18,293 Gerçi söyleyecek pek bir şeyim yoktu. 65 00:06:18,294 --> 00:06:22,173 Sen ve ben pek konuşmuyoruz. Sebebini de anlıyorum. 66 00:06:23,633 --> 00:06:27,845 Keder diye bir kardeşim olsa ben de onunla vakit geçirmek istemezdim. 67 00:06:30,181 --> 00:06:31,182 Ama... 68 00:06:31,891 --> 00:06:35,311 İnsanların böyle bir yere ihtiyacı var. 69 00:06:36,896 --> 00:06:38,272 Mutsuz olabilecekleri, 70 00:06:39,816 --> 00:06:41,025 yas tutabilecekleri, 71 00:06:42,735 --> 00:06:44,195 dibe vuracakları bir yere. 72 00:06:49,367 --> 00:06:50,493 Ta ki 73 00:06:51,828 --> 00:06:53,329 suyun yüzüne çıkıp 74 00:06:54,580 --> 00:06:56,666 yeniden nefes alabilene kadar. 75 00:07:00,378 --> 00:07:03,297 Bir sonraki aşama bu. 76 00:07:06,592 --> 00:07:07,844 Hazır olduğunda. 77 00:07:12,807 --> 00:07:15,393 Olmam gereken ağabey olamadım. 78 00:07:17,145 --> 00:07:18,146 Eh... 79 00:07:19,939 --> 00:07:21,232 Ama şimdi buradasın. 80 00:07:22,984 --> 00:07:24,402 Uzun kalmayacağım. 81 00:07:25,445 --> 00:07:26,696 Bunu bilemezsin. 82 00:07:27,780 --> 00:07:30,950 Belki yerimi daha iyi bir Düş alır. 83 00:07:32,160 --> 00:07:33,661 Saçma sapan konuşuyorsun. 84 00:07:34,912 --> 00:07:35,955 Konuşmuyorum. 85 00:07:38,040 --> 00:07:39,375 Adı, 86 00:07:40,376 --> 00:07:42,211 Daniel Hall. 87 00:07:44,672 --> 00:07:45,965 Daniel Hall mu? 88 00:07:59,395 --> 00:08:05,026 Adı Daniel Hall, sekiz aylık. Doğu Sussex'teyiz. Lütfen birini gönderin. 89 00:08:07,904 --> 00:08:09,197 Sağ olun memur bey. 90 00:08:10,323 --> 00:08:11,407 Beklemeye aldılar. 91 00:08:13,034 --> 00:08:14,702 Polis bulamaz. 92 00:08:16,496 --> 00:08:18,289 Kimin aldığını biliyorsun. 93 00:08:20,500 --> 00:08:21,626 Hippolyta Hall? 94 00:08:23,044 --> 00:08:24,045 Efendim? 95 00:08:28,799 --> 00:08:30,217 Ben, Dedektif Pinkerton. 96 00:08:30,218 --> 00:08:32,845 - Bu da Dedektif Fellowes. - Hanımefendi. 97 00:08:33,888 --> 00:08:35,723 Polisle telefondayım. 98 00:08:36,557 --> 00:08:39,142 Telefonu kapatabilirsiniz. 99 00:08:39,143 --> 00:08:41,938 İhbarı aldık, o yüzden geldik. 100 00:08:42,438 --> 00:08:45,274 Anladığımız kadarıyla bir çocuk kaçırılmış. 101 00:08:45,816 --> 00:08:49,569 - Daniel. Adı Daniel. - Daniel, evet. 102 00:08:49,570 --> 00:08:54,450 Elbette sizin için çok zor bir zaman olsa gerek ama... 103 00:08:56,494 --> 00:08:59,287 - Ne oldu, anlatır mısınız? - Yemeğe çıkmıştık. 104 00:08:59,288 --> 00:09:04,752 Döndüğümüzde evin kapısı açıktı ve tüm çalışanlar baygın hâldeydi. 105 00:09:05,670 --> 00:09:08,798 Ama hepsi hâlâ burada, değil mi? 106 00:09:09,715 --> 00:09:11,591 Kaybolan tek kişi oğlum. 107 00:09:11,592 --> 00:09:13,844 Pelüş oyuncağını yerde buldum. 108 00:09:14,845 --> 00:09:16,097 Tam şurada. 109 00:09:20,893 --> 00:09:21,978 Şuna baksana. 110 00:09:22,645 --> 00:09:23,604 Ne oldu? 111 00:09:28,568 --> 00:09:29,860 Kuma benziyor. 112 00:09:31,654 --> 00:09:32,697 Kum mu? 113 00:09:33,197 --> 00:09:35,949 Kumun burada ne işi var, biliyor musunuz? 114 00:09:35,950 --> 00:09:38,995 Evet, sanırım nereden geldiğini biliyorum. 115 00:09:40,037 --> 00:09:41,289 Gitmeliyim. 116 00:09:42,039 --> 00:09:46,084 Daniel'ın defterine göre birkaç saat önce uyanıp diyarı terk etmiş. 117 00:09:46,085 --> 00:09:50,298 - O hâlde onu uyanık dünyada arayacağım. - Biraz bekleseniz? 118 00:09:50,840 --> 00:09:54,050 Sonuçta o bir bebek, sürekli uyuyor. Her an dönebilir. 119 00:09:54,051 --> 00:09:57,763 Düşdünya'dan uzak tutmak için sakinleştirmişlerdir. 120 00:09:58,639 --> 00:09:59,598 Ve benden. 121 00:09:59,599 --> 00:10:02,226 - Ya bu bir tuzaksa? - Öyle olduğuna eminim. 122 00:10:02,810 --> 00:10:05,854 Ama diyarımızın geleceği bu çocuğa bağlı. 