1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:28,194 --> 00:00:29,611 {\an8}19. BÖLÜM: MERHAMETLİLER 3 00:00:29,612 --> 00:00:30,697 {\an8}İşte. 4 00:00:33,408 --> 00:00:35,452 Sağ olun efendim. 5 00:00:39,122 --> 00:00:40,664 Ama kimim ben? 6 00:00:40,665 --> 00:00:43,543 Sen, Korintli'sin. 7 00:00:44,544 --> 00:00:45,754 Korintli. 8 00:00:47,255 --> 00:00:51,300 - Ama ilk Korintli değilim, değil mi? - İkincisisin. 9 00:00:51,301 --> 00:00:54,888 - İlkine ne oldu? - Beni düş kırıklığına uğrattı. 10 00:00:55,889 --> 00:00:58,682 - Sen yapmayacaksın. - Bunu nasıl bilebilirsiniz? 11 00:00:58,683 --> 00:01:00,977 Sen Lucienne'sin, hatırlıyorum. 12 00:01:01,728 --> 00:01:03,437 Gözlerin çok güzel Lucienne. 13 00:01:03,438 --> 00:01:05,564 - Patron! - Sen de Matthew'sun. 14 00:01:05,565 --> 00:01:06,774 Efendim. 15 00:01:06,775 --> 00:01:10,235 - Yanlış bir şey mi söyledim? - Evet, her lafın yanlış. 16 00:01:10,236 --> 00:01:13,405 Yeni Korintli'nin selefine benzeyen bir yanı yok. 17 00:01:13,406 --> 00:01:15,616 Nasıl oluyor da bizi hatırlıyor? 18 00:01:15,617 --> 00:01:21,456 İçinde ilk Korintli'den bir parça var. Bir pare de olsa saklamıştım. 19 00:01:22,290 --> 00:01:26,002 - O hâlde o kadar kötü biri olamaz. - O benim şaheserimdi. 20 00:01:26,753 --> 00:01:28,712 Ama bazen düşler kâbusa döner. 21 00:01:28,713 --> 00:01:32,591 - O zaman neden geri getirdiniz? - Benim yapamadığımı yapsın diye. 22 00:01:32,592 --> 00:01:35,427 Buradan ayrılırsam Düşdünya tehlikeye girecek, 23 00:01:35,428 --> 00:01:40,307 uyanık dünyada Daniel Hall'u sen bulacak ve buraya getireceksin. 24 00:01:40,308 --> 00:01:44,311 - Bana itimadınıza müteşekkirim ama... - Yalnız olmayacaksın. 25 00:01:44,312 --> 00:01:46,897 Benden bakıcılık yapmamı beklemiyorsundur. 26 00:01:46,898 --> 00:01:48,024 Beklemiyorum. 27 00:01:48,566 --> 00:01:49,399 Lucienne'den? 28 00:01:49,400 --> 00:01:51,068 - Ben almayayım. - Hayır. 29 00:01:51,069 --> 00:01:52,237 O zaman kim? 30 00:01:53,655 --> 00:01:55,240 Hayatta olmaz. 31 00:01:55,824 --> 00:01:58,158 Bir seri katille ortaklık etmem. 32 00:01:58,159 --> 00:02:00,786 - Ben seri katil miyim? - Değilsin. 33 00:02:00,787 --> 00:02:03,455 Bu bambaşka bir Korintli. 34 00:02:03,456 --> 00:02:07,376 - Milleti öldürüp gözlerini yemiyor mu? - Öyle mi yapıyorum? 35 00:02:07,377 --> 00:02:10,504 Korintli iç rahatlatan bir düş olarak yaratılmadı. 36 00:02:10,505 --> 00:02:13,382 O hâlde içimin rahat olmayışını anlarsın. 37 00:02:13,383 --> 00:02:14,801 Ama çok güçlüdür. 38 00:02:16,010 --> 00:02:19,972 - Korkusuzdur, beceriklidir. - Bana ihtiyaç yok o zaman. 39 00:02:19,973 --> 00:02:24,352 Ama aynı zamanda daha yeni doğmuş bir bebekten farkı yok. 40 00:02:25,895 --> 00:02:29,899 Ona rehberlik edecek, bir şeyler öğretecek birine ihtiyacı var. 41 00:02:31,568 --> 00:02:33,862 Sence ben örnek alınacak biri miyim? 42 00:02:39,075 --> 00:02:40,952 Belki bu içini rahatlatır. 43 00:02:42,495 --> 00:02:44,164 Bu bir Kartal Taşı. 44 00:02:44,873 --> 00:02:48,626 Uzun zaman önce içine gücümü koyduğum 12 taştan biri. 45 00:02:50,587 --> 00:02:53,173 - Sana bir tehdit oluşturursa... - Oluşturmam. 46 00:02:53,673 --> 00:02:56,467 Bu taşla varlığına son verebilirsin. 47 00:02:58,428 --> 00:03:01,806 Loki'yi hapseden Odin'di. Onu niye peşine takmıyorsun? 48 00:03:03,183 --> 00:03:07,186 Çünkü Odin, Loki'nin hâlâ zindanda olduğunu sanıyor. 49 00:03:07,187 --> 00:03:10,147 Bu inancını sarsmamayı tercih ederim. 50 00:03:10,148 --> 00:03:13,651 Neden? Loki'yi sen serbest bırakmadın ki. 51 00:03:15,778 --> 00:03:16,737 Değil mi? 52 00:03:16,738 --> 00:03:19,239 Bunun soruşturmanla bir alakası yok. 53 00:03:19,240 --> 00:03:23,286 Artık benim soruşturmam değil. Korintli'ye yaptırırsın. 54 00:03:23,786 --> 00:03:27,290 Ben bu kâbustan uyanacağım. Teşekkür ederim. 55 00:03:31,586 --> 00:03:34,756 Bence kötü bir başlangıç yaptık. 56 00:03:38,760 --> 00:03:40,844 Bence hâlâ kötü gidiyor. 57 00:03:40,845 --> 00:03:44,098 Bu durakta ineceğim. Sakın peşimden geleyim deme. 58 00:03:44,933 --> 00:03:50,313 Ama Lord Morfeus'un emirlerine uymazsam ilk Korintli'den ne farkım kalır? 59 00:03:51,522 --> 00:03:55,193 Bana güvenmiyorsun, anlıyorum. Ben olsam ben de güvenmem. 60 00:03:55,818 --> 00:03:59,948 Hatta senin yerinde olsam beni gözümün önünden ayırmazdım. 61 00:04:01,032 --> 00:04:03,033 Beni öldürmeyeceğini ne bileyim? 62 00:04:03,034 --> 00:04:04,826 Ya sözüme güvenirsin 63 00:04:04,827 --> 00:04:08,706 ya da madem daha birbirimizi tanımıyoruz, 64 00:04:09,582 --> 00:04:11,375 bunu takarsın. 65 00:04:11,376 --> 00:04:14,086 Hoşuna gitmeyen bir şey söyler ya da yaparsam 66 00:04:14,087 --> 00:04:16,172 beni yok edersin. 67 00:04:19,550 --> 00:04:23,887 - Senden kurtuluş yok, değil mi? - Daniel'ı bulana dek yok. 68 00:04:23,888 --> 00:04:25,889 Beni o yüzden geri getirdi. 69 00:04:25,890 --> 00:04:29,143 Daniel'ı bulmam ve seni korumam için. 70 00:04:30,144 --> 00:04:31,437 Tabii aileni de. 71 00:04:32,522 --> 00:04:33,773 Ailemi mi? 72 00:04:35,525 --> 00:04:37,693 Düş benden hiç bahsetmedi, değil mi? 73 00:04:37,694 --> 00:04:41,447 Pek bahsetmedi. Ama bir eşin vardır herhâlde. 74 00:04:42,657 --> 00:04:43,992 Erkek arkadaşın? 75 00:04:45,118 --> 00:04:46,369 Kız arkadaşın? 76 00:04:47,161 --> 00:04:48,204 Ver şunu. 77 00:04:49,455 --> 00:04:52,083 - Git şuraya otur. - Başüstüne hanımefendi. 78 00:05:00,550 --> 00:05:03,343 Bunu görmek zorunda kaldığınız için üzgünüm. 79 00:05:03,344 --> 00:05:08,391 Ama bilin ki oğlunuza bunu yapan kişi cezasını bulacak. 