1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:24,232 --> 00:00:28,652
THE SANDMAN SUNAR
ÖLÜM: YAŞAMANIN AĞIR BEDELİ
3
00:00:28,653 --> 00:00:29,863
Sevgili Sylvie...
4
00:00:32,574 --> 00:00:34,492
Sen bunu okuduğunda
5
00:00:35,285 --> 00:00:36,411
ben ölmüş olacağım.
6
00:00:51,176 --> 00:00:53,053
Gitmiş olacağım.
7
00:00:54,721 --> 00:00:55,972
Biliyorum,
8
00:00:56,514 --> 00:00:58,725
"Bir süre konuşmayalım" demiştin.
9
00:00:59,225 --> 00:01:00,226
Ama...
10
00:01:00,894 --> 00:01:06,024
Ölümümün seninle ya da bizimle
bir ilgisi olmadığını bilmeni istedim.
11
00:01:07,275 --> 00:01:10,486
İşin aslı şu ki gezegenimiz ölüyor,
12
00:01:10,487 --> 00:01:14,573
demokrasi zaten ölmüş,
sırada da insanlık var.
13
00:01:14,574 --> 00:01:19,871
Hele önce gezegene ve birbirimize
verebileceğimiz kadar zarar verelim de...
14
00:01:23,958 --> 00:01:25,460
Selam!
15
00:01:27,796 --> 00:01:28,797
Selam!
16
00:01:31,508 --> 00:01:33,051
Ofise gitmemişsin.
17
00:01:35,095 --> 00:01:35,929
Sen de öyle.
18
00:01:36,596 --> 00:01:40,809
Evet, bugün işten kaçtım.
Amelia da bana yardım ediyor.
19
00:01:41,309 --> 00:01:43,435
- Çalışıyorsan gidelim Sexton.
- Hayır!
20
00:01:43,436 --> 00:01:46,313
Yoksa sen de tam gitmek üzere miydin?
21
00:01:46,314 --> 00:01:48,858
Şu bazen çalıştığın kafeye mi gidecektin?
22
00:01:50,944 --> 00:01:55,115
Evet, ben de tam gitmek üzereydim.
23
00:01:57,283 --> 00:01:58,492
Son bir e-posta.
24
00:01:58,493 --> 00:02:03,080
The Guardian'daki yazını okudum.
İklim kriziyle ilgili olanı.
25
00:02:03,081 --> 00:02:06,375
- Hepsi iklim kriziyle ilgili.
- Çok umut vericiydi.
26
00:02:06,376 --> 00:02:08,169
- Öyle mi?
- Öyle mi?
27
00:02:09,921 --> 00:02:14,050
Eh, bırakalım da sen çalış.
Ama akşam geliyorsun, değil mi?
28
00:02:17,345 --> 00:02:19,013
- Aslında...
- O bu akşam mıydı?
29
00:02:20,598 --> 00:02:23,058
- Söz vermiştin.
- Bir gece de evde kalsak?
30
00:02:23,059 --> 00:02:25,269
Hep evdeyiz. Arkadaşlarımı mı sevmiyorsun?
31
00:02:25,270 --> 00:02:27,020
Seni daha çok seviyorum.
32
00:02:27,021 --> 00:02:30,274
Jackie'ye geleceğimizi söyledim.
Sen, ben, Sexton.
33
00:02:30,275 --> 00:02:33,485
- Jackie anlayacaktır.
- Jackie'yi ekmeyeceğim.
34
00:02:33,486 --> 00:02:36,697
- Yalnız kalmak istemem suç mu?
- Sen kafayı bozmuşsun.
35
00:02:36,698 --> 00:02:38,448
Peki bu kimin suçu?
36
00:02:38,449 --> 00:02:42,370
- Sürekli yalnız takılamayız.
- Yalnız değiliz ki...
37
00:02:47,041 --> 00:02:48,251
Selam Sylvie.
38
00:02:53,631 --> 00:02:54,966
Selam Sylvie.
39
00:02:58,136 --> 00:02:59,053
Selam Sylvie.
40
00:02:59,804 --> 00:03:00,805
Benim.
41
00:03:02,098 --> 00:03:05,268
"Bir süre konuşmayalım" demiştin,
bunu biliyorum.
42
00:03:06,853 --> 00:03:10,064
Ama bilmeni istedim ki
yapmak üzere olduğum şeyin
43
00:03:12,025 --> 00:03:13,902
seninle bir ilgisi yok.
44
00:03:17,572 --> 00:03:18,572
Vay canına.
45
00:03:18,573 --> 00:03:19,781
TRİFFİDLERİN GÜNÜ
46
00:03:19,782 --> 00:03:22,327
Seni kim çöpe atar ki?
47
00:05:05,805 --> 00:05:06,931
Sıçayım!
48
00:05:15,940 --> 00:05:17,066
Merhaba?
49
00:05:18,192 --> 00:05:19,527
Orada biri mi var?
50
00:05:22,572 --> 00:05:23,489
Evet.
51
00:05:26,034 --> 00:05:27,035
Merhaba!
52
00:05:33,249 --> 00:05:34,959
- İyi misin?
- Evet.
53
00:05:36,085 --> 00:05:38,004
Ama kıpırdayamıyorum.
54
00:05:39,464 --> 00:05:41,591
Sorunun ne olduğunu gördüm.
55
00:05:42,091 --> 00:05:44,093
Acaba şunu...
56
00:05:45,762 --> 00:05:46,846
Bilmem ki.
57
00:05:47,472 --> 00:05:49,474
Hiç buzdolabı kaldırmamıştım.
58
00:05:50,058 --> 00:05:52,894
Belki yapabilirim. Şöyle güzelce itersem...
59
00:06:01,152 --> 00:06:02,277
İşte böyle.
60
00:06:02,278 --> 00:06:04,196
Bugün bunu hiç beklemiyordum.
61
00:06:04,197 --> 00:06:05,114
Gel.
62
00:06:05,907 --> 00:06:07,282
- Sağ ol.
- Yok, dur!
63
00:06:07,283 --> 00:06:10,328
Pardon, izinde olduğumu unuttum.
64
00:06:16,501 --> 00:06:17,877
İşte böyle.
65
00:06:19,837 --> 00:06:20,797
İyi misin?
66
00:06:22,173 --> 00:06:26,094
- Orada ne işin vardı?
- Hiç, düştüm.
67
00:06:29,097 --> 00:06:33,351
- Bunları mı arıyorsun?
- Evet, bunlar... Alerji ilaçlarım.
68
00:06:34,727 --> 00:06:36,354
Aman, yaralanmışsın.
69
00:06:38,106 --> 00:06:40,232
Eyvah! Gel de bana gidelim.
70
00:06:40,233 --> 00:06:43,235
- Ne?
- Birkaç dakika mesafede yaşıyorum.
71
00:06:43,236 --> 00:06:46,613
Yara bandım var.
Hatta montunu bile dikebilirim.
72
00:06:46,614 --> 00:06:48,116
Ama sonra tek başınasın.
73
00:06:49,617 --> 00:06:50,952
Hadi.
74
00:07:05,508 --> 00:07:09,386
Bugünün bu kadar güzel olmasına
inanamıyorum.
75
00:07:09,387 --> 00:07:11,931
Dinle. Duyuyor musun?
76
00:07:14,308 --> 00:07:18,728
- Trafiğin sesini duyuyorum.
- Evet, ben de onu diyorum.
77
00:07:18,729 --> 00:07:22,775
- Trafik sesi mi seviyorsun?
- İnsanlar o yüzden Londra'da yaşıyor ya?
78
00:07:24,694 --> 00:07:26,653
- O çöpler senin miydi?
- Ne?
79
00:07:26,654 --> 00:07:30,450
- İzinsiz çöp mü atıyordun?
- Hayır! Yasalara aykırı, asla atmam.
80
00:07:30,950 --> 00:07:32,493
O zaman ne yapıyordun?
81
00:07:32,994 --> 00:07:34,704
Tabii sormamın mahzuru yoksa.
82
00:07:35,788 --> 00:07:37,498
Düşünüyordum diyelim.
83
00:07:38,249 --> 00:07:39,292
Ne konuda?
84
00:07:42,753 --> 00:07:47,884
Böyle güzel bir gezegeni alıp
bir çöplüğe nasıl dönüştürdüğümüzü.
85
00:07:49,051 --> 00:07:51,846
Bilemedim, ben gayet seviyorum.
86
00:07:52,346 --> 00:07:53,389
İşte burası.
87
00:07:57,894 --> 00:07:59,729
Gel, üstünü başını halledelim.
88
00:08:03,316 --> 00:08:04,817
Çok naziksin.