123 00:10:05,855 --> 00:10:07,647 Tabii size bir şey olursa. 124 00:10:07,648 --> 00:10:09,942 - Buna engel olabiliriz. - Nasıl? 125 00:10:10,526 --> 00:10:12,945 Merhametlileri araştırıyordum. 126 00:10:14,071 --> 00:10:16,531 Kaynak metne göre 127 00:10:16,532 --> 00:10:21,411 Sonsuzlar diyarlarında kaldıkları sürece zarar göremez, rahatsız edilemezlermiş. 128 00:10:21,412 --> 00:10:25,958 Loki ve Puck da bunu biliyor olsa gerek. Hatta bence siz de biliyorsunuz. 129 00:10:27,418 --> 00:10:31,047 Sonsuza dek kendi diyarıma mahkûm olmayacağım. 130 00:10:31,756 --> 00:10:36,802 - Daniel'a zarar gelmesine de izin vermem. - Bence yine de tedbiri elden bırakmayın. 131 00:10:37,762 --> 00:10:40,013 Uyanık dünyaya başkasını gönderin. 132 00:10:40,014 --> 00:10:44,602 Ya da illa gitmeniz gerekiyorsa yanınıza yardım için bir fâni alın. 133 00:10:49,398 --> 00:10:52,985 Loki ve Puck kadar kurnaz tek bir fâni var. 134 00:10:55,279 --> 00:10:57,239 Neredeyse onlar kadar tehlikeli. 135 00:11:19,970 --> 00:11:22,515 - Lanet olsun. - Johanna Constantine. 136 00:11:23,849 --> 00:11:28,020 - Bana o rüyanın sonunu borçlusun. - Sonunda sevgilini öldürüyorsun. 137 00:11:29,522 --> 00:11:30,523 Çok mantıklı. 138 00:11:31,273 --> 00:11:35,277 Rüyalarımda bile sevdiklerim ölüyor. Merak etme, sen güvendesin. 139 00:11:37,738 --> 00:11:39,198 Maalesef değilim. 140 00:11:43,035 --> 00:11:44,036 Evet. 141 00:11:45,037 --> 00:11:46,497 Oğlunu duydum. 142 00:11:47,790 --> 00:11:50,709 - Merhametlileri de. - O yüzden buradayım. 143 00:11:50,710 --> 00:11:54,422 Daniel Hall adlı bir çocuğu bulmak için yardımın gerek. 144 00:11:55,631 --> 00:11:56,799 O kim? 145 00:11:59,343 --> 00:12:00,678 Ben öldüğüm zaman 146 00:12:02,596 --> 00:12:04,557 Sonsuzlar'ın yeni Düş'ü o olacak. 147 00:12:08,894 --> 00:12:13,023 - Bunu şimdiden biliyor musun? - Onu kaçıranlar da biliyor. 148 00:12:18,404 --> 00:12:23,032 Onu kaçıranlar İskandinav kaos ve ateş tanrısı 149 00:12:23,033 --> 00:12:26,704 ve Periler Diyarı'ndan kaçmış bir hınzır peri. 150 00:12:27,288 --> 00:12:28,581 Şaka mı yapıyorsun? 151 00:12:29,331 --> 00:12:31,917 Pardon, unutmuşum. Mizah anlayışın yoktu. 152 00:12:35,921 --> 00:12:37,047 Ben ne alacağım? 153 00:12:42,094 --> 00:12:47,767 Atan Leydi Johanna Constantine'ın el yazması günlüğünü. 154 00:12:49,185 --> 00:12:53,230 - İçindeki sırlar senin olacak. - Leydi Johanna günlük mü tutuyordu? 155 00:12:54,732 --> 00:12:57,067 - Sen okudun mu? - İçinde ben de varım. 156 00:12:58,944 --> 00:13:00,571 Atamı mı ayarttın? 157 00:13:03,449 --> 00:13:04,700 O mu seni ayarttı? 158 00:13:06,243 --> 00:13:08,412 Bu görevi kabul edersen 159 00:13:09,205 --> 00:13:10,915 kendin okuyup görürsün. 160 00:13:21,550 --> 00:13:22,885 Şimdi olmaz. 161 00:13:24,261 --> 00:13:26,054 Kaybedecek vakit yok. 162 00:13:26,055 --> 00:13:29,475 Saat gecenin dördü. Tüm İngiltere uykuda. 163 00:13:30,392 --> 00:13:33,270 İçinde seks yoksa ben de uyuyakalabilirim. 164 00:14:05,469 --> 00:14:07,847 Ağlamanın bir faydası yok. 165 00:14:09,098 --> 00:14:11,516 Bırak, üzülmek istiyorsa üzülsün. 166 00:14:11,517 --> 00:14:13,017 Ve öfkelensin. 167 00:14:13,018 --> 00:14:16,772 - Siz kimsiniz? - Bizi tanıyorsun torun. 168 00:14:17,314 --> 00:14:18,440 Yardıma geldik. 169 00:14:19,191 --> 00:14:22,402 Rüya görüyorum. Bunu o yapıyor, değil mi? 170 00:14:22,403 --> 00:14:25,030 Onu gözünde fazla büyütüyorsun. 171 00:14:26,198 --> 00:14:28,616 - Canımı mı yakacaksınız? - Canını mı? 172 00:14:28,617 --> 00:14:31,537 Tabii ki canını yakacağız. 173 00:14:32,162 --> 00:14:34,247 Herkesin canı yanar. 174 00:14:34,248 --> 00:14:36,458 Ama sana yardım da edeceğiz. 