80 00:05:09,851 --> 00:05:13,563 Affedersiniz ama bunun Daniel olduğu ne malum? 81 00:05:14,731 --> 00:05:17,692 Ayakkabısının tekini bulduk. Fotoğraftakini. 82 00:05:19,610 --> 00:05:21,738 Nerede çektiniz? Nerede bulundu? 83 00:05:23,448 --> 00:05:27,410 - Bölgedeki bir kamp alanında. - Bakımevinin yakınında mı? 84 00:05:28,202 --> 00:05:30,747 Orada kamp alanı bilmiyorum. Nerede? 85 00:05:31,414 --> 00:05:35,250 Maalesef bunu paylaşamam. Soruşturma hâlâ devam ediyor. 86 00:05:35,251 --> 00:05:38,963 - Çocuğun annesiyle paylaşabilirsiniz. - Buna gerek yok. 87 00:05:41,257 --> 00:05:44,259 Teşekkürler dedektif, gidebilirsiniz. 88 00:05:44,260 --> 00:05:45,553 Peki. 89 00:05:48,056 --> 00:05:49,474 Siz de Bayan Shore. 90 00:05:50,058 --> 00:05:51,266 Hanımefendi... 91 00:05:51,267 --> 00:05:53,435 Eve kendim dönerim. 92 00:05:53,436 --> 00:05:55,438 Başınız sağ olsun efendim. 93 00:06:04,197 --> 00:06:07,407 Kusura bakmayın ama bu işte bir bit yeniği var. 94 00:06:07,408 --> 00:06:09,159 Kamp alanı çok mantıksız. 95 00:06:09,160 --> 00:06:11,079 Bizi merak etmeyin Bayan Shore. 96 00:06:11,579 --> 00:06:14,499 Tabii, gerekirse beni ararsınız. 97 00:06:26,135 --> 00:06:28,137 Yalnız kalmaya ihtiyacım var. 98 00:06:30,348 --> 00:06:31,349 Peki. 99 00:06:33,476 --> 00:06:35,103 Evde görüşürüz. 100 00:07:24,318 --> 00:07:26,862 Efendim, yardımcı olabilir miyim? 101 00:07:26,863 --> 00:07:29,532 Okuyacak kitap arıyorum. 102 00:07:30,032 --> 00:07:33,578 Burada mahsur kaldım ve yapacak hiçbir şey yok. 103 00:07:34,745 --> 00:07:37,372 Aslında yapılması gereken çok iş var. 104 00:07:37,373 --> 00:07:38,499 Ne gibi? 105 00:07:39,625 --> 00:07:45,464 Bulut Şövalyesi ve Siyasi Bünye arasında arabulucu gerektiren bir anlaşmazlık var. 106 00:07:45,465 --> 00:07:49,050 Mercan kayalıklarının envanterinin çıkarılması lazım. 107 00:07:49,051 --> 00:07:53,848 Gece Denizi'nden Şafak Gölü'ne kadar tüm bölgelerin de teftiş edilmesi gerek. 108 00:07:54,348 --> 00:07:55,892 Bu daha başlangıç. 109 00:07:59,353 --> 00:08:01,396 Bunun zor geldiğini biliyorum. 110 00:08:01,397 --> 00:08:05,193 - Buraya hapsolmanın mı? - Kontrolün elinizde olmayışının. 111 00:08:06,360 --> 00:08:10,322 Ama evinizde ve güvendesiniz, önemli olan tek şey de bu. 112 00:08:10,323 --> 00:08:13,367 Burada güvende değilim, saklanıyorum. 113 00:08:16,412 --> 00:08:18,706 Yürüdüğüm yolun sonu ölüme çıkıyor. 114 00:08:19,373 --> 00:08:21,000 Tek soru ne zaman olacağı. 115 00:08:22,376 --> 00:08:25,254 Bir seçeneğiniz yokmuş gibi konuşuyorsunuz. 116 00:08:26,631 --> 00:08:27,632 Yok. 117 00:08:28,299 --> 00:08:29,300 Var. 118 00:08:30,635 --> 00:08:33,637 Sonsuz olmayan hepimizin elindekiyle aynı seçenek. 119 00:08:33,638 --> 00:08:36,974 Her günün her anından istifade etmek. 120 00:08:38,184 --> 00:08:39,435 Bu nasıl olacak? 121 00:08:43,523 --> 00:08:48,986 Kalan vaktiniz sınırlı olabilir ama nasıl harcayacağınız size kalmış. 122 00:08:52,198 --> 00:08:55,826 Bakmanızın iyi olabileceği birden çok düş kayıt defteri var. 123 00:08:56,577 --> 00:09:00,373 Okuyup imzalamanız gereken anlaşma ve sözleşmeler de mevcut. 124 00:09:01,165 --> 00:09:02,458 Belki daha sonra. 125 00:09:04,418 --> 00:09:05,795 Nereye gidiyorsunuz? 126 00:09:07,922 --> 00:09:12,552 Bulut Şövalyesi ve Siyasi Bünye arasındaki şu anlaşmazlığı çözmeye. 127 00:09:13,302 --> 00:09:14,387 Bu daha başlangıç. 128 00:09:53,175 --> 00:09:54,343 Cluracan! 129 00:09:55,636 --> 00:09:56,637 Clur... 130 00:10:15,156 --> 00:10:16,157 Cluracan! 131 00:10:18,034 --> 00:10:20,994 - Merhaba kardeşim. - Hâlâ uyuyorsun diye korktum. 132 00:10:20,995 --> 00:10:24,248 Ne uykusu? Çay saati geldi. Kraliçeyi bekletmeyelim. 133 00:10:24,749 --> 00:10:27,542 Sonra yüzümden şu efsunu kaldıracak mısın? 134 00:10:27,543 --> 00:10:31,254 Bak canım, Periler Diyarı sadece bir yer değil, bir tavırdır. 135 00:10:31,255 --> 00:10:34,758 Görgüyle, gelenekle yönetilir. 136 00:10:34,759 --> 00:10:41,140 Saray ahalisinin her daim efsun kullanması bir gelenektir. 137 00:10:42,850 --> 00:10:45,144 Beni hiç efsunum olmadan görmedin. 138 00:10:45,645 --> 00:10:47,646 Öyle mi? Çocukken bile mi? 139 00:10:47,647 --> 00:10:49,273 Ben hiç çocuk olmadım ki. 140 00:10:49,982 --> 00:10:53,526 Hadi, kraliçeyle çay içmeye gidelim mi? 141 00:10:53,527 --> 00:10:55,863 Gerçi umarım kokteyl ikram eder. 142 00:10:56,822 --> 00:10:59,199 Auberon'un başmuhafızı da orada olur mu? 143 00:10:59,200 --> 00:11:02,369 Menton mı? İlgileniyor musun? Ben yattım, harikaydı. 144 00:11:02,370 --> 00:11:05,914 Hayır, vakit geldiğinde Düşdünya'ya asker göndermesi için. 145 00:11:05,915 --> 00:11:08,709 Düşler Kralı'na bu düşkünlüğün niye? 146 00:11:09,251 --> 00:11:11,628 - Aranızda bir şey mi oldu? - Hayır! 147 00:11:11,629 --> 00:11:13,714 - Oldu mu? - Hayır. 148 00:11:14,840 --> 00:11:19,052 Titania'yı çok kıskandıran şu kolyeyi vermiş ama. 149 00:11:19,053 --> 00:11:22,681 - Aklın varsa kolyeyi ona verirsin. - Veremem. 150 00:11:22,682 --> 00:11:25,643 Bu sadece bir kolye değil. Bir lütuf. 151 00:11:26,477 --> 00:11:28,436 Güzel ama lütuf mu bilemem. 152 00:11:28,437 --> 00:11:32,733 Taşı tutup Lord Morfeus'a seslenirsem onu yanıma çağıracak. 153 00:11:33,234 --> 00:11:34,943 Bana bir lütuf bahşedecek. 154 00:11:34,944 --> 00:11:38,114 Merhametlilerin kurbanı olmadan fırsatı değerlendir. 155 00:11:38,781 --> 00:11:44,370 Hadi, gidip Menton'ı bulalım da efsunun boşa gitmesin. 156 00:12:10,771 --> 00:12:12,148 Merhaba Bayan Shore. 157 00:12:14,150 --> 00:12:15,567 Beni takip ediyorsunuz. 