89
00:08:05,318 --> 00:08:08,987
İnsanlara iyi davranmak
kötü davranmaktan daha zor değil.
90
00:08:08,988 --> 00:08:10,907
Hem de daha eğlenceli.
91
00:08:11,866 --> 00:08:13,950
Vay canına, teşekkürler.
92
00:08:13,951 --> 00:08:16,077
Çok daha iyi görünüyor.
93
00:08:16,078 --> 00:08:17,788
Balıklarla tanıştın mı?
94
00:08:21,209 --> 00:08:23,418
Büyük ve turuncu olan Slim.
95
00:08:23,419 --> 00:08:26,714
Küçük ve sarı olan da Wandsworth.
96
00:08:28,549 --> 00:08:31,427
Seni de takdim ederdim
ama adını bilmiyorum.
97
00:08:32,220 --> 00:08:35,223
Pardon, ben Sexton Furnival.
98
00:08:36,015 --> 00:08:37,433
Tamamen ailemin suçu.
99
00:08:38,976 --> 00:08:40,061
Ben beğendim.
100
00:08:40,728 --> 00:08:42,396
Sexton Furnival.
101
00:08:43,147 --> 00:08:43,981
Peki ya sen?
102
00:08:44,774 --> 00:08:45,733
Ben...
103
00:08:49,487 --> 00:08:50,905
Çok iyi bir terziyimdir.
104
00:08:55,284 --> 00:08:56,910
- Al.
- Hakikaten öyleymişsin.
105
00:08:56,911 --> 00:08:57,828
Teşekkürler.
106
00:09:00,706 --> 00:09:03,084
İşin bu mu? Moda sektöründe misin?
107
00:09:04,043 --> 00:09:05,044
Hayır.
108
00:09:05,545 --> 00:09:07,213
Peki ne iş yapıyorsun?
109
00:09:07,797 --> 00:09:08,756
Ben...
110
00:09:10,508 --> 00:09:13,261
Yasa dışı çöplüklerden
gazeteci kurtarıyorum.
111
00:09:14,762 --> 00:09:16,347
Üç şeker mi?
112
00:09:18,015 --> 00:09:21,269
Evet ama...
Gazeteci olduğumu nereden bildin?
113
00:09:22,103 --> 00:09:24,939
Sence dünyada kaç Sexton Furnival vardır?
114
00:09:26,357 --> 00:09:29,360
- Köşemi mi okuyorsun?
- Mesaide olmadığımda.
115
00:09:30,403 --> 00:09:31,696
Neyin mesaisi?
116
00:09:33,948 --> 00:09:36,325
Söylerdim ama inanmazsın.
117
00:09:37,785 --> 00:09:40,288
- Neden inanmayayım?
- Çünkü...
118
00:09:45,918 --> 00:09:46,919
Ben Ölüm'üm.
119
00:09:50,298 --> 00:09:52,758
- Ölüm'sün.
- Evet.
120
00:09:54,885 --> 00:09:57,304
- Peki...
- Ama korkacak bir şey yok.
121
00:09:57,305 --> 00:10:00,057
Çünkü bugün izin günüm.
122
00:10:05,938 --> 00:10:09,065
- Ölüm'ün izin günü mü var?
- Sadece bir gün.
123
00:10:09,066 --> 00:10:10,442
Yüz yılda bir.
124
00:10:10,443 --> 00:10:14,071
İnsan olmanın nasıl bir şey olduğunu
görebilmek için.
125
00:10:16,449 --> 00:10:19,284
- Ölüm, Shoreditch'te mi yaşıyor?
- Hayır.
126
00:10:19,285 --> 00:10:23,788
Evren kendimi rahat hissedeyim diye
beni böyle bir yere koydu.
127
00:10:23,789 --> 00:10:26,959
Teknik olarak
ben doğalı henüz birkaç saat oldu.
128
00:10:28,294 --> 00:10:29,337
Tabii.
129
00:10:32,590 --> 00:10:34,216
O hâlde ben artık...
130
00:10:35,551 --> 00:10:36,427
...gideyim.
131
00:10:37,136 --> 00:10:39,388
Mont ve çay için teşekkürler.
132
00:10:41,223 --> 00:10:43,726
- Ve her şey için.
- Ne demek.
133
00:10:45,603 --> 00:10:46,562
Görüşürüz.
134
00:10:48,939 --> 00:10:49,982
Görüşür müyüz?
135
00:10:51,359 --> 00:10:53,319
Er ya da geç herkesle görüşürüm.
136
00:10:55,655 --> 00:10:56,656
Doğru.
137
00:10:57,406 --> 00:11:00,951
- Peki, hoşça kal.
- Tamam, güle güle.
138
00:11:46,372 --> 00:11:47,998
Merhaba tatlı çocuk.
139
00:11:48,833 --> 00:11:51,669
Onunlaydın, değil mi?
Kokusu üstüne sinmiş.
140
00:11:52,545 --> 00:11:55,755
- Kalk bakalım.
- Galiba bir yanlış anlaşılma oldu.
141
00:11:55,756 --> 00:11:57,590
Tecrübeyle sabit,
142
00:11:57,591 --> 00:12:02,303
kırık bir şişe öyle keskin olur ki
tatlılığından eser bırakmaz tatlı çocuk.
143
00:12:02,304 --> 00:12:06,684
- Tamam, eğer para istiyorsan...
- Sesini kes, çeneni de kapa.
144
00:12:07,518 --> 00:12:12,231
İçeri geri gidip kapısını çalacaksın,
"Ben geldim" diyeceksin.
145
00:12:12,857 --> 00:12:13,858
Anlaşıldı mı?
146
00:12:16,026 --> 00:12:18,945
Merhaba, ben Sexton.
147
00:12:18,946 --> 00:12:20,030
Furnival hani.
148
00:12:20,656 --> 00:12:22,408
Sexton!
149
00:12:24,160 --> 00:12:27,079
Demek döndün.
Daha görüşmemize var diyordum.
150
00:12:29,290 --> 00:12:32,001
- Sen gelmişsin.
- Aynen öyle, ben geldim.
151
00:12:34,253 --> 00:12:35,755
Gir bakalım tatlı çocuk.
152
00:12:44,013 --> 00:12:47,849
- Sexton'ı karıştırma Çılgın Hettie.
- Karıştırırım tabii.
153
00:12:47,850 --> 00:12:52,146
Sonuçta pazarlık için kozum o.
Senden bir şey yapmanı istiyorum.
154
00:12:54,315 --> 00:12:55,316
Peki.
155
00:12:56,567 --> 00:12:57,526
Ne istiyorsun?
156
00:12:59,695 --> 00:13:01,280
Otur bakalım tatlı çocuk.
157
00:13:09,830 --> 00:13:13,459
- Ruhumu bulmanı istiyorum.
- Ruhunu mu?
158
00:13:16,253 --> 00:13:19,340
- Peki nerede kaybetmiştin?
- Kaybetmedim.
159
00:13:20,090 --> 00:13:23,468
O lanet şeyi
son derece güvenli bir yere koydum.
160
00:13:23,469 --> 00:13:25,554
Kimsenin bulamayacağı bir yere.
161
00:13:26,096 --> 00:13:27,306
Hele ki senin.
162
00:13:27,973 --> 00:13:31,184
Ruhunu Ölüm'den saklarsan asla ölmezsin.
163
00:13:31,185 --> 00:13:33,978
Nihayetinde bulamadığı şeyi alamaz.
164
00:13:33,979 --> 00:13:35,605
Doğru mu anladım?
165
00:13:35,606 --> 00:13:37,190
Ruhunu benden sakladın
166
00:13:37,191 --> 00:13:39,944
ve şimdi gidip bulmamı istiyorsun,
öyle mi?
167
00:13:40,611 --> 00:13:41,612
Bulur musun?
168
00:13:43,531 --> 00:13:44,949
Her yeri aradım.
169
00:13:46,075 --> 00:13:47,701
Kendim bulamıyorum.
170
00:13:54,750 --> 00:13:56,418
Nereye saklamış olabilirsin?
171
00:14:00,381 --> 00:14:04,175
Bir ördek yumurtasının içine
koymuş olabilirim.
172
00:14:04,176 --> 00:14:06,929
Bir ördeğin içine, bir kuyuya,
173
00:14:07,596 --> 00:14:11,140
etrafı ateş deniziyle çevrili
bir adadaki bir şatoya.
174
00:14:11,141 --> 00:14:15,604
Her biri diğerinden vahşi
100 ejderhanın koruduğu bir yere.
175
00:14:18,440 --> 00:14:20,192
Ama emin değilsin.
176
00:14:21,861 --> 00:14:23,863
Üstünden uzun zaman geçti.
177
00:14:24,738 --> 00:14:25,739
Ayrıca...