175 00:14:37,167 --> 00:14:39,586 Nihayetinde bebeğin kaçırıldı. 176 00:14:39,587 --> 00:14:42,088 Nerede o? Daniel nerede? 177 00:14:42,089 --> 00:14:46,426 Bu kadar yeter. Üç sorusu vardı, hepsini heba etti. 178 00:14:46,427 --> 00:14:52,349 - Daniel'ı sordum, cevap vermediniz. - Torun, sana yardım etmek istiyoruz. 179 00:14:52,850 --> 00:14:54,518 Yine görüşeceğiz. 180 00:14:55,269 --> 00:14:56,978 Sana şunu söyleyelim. 181 00:14:56,979 --> 00:15:01,817 Daniel'ı kaçıranlarla daha önce tanıştın. Ama göründükleri gibi değiller. 182 00:15:02,776 --> 00:15:05,320 - Onu ateşe atacaklar. - Ne? 183 00:15:05,321 --> 00:15:06,906 Dikkat et de yanma. 184 00:15:23,047 --> 00:15:24,423 Neredesin? 185 00:15:24,924 --> 00:15:27,051 - Buradayız. - "Biz" kim? 186 00:15:30,262 --> 00:15:34,141 - Aslında çok uslu bir bebek. - Bebeklerden nefret ederim. 187 00:15:35,225 --> 00:15:38,603 Karşılıklı iki laf edemezsin. Anca kendilerini düşünürler. 188 00:15:38,604 --> 00:15:42,273 - Bu bebek çok güzel dinliyor. - Çünkü konuşmayı bilmiyor. 189 00:15:42,274 --> 00:15:44,860 Ağlamıyor, mızmızlanmıyor. 190 00:15:45,444 --> 00:15:47,655 Sadece o gözlerle bana bakıyor. 191 00:15:50,699 --> 00:15:51,991 Şuna baksana. 192 00:15:51,992 --> 00:15:54,620 İçinde sadece sevgi ve güven var. 193 00:15:55,204 --> 00:15:57,163 Seni sevmiyor. Seni tanımıyor ki. 194 00:15:57,164 --> 00:16:01,335 Bence bebekler köpeklere benziyor. İnsanı okuyabiliyorlar. 195 00:16:04,004 --> 00:16:08,174 Nereden çıktı bu? Benim acımasız, kötü Puck'ıma ne oldu? 196 00:16:08,175 --> 00:16:11,552 Ben sadece hak edenlere karşı acımasız ve kötüyüm. 197 00:16:11,553 --> 00:16:15,724 - Daniel masum, hiçbir şey yapmadı. - Büyüsün de gör. 198 00:16:18,519 --> 00:16:21,146 - Hiç çocuk istemedin mi? - İstemedim. 199 00:16:21,647 --> 00:16:23,899 - Ama altı çocuğum var. - Altı mı? 200 00:16:24,608 --> 00:16:27,027 - Hiç bahsetmemiştin. - Neden bahsedeyim? 201 00:16:27,903 --> 00:16:31,573 Biri koca bir yılan, biri sekiz bacaklı bir at, biri de kurt. 202 00:16:32,366 --> 00:16:33,491 Aslında ikisi kurt. 203 00:16:33,492 --> 00:16:37,246 Odin üçüncü oğlumu kurda çevirdi, o da dördüncü oğlumu öldürdü. 204 00:16:38,789 --> 00:16:42,459 - Çok fenaymış. - Evet, çocuklar çok fena. 205 00:16:43,127 --> 00:16:45,879 Seni savunmasız bırakır, kalbini kırarlar. 206 00:16:46,380 --> 00:16:49,882 Sonra Odin seni zindana atıp onların bağırsaklarıyla bağlar. 207 00:16:49,883 --> 00:16:52,052 Bence Daniel öyle değil. 208 00:16:53,554 --> 00:16:55,806 Gördüğüm hiçbir bebeğe benzemiyor. 209 00:16:59,143 --> 00:17:01,395 Hayatım, ona bağlanmasan iyi edersin. 210 00:17:03,731 --> 00:17:06,400 Daniel bu oyunda sadece bir piyon. 211 00:17:07,151 --> 00:17:10,529 Başka bir taşa yem olacak ve oyun dışı kalacak. 212 00:17:14,408 --> 00:17:17,661 Önce Daniel, sonra da Düş. 213 00:17:24,418 --> 00:17:28,337 Madem birden bakıcılık yapmayı sevmeye başladın, 214 00:17:28,338 --> 00:17:32,551 ben duş alırken bize kahvaltı sipariş etsene. 215 00:17:50,986 --> 00:17:54,490 - Anlamıyorum. - Neyi anlamıyorsun? 216 00:17:55,616 --> 00:17:58,744 Leydi Johanna'ya ne isterse vermeyi teklif etmişsin. 217 00:17:59,328 --> 00:18:00,286 Evet. 218 00:18:00,287 --> 00:18:03,248 - Ona hayatının aşkını mı verdin? - Evet. 219 00:18:04,792 --> 00:18:06,126 Bana da defter verdin. 220 00:18:11,131 --> 00:18:13,591 Neden buna ihtiyacım olduğunu düşündün? 221 00:18:13,592 --> 00:18:17,971 Çünkü ikinizi de tanıyorum ve birbirinize inanılmaz benziyorsunuz. 222 00:18:19,139 --> 00:18:21,724 - Bunu iltifat kabul ediyorum. - Etmelisin. 223 00:18:21,725 --> 00:18:23,936 O da seninle aynı yolda yürüyordu. 