158 00:12:15,568 --> 00:12:19,070 Çünkü dün Daniel'dan ben sorumluydum. 159 00:12:19,071 --> 00:12:21,407 Hâlâ da sorumlu hissediyorum. 160 00:12:24,660 --> 00:12:26,203 Gidip konuşalım mı? 161 00:12:28,748 --> 00:12:29,790 Özel olarak. 162 00:12:57,359 --> 00:12:59,153 Sorun çıkarmayacağım. 163 00:12:59,945 --> 00:13:01,529 Lütfen indirin şu silahı. 164 00:13:01,530 --> 00:13:03,407 Silah tutmuyorum ki. 165 00:13:10,080 --> 00:13:11,539 Kimsin sen? 166 00:13:11,540 --> 00:13:13,709 Dindar mısınızdır Bayan Shore? 167 00:13:14,752 --> 00:13:17,212 - Tanrı'ya inanır mısınız? - Tabii ki. 168 00:13:17,213 --> 00:13:20,840 Peki ya tanrılara? Farklı güçlere ve nüfuz alanlarına? 169 00:13:20,841 --> 00:13:25,012 - Bunun Daniel'la ne ilgisi var? - Çok ilgisi var. 170 00:13:25,596 --> 00:13:27,515 İnsanları dine iten nedir? 171 00:13:28,766 --> 00:13:31,100 Nasıl sona ereceğini bilme arzusu. 172 00:13:31,101 --> 00:13:34,562 Sizin trajedinizse Bayan Shore, 173 00:13:34,563 --> 00:13:37,524 tüm özveriniz ve iyi niyetinize rağmen 174 00:13:37,525 --> 00:13:40,194 meselenin ne olduğundan bihaber olmanız. 175 00:13:40,694 --> 00:13:42,822 Çocuğu sen kaçırdın, değil mi? 176 00:13:43,739 --> 00:13:44,740 Evet. 177 00:13:45,783 --> 00:13:47,827 Neden? Söyle. 178 00:13:48,327 --> 00:13:50,037 Bana bu kadarını borçlusun. 179 00:13:50,788 --> 00:13:52,665 Çünkü ben Loki'yim. 180 00:13:53,499 --> 00:13:56,961 Ateşin tanrısı. Kurnazlığın tanrısı. 181 00:13:58,462 --> 00:13:59,463 Nefretin tanrısı. 182 00:14:04,802 --> 00:14:08,430 Kimseye borçlu kalmayacağım. 183 00:14:26,615 --> 00:14:30,035 Şöyle ki... Bir köpüş var. 184 00:14:30,828 --> 00:14:32,454 Çok zeki bir köpüş. 185 00:14:32,955 --> 00:14:34,290 Şöyle şeyler diyor... 186 00:14:36,542 --> 00:14:42,380 "Yerçekimini bir olasılık değil, yasa olarak görürsen içim rahatlayacak." 187 00:14:42,381 --> 00:14:45,341 Çok mantıklı bir tavsiye. 188 00:14:45,342 --> 00:14:48,052 Çok mantıklıdır. Hatta sana çok benziyor. 189 00:14:48,053 --> 00:14:49,763 Daha kıllı ama zeki. 190 00:14:50,431 --> 00:14:53,308 Ama gitti. Nerede arayacağımı bilmiyorum. 191 00:14:53,309 --> 00:14:54,726 Yol göstermen lazım. 192 00:14:54,727 --> 00:14:58,521 Son arayışa çıktığımızda göstermiştin, o yüzden sana geldim. 193 00:14:58,522 --> 00:15:00,648 Gerçi geçen sefer sana çok kızdım. 194 00:15:00,649 --> 00:15:03,861 Ama ben nasıl aştıysam sen de aşmışsındır diye umdum. 195 00:15:04,528 --> 00:15:08,157 Ben kin tutmam. Her şeyi olduğu gibi görürüm. 196 00:15:09,283 --> 00:15:11,200 Nasıl kin tutabilirim ki? 197 00:15:11,201 --> 00:15:14,162 Hatırladığımdan çok daha cana yakınsın. 198 00:15:14,163 --> 00:15:16,332 Şunu anlaman gerek kardeşim. 199 00:15:17,124 --> 00:15:20,544 Olaylar birbirinden bağımsız, münferit olarak gerçekleşmez. 200 00:15:21,045 --> 00:15:24,882 Peşinden gitmeye değer her şeyin bir bedeli vardır. 201 00:15:25,549 --> 00:15:27,425 Bak işte, köpüş burada olsaydı 202 00:15:27,426 --> 00:15:30,803 bu dediklerini anlayacağım dilden anlatırdı. 203 00:15:30,804 --> 00:15:31,888 Sence nerededir? 204 00:15:31,889 --> 00:15:36,434 Kardeşim, tavsiye için geldin, o yüzden sana tavsiye vereceğim. 205 00:15:36,435 --> 00:15:37,978 Güzel, ver lütfen. 206 00:15:38,479 --> 00:15:41,231 Köpeğini ararsan onu bulacaksın. 207 00:15:41,857 --> 00:15:43,566 Harika, teşekkürler Kader. 208 00:15:43,567 --> 00:15:45,860 Ama köpeğini bulursan 209 00:15:45,861 --> 00:15:48,822 yanında başka şeyler de bulacaksın. 210 00:15:50,032 --> 00:15:51,616 Karar senin. 211 00:15:51,617 --> 00:15:53,118 Anlıyor musun? 212 00:15:56,789 --> 00:16:00,416 Düş'ü de mi çağırsam? Son seferinde onu da çağırmıştım. 213 00:16:00,417 --> 00:16:01,918 Sence çağırayım mı? 214 00:16:01,919 --> 00:16:04,088 Orfeus'tan beri canı çok sıkkın. 215 00:16:04,588 --> 00:16:09,550 Belki gidip onu neşelendirmeye, Merhametlileri unutturmaya çalışırım. 216 00:16:09,551 --> 00:16:11,552 Dediğim gibi, karar senin. 217 00:16:11,553 --> 00:16:17,059 - Bana sorarsan bırak, kendisi çözsün. - Nihayetinde yardımdan zarar gelmez. 218 00:16:19,436 --> 00:16:20,854 Bunu nasıl yaptınız? 219 00:16:21,605 --> 00:16:25,567 Bana da öğretir misiniz? Aynı anda iki şey söylemeyi çok isterim. 220 00:16:37,287 --> 00:16:39,330 Ah, siz mi geldiniz? 221 00:16:39,331 --> 00:16:41,708 Ben de gelmenizi ummuştum. 222 00:16:41,709 --> 00:16:43,377 İyi misiniz efendim? 223 00:16:45,963 --> 00:16:47,714 Her zamanki gibiyim. 224 00:16:47,715 --> 00:16:50,217 Bu doğru değil, o kadarını biliyorum. 225 00:16:51,719 --> 00:16:57,016 Lucienne bana Daniel'dan, kendinizi buraya hapsetmenizden bahsetti. 226 00:16:58,392 --> 00:16:59,475 Öyle mi? 227 00:16:59,476 --> 00:17:02,646 Dedikodu amaçlı değildi, endişelendiğinden anlattı. 228 00:17:03,731 --> 00:17:08,359 Düşdünya semaları gri ve kederli. 229 00:17:08,360 --> 00:17:10,486 Burada, benim içimde bile. 230 00:17:10,487 --> 00:17:14,283 Sızan bir parça güneş de cılız ve yorgun. 231 00:17:14,992 --> 00:17:17,411 Oğlunuz öldüğünden beri böyle. 232 00:17:21,331 --> 00:17:23,624 Oğlum hakkında konuşmak istemiyorum. 233 00:17:23,625 --> 00:17:24,710 Hayır. 234 00:17:25,669 --> 00:17:31,175 Hayır, asırlar boyunca Orfeus'un adını ağzınıza almadınız. 235 00:17:33,093 --> 00:17:34,386 Kraliçe Nada'nın da. 236 00:17:34,970 --> 00:17:36,012 Müsrif'in de. 237 00:17:36,013 --> 00:17:39,308 - Hâlâ anmak istemiyorum. - Doğru, bu değişmedi. 238 00:17:40,434 --> 00:17:43,896 Ama size dair kalan her şey değişti. 239 00:17:45,731 --> 00:17:48,192 Nada için cehenneme gittiniz. 