178
00:14:26,740 --> 00:14:29,201
Aklım bazen gidip gidip geliyor.
179
00:14:32,746 --> 00:14:33,747
Peki.
180
00:14:39,628 --> 00:14:41,463
Gözümü açık tutacağım.
181
00:14:43,132 --> 00:14:46,552
Buzdolabından istediğini al.
Dolapta da çay ve bisküvi var.
182
00:14:48,470 --> 00:14:49,430
Sağ ol canım.
183
00:14:54,768 --> 00:14:57,187
- Polisi aramayacak mısın?
- Neden arayayım?
184
00:14:57,730 --> 00:15:00,815
Evinde cani bir deli kadın var.
185
00:15:00,816 --> 00:15:03,485
Ruhunu kaybetsen sen de delirirdin.
186
00:15:04,278 --> 00:15:07,489
Bir şey ister misin?
Koşuşturmacadan yemeyi unuttum.
187
00:15:08,324 --> 00:15:09,783
- Yok, sağ ol.
- Enfes.
188
00:15:11,076 --> 00:15:12,827
Merhaba! Bir tane alayım.
189
00:15:12,828 --> 00:15:16,164
- Tavuklu mu, kuzulu mu, sebzeli mi?
- Sebzeli olsun.
190
00:15:16,165 --> 00:15:20,627
- İçine ne koyayım?
- Ne varsa. Şefin seçimi olsun.
191
00:15:20,628 --> 00:15:23,047
Tamam, bir sebzeli dürüm geliyor.
192
00:15:24,089 --> 00:15:26,424
Zen bir keşiş var.
193
00:15:26,425 --> 00:15:29,929
O da buradan yiyor.
Nasıl sipariş veriyor dersin?
194
00:15:30,804 --> 00:15:33,765
- "Karma olsun" mu?
- Demek daha önce duydun.
195
00:15:33,766 --> 00:15:35,767
Vay, ben duymamıştım.
196
00:15:35,768 --> 00:15:37,977
Enfes görünüyor.
197
00:15:37,978 --> 00:15:40,688
- Borcum nedir?
- Yok, paran sende kalsın.
198
00:15:40,689 --> 00:15:42,607
Ne? Olur mu hiç?
199
00:15:42,608 --> 00:15:46,444
İştahı yerinde güzel bir kadın
yaşadığıma şükretmemi sağlıyor.
200
00:15:46,445 --> 00:15:50,073
- Afiyet olsun.
- Yediğim en güzel şey olabilir.
201
00:15:50,074 --> 00:15:51,866
- Denemen lazım.
- Yok, sağ ol.
202
00:15:51,867 --> 00:15:53,327
Bir tadına bak.
203
00:15:56,038 --> 00:15:58,873
Yeterince vakit geçmiştir,
artık eve dönebilirim.
204
00:15:58,874 --> 00:15:59,959
Nasıl yani?
205
00:16:00,542 --> 00:16:04,003
Ev arkadaşımla sevgilisi
dışarı çıkmamı istemişlerdi de...
206
00:16:04,004 --> 00:16:05,254
Sevişmek için mi?
207
00:16:05,255 --> 00:16:06,966
Çok tatlısın.
208
00:16:07,466 --> 00:16:09,592
Ama ne kadar süreceği meçhul.
209
00:16:09,593 --> 00:16:12,637
- Ne zamandır birlikteler?
- Üç hafta kadar oldu.
210
00:16:12,638 --> 00:16:14,390
Bir süre dönmesen iyi olur.
211
00:16:15,849 --> 00:16:17,643
- Taksi!
- Ne yapıyorsun?
212
00:16:18,394 --> 00:16:21,187
Hazır buradayken
yapmak istediğim tonla şey var.
213
00:16:21,188 --> 00:16:22,272
Ne gibi?
214
00:16:22,982 --> 00:16:26,859
Bir operaya gitmek
ya da BFI'da bir film izlemek,
215
00:16:26,860 --> 00:16:29,487
Dishoom'da sıraya girip Hint çayı içmek.
216
00:16:29,488 --> 00:16:32,323
Bir partiye
ve parti sonrası partiye gitmek.
217
00:16:32,324 --> 00:16:35,703
Sonra da Regency Kafe'de
İngiliz kahvaltısı yapmak.
218
00:16:36,203 --> 00:16:39,164
Çılgın Hettie'ye de
ruhunu bulacağıma söz verdim.
219
00:16:39,832 --> 00:16:43,585
- Nasıl plan?
- Bir geceyi geçtim, bir hafta yetmez.
220
00:16:44,795 --> 00:16:46,046
Deneyip görelim!
221
00:16:48,841 --> 00:16:50,008
Hadi gidelim!
222
00:16:50,009 --> 00:16:51,093
Olmaz.
223
00:16:52,469 --> 00:16:55,805
- Neden?
- Çünkü seni tanımıyorum bile.
224
00:16:55,806 --> 00:16:58,809
Bu taksiye binmezsen
asla tanıyamayacaksın.
225
00:17:00,310 --> 00:17:01,353
Nereye canım?
226
00:17:02,438 --> 00:17:04,398
Sexton, nereye gitmek istersin?
227
00:17:05,899 --> 00:17:08,151
- Eve.
- Evin nerede?
228
00:17:08,152 --> 00:17:10,653
Eve gidemez. Ev arkadaşları sevişiyor.
229
00:17:10,654 --> 00:17:12,405
- İyiymiş.
- Evet.
230
00:17:12,406 --> 00:17:15,576
- Gitmek istediğin başka bir yer var mı?
- Ben...
231
00:17:16,243 --> 00:17:19,620
- Hiçbir fikrim yok.
- Hangimizin var ki? Değil mi?
232
00:17:19,621 --> 00:17:22,498
- Sen bizi nereye götürmek isterdin?
- Ben mi?
233
00:17:22,499 --> 00:17:24,918
Evet, aklına gelen ilk yeri söyle.
234
00:17:26,336 --> 00:17:28,839
Yeşil alanları çok severim.
235
00:17:29,339 --> 00:17:33,342
- Sizi parkta gezdireyim mi?
- Kulağa harika geliyor.
236
00:17:33,343 --> 00:17:34,762
Atla hadi.
237
00:17:35,596 --> 00:17:37,931
Peki ya opera ve Dishoom?
238
00:17:38,557 --> 00:17:39,849
Onları da yaparız.
239
00:17:39,850 --> 00:17:43,270
Ağabeyimin dediği gibi,
bazı istikametler kaçınılmazdır.
240
00:17:46,315 --> 00:17:47,316
Önden sen buyur.
241
00:18:05,834 --> 00:18:07,419
Bir şey sorabilir miyim?
242
00:18:08,170 --> 00:18:10,589
- Özel bir şey mi?
- Hem de çok.
243
00:18:11,090 --> 00:18:13,133
Güzel. Tamam, sor bakalım.
244
00:18:14,009 --> 00:18:17,012
Sence hayatı yaşamaya değer kılan nedir?
245
00:18:18,555 --> 00:18:19,807
Eh...
246
00:18:20,599 --> 00:18:22,726
Kız kardeşim Maggie'ye sorarsan
247
00:18:23,977 --> 00:18:25,479
"Erkekler" der.
248
00:18:26,396 --> 00:18:27,397
Ama bana sorarsan
249
00:18:28,774 --> 00:18:30,651
gece vardiyamın sonunda,
250
00:18:31,777 --> 00:18:33,487
güneş doğmaya başladığında
251
00:18:34,279 --> 00:18:36,532
Londra'nın bana kaldığı an derim.
252
00:18:37,157 --> 00:18:38,616
Sadece bir an için
253
00:18:38,617 --> 00:18:42,538
her şey ama her şey mümkün gibi geliyor.
254
00:18:43,288 --> 00:18:44,289
Evet.
255
00:18:45,707 --> 00:18:46,792
Buna bayıldım.
256
00:18:48,961 --> 00:18:52,798
Peki ya sence Sexton?
Sence hayatı yaşamaya değer kılan ne?
257
00:18:55,467 --> 00:18:59,096
Ev arkadaşının sevişmeyi bitirdiği
ve eve dönebildiğin an.
258
00:19:00,305 --> 00:19:03,267
- Ciddi bir soru sormuştum.
- Ciddi bir cevap verdim.
259
00:19:04,309 --> 00:19:08,563
- Bu gece eğlenmeyi hak ediyorsunuz.
- O kadar bilgece bir laf ettin ki.
260
00:19:08,564 --> 00:19:12,276
- Önerin nedir?
- Undercut Club hemen bu yolun sonunda.
261
00:19:12,860 --> 00:19:16,696
- Undercut Club mı? Hiç gittin mi?
- Hayır, hiç denk gelmedi.