224 00:18:25,395 --> 00:18:27,064 Aynı iblislerle savaşıyordu. 225 00:18:28,565 --> 00:18:30,025 Ve aşkı buldu. 226 00:18:35,239 --> 00:18:36,364 Aşk mı istiyorum? 227 00:18:36,365 --> 00:18:38,909 - Rüyalarında... - O sadece seksti. 228 00:18:40,160 --> 00:18:43,080 Sevdiğim herkes benim yüzümden öldü. 229 00:18:44,248 --> 00:18:45,791 Ben almayayım. 230 00:18:46,708 --> 00:18:50,044 - Peki, hazırlanayım da gidelim. - Nereye? 231 00:18:50,045 --> 00:18:53,090 Genelde tahkikat suç mahallinde başlar. 232 00:18:54,508 --> 00:18:55,342 Olmaz. 233 00:18:56,426 --> 00:18:59,011 - Nedenmiş? - Annesi beni görmek istemiyor. 234 00:18:59,012 --> 00:19:01,264 - Niye? - Onu benim aldığımı düşünüyor. 235 00:19:01,265 --> 00:19:03,642 - Neden böyle düşünsün? - Çünkü... 236 00:19:06,311 --> 00:19:07,437 Alacağımı söyledim. 237 00:19:11,150 --> 00:19:13,235 Bu işi bana bırakıp eve dönsen? 238 00:19:14,486 --> 00:19:15,319 Hayır. 239 00:19:15,320 --> 00:19:18,197 Merhametliler gelirse burada güvende olamazsın. 240 00:19:18,198 --> 00:19:23,370 Loki ve Puck buraya gelirse de bensiz sen güvende olamazsın. 241 00:19:25,455 --> 00:19:28,834 O hâlde Daniel Hall'un annesini görmeye var mısın? 242 00:19:48,020 --> 00:19:49,021 O nedir? 243 00:19:50,480 --> 00:19:52,191 Polis kimlik kartım. 244 00:19:52,733 --> 00:19:56,528 Kraliyet ailesinin baş şeytan çıkarıcısı olmanın avantajı. 245 00:19:57,446 --> 00:20:00,157 Evet, birden fazla var. 246 00:20:05,078 --> 00:20:06,622 - Merhaba. - Merhaba. 247 00:20:07,623 --> 00:20:11,417 Ben Johanna Constantine. Bu da ortağım. 248 00:20:11,418 --> 00:20:13,461 Hele şükür, Daniel'ı mı buldunuz? 249 00:20:13,462 --> 00:20:17,423 Henüz bulamadık. Müsaitse annesiyle konuşmak istiyoruz. 250 00:20:17,424 --> 00:20:19,760 Tabii, lütfen buyurun. 251 00:20:20,677 --> 00:20:21,636 Teşekkürler. 252 00:20:21,637 --> 00:20:23,805 Bayan Hall'a haber vereyim. 253 00:20:24,431 --> 00:20:25,432 Sağ olun. 254 00:20:29,895 --> 00:20:31,688 Bırak da ben konuşayım. 255 00:20:44,701 --> 00:20:45,702 Hop! 256 00:20:46,578 --> 00:20:47,871 Nereye gidiyorsun? 257 00:20:59,216 --> 00:21:00,217 Düş. 258 00:21:04,054 --> 00:21:05,472 Niye buraya girdin? 259 00:21:06,181 --> 00:21:07,557 Fısıldamana gerek yok. 260 00:21:11,895 --> 00:21:12,896 Neden? 261 00:21:14,564 --> 00:21:16,024 Ebedî uykuda. 262 00:21:17,818 --> 00:21:19,861 Bu, Alex Burgess. 263 00:21:20,737 --> 00:21:22,197 Roderick'in oğlu. 264 00:21:24,366 --> 00:21:25,534 Cezalandırmışsın. 265 00:21:27,411 --> 00:21:30,038 Bana yaptıklarının yanında bu hiç kalır. 266 00:21:33,083 --> 00:21:35,127 Gelip onu uyandırmanızı umuyordum. 267 00:21:37,004 --> 00:21:38,921 Yeterince acı çekmedik mi? 268 00:21:38,922 --> 00:21:42,591 - Onu cezalandırdım, seni değil. - İkimizi de cezalandırdınız. 269 00:21:42,592 --> 00:21:44,052 İkiniz de hak ettiniz. 270 00:21:59,526 --> 00:22:00,402 Nerede o? 271 00:22:04,364 --> 00:22:06,700 - Bilmiyorum. - Yalan söylüyorsun. 272 00:22:07,659 --> 00:22:09,535 Sana hiç yalan söylemedim. 273 00:22:09,536 --> 00:22:15,082 - Onu alacağını söyledin ve kayboldu. - Ben almış olsam buraya gelir miydim? 274 00:22:15,083 --> 00:22:18,128 Buraya yardıma geldiğimizi söylemeye çalışıyor. 275 00:22:20,005 --> 00:22:24,383 - Çocuğu ben almadım. - O zaman kim aldı? 276 00:22:24,384 --> 00:22:27,054 - Düşmanlarım var. - Onları bulacağız. 277 00:22:28,305 --> 00:22:29,723 Daniel'ı da. 278 00:22:31,266 --> 00:22:32,893 Peki onu bulduğunda 279 00:22:34,311 --> 00:22:35,979 bana geri getirecek misin? 280 00:22:40,025 --> 00:22:41,484 Seninle güvende değil. 281 00:22:41,485 --> 00:22:42,736 Tabii ki. 282 00:22:43,945 --> 00:22:44,821 Getireceğiz. 