240 00:17:48,901 --> 00:17:51,986 Ağabeyiniz için uyanık dünyaya gittiniz. 241 00:17:51,987 --> 00:17:54,656 Gidip oğlunuzla barıştınız. 242 00:17:56,950 --> 00:17:58,577 Oğlumu öldürdüm. 243 00:17:59,161 --> 00:18:04,124 Oğlunuz için kendi hayatınızı ya da en azından özgürlüğünüzü verdiniz. 244 00:18:05,084 --> 00:18:08,879 Sevginizi göstermenin bundan âlâ yolu olamaz. 245 00:18:10,672 --> 00:18:12,341 Yakın zamana kadar 246 00:18:12,841 --> 00:18:15,968 hep vazifeleriniz doğrultusunda ilerlediniz. 247 00:18:15,969 --> 00:18:20,724 Aynı yolda devam edebilirdiniz, hiçbir şeyi değiştirmeyebilirdiniz. 248 00:18:21,683 --> 00:18:22,684 Ama... 249 00:18:24,520 --> 00:18:25,896 Siz değiştiniz. 250 00:18:30,442 --> 00:18:33,237 Bir Sonsuz değiştiğinde... 251 00:18:34,196 --> 00:18:35,197 Eh... 252 00:18:36,490 --> 00:18:39,201 Her şey değişir. 253 00:18:57,094 --> 00:18:58,762 Şu koca kulaklara bak. 254 00:19:00,305 --> 00:19:04,351 Çok tatlısın. Evet, öylesin. 255 00:19:10,232 --> 00:19:12,901 E, ne aldın? 256 00:19:13,944 --> 00:19:15,154 Birkaç adak. 257 00:19:16,572 --> 00:19:17,906 Tut şunu. 258 00:19:21,994 --> 00:19:22,911 Sigara mı? 259 00:19:23,662 --> 00:19:25,872 Ateş tanrısı Loki için. 260 00:19:25,873 --> 00:19:29,251 İskandinav mitolojisinden hatırladığım kadarıyla 261 00:19:30,252 --> 00:19:31,669 Odin içki içmeyi sever. 262 00:19:31,670 --> 00:19:34,213 Lord Morfeus, Odin'e gitmememizi söyledi. 263 00:19:34,214 --> 00:19:39,010 Loki'yi bulmak istiyorsan Odin'e ihtiyacımız var, bana güven. 264 00:19:39,011 --> 00:19:41,512 - Aesir'in Ulu Babası. - Ne yapıyorsun? 265 00:19:41,513 --> 00:19:44,725 - Bu naçiz adak seni çağırıyoruz. - Dur, ne yapıyorsun? 266 00:19:47,728 --> 00:19:50,313 - Bunu neden yaptın? - Düş yapmayın dedi. 267 00:19:50,314 --> 00:19:53,608 Cidden ilk Korintli değilmişsin, vicdan azabı gibisin. 268 00:19:53,609 --> 00:19:59,238 - Son Korintli kendini yok ettirdi. - Loki'yi bulmazsak Düş de yok olacak. 269 00:19:59,239 --> 00:20:01,909 O zaman Odin'i değil, Loki'yi çağır. Al. 270 00:20:05,287 --> 00:20:07,079 - Belki yer bulma büyüsü. - Evet. 271 00:20:07,080 --> 00:20:09,833 Ama Loki ateş tanrısı. Onları bulmak çok zor. 272 00:20:13,837 --> 00:20:16,089 Gerçi arkalarında hep kül bırakırlar. 273 00:20:19,927 --> 00:20:24,055 Loki'nin kandırdığı, incittiği, kaçırdığı, ateşe verdiği insanlar, 274 00:20:24,056 --> 00:20:25,557 bize yol gösterin. 275 00:20:28,518 --> 00:20:30,938 İşte bu yüzden Odin'e ihtiyacımız var. 276 00:20:35,400 --> 00:20:39,279 Bak işte, gördün mü? Odin'e gerek yok, sen yetersin. 277 00:20:41,240 --> 00:20:43,492 Hadi, sönmeden gidelim. 278 00:21:22,906 --> 00:21:24,658 Oğluna çok üzüldüm. 279 00:21:27,494 --> 00:21:28,829 Beni Üçlü gönderdi. 280 00:21:29,413 --> 00:21:32,082 Şu üç hanım hani? Merhametliler. 281 00:21:33,375 --> 00:21:35,002 Dün ziyaretine gelmişler. 282 00:21:36,461 --> 00:21:38,380 Oğlunu geri getiremezler. 283 00:21:39,715 --> 00:21:42,801 Ama bunun sorumlusunu cezalandırabilirler. 284 00:21:44,845 --> 00:21:47,097 Gel, seni onlara götüreyim. 285 00:22:28,889 --> 00:22:29,931 Yoksa... 286 00:22:32,225 --> 00:22:33,477 Daniel mı o? 287 00:22:35,771 --> 00:22:37,064 Öyleydi. 288 00:22:39,358 --> 00:22:40,734 Ne yaptın sen? 289 00:22:41,526 --> 00:22:43,320 Antik Yunan'da, 290 00:22:43,820 --> 00:22:45,364 tanrıça Demeter 291 00:22:45,864 --> 00:22:50,702 henüz bebek olan Prens Demophon'u ateşe atmış ki insanlığından arınsın 292 00:22:52,537 --> 00:22:53,955 ve bir tanrı olsun. 293 00:22:58,210 --> 00:23:01,004 Daniel artık gerçek bir Düş Lordu. 294 00:23:01,880 --> 00:23:07,219 En az Morfeus kadar, hatta belki ondan daha bile güçlü. 295 00:23:11,014 --> 00:23:13,266 Yani onu öldürmeyecek miydin? 296 00:23:13,767 --> 00:23:16,937 Ateş işe yaramasaydı ölmüş olurdu. 297 00:23:18,438 --> 00:23:19,688 Bana söyleyebilirdin. 298 00:23:19,689 --> 00:23:22,483 Bebeği yakacağımı mı? İzin verir miydin? 299 00:23:22,484 --> 00:23:25,695 Bilmek mümkün değil. Bana yalan söyleyip beni uyuttun. 300 00:23:27,781 --> 00:23:30,784 Hayatım, bana kızma. 301 00:23:31,535 --> 00:23:33,911 Biraz kestirdin işte. Daniel da iyi. 302 00:23:33,912 --> 00:23:39,626 Dedektif Pinkerton performansım sayesinde annesi Daniel'ın ölümünü Düş'ten biliyor. 303 00:23:40,252 --> 00:23:45,173 Kısa süre içinde o da üstüne düşeni yapar ve ben özgür kalırım. 304 00:23:47,384 --> 00:23:48,927 O hâlde sana kolay gelsin. 305 00:23:50,637 --> 00:23:52,096 Puck, gitme. 306 00:23:52,097 --> 00:23:53,306 Gel, konuşalım. 307 00:23:54,349 --> 00:23:55,475 Bir şeyler içelim. 308 00:24:06,820 --> 00:24:08,071 Geri gelecektir. 309 00:24:21,793 --> 00:24:23,420 Sence Loki'nin işi mi? 310 00:24:24,713 --> 00:24:26,380 Öğrenmenin tek yolu var. 311 00:24:26,381 --> 00:24:28,842 - Nedir? - Cesede soracağız. 312 00:24:29,968 --> 00:24:32,387 Ölüleri konuşturan bir büyüm var. 313 00:24:33,096 --> 00:24:35,515 Gerek yok, bunu ben hallederim. 314 00:24:36,391 --> 00:24:37,392 Hop! 315 00:24:38,018 --> 00:24:40,352 Hani ilk Korintli'den farklıydın? 316 00:24:40,353 --> 00:24:43,522 İlk Korintli insanları öldürüp gözlerini yiyordu. 317 00:24:43,523 --> 00:24:44,733 Bu zaten ölü. 318 00:24:46,943 --> 00:24:50,155 - Sen gerçekten bir kâbussun. - Vizyonerim de. 319 00:24:57,412 --> 00:24:58,787 Merhaba Bayan Shore. 320 00:24:58,788 --> 00:25:00,499 Beni takip ediyorsunuz. 321 00:25:04,419 --> 00:25:05,337 İyi misin? 322 00:25:10,634 --> 00:25:12,427 Loki'nin yerini öğrendim. 