262
00:19:16,697 --> 00:19:19,115
Bir şey kaybetmemişsin, inan bana.
263
00:19:19,116 --> 00:19:20,409
Sen gittin mi?
264
00:19:20,909 --> 00:19:24,287
Eski sevgilim
80'ler partileri için zorla götürürdü.
265
00:19:24,288 --> 00:19:28,333
- Ve 2000'ler partileri için.
- 90'lar için götürmez miydi?
266
00:19:29,751 --> 00:19:32,795
- Eğlenceli mi?
- Öyle şeyleri seviyorsan.
267
00:19:32,796 --> 00:19:34,423
Eğlenmeyi mi yani?
268
00:19:35,007 --> 00:19:37,008
Kalabalığı, pahalı içkileri
269
00:19:37,009 --> 00:19:42,054
ve kötü bir filmden fırlamış gibi görünen
kafası kıyak cyberpunk özentilerini.
270
00:19:42,055 --> 00:19:45,933
- İyice iştahımı kabarttın.
- Ben ikna oldum. Ben olsam giderdim.
271
00:19:45,934 --> 00:19:49,188
- Gelmek ister misin?
- Çok isterdim ama çalışıyorum.
272
00:19:49,688 --> 00:19:52,149
Ama ikinizi bırakabilirim, olur mu?
273
00:19:56,695 --> 00:19:57,779
Evet, lütfen.
274
00:20:13,420 --> 00:20:16,714
- Borcum ne kadar?
- Yok, benden olsun.
275
00:20:16,715 --> 00:20:18,050
Gerçekten mi?
276
00:20:18,884 --> 00:20:19,885
Teşekkürler.
277
00:20:21,386 --> 00:20:24,139
- Teşekkür et Sexton.
- Tamam.
278
00:20:25,432 --> 00:20:28,726
- Teşekkür ederim de...
- Bir sorun mu var?
279
00:20:28,727 --> 00:20:30,937
Londra'nın taksi şoförleri
280
00:20:30,938 --> 00:20:34,607
genelde iş çıkış saatinde
insanları beleşe parkta gezdirmez.
281
00:20:34,608 --> 00:20:36,150
Evet, biliyorum.
282
00:20:36,151 --> 00:20:39,071
Ama bu kadında bir şey var. Kanım kaynadı.
283
00:20:40,530 --> 00:20:43,659
Ama içine bu kadar dert olduysa
60 sterlin alayım.
284
00:20:51,833 --> 00:20:53,543
- Buyur.
- Sağ olasın.
285
00:21:00,425 --> 00:21:03,344
Her şeyi bedavaya getirmekte üstüne yok.
286
00:21:03,345 --> 00:21:07,098
- Beleşe yaşamak nasıl bir his?
- Kimse beleş yaşamaz Sexton.
287
00:21:07,099 --> 00:21:08,267
Hele ki ben.
288
00:21:09,017 --> 00:21:13,229
Üstümde 20 sterlin ve iki peni var.
289
00:21:13,230 --> 00:21:17,650
- Kulübe girmemize yeter mi?
- Seni içeri sokarım ama ben gelmiyorum.
290
00:21:17,651 --> 00:21:21,321
Ama neden?
Sylvie'yle karşılaşmaktan mı korkuyorsun?
291
00:21:23,282 --> 00:21:25,450
- Sylvie mi?
- Eski sevgilin.
292
00:21:27,119 --> 00:21:31,414
- Adının Sylvie olduğunu ne bildin?
- Çünkü bilmediğim kimse yok.
293
00:21:31,415 --> 00:21:33,375
İşim bu, unuttun mu?
294
00:21:34,376 --> 00:21:36,753
Ama niye benimle gelmediğini bilmiyorum.
295
00:21:38,547 --> 00:21:41,383
Çünkü benim eğlenceden anladığım bu değil.
296
00:21:43,468 --> 00:21:45,804
- Bunlar benlik insanlar değil.
- Sexton!
297
00:21:47,889 --> 00:21:49,308
Burada ne işin var?
298
00:21:49,808 --> 00:21:52,268
Amelia'yla takılıyorsunuz sanmıştım.
299
00:21:52,269 --> 00:21:56,314
- Biraz atıştık. Sana mesaj atmıştım.
- Telefonum kapandı.
300
00:21:56,315 --> 00:21:57,607
Ne konuda atıştınız?
301
00:21:59,276 --> 00:22:01,611
Pardon, Sexton'la birlikte misin?
302
00:22:02,612 --> 00:22:03,655
- Evet.
- Hayır.
303
00:22:05,949 --> 00:22:07,409
- Ben...
- Didi.
304
00:22:08,827 --> 00:22:13,206
Billie, bu Didi.
Didi, bu da ev arkadaşım Billie.
305
00:22:13,832 --> 00:22:15,000
Memnun oldum.
306
00:22:15,500 --> 00:22:19,086
- Nasıl tanıştınız?
- Sırıtmayı kes. Öyle bir durum yok.
307
00:22:19,087 --> 00:22:22,089
- Bir çöplükte karşılaştık.
- Tam ona göre bir yer.
308
00:22:22,090 --> 00:22:24,383
Peki Amelia'yla niye atıştınız?
309
00:22:24,384 --> 00:22:27,512
Seks yüzünden.
Bana seks bağımlısı olduğumu söyledi.
310
00:22:28,096 --> 00:22:29,348
- Öyle misin?
- Ne?
311
00:22:29,890 --> 00:22:33,142
Tüm vaktimi
onunla baş başa geçirmek istediğimi,
312
00:22:33,143 --> 00:22:35,436
arkadaşlarını sevmediğimi düşünüyor.
313
00:22:35,437 --> 00:22:37,481
İçeride beni bekliyorlar.
314
00:22:37,981 --> 00:22:40,274
Geldiğine çok sevinecek.
315
00:22:40,275 --> 00:22:42,402
- Belki beni affeder.
- Kalmayacağım.
316
00:22:44,321 --> 00:22:47,698
- Sylvie'yi görmek istemiyor.
- Görmek için canını verir.
317
00:22:47,699 --> 00:22:49,284
Hayır, hiç de bile.
318
00:22:54,456 --> 00:22:55,499
Burada mı?
319
00:22:56,792 --> 00:22:58,335
Öğrenmenin tek yolu var.
320
00:23:00,170 --> 00:23:02,672
Amelia fedaiyi tanıyor,
beleşe girebiliriz.
321
00:23:03,548 --> 00:23:05,092
Beleş... Duydun mu?
322
00:23:06,093 --> 00:23:09,888
Hadi Sexton, bugün benim şanslı günüm.
Senin de öyle.
323
00:23:51,471 --> 00:23:55,267
Selam, ben geldim.
Ayrıca bak, kimi getirdim.
324
00:23:55,851 --> 00:23:57,602
- Sexton, gelmişsin!
- Selam.
325
00:23:58,270 --> 00:23:59,228
Selam.
326
00:23:59,229 --> 00:24:02,899
Bak işte, ne güzel, değil mi?
Birlikte dışarıda eğleniyoruz.
327
00:24:03,567 --> 00:24:05,610
Bu Sexton'ın arkadaşı Didi.
328
00:24:06,194 --> 00:24:08,696
Bu Amelia, bu da Jackie.
329
00:24:08,697 --> 00:24:11,283
Vay canına, harika görünüyorsunuz.
330
00:24:11,950 --> 00:24:15,537
- Eldivenlerin muhteşem!
- Teşekkürler, antikalar.
331
00:24:16,163 --> 00:24:19,124
Sexton, sen de antika topluyorsun,
değil mi?
332
00:24:20,167 --> 00:24:24,336
- Gerçekten mi? Ne topluyorsun?
- Karton kapak kitap, daktilo...
333
00:24:24,337 --> 00:24:25,921
- Oyuncak.
- Oyuncak mı?
334
00:24:25,922 --> 00:24:28,424
Roket gemileri, yarış arabaları.
335
00:24:28,425 --> 00:24:30,677
Oyuncak koleksiyonum küçük.
336
00:24:31,261 --> 00:24:32,387
Çok yazık.
337
00:24:34,473 --> 00:24:38,310
Pekâlâ, bize içki lazım.
İlk içkiler benden.
338
00:24:38,894 --> 00:24:41,980
- Ben de geleyim.
- Hayır, sen kal. Ben giderim.
339
00:25:01,374 --> 00:25:03,210
Sexton çok mutsuz görünüyor.
340
00:25:04,586 --> 00:25:06,213
Çünkü Sexton mutsuz.
341
00:25:06,796 --> 00:25:08,673
Sylvie'yi suçlayamıyorum bile.
342
00:25:09,341 --> 00:25:12,928
Sexton bu aralar dünyaya
çok karanlık bir yerden bakıyor.