283 00:22:47,157 --> 00:22:49,742 - Tabii ki getireceğiz. - Getirseniz iyi olur. 284 00:22:49,743 --> 00:22:52,329 Çünkü başına bir şey gelirse 285 00:22:54,164 --> 00:22:55,791 seni öldürürüm. 286 00:23:26,238 --> 00:23:28,240 Pek arkadaş canlısı değilsin, ha? 287 00:23:29,324 --> 00:23:31,076 Sence bu benim suçum muydu? 288 00:23:32,369 --> 00:23:33,578 Aslında evet. 289 00:23:35,497 --> 00:23:38,166 Paul'un eşi senin yüzünden komada. 290 00:23:38,834 --> 00:23:41,294 Lyta'nın bebeği senin yüzünden kaçırıldı. 291 00:23:42,045 --> 00:23:45,840 Lyta, o bebeğe bir şey olursa Merhametlileri bulup seni yok eder. 292 00:23:45,841 --> 00:23:49,553 O yapmasa Loki, Paul ya da kızdırdığın başka biri yapar. 293 00:23:54,474 --> 00:23:55,475 Bir önerim var. 294 00:23:57,185 --> 00:23:59,438 - Hoşuna gitmeyecek. - Söyle. 295 00:24:00,272 --> 00:24:02,231 - Bence içeri dön. - Hayır. 296 00:24:02,232 --> 00:24:04,024 - Lyta'dan özür dile. - Neden? 297 00:24:04,025 --> 00:24:08,446 - Alex Burgess'i de uyandır. - Cezalandırılmayı hak etti. 298 00:24:08,447 --> 00:24:10,949 - Merhametliler de öyle diyor. - İkisi farklı. 299 00:24:13,660 --> 00:24:17,581 - Ben oğlumun arzusunu gerçekleştirdim. - Alex de babasının. 300 00:24:20,876 --> 00:24:21,959 İşin içine ettin. 301 00:24:21,960 --> 00:24:25,964 - Seni çocuğu bulman için tuttum. - Hayatını kurtarmaya çalışıyorum. 302 00:24:37,309 --> 00:24:38,852 Ama istediğin bu değil. 303 00:24:41,605 --> 00:24:43,231 Cezalandırılmak istiyorsun. 304 00:24:44,733 --> 00:24:46,942 Orfeus'un ölümü için ceza istiyorsun. 305 00:24:46,943 --> 00:24:50,654 Düşdünya'da güvende olmak yerine buraya geldin. 306 00:24:50,655 --> 00:24:53,158 Seni öldürmek isteyenlerle dalaşıyorsun. 307 00:24:58,788 --> 00:25:00,582 Sen Daniel'ı bulmaya gelmedin. 308 00:25:01,708 --> 00:25:03,418 İntihar görevine çıktın. 309 00:25:15,347 --> 00:25:17,057 Buna dâhil olmak istemiyorum. 310 00:25:22,479 --> 00:25:24,271 - O artık senin. - Bunu oku. 311 00:25:24,272 --> 00:25:26,232 - Okudum. - Bir daha oku. 312 00:25:26,233 --> 00:25:29,193 Oğlunun seni asla suçlamadığını gör. 313 00:25:29,194 --> 00:25:33,073 Burada olsa tam da benim söylediklerimi söylerdi. 314 00:25:34,074 --> 00:25:36,493 Düşdünya'ya dön ve orada kal. 315 00:25:39,788 --> 00:25:42,123 Beni Daniel için tuttun, onu bulacağım. 316 00:25:44,376 --> 00:25:45,835 Ama sadece eve dönersen. 317 00:25:52,717 --> 00:25:55,470 Puck, kahvaltı söyledin mi? Açlıktan ölüyorum. 318 00:25:58,848 --> 00:25:59,849 Puck? 319 00:26:08,817 --> 00:26:09,818 Puck? 320 00:26:17,367 --> 00:26:18,201 Puck? 321 00:26:18,910 --> 00:26:21,288 - Nereye gidiyorsun? - O bir piyon değil. 322 00:26:23,248 --> 00:26:24,291 O daha bebek. 323 00:26:41,933 --> 00:26:43,852 AUDREY DALTON'IN ANISINA 324 00:26:53,612 --> 00:26:54,696 Merhaba Hob. 325 00:27:10,003 --> 00:27:11,004 Sana da merhaba. 326 00:27:14,507 --> 00:27:17,469 - Burada ne işin var? - Seninle konuşmaya geldim. 327 00:27:19,429 --> 00:27:21,264 Başın sağ olsun. 328 00:27:22,932 --> 00:27:24,768 Sorun değil, insanlar ölür. 329 00:27:25,560 --> 00:27:26,561 Eh... 330 00:27:27,270 --> 00:27:28,313 Çoğu insan. 331 00:27:31,858 --> 00:27:34,527 Birçok insanın ölümüne tanık oldum. 332 00:27:35,904 --> 00:27:37,864 Eşlerimin, çocuklarımın... 333 00:27:41,618 --> 00:27:45,080 Sevdiklerini kaybetmenin acısı asla dinmiyor. 334 00:27:49,334 --> 00:27:50,877 Diyarıma dönmem gerek. 335 00:27:53,755 --> 00:27:56,049 Buraya bir daha ne zaman dönerim 336 00:27:57,717 --> 00:28:00,428 ya da dönebilir miyim bilmiyorum. 337 00:28:03,139 --> 00:28:04,808 Veda etmek istedim. 338 00:28:07,102 --> 00:28:09,145 Hep böyle yapıyorsun. 