323 00:25:19,726 --> 00:25:21,895 Bayan Shore buraya kadar gelmiş. 324 00:25:23,396 --> 00:25:24,689 Zavallı Bayan Shore. 325 00:25:25,440 --> 00:25:27,983 Bir gün içinde hem yandı hem gözleri yendi. 326 00:25:27,984 --> 00:25:30,278 Aslında çok mutlu bir hayatı olmuş. 327 00:25:30,779 --> 00:25:34,491 - Sen nereden biliyorsun? - Gözlerinden. İş gözlerde bitiyor. 328 00:25:34,991 --> 00:25:38,036 - Mesela seninkiler... - Benimkiler bana kalsın. 329 00:25:43,083 --> 00:25:45,126 Oda numarasını bulmamız lazım. 330 00:25:45,752 --> 00:25:50,131 Evet, galiba bir oda tutup evli taklidi yapmamız gerekecek. 331 00:25:50,966 --> 00:25:54,344 - Sen lobiyi gözetle. - Barı da gözetleyebilirim. 332 00:25:55,178 --> 00:25:58,764 - İçki ısmarlayayım mı? - Bence ayrılsak daha iyi olur. 333 00:25:58,765 --> 00:26:01,643 - Benim için daha iyi olmaz. - Daniel için olur. 334 00:26:02,227 --> 00:26:05,063 - Doğru. - İki kat hızlı ilerleriz. 335 00:26:09,234 --> 00:26:10,235 Doğru. 336 00:26:18,118 --> 00:26:19,411 Hadi bakalım. 337 00:26:29,462 --> 00:26:32,007 Tamam, hadi yataklarınıza. 338 00:26:33,967 --> 00:26:35,260 Çay suyu koyayım mı? 339 00:26:37,554 --> 00:26:38,722 Yok, teşekkürler. 340 00:26:39,639 --> 00:26:41,057 Geç, yatağa otur. 341 00:26:42,225 --> 00:26:44,811 Temizdir, köpekler o yatağa çıkmaz. 342 00:26:52,319 --> 00:26:54,988 Kişisel bir eşyan lazım. 343 00:27:08,627 --> 00:27:10,211 Vay, çok güzelmiş. 344 00:27:19,304 --> 00:27:20,597 Ne yapıyorsun? 345 00:27:22,015 --> 00:27:25,769 - Koruma çemberi çiziyorum. - Neye karşı? 346 00:27:27,896 --> 00:27:29,606 Seni incitebileceklere. 347 00:27:31,232 --> 00:27:32,859 Beni kim incitmek istesin? 348 00:27:34,194 --> 00:27:35,195 Kimse. 349 00:27:36,154 --> 00:27:37,864 Hele çemberi tamamlayayım da. 350 00:27:48,833 --> 00:27:50,460 Burası boş mu? 351 00:27:51,753 --> 00:27:54,881 - Yoksa birini mi bekliyordun? - Bekliyordum da... 352 00:27:55,965 --> 00:27:58,093 Gelecek olsa şimdiye gelmiş olurdu. 353 00:27:58,593 --> 00:27:59,844 - Viski alayım. - Tabii. 354 00:28:01,513 --> 00:28:04,056 Gelecek olursa kalkarım. 355 00:28:04,057 --> 00:28:06,434 Kalkma, eminim muhabbetin daha iyidir. 356 00:28:07,060 --> 00:28:08,268 Orasını bilemiyorum. 357 00:28:08,269 --> 00:28:09,813 Mütevazı davranıyor. 358 00:28:14,317 --> 00:28:16,653 Tanışıyor musunuz? 359 00:28:17,153 --> 00:28:18,279 Pek sayılmaz. 360 00:28:19,280 --> 00:28:20,448 Yeni evlendik. 361 00:28:21,199 --> 00:28:23,785 Daha keşfedecek çok şeyimiz var. 362 00:28:24,452 --> 00:28:25,578 Mesela... 363 00:28:26,454 --> 00:28:27,747 Ben çocuk istiyorum. 364 00:28:29,165 --> 00:28:32,043 Bense çocuk konusunda emin değilim. 365 00:28:33,086 --> 00:28:35,004 Ya sen? Çocuğun var mı? 366 00:28:36,506 --> 00:28:38,717 Yani... Vardı. 367 00:28:39,843 --> 00:28:44,972 Kısa bir süre için. Ama velayeti eski sevgilim aldı. 368 00:28:44,973 --> 00:28:47,225 - Peki neredeler? - Yukarıdalar. 369 00:28:48,226 --> 00:28:49,686 Yeni ayrıldık. 370 00:28:51,187 --> 00:28:52,939 - Çok üzüldüm. - Üzülme. 371 00:28:53,857 --> 00:28:56,276 Âşık değildik. Tabii aşk gerçekse. 372 00:28:57,736 --> 00:28:59,112 Aşk gerçek. 373 00:28:59,821 --> 00:29:01,739 Âşık bir adam gibi konuştun. 374 00:29:01,740 --> 00:29:03,073 Tebrikler. 375 00:29:03,074 --> 00:29:06,911 - Daha yeni tanıştık. - Bu âşık olmadığımız anlamına gelmez. 376 00:29:07,454 --> 00:29:10,415 Bence pek tanımadığın birine âşık olmak daha kolay. 377 00:29:10,915 --> 00:29:12,751 Ona hoşlanmak denir. 378 00:29:13,251 --> 00:29:16,296 Aşk olması için ebediyete dek sürmesi mi gerek? 379 00:29:17,464 --> 00:29:20,842 Asıl "ebediyet" diye bir şey yok. Bizi buraya getiren aşk. 380 00:29:22,927 --> 00:29:26,431 Tüm bunları göz yiyerek mi öğrendin? 381 00:29:28,266 --> 00:29:31,603 - Tanışıyor muyuz? - Şaka mı yapıyorsun? 382 00:29:32,187 --> 00:29:37,232 Pardon, ilk Korintli'yle tanışmışsındır. Ben daha yeniyim. 383 00:29:37,233 --> 00:29:41,654 Bazı anılarını hatırlıyorum ama belli ki hepsini değil. 384 00:29:42,864 --> 00:29:44,449 Çok yazık. 385 00:29:45,950 --> 00:29:47,577 Çok şanslı bir kadınsın. 386 00:29:50,538 --> 00:29:51,873 Artık her kimsen. 387 00:29:52,749 --> 00:29:54,209 Johanna Constantine. 388 00:29:55,919 --> 00:29:57,587 Adını duymuştum. 389 00:29:58,087 --> 00:29:59,589 Büyücü. 390 00:30:00,215 --> 00:30:01,925 Biraz abartılı oldu. 391 00:30:02,592 --> 00:30:04,468 Hayır, gerçekten işinde harika. 392 00:30:04,469 --> 00:30:07,514 - Sizi herhâlde Düş gönderdi. - Evet. 393 00:30:08,848 --> 00:30:13,852 Margarita tuzuyla pentagram çizip beni buraya mı hapsettiniz? 394 00:30:13,853 --> 00:30:14,938 Hayır. 395 00:30:15,730 --> 00:30:17,398 Sıradaki hamleniz ne? 396 00:30:19,526 --> 00:30:21,611 Loki ve Daniel'ın yerini sormak. 397 00:30:30,620 --> 00:30:32,204 4059 numaralı oda. 398 00:30:32,205 --> 00:30:35,083 - Öylece söyleyecek misin? - Loki bunu hak etti. 399 00:30:36,000 --> 00:30:38,377 - Müsaadenizle... - Nereye gidiyorsun? 400 00:30:38,378 --> 00:30:40,170 Periler Diyarı'na dönüyorum. 401 00:30:40,171 --> 00:30:44,424 Olur da aranızdaki şey yürümezse 402 00:30:44,425 --> 00:30:45,927 gelip beni bul. 403 00:30:48,263 --> 00:30:50,431 Çok şanslı bir kadınsın. 404 00:31:40,648 --> 00:31:41,566 Selam. 405 00:31:43,318 --> 00:31:45,319 Meşgul gibisin. Meşgul müsün? 406 00:31:45,320 --> 00:31:46,529 Sonra geleyim. 407 00:31:47,822 --> 00:31:48,990 Kardeşim. 408 00:31:57,540 --> 00:31:59,667 Bu ziyaretini neye borçluyum? 409 00:32:02,211 --> 00:32:03,838 Köpüşümü arıyorum. 