343
00:25:13,553 --> 00:25:16,722
Dünyanın durumunu düşününce
haksız da sayılmaz.
344
00:25:16,723 --> 00:25:18,308
Birçok insan bu durumda.
345
00:25:20,185 --> 00:25:21,353
Ama sen değilsin.
346
00:25:23,772 --> 00:25:24,981
Ben de öyleydim.
347
00:25:26,900 --> 00:25:28,276
Sonra Amelia'yı buldum.
348
00:25:30,028 --> 00:25:34,241
Her derdimin çözümü o değil,
nihayetinde o da sadece bir insan ama...
349
00:25:35,867 --> 00:25:40,455
Bazen kendini daha iyi hissetmen için
tek bir insan bile yetiyor.
350
00:25:44,668 --> 00:25:46,378
Bence insanlar bir harika.
351
00:25:48,213 --> 00:25:49,673
Onlar gibisi yok.
352
00:25:52,717 --> 00:25:54,094
Birini mi arıyorsun?
353
00:25:54,886 --> 00:25:57,513
- Sylvie mi burada?
- Nerede?
354
00:25:57,514 --> 00:25:59,975
Yok, sadece soruyordum. Pardon.
355
00:26:01,768 --> 00:26:02,726
Sylvie kim?
356
00:26:02,727 --> 00:26:04,437
- Eski sevgilisi.
- Arkadaşım.
357
00:26:06,189 --> 00:26:10,193
Arkadaş kalabilmeniz
ikiniz hakkında da çok ipucu veriyor.
358
00:26:10,860 --> 00:26:13,028
O beni arkadaş görüyor mu, bilmem.
359
00:26:13,029 --> 00:26:15,490
Neden? Sen mi ayrılmıştın?
360
00:26:16,616 --> 00:26:17,617
Hayır.
361
00:26:20,870 --> 00:26:21,913
Kusura bakma.
362
00:26:25,083 --> 00:26:29,004
- Ben içkilere yardım edeyim.
- Biz de birazdan geliriz.
363
00:26:33,174 --> 00:26:35,302
Gelmene çok sevindim.
364
00:26:37,470 --> 00:26:40,557
Bugün için kusura bakma.
Billie seni göndermemeliydi.
365
00:26:41,558 --> 00:26:44,769
Tabii gönderecekti.
Seninle yalnız kalmak istiyordu.
366
00:26:46,605 --> 00:26:51,775
- Evet, tek yapmak istediği sevişmek.
- Amelia, Billie'yi üniversiteden tanırım.
367
00:26:51,776 --> 00:26:55,238
Seninle tanışana kadar
sekse hiç de düşkün değildi.
368
00:26:56,615 --> 00:27:00,619
- Bunu söylemeni o mu söyledi?
- Bilse beni gebertir, sakın bilmesin.
369
00:27:07,375 --> 00:27:09,961
Sana cin tonik aldım.
Umarım sorun değildir.
370
00:27:12,631 --> 00:27:15,467
- Kavgalı değil miydik?
- Sexton sakinleştirdi.
371
00:27:18,511 --> 00:27:21,598
- İçki için borcumuz ne kadar?
- İçkiler müesseseden.
372
00:27:28,938 --> 00:27:32,651
- Çok naziksin.
- Sexton'ın arkadaşına canım feda.
373
00:27:33,234 --> 00:27:35,487
- Merhaba Theo.
- Sexton.
374
00:27:36,613 --> 00:27:40,408
- Senin adın neydi?
- Bu arkadaşım Didi.
375
00:27:41,534 --> 00:27:45,412
Theo buranın işletmecisi gibi bir şey.
376
00:27:45,413 --> 00:27:48,792
DJ'i, kulüp promotörü
ve bu akşamki barmeniniz.
377
00:27:50,293 --> 00:27:52,212
Theo, Sylvie'nin arkadaşı.
378
00:27:53,463 --> 00:27:55,507
Anlaşıldı. Teşekkürler Theo.
379
00:27:56,007 --> 00:27:57,424
Evet, sağ ol Theo.
380
00:27:57,425 --> 00:27:58,510
Teşekkürler.
381
00:28:00,387 --> 00:28:01,221
Sexton.
382
00:28:02,681 --> 00:28:03,765
Arkadaşın Didi...
383
00:28:04,474 --> 00:28:07,852
- Ne zamandır tanışıyorsunuz?
- Birkaç saat önce tanıştık.
384
00:28:08,603 --> 00:28:11,898
Birkaç saat önce tanıştığın kadını
kulübe mi getirdin?
385
00:28:13,149 --> 00:28:17,362
- Hiç senlik bir hareket değil Sexton.
- Beni tanımıyorsun ki Theo.
386
00:28:19,155 --> 00:28:20,657
Sylvie bahsetmişti.
387
00:28:21,366 --> 00:28:25,244
Kötü bir şey söylemedi.
O eğlenmeyi severken sen sevmiyormuşsun.
388
00:28:25,245 --> 00:28:29,081
- Senin eğlence anlayışını sevmem.
- O taraklarda bezim yok.
389
00:28:29,082 --> 00:28:30,250
Öyle mi?
390
00:28:31,793 --> 00:28:35,922
Yani başkalarını teşvik ederek
para kazanıyorsun, öyle mi?
391
00:28:38,174 --> 00:28:42,470
Sylvie birini bulduğunu duyunca
çok mutlu olacak.
392
00:28:43,221 --> 00:28:47,224
- Hayır, Didi'yle ben birlikte değiliz...
- Madem öyle...
393
00:28:47,225 --> 00:28:50,061
Kız arkadaşın ne olacak?
Natalie ne olacak?
394
00:28:51,646 --> 00:28:53,605
- İkiniz hâlâ...
- Evet.
395
00:28:53,606 --> 00:28:57,694
Ama Natalie kendi işine bakıyor,
ben kendi işime.
396
00:28:59,612 --> 00:29:01,531
Belki o yüzden hâlâ birlikteyiz.
397
00:29:16,087 --> 00:29:19,007
Buraya bayıldım. Tebrikler.
398
00:29:27,182 --> 00:29:29,559
- Sen iyi misin?
- Kusura bakma, ben...
399
00:29:31,102 --> 00:29:32,854
Ankh sembolüne bayıldım.
400
00:29:35,190 --> 00:29:37,066
Mısır'dan, değil mi?
401
00:29:38,485 --> 00:29:40,236
Ölümün sembolü.
402
00:29:41,321 --> 00:29:42,864
Aslında tam tersi.
403
00:29:43,406 --> 00:29:45,074
- Ölümsüzlük sembolü.
- Doğru.
404
00:29:46,034 --> 00:29:48,452
Firavunlar ebediyen yaşamak istemişler.
405
00:29:48,453 --> 00:29:51,998
Bazıları istedi,
bazıları istemeyecek kadar zekiydi.
406
00:29:52,582 --> 00:29:56,920
- Ölümsüzlük o kadar matah bir şey değil.
- Orasını bilemem.
407
00:29:59,005 --> 00:30:01,674
Ölmeyeceğini bilsen
aklına eseni yapabilirsin.
408
00:30:03,426 --> 00:30:05,428
Hiçbir şeyden korkmazsın.
409
00:30:07,138 --> 00:30:08,139
Hiç kimseden.
410
00:30:11,976 --> 00:30:14,395
Bunun için ölümsüzlük şart değil ki.
411
00:30:18,316 --> 00:30:20,943
Burası eskiden mağazaydı,
Sexton söyledi mi?
412
00:30:20,944 --> 00:30:22,611
- Kulüp mü?
- Evet, aynen.
413
00:30:22,612 --> 00:30:26,574
Nevresimler, bahçe mobilyaları,
çocuk oyuncaları...
414
00:30:27,408 --> 00:30:30,577
Hepsi hâlâ üst katta.
Özel partiler için kullanıyoruz.
415
00:30:30,578 --> 00:30:35,124
- İstersen seni gezdireyim.
- Tamam, daha sonra olabilir.
416
00:30:39,712 --> 00:30:40,839
Dans edelim mi?
417
00:30:42,841 --> 00:30:44,175
Çok isterdim ama...
418
00:30:45,260 --> 00:30:48,304
- Buraya Sexton'la geldim.
- Sexton dans etmez ki.
419
00:30:49,639 --> 00:30:50,765
Sylvie öyle diyor.
420
00:30:54,018 --> 00:30:55,228
Dans edelim mi?
421
00:30:58,982 --> 00:30:59,983
Hadi bakalım!
422
00:31:06,406 --> 00:31:09,200
Neyin var senin?
Belli ki kız senden hoşlanıyor.