339 00:28:11,064 --> 00:28:15,568 Bir daha görüşemeyeceğimizi söylüyorsun ama hep dönüyorsun. 340 00:28:16,236 --> 00:28:17,445 Bu kez farklı. 341 00:28:18,988 --> 00:28:20,490 Sana inanmıyorum. 342 00:28:22,409 --> 00:28:26,579 Ama madem öyle, gitmeden son bir içki içelim mi? 343 00:28:31,584 --> 00:28:33,253 E, neler oluyor? 344 00:28:35,630 --> 00:28:38,216 Bir sorun mu var? Başın mı belada? 345 00:28:40,301 --> 00:28:41,761 Bazı hatalar yaptım. 346 00:28:44,514 --> 00:28:45,765 Aynı hataları. 347 00:28:47,475 --> 00:28:49,144 Hem de tekrar tekrar. 348 00:28:50,812 --> 00:28:52,188 Kendime rağmen. 349 00:28:54,023 --> 00:28:56,401 İnsan olmanın neye benzediğini anlattın. 350 00:28:59,487 --> 00:29:01,865 Terapistim buna "hata denetimi" diyor. 351 00:29:03,700 --> 00:29:06,745 600 yılımı aldı ama nihayet terapiye başladım. 352 00:29:07,829 --> 00:29:11,790 Jesse, yani terapistim, bunu plak çalmaya benzetiyor. 353 00:29:11,791 --> 00:29:16,629 İğne olduğu yerde sayıyor gibi görünüyor 354 00:29:17,380 --> 00:29:20,550 ama aslında her dönüşte merkeze yaklaşıyor. 355 00:29:29,726 --> 00:29:31,060 İlk tanıştığımızda... 356 00:29:34,314 --> 00:29:35,732 ...üstüne bahse girmiştik. 357 00:29:37,317 --> 00:29:38,902 Ben ve ablam. 358 00:29:42,113 --> 00:29:43,197 Bahis neydi? 359 00:29:43,198 --> 00:29:47,535 Aklı başında bir insanın ebedî bir hayat isteyip istemeyeceği. 360 00:29:48,787 --> 00:29:50,455 Bahsi kaybetmene üzüldüm. 361 00:29:51,206 --> 00:29:52,040 Hayır. 362 00:29:53,124 --> 00:29:54,250 Asıl ben üzgünüm. 363 00:29:56,753 --> 00:29:57,754 Kaybın için. 364 00:29:59,839 --> 00:30:00,882 Kayıpların için. 365 00:30:02,509 --> 00:30:05,094 - Yanlış yaptık. - Kes şunu. 366 00:30:06,179 --> 00:30:08,723 Beni buna zorlamadın. Sadece teklif ettin. 367 00:30:09,682 --> 00:30:11,434 Kabul ettim, pişman değilim. 368 00:30:13,269 --> 00:30:14,938 Keşke ben de olmasam. 369 00:30:18,775 --> 00:30:19,776 Bak... 370 00:30:21,194 --> 00:30:24,739 Senin kadar uzun olmasa da uzun süredir yaşıyorum. 371 00:30:26,449 --> 00:30:29,911 Ama mükemmel bir hayat süren kimseyi görmedim. 372 00:30:32,664 --> 00:30:37,919 Yapabileceğimiz en iyi şey şu kısacık vaktimizin tadını çıkarmak. 373 00:30:41,130 --> 00:30:43,550 Ve hayatı başkalarına zehir etmemek. 374 00:30:45,093 --> 00:30:48,721 Her ne hata yaptıysan ya da yaptığını düşünüyorsan 375 00:30:50,807 --> 00:30:52,976 belki düzeltmek için geç değildir. 376 00:33:10,655 --> 00:33:11,864 Özür dilerim. 377 00:33:13,783 --> 00:33:14,951 Yaptıklarım için. 378 00:33:16,786 --> 00:33:18,121 Yapmadıklarım için. 379 00:33:22,333 --> 00:33:23,418 Çok özür dilerim. 380 00:33:33,386 --> 00:33:34,637 Ben de öyle. 381 00:34:01,998 --> 00:34:03,291 Özgürsün. 382 00:34:07,003 --> 00:34:08,004 Bu... 383 00:34:08,796 --> 00:34:11,424 Bu gerçek mi yoksa rüya mı? 384 00:34:26,272 --> 00:34:27,982 Uyanma vakti geldi. 385 00:34:43,956 --> 00:34:44,791 Paul? 386 00:34:47,418 --> 00:34:48,544 Paul? 387 00:34:56,552 --> 00:34:57,887 İşte buradasın. 388 00:35:02,100 --> 00:35:03,101 Alex? 389 00:35:09,315 --> 00:35:11,191 Danny'cik, gülüp eğlendik 390 00:35:11,192 --> 00:35:13,485 ama Loki ikimizi de öldürmeden 391 00:35:13,486 --> 00:35:16,572 Dedektif Fellowes seni annene verse iyi olacak. 392 00:35:17,615 --> 00:35:19,033 Robin Goodfellow. 393 00:35:21,702 --> 00:35:22,870 Şekilveren. 394 00:35:25,373 --> 00:35:27,999 Daniel'ı annesine geri verecektim. 395 00:35:28,000 --> 00:35:31,838 - O çocuk bana ait. - Annesi hemfikir olmayabilir. Soralım mı? 396 00:35:34,048 --> 00:35:35,883 Çocuğu bana ver. 397 00:35:40,972 --> 00:35:42,306 Tek bir koşulla. 