410 00:32:05,673 --> 00:32:08,217 Hani ağabeyimiz giderken bırakmıştı ya? 411 00:32:08,843 --> 00:32:10,177 Yardım eder misin? 412 00:32:10,178 --> 00:32:13,973 En son birini aradığımızda birlikte çok güzel vakit geçirmiştik. 413 00:32:15,099 --> 00:32:17,226 - Geçirdik mi? - Geçirmedik mi? 414 00:32:18,895 --> 00:32:21,105 Şu an Düşdünya'dan ayrılamam. 415 00:32:22,190 --> 00:32:25,568 - Sorumluluklarım var. - Bu lafı dilinden düşürmüyorsun. 416 00:32:26,778 --> 00:32:28,612 Peki anlamını hiç düşündün mü? 417 00:32:28,613 --> 00:32:32,616 Üstünde bir nebze de olsa nüfuzum ve gücüm olan 418 00:32:32,617 --> 00:32:35,453 yaratılara atıfla kullanıyorum. 419 00:32:35,954 --> 00:32:39,415 Yani düşlere ve düşler diyarına. 420 00:32:40,667 --> 00:32:42,168 O kadar basit değil. 421 00:32:43,294 --> 00:32:45,129 Yaptıklarımızın yankıları var. 422 00:32:46,589 --> 00:32:49,883 Mesela diyelim ki bir sokak köşesinde durduk, 423 00:32:49,884 --> 00:32:52,887 hayranlıkla çakan bir şimşeğe baktık. 424 00:32:53,805 --> 00:32:55,597 Sonra asırlar boyunca 425 00:32:55,598 --> 00:32:59,977 insanlar ve diğer varlıklar o köşede durup yukarı bakacak. 426 00:32:59,978 --> 00:33:02,063 Neye baktıklarını bilmeyecekler. 427 00:33:02,605 --> 00:33:06,943 Kimi bir şimşeğin hayaletini görecek, kimi belki canından olacak. 428 00:33:08,319 --> 00:33:09,445 Anlıyor musun? 429 00:33:13,491 --> 00:33:14,742 Anlamaya çalışıyorum. 430 00:33:16,285 --> 00:33:19,496 Varlığımız evreni tahrip ediyor. 431 00:33:19,497 --> 00:33:21,206 Bu da sorumluluktur. 432 00:33:21,207 --> 00:33:24,085 - "Tarif" mi demek istedin? - Hayır, istemedim. 433 00:33:25,169 --> 00:33:27,672 Sanıldığı gibi her şeyden bihaber değilim. 434 00:33:28,715 --> 00:33:31,384 Bizi çoğumuzdan daha iyi biliyorum ama... 435 00:33:32,218 --> 00:33:33,886 Köpüşümün yerini bilmiyorum. 436 00:33:37,765 --> 00:33:39,684 Bu konuyu Kader'e açtım. 437 00:33:40,768 --> 00:33:43,937 Sana gelmemin zararı olmayacağını söyledi. 438 00:33:43,938 --> 00:33:45,898 Ama gelip görmememi de söyledi. 439 00:33:47,442 --> 00:33:49,277 İkisini de söyledi. 440 00:33:49,777 --> 00:33:50,903 İki tanelerdi. 441 00:33:54,282 --> 00:33:55,907 İki Kader mi vardı? 442 00:33:55,908 --> 00:33:59,203 Ben ayrılırken düzinelerce vardı. 443 00:33:59,704 --> 00:34:02,622 Mırıldana mırıldana farklı yönlere gidiyorlardı. 444 00:34:02,623 --> 00:34:05,334 Çok sıkılıp buraya geldim. 445 00:34:07,003 --> 00:34:08,880 - Düş, sen iyi misin? - Evet. 446 00:34:10,757 --> 00:34:13,134 - Neden sordun? - Çünkü... 447 00:34:14,635 --> 00:34:15,511 Mutlu gibisin. 448 00:34:17,889 --> 00:34:19,098 Ben... 449 00:34:20,183 --> 00:34:21,601 Sanırım öyleyim. 450 00:34:22,894 --> 00:34:27,940 Anlasana, birden çok Kader olduğuna göre 451 00:34:29,025 --> 00:34:30,651 birden çok son olabilir. 452 00:34:31,778 --> 00:34:33,738 Yine sıkılmaya başlıyorum. 453 00:34:35,323 --> 00:34:36,449 Kardeşim. 454 00:34:37,825 --> 00:34:39,118 Bana umut verdin. 455 00:34:40,411 --> 00:34:41,621 Karşılığını vereyim. 456 00:34:44,123 --> 00:34:45,124 Hezeyan. 457 00:34:45,833 --> 00:34:48,002 Bu, Goldie. 458 00:34:49,545 --> 00:34:51,047 Merhaba Goldie. 459 00:34:52,632 --> 00:34:58,596 Kardeşim köpek arkadaşını ararken ona eşlik eder misin Goldie? 460 00:34:59,931 --> 00:35:02,809 Kabil ve Habil'e nereye gittiğini ben söylerim. 461 00:35:04,644 --> 00:35:07,146 Goldie, dur. Beni bekle. 462 00:35:10,525 --> 00:35:13,611 Düş, gelmek istemediğine emin misin? 463 00:35:17,115 --> 00:35:18,116 Eminim. 464 00:35:19,742 --> 00:35:21,577 Ama ziyaretin için teşekkürler. 465 00:35:27,333 --> 00:35:28,334 Bir şey değil. 466 00:35:30,503 --> 00:35:31,504 Eh... 467 00:35:33,714 --> 00:35:34,882 Hoşça kal Düş. 468 00:35:35,883 --> 00:35:37,301 Umarım yine görüşürüz. 469 00:35:41,389 --> 00:35:42,807 Belki görüşürüz. 470 00:36:14,422 --> 00:36:15,381 İşte. 471 00:36:15,965 --> 00:36:17,425 Elimden geleni yaptım. 472 00:36:19,135 --> 00:36:22,763 Yol ayrımlarının tanrıçası Trivia yoldaşın olsun kızım. 473 00:36:54,128 --> 00:36:56,589 Dur, tuzak olabilir. 474 00:36:57,340 --> 00:37:01,009 - Canım yansın istemiyorsun. - Senin yüzünden canım yansın istemiyorum. 475 00:37:01,010 --> 00:37:04,805 Onu ben de istemiyorum. Önden ben gireyim, bana bir şey yapamaz. 476 00:37:05,431 --> 00:37:06,432 Yani sanırım. 477 00:37:07,642 --> 00:37:10,603 Peki. Sen oyala, ben çocuğu alacağım. 478 00:37:12,897 --> 00:37:15,316 - Ne? - İyi bir ekip olduk, değil mi? 479 00:37:16,067 --> 00:37:16,984 Yürü. 480 00:37:21,113 --> 00:37:23,407 - Korintli. - Efendim. 481 00:37:24,242 --> 00:37:25,660 İyi iş çıkardın. 482 00:37:27,078 --> 00:37:30,331 Sadakatini sınamak için hazırladığım imtihanları verdin. 483 00:37:31,791 --> 00:37:36,086 Düşdünya'ya dönüp ödülünü alabilirsin. 484 00:37:36,087 --> 00:37:37,255 Bu o değil. 485 00:37:38,714 --> 00:37:41,424 Loki bu. Şekil değiştirir, aldanma. 486 00:37:41,425 --> 00:37:44,135 Başkası olabileceğimi sanıyorsan ahmaksın. 487 00:37:44,136 --> 00:37:46,055 Onun gibi konuşuyor. 488 00:37:46,764 --> 00:37:48,140 Eğer oysa 489 00:37:48,641 --> 00:37:51,644 eminim Lord Morfeus bebeğe bakmamı sorun etmez. 490 00:37:52,311 --> 00:37:53,312 Buyur tabii. 491 00:38:20,798 --> 00:38:22,591 Haklıymışsın, o değilmiş. 492 00:38:28,014 --> 00:38:30,640 - Korintli, dur. - Bu ne cüret! 493 00:38:30,641 --> 00:38:35,021 - O olmadığını ne biliyorsun? - Gözlerinden. İş gözlerde bitiyor. 494 00:38:35,896 --> 00:38:37,023 Korintli. 495 00:38:38,065 --> 00:38:39,399 Canımı yakıyorsun. 496 00:38:39,400 --> 00:38:41,067 Yok artık! 497 00:38:41,068 --> 00:38:44,447 Gördün mü? Kendinden asla şüphe etme. 498 00:38:45,865 --> 00:38:48,158 Bunu kendine nasıl yaparsın? 499 00:38:48,159 --> 00:38:51,996 Hadi ama, kendimi ayırt edemeyecek değilim. 500 00:38:56,459 --> 00:38:59,544 Beni öldürüp gözlerimi yersen peşini bırakmam. 501 00:38:59,545 --> 00:39:00,629 Yeter! 502 00:39:01,839 --> 00:39:04,257 Odin! Kan kardeşim! 503 00:39:04,258 --> 00:39:07,969 Düş'ün hizmetkârları sırlarınızı öğrenmek için beni kaçırdılar 504 00:39:07,970 --> 00:39:09,180 ama ağzımı açmadım. 505 00:39:09,680 --> 00:39:13,184 Beni buraya çağıran Düş'ün hizmetkârlarıydı Loki. 506 00:39:14,435 --> 00:39:17,312 Hem de ağzıma sürdüğüm en kötü içkiyle. 507 00:39:17,313 --> 00:39:19,023 Kusura bakmayın. 508 00:39:20,941 --> 00:39:22,025 Öldürebilir miyim? 509 00:39:22,026 --> 00:39:26,988 Dünyanın dibindeki zindanı ölümden beter. 510 00:39:26,989 --> 00:39:28,323 Biliyor muydun? 511 00:39:28,324 --> 00:39:32,494 Thor'un karısının baldırında örs şeklinde bir doğum lekesi var. 512 00:39:32,495 --> 00:39:33,704 Bilmiyordum. 513 00:39:35,706 --> 00:39:38,209 - Sen ne biliyorsun? - Yalamama izin verdi. 514 00:39:43,589 --> 00:39:45,382 Düşler Kralı'na söyleyin, 515 00:39:45,383 --> 00:39:49,887 Loki'yi serbest bırakmış olsa da aramızda bir husumet yok. 516 00:39:50,971 --> 00:39:54,683 Mezarına huzur içinde gitsin. 517 00:40:21,502 --> 00:40:22,503 Kimse yok mu? 518 00:40:23,587 --> 00:40:24,922 Gel kardeşim. 519 00:40:28,592 --> 00:40:29,969 Gel tatlım. 520 00:40:31,053 --> 00:40:32,763 Yine görüşeceğiz demiştik. 521 00:40:34,056 --> 00:40:35,975 Gelmesi amma uzun sürdü. 522 00:40:37,351 --> 00:40:39,061 Siz öfke tanrıçaları mısınız? 523 00:40:39,895 --> 00:40:43,106 - Öfke tanrıçaları mı? - Ne çirkin bir hitap. 524 00:40:43,107 --> 00:40:46,652 Kadınlara hadlerini bildirmek için kullanılan cinsten. 525 00:40:48,404 --> 00:40:50,614 Öfkeli gibi mi görünüyoruz? 526 00:40:51,323 --> 00:40:54,617 Kimseyi rahatsız etmeyiz. Rahatsızlık vermeyi sevmeyiz. 527 00:40:54,618 --> 00:40:59,790 Ama tabii birini rahatsız etmek için iyi bir sebep varsa başka. 528 00:41:02,084 --> 00:41:04,336 Düşler Kralı oğlumu öldürdü. 529 00:41:05,004 --> 00:41:06,588 Bu yeterli bir sebep mi? 530 00:41:06,589 --> 00:41:08,214 Maalesef değil. 531 00:41:08,215 --> 00:41:10,967 Sadece kan davalarının intikamını alabiliriz. 532 00:41:10,968 --> 00:41:12,344 Ama bu da kan davası. 533 00:41:13,429 --> 00:41:15,723 Senin kanın, onun değil. 534 00:41:16,849 --> 00:41:19,101 Oğlunu o öldürmüş olsa bile 535 00:41:20,186 --> 00:41:21,937 elimizden bir şey gelmez. 536 00:41:25,149 --> 00:41:28,027 Ama kendi oğlunu öldürmüş olsa işler değişirdi. 537 00:41:32,948 --> 00:41:33,949 Demek öyle. 538 00:41:37,161 --> 00:41:38,162 Kızım... 539 00:41:42,625 --> 00:41:44,752 Kendi oğlunu öldürdü. 540 00:41:48,130 --> 00:41:50,257 Yani onu benim için öldürür müsünüz? 541 00:41:54,512 --> 00:41:55,554 Hayır. 542 00:41:56,430 --> 00:42:00,100 Ama bize izin verirsen sana rehberlik edebiliriz. 543 00:42:00,601 --> 00:42:01,727 Yol gösterebiliriz. 544 00:42:03,729 --> 00:42:05,314 Seni değiştirebiliriz. 545 00:42:06,023 --> 00:42:10,527 Böylece Düşler Kralı'nı ölümüne sürükleyebilirsin. 546 00:42:10,528 --> 00:42:12,112 Ne dersin? 547 00:42:15,157 --> 00:42:16,617 Hazır mısın ufaklık? 548 00:42:19,745 --> 00:42:21,914 Evet, Düşdünya'ya gidiyoruz. 549 00:42:26,293 --> 00:42:28,212 Annesine söz vermiştim. 550 00:42:29,338 --> 00:42:32,132 - Ama Düş dedi ki... - Düş'ün ne dediğini biliyorum. 551 00:42:32,716 --> 00:42:35,010 Ama bu artık Daniel değil ki. 552 00:42:36,512 --> 00:42:38,556 Bu ufaklık insan bile değil. 553 00:42:39,056 --> 00:42:40,265 O bir düş. 554 00:42:40,266 --> 00:42:42,141 Hatta o Düş. 555 00:42:42,142 --> 00:42:44,603 En azından bir gün öyle olacak. 556 00:42:45,187 --> 00:42:48,148 Daniel artık aramızda değil. 557 00:42:49,400 --> 00:42:51,026 Annesine ne diyeceğim? 558 00:42:56,907 --> 00:42:59,994 Peki, anasına götürelim. 559 00:43:00,661 --> 00:43:01,662 "Annesine." 560 00:43:04,456 --> 00:43:06,083 Düş'e karşı mı geleceksin? 561 00:43:07,001 --> 00:43:09,503 Sence doğru karar buysa. 562 00:43:15,259 --> 00:43:18,345 Onu Düşdünya'ya götürsen daha iyi. 563 00:43:19,680 --> 00:43:20,806 Daniel. 564 00:43:24,184 --> 00:43:27,855 Korintli sana çok iyi bakacak. 565 00:43:29,523 --> 00:43:31,525 Bir öncekine hiç benzemiyor. 566 00:43:34,653 --> 00:43:35,946 Bizimle gel. 567 00:43:43,871 --> 00:43:46,456 Gelmemem ikimiz için de daha güvenli. 568 00:43:46,457 --> 00:43:48,375 Sende kalsın. 569 00:43:50,210 --> 00:43:51,211 Kalabilir tabii. 570 00:43:52,796 --> 00:43:55,007 Ama o zaman seni benden ne koruyacak? 571 00:43:56,634 --> 00:43:59,178 Bana yaklaşan çoğu insanın canı yandı. 572 00:44:00,012 --> 00:44:02,723 Ben insan değilim, canımı yakamazsın. 573 00:44:03,849 --> 00:44:07,186 Hem belki Düş bizi bilerek bir araya getirmiştir. 574 00:44:10,856 --> 00:44:12,441 Tekrar görüşebilir miyiz? 575 00:44:16,987 --> 00:44:18,864 Bence bu iyi bir fikir değil. 576 00:44:23,452 --> 00:44:25,204 Düşlerinde bile mi? 577 00:44:27,289 --> 00:44:29,249 Düşlerde kimsenin canı yanmaz. 578 00:44:31,377 --> 00:44:33,212 Ama o zaman uyanmak can yakar. 579 00:44:56,902 --> 00:44:57,945 Cluracan! 580 00:44:58,445 --> 00:44:59,862 İçeri gel kardeşim. 581 00:44:59,863 --> 00:45:02,782 Beni Menton'la bırakarak büyük kabalık ettin. 582 00:45:02,783 --> 00:45:07,620 Düşdünya'ya asker göndermeye niyeti yok ama ağzında da bakla ıslanmıyor. 583 00:45:07,621 --> 00:45:10,790 300 yıldan sonra kim dönmüş, tahmin et. 584 00:45:10,791 --> 00:45:12,584 Tahmine gerek yok. 585 00:45:14,169 --> 00:45:16,088 Menton'a kim söyledi sandın? 586 00:45:18,549 --> 00:45:21,217 Sizi iyi gördüm Leydi Nuala. 587 00:45:21,218 --> 00:45:25,096 Merhaba Robin Goodfellow. Onun için ağabeyime teşekkür et. 588 00:45:25,097 --> 00:45:28,182 Lord Morfeus kardeşimi efsunsuz seviyormuş. 589 00:45:28,183 --> 00:45:33,313 Evet, ağabeyin tam da Düşdünya'ya sürgününü anlatıyordu. 590 00:45:34,022 --> 00:45:36,108 Merhum Lord Morfeus nasıldı? 591 00:45:36,859 --> 00:45:38,317 O ne demek öyle? 592 00:45:38,318 --> 00:45:40,319 Fânilerin dünyasından döndüm. 593 00:45:40,320 --> 00:45:45,366 Eski bir ortağım öfke tanrıçalarını üstüne salmayı başardı. 594 00:45:45,367 --> 00:45:46,451 Ne? 595 00:45:46,452 --> 00:45:49,413 Eh, Düşler Kralı kendi kaşındı. 596 00:45:49,997 --> 00:45:51,581 Lord Morfeus haberdar mı? 597 00:45:51,582 --> 00:45:55,002 Değilse bile yakında olacaktır. 598 00:45:56,795 --> 00:45:58,630 - Onu uyarmam gerek. - Nasıl? 599 00:45:59,465 --> 00:46:00,924 Kolyem. 600 00:46:03,552 --> 00:46:05,304 Özür dilerim kardeşim. 601 00:46:06,013 --> 00:46:09,724 Galiba çay saatinde kraliçeyle konuşurken 602 00:46:09,725 --> 00:46:12,644 Şekilveren'in lütfu olduğunu ağzımdan kaçırdım. 603 00:46:23,781 --> 00:46:25,782 Kolyeyi o mu çaldı, bilmiyorsun. 604 00:46:25,783 --> 00:46:30,328 Lord Morfeus'u çağırabildiğini duyunca büyüyle çaldı, sen de oturup izledin. 605 00:46:30,329 --> 00:46:33,664 - Ben Puck'ı aramaya çıkmıştım. - Yani çaldı, öyle mi? 606 00:46:33,665 --> 00:46:36,709 Kolyeyi kendin vermiş olsan çalmazdı. 607 00:46:36,710 --> 00:46:38,711 Kraliyet ailesi böyledir. 608 00:46:38,712 --> 00:46:42,256 Bir şeyi açık açık istemezler, senden teklif beklerler. 609 00:46:42,257 --> 00:46:43,300 Cluracan? 610 00:46:43,801 --> 00:46:45,551 Kraliçe Hazretleri. 611 00:46:45,552 --> 00:46:48,430 Nuala, ben de tam seni çağırtacaktım. 612 00:46:50,098 --> 00:46:52,518 Bunu salonumda bırakmışsın. 613 00:46:54,895 --> 00:46:56,563 Senin, değil mi? 614 00:46:57,773 --> 00:46:59,066 Seninkine benziyor. 615 00:47:01,276 --> 00:47:02,277 Bak işte. 616 00:47:03,821 --> 00:47:05,112 Öyle efendim. 617 00:47:05,113 --> 00:47:06,405 Ya da öyleydi. 618 00:47:06,406 --> 00:47:08,700 Ama sizin olmasını çok isterim. 619 00:47:11,203 --> 00:47:12,412 Teşekkürler Nuala. 620 00:47:13,497 --> 00:47:16,374 Düşdünya'ya dönmeme izin vermeniz karşılığında. 621 00:47:16,375 --> 00:47:17,292 Kardeşim... 622 00:47:18,460 --> 00:47:19,710 Anlamıyorum. 623 00:47:19,711 --> 00:47:23,840 Puck'ın söylediğine göre Merhametliler, Düşdünya yolundaymış. 624 00:47:23,841 --> 00:47:25,801 Lord Morfeus'u uyarmak isterim. 625 00:47:30,639 --> 00:47:32,431 Ama gitmene gerek yok. 626 00:47:32,432 --> 00:47:36,394 Bu, Düşler Kralı'nı bize getirebilirmiş, değil mi Cluracan? 627 00:47:36,395 --> 00:47:40,356 - Lord Morfeus'u çağıramayız... - Şekilveren, seni davet ediyoruz. 628 00:47:40,357 --> 00:47:42,568 İcabet edecek misin? Durum acil. 629 00:47:54,705 --> 00:47:57,081 Hatırımı kırdın Nuala. 630 00:47:57,082 --> 00:47:59,125 Seni ben çağırdım Düş. 631 00:47:59,126 --> 00:48:02,129 - Beni affedin efendim. - Ben artık efendin değilim. 632 00:48:02,796 --> 00:48:03,964 Doğru majesteleri. 633 00:48:04,464 --> 00:48:08,719 Ama Puck, Periler Diyarı'na dönüp Merhametlilerin yolda olduğunu söyledi. 634 00:48:12,472 --> 00:48:15,057 Buradan derhâl gitmeliyim. 635 00:48:15,058 --> 00:48:16,809 Olmaz, seni öldürürler. 636 00:48:16,810 --> 00:48:19,229 Düşdünya'da kalırsam bir şey olmaz. 637 00:48:19,855 --> 00:48:23,150 Ama efendim, Düşdünya'da değilsiniz. 638 00:48:24,026 --> 00:48:25,027 Hayır. 639 00:48:27,946 --> 00:48:29,072 Değilim. 640 00:48:31,325 --> 00:48:34,327 Her şey olacağına varır. 641 00:48:34,328 --> 00:48:36,454 Sebeple sonuç itişip kakışır. 642 00:48:36,455 --> 00:48:38,122 Olaylar gerçekleştikçe 643 00:48:38,123 --> 00:48:42,502 çelişkili kaderler bir bir yok olur. 644 00:48:44,087 --> 00:48:47,549 - Bir bir yok olur. - Bir bir yok olur. 645 00:48:48,133 --> 00:48:49,217 Pekâlâ. 646 00:48:51,136 --> 00:48:53,889 Her şey olacağına varır. 647 00:49:04,608 --> 00:49:05,817 İyi günler. 648 00:49:06,318 --> 00:49:09,112 Denizci Cenneti'ne hoş gel... 649 00:49:10,447 --> 00:49:12,240 Lyta Hall'u mu görüyorum? 650 00:49:13,367 --> 00:49:16,202 Sizi hemen çıkaramadım, kusura bakmayın. 651 00:49:16,203 --> 00:49:18,120 Benim, Gilbert. 652 00:49:18,121 --> 00:49:20,289 Biz artık Lyta Hall değiliz. 653 00:49:20,290 --> 00:49:22,833 Biz kimiz, biliyor musun Denizci Cenneti? 654 00:49:22,834 --> 00:49:25,128 Neler yapabileceğimizi biliyor musun? 655 00:49:26,171 --> 00:49:30,174 Kim olduğunuzu bildiğimi sanıyorum sevgili hanımlar. 656 00:49:30,175 --> 00:49:34,388 Yapabileceklerinizi de işittim, yapamayacaklarınızı da. 657 00:49:34,972 --> 00:49:38,641 Efendim burada olduğu sürece bu diyara ayak basamazsınız. 658 00:49:38,642 --> 00:49:41,060 Buradan gitmenizi salık veririm. 659 00:49:41,061 --> 00:49:44,146 Lyta Hall'u da kendi hâline bırakmanızı. 660 00:49:44,147 --> 00:49:46,524 Lyta Hall'un isteği üzerine geldik. 661 00:49:46,525 --> 00:49:48,526 Biz sadece görevimizi yapıyoruz. 662 00:49:48,527 --> 00:49:50,112 Efendine gelince... 663 00:49:51,113 --> 00:49:52,739 O artık burada değil. 664 00:52:08,250 --> 00:52:12,212 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ 665 00:52:13,305 --> 00:53:13,922 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-