423
00:31:10,535 --> 00:31:12,245
O herkesten hoşlanıyor.
424
00:31:13,079 --> 00:31:17,041
Ciddi olup olmadığını bilmiyorum
ama öyle bir şey söyledi ki...
425
00:31:22,297 --> 00:31:24,257
Kendini Ölüm sanıyor.
426
00:31:25,842 --> 00:31:26,801
Ne?
427
00:31:27,385 --> 00:31:31,556
Kendini ölümün vücut bulmuş hâli sanıyor.
428
00:31:32,473 --> 00:31:33,892
Bunu o mu söyledi?
429
00:31:34,893 --> 00:31:38,104
Sorarsan sana da söyler.
O konuda hiç çekincesi yok.
430
00:31:40,815 --> 00:31:44,484
Bakarsın sorarım.
Birinin onu Theo'dan kurtarması lazım.
431
00:31:44,485 --> 00:31:46,487
- Gel, bizimle dans et.
- Hayır.
432
00:31:48,156 --> 00:31:50,325
Sylvie dans etmediğimi söylüyor.
433
00:31:51,743 --> 00:31:53,286
O zaman onu yalancı çıkar.
434
00:32:37,580 --> 00:32:38,915
Coşkuya katılmamışsın.
435
00:32:40,917 --> 00:32:44,587
- Hayır, bu konuda asla iyi olamadım.
- Pratik şart.
436
00:32:49,175 --> 00:32:51,427
Galiba yanlış yapıyorum.
437
00:32:53,096 --> 00:32:56,557
Buradakiler ya önemsemiyor
ya da farkında değil
438
00:32:58,059 --> 00:32:59,644
ama dünyanın sonu geliyor.
439
00:33:01,187 --> 00:33:03,064
Belki de o yüzden buradalar.
440
00:33:10,613 --> 00:33:12,573
Benimse pes edesim geliyor.
441
00:33:15,618 --> 00:33:16,577
Ciddi olamazsın.
442
00:33:19,247 --> 00:33:20,915
Evet, muhtemelen haklısın.
443
00:33:25,920 --> 00:33:28,296
Başka bir bakış açısı sunabilir miyim?
444
00:33:28,297 --> 00:33:32,676
- Beni neşelendirmeye mi çalışacaksın?
- Kesinlikle hayır, tam aksine.
445
00:33:32,677 --> 00:33:33,845
O zaman buyur.
446
00:33:35,513 --> 00:33:37,597
Bir arkadaşım vardı.
447
00:33:37,598 --> 00:33:43,855
Babasının ve babasının arkadaşlarının
istismarına uğruyordu.
448
00:33:44,647 --> 00:33:46,107
- Tanrım...
- Evet.
449
00:33:47,150 --> 00:33:50,777
Kızın avlanıp balık tutmayı
sevdiği yalanını uydurmuşlardı.
450
00:33:50,778 --> 00:33:54,698
Babası onu hafta sonları
arkadaşlarıyla gittiği turlara götürürdü.
451
00:33:54,699 --> 00:33:59,037
Babası zengin bir avukattı
ve arkadaşlarından biri komiserdi.
452
00:34:00,038 --> 00:34:01,873
Konuşabileceği kimse yoktu.
453
00:34:03,416 --> 00:34:07,503
Derken bir gün
babasının av bıçaklarından birini aldı,
454
00:34:08,129 --> 00:34:10,006
kendini tuvalete kilitledi
455
00:34:10,798 --> 00:34:12,425
ve kendini kesmeye başladı.
456
00:34:15,720 --> 00:34:18,056
Biliyorum. Kusura bakma.
457
00:34:20,308 --> 00:34:22,184
Sana bunu anlatmamın sebebi
458
00:34:22,185 --> 00:34:27,773
kolları bandajlara sarılmış biçimde
hastanede kendine geldiğinde
459
00:34:27,774 --> 00:34:32,695
babası karşısında oturmuş
birine bir şey söylemesinden korkarken
460
00:34:33,696 --> 00:34:35,656
yine de yaşadığına şükrediyordu.
461
00:34:51,672 --> 00:34:56,426
Theo'nun söylediğine göre
burası eskiden bir mağazaymış.
462
00:34:56,427 --> 00:35:01,849
- Bizi gezdirmek istiyor.
- Bizi mi gezdirmek istiyor, seni mi?
463
00:35:02,642 --> 00:35:05,185
Beni. Ama ben de sizi davet ediyorum.
464
00:35:05,186 --> 00:35:07,855
Theo'nun sevgilisi var. Adı Natalie.
465
00:35:08,689 --> 00:35:11,984
Siz gidin, ben dans edeceğim.
466
00:35:18,866 --> 00:35:22,328
- Hadi, Theo bekliyor.
- Theo iyi biri değil.
467
00:35:22,912 --> 00:35:26,998
Sexton, gerçekten insanların
ya iyi ya kötü olduğunu mu düşünüyorsun?
468
00:35:26,999 --> 00:35:29,292
Ben gazeteciyim, olduğunu biliyorum.
469
00:35:29,293 --> 00:35:32,420
- Theo hakkında çok şey duydum.
- Öyle mi? Ne gibi?
470
00:35:32,421 --> 00:35:33,589
Tura hazır mısın?
471
00:35:36,509 --> 00:35:38,886
Evet, Sexton da gelse mahzuru var mı?
472
00:35:41,180 --> 00:35:42,306
Yok tabii.
473
00:35:43,766 --> 00:35:44,600
Bu taraftan.
474
00:36:03,327 --> 00:36:07,248
Burası depoya benziyor.
475
00:36:08,416 --> 00:36:10,959
Özel partileri burada mı veriyorsunuz?
476
00:36:10,960 --> 00:36:14,088
Yani... Bu da özel bir parti.
477
00:36:15,798 --> 00:36:17,675
- Theo, geri ver şunu!
- Çekil.
478
00:36:18,176 --> 00:36:20,552
O bir silah değil, bir sembol.
479
00:36:20,553 --> 00:36:22,680
Bu bir mühür. Senin mührün.
480
00:36:24,640 --> 00:36:29,228
- Artık kimin ölüp kalacağına bana kalmış.
- Bu iş öyle yürümüyor Theo.
481
00:36:31,814 --> 00:36:33,274
Dua et de yürüsün.
482
00:36:35,401 --> 00:36:37,194
Theo! Dur!
483
00:36:37,195 --> 00:36:38,403
Theo!
484
00:36:38,404 --> 00:36:40,823
Theo, bırak bizi! Theo!
485
00:36:41,949 --> 00:36:44,660
- Biri yardım etsin!
- Seni duyamazlar Sexton.
486
00:37:05,723 --> 00:37:07,516
Ölüm olduğunu ona söyledin mi?
487
00:37:09,810 --> 00:37:11,187
Gerek yokmuş ki.
488
00:37:14,982 --> 00:37:16,400
Beni buraya o çağırmış.
489
00:37:27,578 --> 00:37:29,580
Tüm dünya kafayı mı yedi?
490
00:37:40,132 --> 00:37:42,093
Çok özür dilerim Sexton.
491
00:37:43,594 --> 00:37:47,098
- Senin suçun değil.
- Benim suçum.
492
00:37:47,807 --> 00:37:51,018
Sen beni uyarmıştın ama kibrime yenildim.
493
00:37:51,602 --> 00:37:55,021
Başıma bir şey gelse de
sorun olmayacağını düşündüm.
494
00:37:55,022 --> 00:37:56,649
Bugünün amacı buydu.
495
00:37:59,193 --> 00:38:03,489
- Başkasına zarar vereceğimi düşünmedim.
- Kimseye zarar vermedin.
496
00:38:09,120 --> 00:38:13,249
Çılgın Hettie'ye ne demeli?
Bu gidişle ruhunu bulamayacağız.
497
00:38:14,333 --> 00:38:18,629
- Sadece huyuna gidiyorsun sanmıştım.
- Hayır, tabii ki gitmiyordum.
498
00:38:19,588 --> 00:38:20,840
Bana güveniyor.
499
00:38:23,592 --> 00:38:25,678
Ama sadece birkaç saatim kaldı.
500
00:38:26,887 --> 00:38:28,139
Neye kadar?
501
00:38:31,559 --> 00:38:34,186
Yüz yılda bir gelen günüm bitene kadar.
502
00:38:41,610 --> 00:38:42,820
Hah, işte bu.
503
00:38:44,989 --> 00:38:48,616
Kapıyı açmaya yetmeyebilir
ama Theo'nun kafatasını açar.
504
00:38:48,617 --> 00:38:52,705
Sexton, bırak onu.
Theo'ya bir zarar verebilirsin.
505
00:38:54,165 --> 00:38:55,708
Ölüm olduğuna emin misin?