398 00:35:43,641 --> 00:35:46,435 Loki'yi sana olan sözünden azat edeceksin. 399 00:35:47,895 --> 00:35:52,733 Yaptığınız anlaşma adil değildi. Tabiatına karşı gelmesini istiyorsun. 400 00:35:54,569 --> 00:35:58,864 O asla sorumluluk ve prensip sahibi, onurlu bir insan olmadı, 401 00:35:58,865 --> 00:36:01,449 asla da olmayacak. 402 00:36:01,450 --> 00:36:04,161 Onun için niye beni karşına alıyorsun? 403 00:36:04,162 --> 00:36:05,621 Çünkü o zeki biri. 404 00:36:06,330 --> 00:36:07,665 Beni güldürüyor. 405 00:36:10,209 --> 00:36:14,004 Seni bilmem ama her ortamın en zekisi olmak yalnız hissettiriyor. 406 00:36:14,005 --> 00:36:17,175 İnsan karşısında ona meydan okuyacak birini istiyor. 407 00:36:20,136 --> 00:36:21,137 Yani... 408 00:36:23,306 --> 00:36:26,767 Loki'yi verdiği sözden azat edersem 409 00:36:29,020 --> 00:36:30,730 çocuğu bana verecek misin? 410 00:36:32,773 --> 00:36:33,774 Vereceğim. 411 00:36:36,235 --> 00:36:37,236 Pekâlâ. 412 00:36:38,946 --> 00:36:42,825 Loki bugünden itibaren yükümlülüğünden kurtuldu. 413 00:36:45,119 --> 00:36:46,537 Teşekkürler Şekilveren. 414 00:36:54,795 --> 00:36:55,922 Pekâlâ Danny. 415 00:36:57,423 --> 00:37:00,259 Arkadaşın Düş seni annene götürecek. 416 00:37:02,178 --> 00:37:04,764 Umarım yakında yine görüşürüz. 417 00:37:05,306 --> 00:37:06,307 Görüşeceksiniz. 418 00:37:08,601 --> 00:37:11,062 Buna kandığına inanamıyorum. 419 00:37:13,522 --> 00:37:15,816 Hakkımda bu kadar iyi konuşmana da. 420 00:37:16,317 --> 00:37:18,526 Bana âşık filan değilsin, değil mi? 421 00:37:18,527 --> 00:37:20,863 Hayır, hele ki şu an hiç değilim. 422 00:37:21,739 --> 00:37:25,784 Evimize dönelim de fikrini değiştirebilir miyim bakalım. 423 00:37:25,785 --> 00:37:27,536 Daniel ne olacak? 424 00:37:28,537 --> 00:37:30,956 Hâlâ bu oyunda bir piyon mu? 425 00:37:30,957 --> 00:37:32,290 Sana söz veriyorum, 426 00:37:32,291 --> 00:37:34,418 vakit geldiğinde 427 00:37:35,753 --> 00:37:38,297 Daniel bir kral olacak. 428 00:37:56,190 --> 00:37:58,526 Af buyurun efendim. 429 00:37:59,110 --> 00:38:00,903 Döndüğünüzü bilmiyordum. 430 00:38:02,321 --> 00:38:04,448 Gardiyan beni çağırdığınızı söyledi. 431 00:38:05,283 --> 00:38:06,492 Evet Lucienne. 432 00:38:09,870 --> 00:38:11,289 Çocuğu buldunuz mu? 433 00:38:13,040 --> 00:38:14,083 Bulamadım. 434 00:38:15,251 --> 00:38:17,877 Johanna Constantine bensiz arayacak. 435 00:38:17,878 --> 00:38:24,176 Şu aşamada Düşdünya'dan ayrılmam büyük tedbirsizlik olacak. 436 00:38:25,136 --> 00:38:27,929 Mümkün olan her türlü yardımı sağlayalım. 437 00:38:27,930 --> 00:38:30,308 Tabii, nasıl yardımcı olabilirim? 438 00:38:32,101 --> 00:38:35,979 Vaktinde saklaman için sana bir şey vermiştim. 439 00:38:35,980 --> 00:38:38,566 Olur da bir gün ihtiyacım olursa diye. 440 00:38:39,859 --> 00:38:41,110 Hâlâ duruyor mu? 441 00:38:41,736 --> 00:38:44,697 - Güvenli bir yerde kilitli ama... - Onu getirir misin? 442 00:38:45,531 --> 00:38:48,617 - Emin misiniz? - Başka seçeneğim yok. 443 00:38:49,744 --> 00:38:53,122 Hiçbirimizin başka seçeneği yok. 444 00:38:55,374 --> 00:38:57,251 Siz nasıl isterseniz efendim. 445 00:39:13,976 --> 00:39:17,188 - İçerisi çok sessiz. - Mışıl mışıl uyuyor. 446 00:39:17,688 --> 00:39:22,610 İtiraf edeyim, haklıymışsın. Gerçekten çok uslu bir bebek. 447 00:39:24,236 --> 00:39:26,781 O hâlde ben de itiraf edeyim. 448 00:39:27,865 --> 00:39:30,993 Beşiğine biraz peri tozu serpmiş olabilirim. 449 00:39:31,702 --> 00:39:33,704 Papa'nın bile işini gördüyse... 450 00:39:35,748 --> 00:39:37,207 İçki hazırlayayım mı? 451 00:39:37,208 --> 00:39:40,419 - Beni yine ikna ettin. - Bu bir şey değil ki. 452 00:39:41,754 --> 00:39:44,715 Bir keresinde Thor'u hamile olduğuna ikna etmiştim. 