506
00:38:57,001 --> 00:39:00,713
- Bu milleti öldürdüğüm anlamına gelmiyor.
- Gelmiyor mu?
507
00:39:01,297 --> 00:39:02,298
Gelmiyor.
508
00:39:03,674 --> 00:39:05,551
Özgür irade diye bir şey var.
509
00:39:06,135 --> 00:39:10,097
- Seçimleri insanlar yapıyor.
- Kimse ölmeyi seçmez.
510
00:39:11,849 --> 00:39:12,933
Yani normalde.
511
00:39:13,601 --> 00:39:16,437
Savaşlar var, kıtlık var.
512
00:39:18,522 --> 00:39:19,689
Hastalıklar var.
513
00:39:19,690 --> 00:39:23,319
Yaşamanın hiç acı vermediğini
söylemiyorum.
514
00:39:24,320 --> 00:39:25,279
Ama...
515
00:39:26,280 --> 00:39:30,409
Sadece acıdan da ibaret değil, değil mi?
516
00:39:31,911 --> 00:39:32,912
Değil.
517
00:39:38,292 --> 00:39:41,212
Hatta bazen öyle güzel ki insan unutuyor.
518
00:39:42,505 --> 00:39:44,465
Her yerde ızdırap var.
519
00:39:46,384 --> 00:39:47,802
Hem de her zaman.
520
00:39:49,011 --> 00:39:54,183
Ellerinde avuçlarında olmayanlar
yaşamaya, ailelerini yaşatmaya çalışıyor.
521
00:39:55,601 --> 00:39:56,434
Sonu gelmiyor.
522
00:39:56,435 --> 00:39:59,813
Ne söylersem söyleyeyim,
ne yazarsam yazayım.
523
00:39:59,814 --> 00:40:02,524
Bir fark yaratmaya çalışsam da nafile.
524
00:40:02,525 --> 00:40:03,650
Yapamıyorum.
525
00:40:03,651 --> 00:40:07,028
İşte o yüzden
"Niye uğraşayım ki?" diyorum.
526
00:40:07,029 --> 00:40:10,783
Sonra da "Ne manası var ki?" diyorum.
527
00:40:14,537 --> 00:40:19,208
İnsan dışında bir şey olmayı
hiç tatmadığını unutup duruyorum.
528
00:40:21,627 --> 00:40:24,255
O yüzden böyle şeyler hissedememenin
529
00:40:25,256 --> 00:40:29,468
neye benzediğini tabii ki bilmiyorsun.
530
00:40:32,763 --> 00:40:34,932
Özgür iraden olmamasının.
531
00:40:36,934 --> 00:40:38,519
Senin özgür iraden yok mu?
532
00:40:40,187 --> 00:40:43,107
Kardeşlerimin ve benim vazifelerimiz var.
533
00:40:44,233 --> 00:40:45,860
Onları yerine getiriyoruz.
534
00:40:49,697 --> 00:40:52,867
Sadece tek bir gün hariç.
535
00:40:54,910 --> 00:40:56,745
Her yüz yılda bir gün.
536
00:40:58,956 --> 00:41:00,541
Ölüm tatile çıktığında mı?
537
00:41:02,376 --> 00:41:04,462
Ama tatilini bir depoda geçiriyor.
538
00:41:05,004 --> 00:41:06,005
Eh...
539
00:41:07,339 --> 00:41:10,301
En başından plan yapmamam gerekirdi.
540
00:41:11,177 --> 00:41:13,137
Beklenti yaratmamalıydım.
541
00:41:14,013 --> 00:41:15,680
Böyle yapınca
542
00:41:15,681 --> 00:41:20,686
günün getirdiklerinin tadını çıkarmak
imkânsız hâle geliyor.
543
00:41:23,314 --> 00:41:26,233
Oysa şimdiye
dersimi almış olmam gerekirdi.
544
00:41:31,363 --> 00:41:32,281
Ne?
545
00:41:43,375 --> 00:41:44,460
Bilye.
546
00:41:53,302 --> 00:41:56,429
Theo döndüğünde
bunlara basıp ayağı kayacak,
547
00:41:56,430 --> 00:41:59,642
ölümcül bir yara almadan düşecek,
biz de kaçacağız.
548
00:42:00,935 --> 00:42:03,604
Kendini mi kurtarmaya çalışıyorsun,
beni mi?
549
00:42:04,188 --> 00:42:06,565
Tercihen ikimizi de.
550
00:42:08,359 --> 00:42:09,944
Bir günde her şey değişti.
551
00:42:13,072 --> 00:42:13,906
Nasıl yani?
552
00:42:15,741 --> 00:42:16,909
Uyku hapları.
553
00:42:17,701 --> 00:42:18,786
Cebindekiler.
554
00:42:19,995 --> 00:42:21,372
Seni yargılamıyorum.
555
00:42:22,748 --> 00:42:24,833
Özgür irade gerçekten var.
556
00:42:26,043 --> 00:42:29,338
Ve sen bugün yaşamak istiyorsun.
557
00:42:34,802 --> 00:42:38,222
Ne yapıyorsun lan sen?
Bunları bana mı hazırladın?
558
00:42:46,188 --> 00:42:48,691
- Kolyem nerede?
- Thames'in dibini boyladı.
559
00:42:49,191 --> 00:42:52,318
- Bir boka yaramadı.
- İstediğin işe yaramadı.
560
00:42:52,319 --> 00:42:56,365
Artık bir önemi yok çünkü sen buradasın.
561
00:42:57,491 --> 00:42:59,577
- Benimle geliyorsun.
- O Ölüm değil.
562
00:43:00,452 --> 00:43:02,161
Söyledim ama inanmıyor.
563
00:43:02,162 --> 00:43:06,165
Öyle olsa bile ona ihtiyacın yok.
İstediğini öldürmek senin elinde.
564
00:43:06,166 --> 00:43:08,252
Amacım ona birini öldürtmek değil.
565
00:43:11,547 --> 00:43:12,756
Geri getirtmek.
566
00:43:17,970 --> 00:43:18,971
Natalie'yi.
567
00:43:22,558 --> 00:43:23,976
Onu geri getirir misin?
568
00:43:26,770 --> 00:43:27,605
Yapamam.
569
00:43:29,023 --> 00:43:33,652
- Ölmesi benim suçumdu.
- Hayır, değildi.
570
00:43:35,654 --> 00:43:37,990
Natalie bir gece aşırıya kaçtı.
571
00:43:39,325 --> 00:43:42,494
Theo, sen onu kurtarmak için
elinden geleni yaptın.
572
00:43:43,454 --> 00:43:45,205
Beni bile çağırdın.
573
00:43:47,666 --> 00:43:49,877
Ama buna kimse inanmayacak.
574
00:43:52,212 --> 00:43:54,548
Benden bilecekler. Niye bilmesinler ki?
575
00:43:57,426 --> 00:43:59,762
Hayatımın kalanını hapiste geçireceğim.
576
00:44:04,642 --> 00:44:05,601
Ya da...
577
00:44:06,310 --> 00:44:08,227
- Theo...
- Onu aldığın gibi beni al.
578
00:44:08,228 --> 00:44:10,980
- Theo, beni dinle...
- Theo, o silahı indir.
579
00:44:10,981 --> 00:44:14,317
- Kes sesini! Sen de beni suçluyorsun!
- Suçlamıyorum.
580
00:44:14,318 --> 00:44:16,445
- O silahı indir...
- Yaklaşma Sexton!
581
00:44:25,579 --> 00:44:26,580
Theo.
582
00:44:28,916 --> 00:44:30,167
Kafasını çarptı.
583
00:44:31,877 --> 00:44:32,920
Yardım çağır.
584
00:44:33,629 --> 00:44:34,838
Ambulansı ara.
585
00:44:41,637 --> 00:44:43,472
Lütfen onu bana geri getir.
586
00:44:45,641 --> 00:44:47,559
Bir kez gittiler mi çok geç.
587
00:44:49,770 --> 00:44:51,271
Beni de mi alacaksın?
588
00:44:53,023 --> 00:44:54,108
Bugün değil.
589
00:44:56,235 --> 00:44:57,611
Bugün izin günüm.
590
00:45:09,248 --> 00:45:11,583
Tamam, teşekkürler. Sağ olun.
591
00:45:13,001 --> 00:45:17,588
İyileşecekmiş ama sarsıntı riskine karşı
bu gece müşahede altında tutacaklar.
592
00:45:17,589 --> 00:45:20,050
Belki yarın ziyaretine gideriz.
593
00:45:21,844 --> 00:45:23,053
Burada olmayacağım.
594
00:45:25,472 --> 00:45:26,473
Doğru.
595
00:45:28,434 --> 00:45:29,977
Ölüm'ün izni bir gün.
596
00:45:35,149 --> 00:45:39,111
Eh, istediğim gibi bir gün olmasa da
597
00:45:40,779 --> 00:45:42,698
muhtemelen ihtiyacım olan buydu.
598
00:45:48,620 --> 00:45:50,080
Kanıtı da burada.
599
00:45:50,664 --> 00:45:53,751
- Beğendin mi?
- Mükemmel.
600
00:45:54,668 --> 00:45:55,669
Kaç para?
601
00:45:56,628 --> 00:45:57,629
Senin için...
602
00:45:58,589 --> 00:46:01,049
Ver işte. Nasıl olsa vereceksin.
603
00:46:03,761 --> 00:46:05,052
Senin için...
604
00:46:05,053 --> 00:46:06,013
30 sterlin.
605
00:46:07,723 --> 00:46:09,308
30 sterlin.
606
00:46:11,602 --> 00:46:12,853
Gerçek gümüş mü?
607
00:46:14,021 --> 00:46:16,023
30 sterline metal olduğuna şükret.
608
00:46:16,607 --> 00:46:17,691
Şu kaç para?
609
00:46:20,360 --> 00:46:21,195
Kaç paran var?
610
00:46:22,863 --> 00:46:25,949
20 sterlin ve iki peni.
611
00:46:27,951 --> 00:46:30,287
Sterlini alayım, peni sende kalsın.
612
00:46:31,371 --> 00:46:32,414
Teşekkürler.
613
00:46:37,127 --> 00:46:39,004
Bugün çok iyi vakit geçirdim.
614
00:46:41,715 --> 00:46:44,051
Silah zoruyla tutulmak hoşuna mı gitti?
615
00:46:45,886 --> 00:46:46,929
Hayır.
616
00:46:49,139 --> 00:46:51,433
Ama o da bu tecrübenin bir parçasıydı.
617
00:46:54,269 --> 00:46:55,979
Amaç her şeyi tecrübelemekti.
618
00:46:56,855 --> 00:46:58,607
Konusu açılmışken...
619
00:47:01,568 --> 00:47:02,528
Bunlar senin.
620
00:47:03,862 --> 00:47:05,322
Elimde bir bunlar kaldı.
621
00:47:07,741 --> 00:47:09,827
Ne zaman lazım olacağı belli olmaz.
622
00:47:11,119 --> 00:47:12,454
Bir de...
623
00:47:16,208 --> 00:47:19,127
Bu da Çılgın Hettie için.
624
00:47:30,639 --> 00:47:31,640
Teşekkürler.
625
00:47:36,687 --> 00:47:38,063
Çok güzel bir gündü.
626
00:48:08,093 --> 00:48:10,095
Öyle hızlı akıp geçiyor ki...
627
00:48:13,557 --> 00:48:15,517
İnsan her anına tutunmak istiyor.
628
00:48:19,062 --> 00:48:21,565
Bitmesin diye her şeyi feda edesi geliyor.
629
00:48:33,493 --> 00:48:34,494
Lütfen...
630
00:48:39,833 --> 00:48:40,834
Didi!
631
00:48:52,095 --> 00:48:53,180
Didi!
632
00:48:54,806 --> 00:48:55,682
Didi!
633
00:48:59,353 --> 00:49:01,939
Öldü bile canım. Gitti.
634
00:49:05,943 --> 00:49:07,736
Geri getiremezsin.
635
00:49:14,201 --> 00:49:15,994
Sana iki peniyi verdi mi?
636
00:49:25,295 --> 00:49:26,380
Ver bakalım.
637
00:49:31,009 --> 00:49:32,511
İşte yaşamanın bedeli.
638
00:49:43,063 --> 00:49:44,272
Zavallıcık.
639
00:49:44,982 --> 00:49:47,693
Her yüz yılda bir sadece tek gün yaşıyor.
640
00:49:48,944 --> 00:49:50,696
Her seferinde böyle zor.
641
00:49:53,365 --> 00:49:56,994
Ölmeden önce sana başka bir şey verdi mi?
642
00:50:09,006 --> 00:50:10,257
İşte buradasın.
643
00:50:14,094 --> 00:50:15,554
Bulacağını biliyordum.
644
00:50:22,227 --> 00:50:23,145
Ruhum.
645
00:50:25,939 --> 00:50:27,524
Bu Cordelia.
646
00:50:28,108 --> 00:50:29,151
Benim kızım.
647
00:50:30,610 --> 00:50:32,863
O zamanlar adım Çılgın Hettie değildi.
648
00:50:33,655 --> 00:50:37,451
Bana Henrietta derlerdi.
Güzel bir evde yaşardım.
649
00:50:38,827 --> 00:50:40,454
Üstünden çok vakit geçti.
650
00:50:42,164 --> 00:50:43,165
Hepsi gitti.
651
00:50:46,668 --> 00:50:49,046
Seni yine saklasam iyi olacak.
652
00:50:53,133 --> 00:50:54,341
Gitmiş olmasaydı
653
00:50:54,342 --> 00:50:57,888
kimse bulamasın diye
nereye saklayacağımı ona sorardım.
654
00:51:01,308 --> 00:51:03,560
Ama sen bekle tatlı çocuk.
655
00:51:07,689 --> 00:51:10,650
Yüz yıl daha geçsin, yine dönecek.
656
00:51:23,872 --> 00:51:28,502
Birkaç dakika sonra
sağlık görevlileri gelip onu götürdüler.
657
00:51:32,089 --> 00:51:34,716
Kalp krizi olabileceğini söylediler ama...
658
00:51:37,719 --> 00:51:39,471
Ya gerçekten Ölüm'düyse?
659
00:51:45,018 --> 00:51:48,939
Ölümün sadece acı ve boşluk yerine
660
00:51:49,481 --> 00:51:51,983
biri olması güzel olmaz mıydı?
661
00:51:53,819 --> 00:51:57,781
Dost canlısı, insanları gerçekten seven
662
00:51:58,281 --> 00:51:59,324
ve...
663
00:52:00,492 --> 00:52:03,537
...iyi kalpli, espritüel biri.
664
00:52:07,332 --> 00:52:08,458
Hiçbir fikrim yok.
665
00:52:29,563 --> 00:52:33,190
- Selam.
- Bu civardaydık, bir uğrayalım dedik.
666
00:52:33,191 --> 00:52:35,861
- Sexton iyi mi?
- Bakıp görün.
667
00:52:36,987 --> 00:52:41,700
Senin için endişelendik.
Billie de dün eve gelmediğini söyledi.
668
00:52:42,200 --> 00:52:45,912
Konuşmamızdan sonra
iyi olduğuna emin olmak istedim.
669
00:52:47,038 --> 00:52:49,373
Evet. Kusura bakma, sonrasında...
670
00:52:49,374 --> 00:52:51,667
Yok, hiç sorun değil.
671
00:52:51,668 --> 00:52:53,378
Etraf çok kalabalıktı.
672
00:52:58,592 --> 00:53:01,094
Eminim işin başından aşkındır.
673
00:53:02,053 --> 00:53:03,221
Hayır, ben...
674
00:53:07,350 --> 00:53:09,769
Bir çay içer misin?
675
00:53:10,645 --> 00:53:13,315
Tabii, senin de vaktin varsa.
676
00:53:24,534 --> 00:53:27,370
- Süt ve şeker?
- Üç şeker.
677
00:53:33,084 --> 00:53:34,211
Bu kadar mıydı?
678
00:53:41,801 --> 00:53:42,802
Evet.
679
00:53:43,929 --> 00:53:44,930
Nasıl geçti?
680
00:53:52,562 --> 00:53:53,772
Harikaydı.
681
00:53:54,606 --> 00:53:56,358
Her yer insan doluydu.
682
00:53:58,360 --> 00:54:01,404
Nefes aldım, yemek yedim, dans ettim.
683
00:54:03,990 --> 00:54:06,451
Keşke öyle bitmesi gerekmeseydi.
684
00:54:07,744 --> 00:54:11,289
Bitmesi kaçınılmaz.
Onu değerli kılan da bu.
685
00:54:12,666 --> 00:54:16,044
Bir günlüğüne bile olsun hayata geldiysen
686
00:54:17,963 --> 00:54:21,591
yaşamının sona ermesinin tek yolu bu.
687
00:54:23,718 --> 00:54:24,886
Galiba.
688
00:54:27,681 --> 00:54:29,099
Peki değdi mi?
689
00:54:33,561 --> 00:54:35,647
Keşke sonsuza dek sürseydi.
690
00:54:41,486 --> 00:54:42,570
Elimi tut.
691
00:56:31,012 --> 00:56:34,974
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ
692
00:56:35,305 --> 00:57:35,479