453 00:39:45,800 --> 00:39:47,217 Hadi canım! 454 00:39:47,218 --> 00:39:49,845 Seyyah bir hekim kılığına girdim. 455 00:39:50,513 --> 00:39:56,102 Ona bir galon Hint yağı içirip kıçına bir tıpa sokuşturdum. 456 00:39:57,478 --> 00:40:02,525 Sonra birkaç güne dönüp bebeği doğurtacağımı söyledim. 457 00:40:03,359 --> 00:40:06,112 - İnandı mı? - Evet, pek zeki değildir. 458 00:40:06,695 --> 00:40:11,616 Birkaç gün sonra baskı artınca karnına inanılmaz bir ağrı saplandı. 459 00:40:11,617 --> 00:40:15,996 Sonra birdenbire açık bir pencereden 460 00:40:16,580 --> 00:40:18,665 içeri sincap Ratatoskr girdi. 461 00:40:18,666 --> 00:40:21,376 Ratatoskr aşırı meraklı bir yaratıktır. 462 00:40:21,377 --> 00:40:27,215 Thor'un titreyen, kasılıp duran kıçına tırmandı... 463 00:40:27,216 --> 00:40:31,219 - Olamaz. - Tırmandı. Tıpayı çekip çıkardı. 464 00:40:31,220 --> 00:40:36,015 Fırtınaların tanrısının içinden gümbür gümbür bir bok tufanı taştı. 465 00:40:36,016 --> 00:40:37,851 O kudretli Thor doğruldu. 466 00:40:37,852 --> 00:40:42,648 Yerde nefes nefese kalmış, pislik içindeki Ratatoskr'u gördü. 467 00:40:43,399 --> 00:40:46,484 Sincabı alıp bağrına bastı. 468 00:40:46,485 --> 00:40:47,486 Ve dedi ki, 469 00:40:48,195 --> 00:40:54,743 "Çirkin mi çirkin, kıllı mı kıllısın ve üstünden başından bok akıyor. 470 00:40:56,328 --> 00:40:57,329 Ama benimsin. 471 00:40:58,789 --> 00:41:00,708 Ve seni seviyorum." 472 00:41:02,334 --> 00:41:03,502 Ne yapıyorsun? 473 00:41:10,301 --> 00:41:13,554 Kusura bakma aşkım. Bu kısımda uyanık olmak istemezsin. 474 00:41:22,688 --> 00:41:27,067 Evet ufaklık, madem uyku öncesi masal anlatıyoruz... 475 00:41:29,069 --> 00:41:33,908 Tanrıça Demeter'in hikâyesini bilir misin? 476 00:41:35,576 --> 00:41:40,664 Hani kralın bebeğini ateşe atan. 477 00:41:54,595 --> 00:41:58,681 - Geldiğiniz için sağ olun Bayan Hall. - Bir haber var mı? 478 00:41:58,682 --> 00:41:59,975 Maalesef evet. 479 00:42:01,352 --> 00:42:03,854 Dedektif Fellowes'la bir ceset bulduk. 480 00:42:04,522 --> 00:42:07,441 Ama çok kötü biçimde yanmış. 481 00:42:09,693 --> 00:42:11,445 Yani Daniel olmayabilir mi? 482 00:42:12,863 --> 00:42:14,823 Elimizde bir fotoğraf var 483 00:42:15,699 --> 00:42:18,327 ama bunu kimse görmek zorunda kalmamalı. 484 00:42:20,788 --> 00:42:22,163 Fotoğrafı göreyim. 485 00:42:22,164 --> 00:42:25,209 - Adli tıp raporu hazır olunca... - Fotoğrafı gösterin. 486 00:42:27,670 --> 00:42:28,671 Lütfen. 487 00:42:58,033 --> 00:42:59,410 Çok üzgünüm Bayan Hall. 488 00:43:27,146 --> 00:43:28,230 Efendim. 489 00:43:32,484 --> 00:43:36,280 Lucienne planınızdan bahsetti ama gözlerimle görmek istedim. 490 00:43:36,864 --> 00:43:38,282 Neredeyse bitti. 491 00:43:39,366 --> 00:43:40,450 Nasıl olmuş? 492 00:43:40,451 --> 00:43:43,911 Bence tıpkı bir öncekine benziyor. 493 00:43:43,912 --> 00:43:47,458 Evet, ilkini çok uzun zaman önce yapmıştım. 494 00:43:48,876 --> 00:43:50,461 Daha oğlum doğmamıştı. 495 00:43:51,295 --> 00:43:54,088 - Hiç endişeniz yok mu? - Neden olsun? 496 00:43:54,089 --> 00:43:57,301 - İlki sizi öldürmeye çalıştı. - İlki aptaldı. 497 00:43:57,885 --> 00:43:59,345 Bu öyle olmayacak. 498 00:44:00,638 --> 00:44:03,641 - Getirdin mi? - İçime hiç sinmese de... 499 00:44:15,903 --> 00:44:16,904 O hâlde... 500 00:44:18,197 --> 00:44:19,031 Hayata gel. 501 00:44:22,868 --> 00:44:24,328 Teşekkürler efendim. 502 00:44:26,789 --> 00:44:29,124 Emrinizi bekliyorum. 503 00:46:04,803 --> 00:46:08,766 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ 504 00:46:09,305 --> 00:47:09,589 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm