1 00:00:01,000 --> 00:00:02,169 Daha önce… 2 00:00:02,252 --> 00:00:05,380 Nan kelimesini sadece gazetelerden duymak bile işkence. 3 00:00:05,464 --> 00:00:07,883 O yüzden Lizzy, Nan'a bu mektubu vermenin bir yolunu bul. 4 00:00:07,966 --> 00:00:10,969 Theo'yla mutluyuz. Birlikte olmaktan çok keyif alıyoruz. 5 00:00:08,629 --> 00:00:08,962 ​ 6 00:00:09,426 --> 00:00:11,345 - Theo, bekle. Lütfen. - Guy buradaymış. 7 00:00:11,428 --> 00:00:14,348 Düğünden önceki gece buradaydı ama neden geldi? 8 00:00:12,262 --> 00:00:14,556 Seninki gibi bir mutlu sonum olur mu? 9 00:00:14,431 --> 00:00:17,184 - Benimle konuşmak için. - Ertesi sabah hâlâ burada mıydı? 10 00:00:14,640 --> 00:00:16,975 Mutlu bir başlangıç, orta ve son. 11 00:00:15,828 --> 00:00:16,161 ​ 12 00:00:15,828 --> 00:00:16,161 ​ 13 00:00:15,828 --> 00:00:16,161 ​ 14 00:00:15,828 --> 00:00:16,161 ​ 15 00:00:15,828 --> 00:00:16,161 ​ 16 00:00:17,059 --> 00:00:19,728 Koridorda yürümeyebilirim. Düşebilirim. 17 00:00:17,267 --> 00:00:18,810 Peki ne oldu Nan? 18 00:00:19,478 --> 00:00:21,355 O gece konuşmak dışında ne oldu? 19 00:00:19,811 --> 00:00:22,564 İşin içinde aşk olduğu yanılgısına kapılma. 20 00:00:19,821 --> 00:00:20,154 ​ 21 00:00:22,439 --> 00:00:24,107 - Yatağında mıydı? - Theo. 22 00:00:22,648 --> 00:00:24,858 Amaçları faturaları ödemek. 23 00:00:23,815 --> 00:00:24,148 ​ 24 00:00:24,191 --> 00:00:26,151 Bunun seninle alakası yok anne. 25 00:00:24,942 --> 00:00:27,736 Babamın parasını isteyen çulsuz bir lortla evlenmem. 26 00:00:27,819 --> 00:00:30,739 Seni göreceğimi bilseydim bugünü daha da iple çekerdim. 27 00:00:29,571 --> 00:00:30,614 Seni duyamıyorum. 28 00:00:30,822 --> 00:00:31,823 Ben de. 29 00:00:31,907 --> 00:00:32,950 Sen iyi bir arkadaşsın. 30 00:00:31,907 --> 00:00:32,950 Söyle! 31 00:00:35,953 --> 00:00:36,954 LEYDİ SEADOWN'IN DURUMU ENDİŞE VERİCİ 32 00:00:36,578 --> 00:00:37,579 Evet. 33 00:00:37,037 --> 00:00:38,997 Kadının güvenliğinin sağlanmadığı dünyada 34 00:00:39,081 --> 00:00:41,166 mücadelem en azından inanıldığından 35 00:00:39,248 --> 00:00:42,835 Guy şatodaydı. Guy yatağımdaydı. 36 00:00:41,250 --> 00:00:43,585 ve güvenliğini tehdit eden her erkeğin 37 00:00:43,669 --> 00:00:46,922 hak ettiğini sonuna kadar aldığından emin olmak. 38 00:00:47,714 --> 00:00:49,424 Ama bu çok saçma. 39 00:00:48,173 --> 00:00:49,591 O küçük gösterinden pişman olacaksın. 40 00:00:49,508 --> 00:00:50,509 Guy sana gelmiş. 41 00:00:50,592 --> 00:00:51,927 Onu kabul etmişsin. 42 00:00:51,260 --> 00:00:52,553 Karımdan uzak dur. 43 00:00:52,010 --> 00:00:55,430 Arabayla gitmiş, kardeşin de içindeymiş, sen neden değildin? 44 00:00:52,636 --> 00:00:54,263 Gerçekten yürütmek istiyorum. 45 00:00:54,346 --> 00:00:58,684 Guy düğün gününün sabahı karımla birlikte bir arabayla giderken görülmüş. 46 00:00:55,973 --> 00:00:58,433 Kalbin Guy'a aitmiş, peki neden arabada değildin? 47 00:00:58,767 --> 00:01:01,645 Yani önceki gece ve sabahın ilk saatlerinde buradaysa 48 00:00:58,767 --> 00:01:01,645 Yani önceki gece ve sabahın ilk saatlerinde buradaysa 49 00:01:01,186 --> 00:01:03,230 Hepimiz kaçacaktık. 50 00:01:01,728 --> 00:01:03,063 geceyi de burada geçirmiş olmalı. 51 00:01:03,313 --> 00:01:04,522 Neden kaçmadın Nan? 52 00:01:05,524 --> 00:01:06,525 Neden kaçmadın? 53 00:01:10,070 --> 00:01:13,615 Evlenmezsek kız kardeşimi koruyacak gücümün olmadığını fark ettim. 54 00:01:17,870 --> 00:01:19,246 Ünvanına ihtiyacım vardı. 55 00:01:21,000 --> 00:01:27,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 56 00:01:32,843 --> 00:01:33,927 Theo. 57 00:01:37,514 --> 00:01:39,266 İşin içinde olduğumu bilseydi… 58 00:01:42,311 --> 00:01:44,021 Anlatmadığın için teşekkür ederim. 59 00:01:44,104 --> 00:01:45,814 Şimdi ikimiz de birbirimizi korumuş olduk. 60 00:02:28,941 --> 00:02:30,400 {\an8}EDITH WHARTON'IN ROMANINA DAYANMAKTADIR 61 00:02:49,378 --> 00:02:52,548 - Londra'dan haber yok mu? - Evlerin hiçbirinden yok. 62 00:02:52,631 --> 00:02:55,467 Bir haftadır haber yok, insanlar konuşuyorlar. 63 00:02:56,802 --> 00:02:58,679 Lizzy'nin doğum günü partisini iptal edelim. 64 00:02:58,762 --> 00:03:02,224 Tuhaf bir şey olursa tehlike çanları çalmaya başlar. 65 00:02:58,762 --> 00:03:02,224 Tuhaf bir şey olursa tehlike çanları çalmaya başlar. 66 00:03:02,307 --> 00:03:06,895 Sabredeceğiz, sorulardan uzak duracağız… 67 00:03:06,979 --> 00:03:08,397 Ve dükü sorarlarsa… 68 00:03:08,981 --> 00:03:10,107 Sorduklarında. 69 00:03:10,858 --> 00:03:12,484 Beklenmedik bir iş için çağrıldı. 70 00:03:13,694 --> 00:03:17,906 Ama hiçbir haber gelmeyince sükûnetle karşılıyoruz. 71 00:03:17,990 --> 00:03:20,826 Ya hiç dönmezse? 72 00:03:21,660 --> 00:03:23,328 Ya Theo bir daha geri dönmezse? 73 00:03:25,122 --> 00:03:26,832 Bunu birlikte atlatacağız. 74 00:03:30,294 --> 00:03:33,297 Lizzy'nin doğum günü için Bir Yaz Gecesi Rüyası partisi. 75 00:03:34,214 --> 00:03:38,468 Yani yaz gün dönümü partisi ve insanlar kanat mı takıyor? 76 00:03:38,552 --> 00:03:39,553 Kesinlikle. 77 00:03:39,636 --> 00:03:42,306 Koca bulmak için mükemmel bir yer. Romantik olacak. 78 00:03:42,389 --> 00:03:45,184 Sen romantizmden ne anlarsın? Evli bir kadınsın. 79 00:03:46,476 --> 00:03:48,896 Bayan Merrigan, evli bir kadın olabilirim 80 00:03:48,979 --> 00:03:51,690 ve sizden biraz daha büyük olabilirim 81 00:03:51,773 --> 00:03:55,235 ama aşk konusunda en az bir milyon kat daha deneyimliyim. 82 00:03:55,319 --> 00:03:59,740 Hayat ve nankör, kaba, şımarık bir bebek olmamak konusunda da! 83 00:04:01,158 --> 00:04:02,951 Son kısma kadar gayet iyiydi. 84 00:04:03,702 --> 00:04:06,038 Bıyık sevmediğimi söylediğim için mi? 85 00:04:06,121 --> 00:04:10,167 Kimse sevmez ama altındaki adamı sevebilirsin. 86 00:04:10,959 --> 00:04:12,544 Sıska bacak sevmiyorsun, 87 00:04:12,628 --> 00:04:15,255 ancak suçlu bir adam kedileri sever diye düşünüyorsun. 88 00:04:15,339 --> 00:04:18,257 - Kediler çok ürkütücü. - Kedileri çok severim aslında. 89 00:04:18,341 --> 00:04:20,886 Bir şey söyleyeyim, bu arabayı durduracağım. 90 00:04:20,969 --> 00:04:22,137 Tintagel'a yürürsen 91 00:04:22,221 --> 00:04:26,642 evliliğin yağmurda yüzmek veya havai fişek veya şiir okurken 92 00:04:26,725 --> 00:04:30,687 her beş dakikada bir saçının okşanmasından ibaret olmadığını anlarsın. 93 00:04:30,771 --> 00:04:32,231 Şiir severim. 94 00:04:32,314 --> 00:04:33,774 Ben de 95 00:04:34,566 --> 00:04:36,318 ama bakkalın parasını ödemiyor. 96 00:04:37,694 --> 00:04:40,906 Cora, hayatının geri kalanını bu adamla geçireceksin. 97 00:04:40,989 --> 00:04:43,992 Ve bu yüzden kesinlikle ısrar ediyorum… 98 00:04:45,786 --> 00:04:47,079 sarı çorap giymeli. 99 00:04:47,162 --> 00:04:49,831 Benim kocam insanların, hakkında ne düşündüğüne aldırmayacak. 100 00:04:49,915 --> 00:04:52,209 Baştan sona katlanılmazsın. 101 00:04:52,292 --> 00:04:54,336 En azından katlanılmaz ve yaşlı değilim. 102 00:04:55,796 --> 00:04:57,214 İn. Yürüyorsun. 103 00:05:40,591 --> 00:05:41,925 Selam. Hoş geldiniz. 104 00:05:42,009 --> 00:05:43,468 İyi gidiyorsun. 105 00:05:44,428 --> 00:05:47,472 - Doğum günü kızı geldi mi? - Hayır. Henüz değil. 106 00:05:49,016 --> 00:05:52,394 Geçen hafta galadaki konuşmanız mecliste büyük ilgi gördü. 107 00:05:52,477 --> 00:05:55,230 Çok önemli bir şeyin eşiğindeyiz. 108 00:05:55,314 --> 00:05:56,815 Dükün desteği olsa iyi olurdu. 109 00:05:56,899 --> 00:05:59,359 Kendisini üç haftadır göremiyoruz Majesteleri. 110 00:06:07,576 --> 00:06:09,411 Ne oluyor? Hiçbir şey görmüyorum. 111 00:06:09,494 --> 00:06:12,873 Sonunda görmene izin verdiğimizde herkesin gittiğini düşünsene. 112 00:06:17,669 --> 00:06:21,632 - Tamam, tamam, merdivenden iniyoruz. - Dikkat et Elizabeth. 113 00:06:21,715 --> 00:06:22,758 Durun. 114 00:06:27,513 --> 00:06:28,597 Sürpriz! 115 00:06:29,598 --> 00:06:31,183 Mutlu yıllar! 116 00:06:37,773 --> 00:06:39,316 Pırıltılar benim fikrimdi. 117 00:06:39,399 --> 00:06:42,152 Bundan daha güzel bir peri olmuş mudur? 118 00:06:42,778 --> 00:06:45,030 Bir grup peri. 119 00:06:45,113 --> 00:06:46,782 - Onu seviyorum. - İçki içelim mi? 120 00:06:46,865 --> 00:06:49,326 Sanırım içki almalıyız. Hadi, beni takip edin. 121 00:06:49,409 --> 00:06:51,411 Bak, dans var. Müzik var. 122 00:06:51,495 --> 00:06:53,664 Doğum günü kızı için buradayız. Conchita. 123 00:06:54,540 --> 00:06:55,541 Şerefe. 124 00:06:57,501 --> 00:06:58,669 Theo nerede? 125 00:07:00,379 --> 00:07:01,380 Nan? 126 00:07:01,880 --> 00:07:03,715 - Gitti. - Ne? 127 00:07:07,636 --> 00:07:08,637 Nasıl yani? 128 00:07:08,720 --> 00:07:10,806 Tamam millet, dans etmeliyiz. 129 00:07:11,431 --> 00:07:12,599 Evet. 130 00:07:36,248 --> 00:07:37,249 Baba. 131 00:07:40,627 --> 00:07:42,212 - Nasılsın? - İyiyim. 132 00:07:42,796 --> 00:07:43,797 Harika. 133 00:08:20,000 --> 00:08:21,001 Blanche? 134 00:08:22,878 --> 00:08:25,714 Yoksa bugünlerde böyle hitap ettiğim için kafam mı kesilir? 135 00:08:28,926 --> 00:08:31,553 Bu kadar zarif bir şekilde yaşlanman ne kadar sinir bozucu. 136 00:08:32,136 --> 00:08:34,306 Dizlerim farklı bir hikâye anlatır, eminim. 137 00:08:36,892 --> 00:08:39,019 On yıllardır her davetimi görmezden geldin. 138 00:08:39,102 --> 00:08:41,188 - Ama yine de geldiler. - Rahatsız mı etti? 139 00:08:42,147 --> 00:08:43,273 Oksijen verdi. 140 00:08:45,025 --> 00:08:47,319 Peki bu şerefi neye borçluyuz? 141 00:08:48,153 --> 00:08:49,780 Hector gelmemi istedi. 142 00:08:49,863 --> 00:08:53,200 Büyük bir teklif planlıyor. 143 00:08:54,785 --> 00:09:00,791 Oğluna inatla destek olmak senin için tanıdık bir kavram sanırım. 144 00:08:54,785 --> 00:09:00,791 Oğluna inatla destek olmak senin için tanıdık bir kavram sanırım. 145 00:09:03,085 --> 00:09:05,295 Bu gece soylu konukların var. 146 00:09:06,630 --> 00:09:08,799 Senin için çok önemli, 147 00:09:08,882 --> 00:09:13,220 tarihsel olarak son derece farkındayım, o yüzden iznini isteyeceğim. 148 00:09:15,848 --> 00:09:18,058 Bir zamanlar nasıl yapıldığını gösterirdik. 149 00:09:22,729 --> 00:09:27,234 Sinir bozucu derecede genç ve enerjik görünüyor. 150 00:09:27,985 --> 00:09:29,111 Tam bize göre o zaman. 151 00:10:04,730 --> 00:10:08,400 Lizzy, sanırım bir sürpriz daha var. 152 00:10:08,483 --> 00:10:11,028 Kızlar! İnanamayacaksınız. 153 00:10:11,111 --> 00:10:13,363 Anne. Sen nasıl da… 154 00:10:13,447 --> 00:10:15,240 Bay Robinson, siz olmalısınız. 155 00:10:15,324 --> 00:10:16,909 Bayan Elmsworth. 156 00:10:17,868 --> 00:10:19,244 Lizzy, yakışıklı, değil mi… 157 00:10:20,037 --> 00:10:22,206 o bıyıkla? 158 00:10:22,956 --> 00:10:25,000 Tam bir politikacı çizer gibi. 159 00:10:25,083 --> 00:10:26,293 - Anne. - Resim yapar mısınız? 160 00:10:26,376 --> 00:10:28,879 Hem de hiç. Hiç beceremem. 161 00:10:28,962 --> 00:10:29,963 Biliyoruz. 162 00:10:30,047 --> 00:10:32,799 "Merhaba" desen mi anne? 163 00:10:33,592 --> 00:10:35,844 "Kızlar, aylar sonra sizi görmek güzel"? 164 00:10:37,429 --> 00:10:41,975 Bay Robinson'ın büyük teklifini kaçıramazdım herhalde, değil mi? 165 00:10:42,643 --> 00:10:45,479 - Dans eder misiniz Bayan Elmsworth? - Tabii. 166 00:10:59,660 --> 00:11:00,702 Affedersiniz? 167 00:10:59,660 --> 00:11:00,702 Affedersiniz? 168 00:11:01,828 --> 00:11:02,871 Affedersiniz? 169 00:11:03,664 --> 00:11:06,083 Affedersiniz, bu ne kadar? 170 00:11:06,166 --> 00:11:08,961 Doksan sent. Doksan. 171 00:11:09,044 --> 00:11:10,754 - Doksan mı? - Evet bayan. 172 00:11:11,922 --> 00:11:13,799 Dur. Dur bir saniye. 173 00:11:13,882 --> 00:11:16,802 - Bu kadın aptal mı? - Muhtemelen. Pardon. Ben… 174 00:11:16,885 --> 00:11:18,011 Hayır, hayır, özür dileme. 175 00:11:19,638 --> 00:11:21,890 Aptal değil. Elli verecek. 176 00:11:21,974 --> 00:11:24,768 - Seksen. - Altmış beş, o kadar. 177 00:11:25,727 --> 00:11:27,104 - Peki. - Ver. 178 00:11:27,187 --> 00:11:29,857 Bunu verip "E basta" diyorsun. Özür dilemek yok. 179 00:11:30,649 --> 00:11:31,650 E basta. 180 00:11:32,943 --> 00:11:34,236 Beceremiyorum. 181 00:11:34,319 --> 00:11:37,781 - Guy'a akşam yemeği pişirmek istemiştim. - Hayır. Her şeyi becerirsin. 182 00:11:37,865 --> 00:11:40,367 Alessandro, güzel, zayıf demek sanıyor. 183 00:11:40,450 --> 00:11:41,493 Haklı çıkaramazsın. 184 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 Hey, Jinny, hey, 185 00:11:44,955 --> 00:11:46,456 zor olmasına şaşırma. 186 00:11:46,540 --> 00:11:47,624 Keşfediyorsun. 187 00:11:47,708 --> 00:11:49,751 Yemek yapmayı beceremediğimi keşfediyorum. 188 00:11:49,835 --> 00:11:51,795 Hey, vücudundan bir bebek çıkardın. 189 00:11:51,879 --> 00:11:52,963 Yemek ısıtabilirsin. 190 00:11:54,089 --> 00:11:55,299 "E basta" ne demek? 191 00:11:55,382 --> 00:11:56,967 "E basta", "yeter" demek. 192 00:11:57,050 --> 00:11:59,803 Ama okunuşu "pislik"e benzediği için de iyi. 193 00:12:02,222 --> 00:12:06,101 - Pazarda harikaydın. - Kendimi savunduğum için mi? 194 00:12:06,185 --> 00:12:08,478 Kadın olmanın sorunu bu işte. 195 00:12:08,562 --> 00:12:11,106 Ailemde de böyle, bir adam yaklaştığında 196 00:12:11,190 --> 00:12:14,735 kız kardeşim aniden "Hiçbir şey yapamıyorum. 197 00:12:14,818 --> 00:12:19,156 Ben küçük bir kızım, bu dünya çok büyük ve çok kafa karıştırıcı" der. 198 00:12:20,657 --> 00:12:23,076 - Kız kardeşin var mı? - Sadece bir tane. 199 00:12:24,661 --> 00:12:26,121 Çok iyi yapıyorsun. 200 00:12:26,205 --> 00:12:28,332 Bu mu? Aile işi. 201 00:12:28,415 --> 00:12:29,875 Annen terzi miydi? 202 00:12:29,958 --> 00:12:35,130 Annem güzel bir zaman kaybıydı ama babam yelken yapardı. 203 00:12:35,839 --> 00:12:36,924 Harika yelkenler. 204 00:12:37,007 --> 00:12:38,926 Ve beni asla erkenden uyutmazdı 205 00:12:39,009 --> 00:12:40,677 çünkü dikiş dikebilmemi istiyordu. 206 00:12:40,761 --> 00:12:42,513 Şimdi onun sayesinde elimde bu var 207 00:12:42,596 --> 00:12:47,351 ve işim var, para kazanabiliyorum ve kendime bakıyorum. 208 00:12:49,853 --> 00:12:54,274 Biliyor musun, zenginleri kıskanmıyorum. "Ne giyeceğim? Kiminle evleneceğim?" 209 00:12:55,859 --> 00:12:59,863 Gerçek bir hayat olmadan günler çok yavaş geçiyor olmalı, değil mi? 210 00:13:00,447 --> 00:13:03,116 - Şey, ben… Bilmem ki. - Lütfen, ayakkabılarını gördüm. 211 00:13:03,742 --> 00:13:06,328 - Paran varmış. - Artık meşgulüm. 212 00:13:06,411 --> 00:13:07,496 Freddie'ye bakmam gerek. 213 00:13:07,579 --> 00:13:10,707 Ve çok yakışıklı bir koca ama… 214 00:13:11,416 --> 00:13:13,377 seni tatmin edemiyor. 215 00:13:13,460 --> 00:13:14,670 Dinle, ben… 216 00:13:15,170 --> 00:13:16,296 Geldin işte. 217 00:13:16,380 --> 00:13:18,257 Gel, otur, 218 00:13:19,091 --> 00:13:20,425 biraz şarap iç. 219 00:13:20,509 --> 00:13:22,636 - Bunlar ne? - Otur. 220 00:13:25,305 --> 00:13:26,306 Tamam. 221 00:13:27,474 --> 00:13:31,687 Bir konuda iyi değilsek geliştirmek için elimizden geleni yapmalıyız, değil mi? 222 00:13:33,230 --> 00:13:34,982 Yemek pişirmek yani. 223 00:13:37,651 --> 00:13:39,111 Neredeyse hazır galiba! 224 00:13:46,326 --> 00:13:48,328 Sizi çağırıyorlar Majesteleri. 225 00:13:49,371 --> 00:13:50,706 Bay Reede Robinson mı? 226 00:13:51,748 --> 00:13:53,500 Dük. Geri döndü. 227 00:14:15,856 --> 00:14:17,524 Geri döneceğini biliyordum. 228 00:14:17,608 --> 00:14:20,319 Ve Theodore, zor olan kısım buydu. 229 00:14:21,111 --> 00:14:25,115 Neden saklanayım ki? Neden ben utanmalıymışım gibi davranayım? 230 00:14:25,699 --> 00:14:27,201 - Burası benim evim. - Bravo. 231 00:14:29,036 --> 00:14:32,789 Nan'in açıklaması bir engel ama eğer ikiniz de sadece… 232 00:14:32,873 --> 00:14:34,666 Sakın barışmaktan bahsedeyim deme. 233 00:14:35,834 --> 00:14:39,796 Sadece onları yatakta düşünmek değil, komplo olması. 234 00:14:39,880 --> 00:14:44,343 Beni ömür boyu aptal yerine koymanın planını yapmalarının gaddarlığı. 235 00:14:47,471 --> 00:14:50,224 - Nan'in gitmesi gerek. - Evliliği bitirmek söz konusu olamaz. 236 00:14:50,307 --> 00:14:52,476 Anlıyorum anne. Sonsuza dek evliyim, biliyorum 237 00:14:52,559 --> 00:14:55,020 ama onun burada yaşamasına izin vermek zorunda değilim. 238 00:14:56,230 --> 00:14:59,316 Onu şatomuzdan uzaklaştırmak için ne gerekiyor? 239 00:15:00,734 --> 00:15:01,777 Ne yapmalıyım? 240 00:15:05,531 --> 00:15:09,743 Nan'in gitmesi gerektiği konusunda gerçekten kararlıysan… 241 00:15:09,826 --> 00:15:10,911 Başka seçenek yok. 242 00:15:11,662 --> 00:15:13,455 O zaman onu göndereceğiz. 243 00:15:16,041 --> 00:15:17,501 Ama önce… 244 00:15:20,003 --> 00:15:22,506 …Tintagel'a bir vâris vermesi gerekiyor. 245 00:15:30,556 --> 00:15:33,642 Bayanlar ve baylar, Tintagel Dükü. 246 00:16:37,164 --> 00:16:38,540 Odamda buluşalım. 247 00:16:49,468 --> 00:16:52,888 - Tanrım. Tanrım. - Muhtemelen teklif ve şimdi de annem mi? 248 00:16:53,555 --> 00:16:55,974 Onu bağlasak bile tutamazdık. 249 00:16:56,058 --> 00:16:58,101 - İyi olacaksın. - İşte buradasın. 250 00:16:58,185 --> 00:16:59,937 Çok üzgünüm. 251 00:17:00,437 --> 00:17:02,648 - Neden? - Annem iyi niyetlidir, 252 00:17:02,731 --> 00:17:05,067 gerçekten ama beceriksiz işte. 253 00:17:05,150 --> 00:17:09,279 Büyüleyici, sadık ve belli ki sır tutamayan biri. 254 00:17:10,948 --> 00:17:14,785 Seni kendi partinden ayrılmaya davet etmek kötü bir davranış mı olur? 255 00:17:14,867 --> 00:17:17,412 Benimle yürüyüşe çıkmanı istemek? 256 00:17:27,589 --> 00:17:28,632 Mabel, gördün mü? 257 00:17:28,715 --> 00:17:31,426 Bay Robinson, Lizzy'yi yürüyüşe çıkardı. 258 00:17:31,510 --> 00:17:33,554 Aslında tam burada duruyorum anne. 259 00:17:34,096 --> 00:17:35,681 Birlikte gitmelerini izliyorum. 260 00:17:35,764 --> 00:17:38,725 Tanık oluyorum, anlatmana gerek yok. 261 00:17:40,435 --> 00:17:43,188 Mabel, umarım İngiltere'de mutlusundur. 262 00:17:44,481 --> 00:17:48,360 Arada sırada mutsuzluk anlarıyla coşuyorum, 263 00:17:48,861 --> 00:17:50,362 bu normal sanırım. 264 00:17:50,445 --> 00:17:54,032 Saygıdeğer olmak için çaba gösteriyor musun? 265 00:17:54,116 --> 00:17:57,286 Rezalet çıkarmamak için? Normal olmak için? 266 00:17:58,954 --> 00:18:02,583 Anne, normal olmayı bırak, ne olduğunu tanımlamakta bile zorlanırım. 267 00:17:58,954 --> 00:18:02,583 Anne, normal olmayı bırak, ne olduğunu tanımlamakta bile zorlanırım. 268 00:18:18,182 --> 00:18:20,475 Evet. Burası. Çok iyi. 269 00:18:22,853 --> 00:18:24,938 Burada mı durmam gerek? 270 00:18:25,022 --> 00:18:26,148 - Mükemmel. - Sana kalmış. 271 00:18:27,024 --> 00:18:31,069 Sana sormak üzere olduğum şey şimdiye kadar söylediğim en doğal şeymiş, 272 00:18:31,653 --> 00:18:33,405 dünyanın en bariz şeyiymiş gibi. 273 00:18:39,786 --> 00:18:41,496 Lizzy Elmsworth, 274 00:18:42,456 --> 00:18:44,708 ben tutkulu bir adamım 275 00:18:45,417 --> 00:18:49,338 ama senin kalbinin koruyucusu olmaktan daha derin bir tutkum yok. 276 00:18:50,547 --> 00:18:53,675 Kendimi mutluluğuna, 277 00:18:53,759 --> 00:18:57,095 seni korumaya, tüm kaprislerine adamak, 278 00:18:57,179 --> 00:19:01,350 ayrıca olmasını umduğum bir aile 279 00:18:57,179 --> 00:19:01,350 ayrıca olmasını umduğum bir aile 280 00:19:01,934 --> 00:19:05,437 ve bir yuva, şöminenin yanında iki koltuk 281 00:19:06,313 --> 00:19:09,983 ve ara sıra bahçede dans. 282 00:19:11,902 --> 00:19:13,195 Elizabeth, benimle evlenir misin? 283 00:19:14,321 --> 00:19:15,322 Evet. 284 00:19:15,948 --> 00:19:16,990 Evet. 285 00:19:17,074 --> 00:19:18,116 Evet. 286 00:19:19,576 --> 00:19:20,702 Evet. 287 00:19:29,127 --> 00:19:30,337 Hector ve Lizzy. 288 00:19:30,420 --> 00:19:33,507 Çok romantik. Sizin eski hâlleriniz gibi. 289 00:19:34,550 --> 00:19:36,051 Beni kışkırtırsan hayatını 290 00:19:36,134 --> 00:19:38,846 ciddiye almanı engelleyecek kadar sinirlenirim mi sandın? 291 00:19:49,857 --> 00:19:52,943 Kendisini bu kadar uzman sanmasının nedeni ne? 292 00:19:53,026 --> 00:19:54,736 Sadece aşk konusunda değil, dünya konusunda da. 293 00:19:56,238 --> 00:19:57,239 Gençliği. 294 00:19:58,907 --> 00:20:00,284 Öyle olması gerekmiyor mu? 295 00:19:58,907 --> 00:20:00,284 Öyle olması gerekmiyor mu? 296 00:20:00,367 --> 00:20:02,369 Seninle aslında yeni evliyiz. 297 00:20:02,452 --> 00:20:04,246 Cora'nın hayata dair bir görüşü yok. 298 00:20:04,872 --> 00:20:05,873 Ya da ölüme. 299 00:20:06,373 --> 00:20:07,833 Ya da çocuk sahibi olmaya. 300 00:20:07,916 --> 00:20:09,251 Ya da kasaba ödeme yapmaya. 301 00:20:09,835 --> 00:20:12,462 Tanrım. Ne diyeceğim, kasaba ödeme yapmam gerek. 302 00:20:16,800 --> 00:20:18,427 İyi akşamlar Majesteleri. 303 00:20:22,848 --> 00:20:25,559 Theodore'la her şey yolunda mı? 304 00:20:26,143 --> 00:20:27,477 İlgilenmesi gereken işler var. 305 00:20:31,815 --> 00:20:34,109 Buraya aitmişsin gibi görünüyorsun. 306 00:20:34,610 --> 00:20:35,819 Evime mi? 307 00:20:35,903 --> 00:20:39,239 Çoğu insanın sahip olduğu evin böyle olmadığını hatırlar mısın? 308 00:20:40,866 --> 00:20:43,410 Benimkinin çok az kulesi var. 309 00:20:46,997 --> 00:20:50,667 Bu gece Hector'un yardımıma ihtiyacı olmadı. 310 00:20:52,628 --> 00:20:54,546 Zaman kolluyordum. 311 00:20:55,714 --> 00:21:02,304 Tintagel'lar ve mutlu evlilikleri hakkında manşetleri okumadan geçemediğim için… 312 00:20:55,714 --> 00:21:02,304 Tintagel'lar ve mutlu evlilikleri hakkında manşetleri okumadan geçemediğim için… 313 00:21:03,180 --> 00:21:07,851 acaba bu günlerde burada bulunmanız… 314 00:21:08,852 --> 00:21:09,937 daha az gerekli olabilir mi? 315 00:21:10,771 --> 00:21:14,149 Oğlun kendi kendine yetebilir, sana ihtiyaç duymayabilir, 316 00:21:14,775 --> 00:21:15,776 tebrikler, 317 00:21:16,318 --> 00:21:17,444 benimkine rehberlik etmem gerek. 318 00:21:20,364 --> 00:21:21,823 O kural bozana, 319 00:21:23,617 --> 00:21:27,412 bir zamanlar tanıdığım o asiye, 320 00:21:27,496 --> 00:21:28,914 ne oldu ona? 321 00:21:30,374 --> 00:21:32,125 Bunlardan nefret ederdin. 322 00:21:32,626 --> 00:21:35,462 Düşünsene… 323 00:21:35,546 --> 00:21:40,717 kurulu düzenle dalga geçen idealist gençlerken 324 00:21:41,301 --> 00:21:47,182 bir gün senin de bu düzene böyle uysalca uyum sağlayacağını bilseydik? 325 00:21:50,185 --> 00:21:53,105 En başta en zoru, 326 00:21:53,188 --> 00:21:57,484 güç elde etmek için beni reddetmen olur sandım. 327 00:21:59,278 --> 00:22:01,405 Ama aslında çok daha zor olan… 328 00:21:59,278 --> 00:22:01,405 Ama aslında çok daha zor olan… 329 00:22:03,490 --> 00:22:04,700 …onu harcaman oldu. 330 00:22:08,120 --> 00:22:09,204 İdealist? 331 00:22:10,455 --> 00:22:12,332 Saf demek için başka bir kelime. 332 00:22:24,553 --> 00:22:26,138 Doğuştan yetenekliyim bence. 333 00:22:26,221 --> 00:22:27,222 Başardın. 334 00:22:27,306 --> 00:22:28,765 Aferin Jinny. 335 00:22:32,561 --> 00:22:34,229 Çok "iyi pişmiş." 336 00:22:45,574 --> 00:22:47,075 Keşke eve gitseydim diyorsundur. 337 00:22:47,826 --> 00:22:49,119 Hayır, hayır Jinny 338 00:22:50,245 --> 00:22:53,457 - ve bu… - Leziz ziyafeti kaçırsa mıydın? 339 00:23:49,096 --> 00:23:50,097 Theo? 340 00:23:56,019 --> 00:23:57,145 Geri döndün. 341 00:24:02,693 --> 00:24:03,735 Sevindim. 342 00:24:05,654 --> 00:24:08,740 Seninle konuşamamak korkunçtu. 343 00:24:09,950 --> 00:24:10,951 Deneyip… 344 00:24:14,371 --> 00:24:15,455 anlamanı… 345 00:24:28,510 --> 00:24:30,637 - Theo. - Beni istediğini söyle. 346 00:24:31,221 --> 00:24:32,264 Seni istiyorum. 347 00:24:46,695 --> 00:24:47,696 Theo? 348 00:24:49,281 --> 00:24:50,282 Yapamam. 349 00:24:53,994 --> 00:24:55,245 Seninle yaşayamam… 350 00:24:58,081 --> 00:24:59,249 Sana bakamıyorum… 351 00:25:01,418 --> 00:25:02,419 …ve Tanrı ikimize de yardım etsin, 352 00:25:04,004 --> 00:25:05,214 senden boşanamıyorum. 353 00:25:15,724 --> 00:25:17,976 Ama kurum ayrılmamızı kabul edecek. 354 00:25:20,395 --> 00:25:21,980 Şatodan ayrılabilirsin, ancak… 355 00:25:25,067 --> 00:25:26,068 …ancak… 356 00:25:27,069 --> 00:25:28,070 Ancak, ne? 357 00:25:34,743 --> 00:25:35,827 Ancak bir vâris olmalı. 358 00:25:43,585 --> 00:25:45,796 Kurum derken anneni mi kastediyorsun? 359 00:27:26,104 --> 00:27:27,439 Sizinle tanışmadık. 360 00:27:29,942 --> 00:27:31,443 Ben Lort Whittlesea. 361 00:27:33,153 --> 00:27:34,154 Whittlesea mi? 362 00:27:35,489 --> 00:27:37,241 Yani Grittlesea'yı merak ediyordum. 363 00:27:38,075 --> 00:27:39,243 Merhabalar. 364 00:27:39,743 --> 00:27:44,540 Seni odanın diğer ucundan gördüm ve itiraf ediyorum ki biraz başım döndü. 365 00:27:45,666 --> 00:27:47,668 Leydi Whittlesea yok mu? 366 00:27:47,751 --> 00:27:50,671 İnanılmaz derecede çekici bir karım var. 367 00:27:51,630 --> 00:27:54,883 Enkaz hâlindeki ailemi tek başına kurtardı. 368 00:27:54,967 --> 00:27:58,220 Günün her dakikasında tahrik edici kalmayı da başardı. 369 00:27:58,720 --> 00:28:00,013 Çok etkileyici bir kadın gibi. 370 00:27:58,720 --> 00:28:00,013 Çok etkileyici bir kadın gibi. 371 00:28:00,848 --> 00:28:02,808 Ve her sabah yanında uyanmayı sabırsızlıkla bekliyorum 372 00:28:03,892 --> 00:28:04,893 ama siz… 373 00:28:08,063 --> 00:28:10,899 …sizinle bu odanın köşelerinde kaybolmak isterdim. 374 00:28:38,552 --> 00:28:40,721 Bu işte beraberiz demiştin. 375 00:28:40,804 --> 00:28:44,391 Hiç kimsenin bana yaptığı herhangi bir şey bu kadar aşağılayıcı olmamıştı. 376 00:28:44,474 --> 00:28:46,894 Oğlunu beni bir araç olarak kullansın diye teşvik ettin. 377 00:28:46,977 --> 00:28:49,521 Sana güvendim. Hatta seni korudum. 378 00:28:49,605 --> 00:28:53,650 İkiniz için de olası bir çıkış yolu olarak sundum. 379 00:28:54,234 --> 00:28:55,277 Bir vâris olduğunda… 380 00:28:55,360 --> 00:28:58,280 Vâris olmayacak. Kurum burada sona eriyor. 381 00:28:59,573 --> 00:29:03,076 Ben son düşes olacağım ve o da son Tintagel Dükü olacak. 382 00:28:59,573 --> 00:29:03,076 Ben son düşes olacağım ve o da son Tintagel Dükü olacak. 383 00:29:03,160 --> 00:29:06,246 Ve bizi hapsettiğin bu evlilik sonsuza kadar sürebilir 384 00:29:06,330 --> 00:29:11,418 ama korumak için bu kadar uğraştığın ünvan bizimle birlikte ölecek, 385 00:29:11,960 --> 00:29:13,086 hepsi senin yüzünden. 386 00:29:14,922 --> 00:29:16,173 Annabel! 387 00:29:41,949 --> 00:29:42,950 Theo! 388 00:29:44,618 --> 00:29:46,286 Nan'i arıyordum. 389 00:29:47,454 --> 00:29:49,665 Sanırım söyleyeceğim ilk kişi sen olacaksın. 390 00:29:55,212 --> 00:29:56,380 - Hector mu? - Evet. 391 00:29:56,964 --> 00:29:58,173 Tabii ki. 392 00:29:59,049 --> 00:30:01,510 Hector Robinson ülkede başka bir kızla evleniyor olsaydı 393 00:29:59,049 --> 00:30:01,510 Hector Robinson ülkede başka bir kızla evleniyor olsaydı 394 00:30:01,593 --> 00:30:02,845 şanslı kadın derdim. 395 00:30:06,932 --> 00:30:07,933 Ama sen… 396 00:30:09,059 --> 00:30:10,352 O seni hiç hak etmiyor. 397 00:30:17,025 --> 00:30:18,110 Neden böyle söyledin? 398 00:30:19,403 --> 00:30:20,821 Çünkü sen heyecan dolusun. 399 00:30:22,155 --> 00:30:25,534 Ama Hector gayet uyumlu bir adam, yakışıklı ve gelecek vadediyor, 400 00:30:25,617 --> 00:30:28,036 böylece Bayan Robinson çok tatminkâr bir hayat yaşayacak. 401 00:30:28,120 --> 00:30:29,538 Tatminkârın nesi varmış? 402 00:30:30,205 --> 00:30:33,625 Bence senin olağanüstünden daha azına razı olman 403 00:30:33,709 --> 00:30:35,377 inanılmaz bir ziyan olur. 404 00:30:51,351 --> 00:30:53,687 İşte geldi. Geldi. Lizzy? 405 00:30:54,188 --> 00:30:55,606 - Lizzy? - Lizzy? 406 00:30:56,356 --> 00:30:57,524 Ee? 407 00:30:57,608 --> 00:31:00,360 Bayanlar ve baylar, bir dakikanızı alabilir miyim? 408 00:30:57,608 --> 00:31:00,360 Bayanlar ve baylar, bir dakikanızı alabilir miyim? 409 00:31:01,612 --> 00:31:04,740 Şimdi, kaba bir politikacı 410 00:31:04,823 --> 00:31:07,951 bir etkinliği herhangi bir şekilde kendisiyle alakalı hâle getirir. 411 00:31:08,035 --> 00:31:11,788 Bu yüzden ne kadar mutlu olduğumu gizlemeye çalışacağım. 412 00:31:13,165 --> 00:31:18,587 Büyüleyici Elizabeth'e çok, çok mutlu bir doğum günü dilerim… 413 00:31:21,215 --> 00:31:22,216 Ve ayrıca 414 00:31:23,467 --> 00:31:26,512 duyurmak isterim ki aynı olağanüstü doğum günü kızı… 415 00:31:29,473 --> 00:31:32,351 …karım olmayı kabul etti. 416 00:31:46,865 --> 00:31:48,033 Çok mutluyum. 417 00:31:57,876 --> 00:32:00,003 Annene iptal olduğunu söyleyeceğim. 418 00:31:57,876 --> 00:32:00,003 Annene iptal olduğunu söyleyeceğim. 419 00:32:00,546 --> 00:32:02,923 Emin olmadığında evlilik acımasız olabilir, o yüzden… 420 00:32:03,006 --> 00:32:04,258 Ya kimse benden hoşlanmazsa? 421 00:32:04,883 --> 00:32:06,051 Ya da ben… 422 00:32:06,134 --> 00:32:08,762 senin olduğun gibi ilk görüşte âşık olmazsam? 423 00:32:08,846 --> 00:32:09,847 Cora, 424 00:32:10,347 --> 00:32:12,766 Dick'le ilk görüşte âşık olmadık. 425 00:32:12,850 --> 00:32:15,477 - Ama gazeteler öyle yazdı… - Yazmaya bayılırlar. 426 00:32:16,311 --> 00:32:18,856 Ama gerçekte, çok peşimden koştu. 427 00:32:19,815 --> 00:32:20,816 Ve sonra… 428 00:32:20,899 --> 00:32:22,985 Ve sonra nefret ettiğim biriyle dans etti 429 00:32:23,068 --> 00:32:28,448 ve sonunda koca bir şampanya kulesini devirdi. 430 00:32:30,993 --> 00:32:32,286 Kulağa çok sevimli geliyor. 431 00:32:32,369 --> 00:32:33,620 Evet, artık çok sevimli. 432 00:32:34,288 --> 00:32:35,664 Artık o benim canım Dicky'im 433 00:32:36,248 --> 00:32:39,168 ama eğer hayatımın aşkına dönüşmeseydi 434 00:32:39,918 --> 00:32:43,130 o zaman arkadaşlarımın gülüp geçeceği başka bir hikâye olurdu. 435 00:32:43,630 --> 00:32:45,716 Bunları neden tanıştığımızda anlatmadın? 436 00:32:45,799 --> 00:32:47,467 Bütün o reveranslar yerine. 437 00:32:47,551 --> 00:32:49,469 Tanrım. Bilmem. 438 00:32:49,553 --> 00:32:51,555 Yapmam gerekeni yaptığımı sanıyordum. 439 00:32:51,638 --> 00:32:53,891 Doğal yoldan olmasına izin vermek yerine. 440 00:32:56,226 --> 00:32:59,396 Cora, şu anda kimse nişanlanmanı istemiyor. 441 00:32:59,479 --> 00:33:00,731 Babam istiyor. 442 00:32:59,479 --> 00:33:00,731 Babam istiyor. 443 00:33:00,814 --> 00:33:02,524 Ve aslında annem de. 444 00:33:02,608 --> 00:33:03,734 Ben onlara söylerim. 445 00:33:03,817 --> 00:33:05,068 Bunu yavaş yavaş yapacağız. 446 00:33:05,694 --> 00:33:06,695 Ya da hiç yapmayacağız. 447 00:33:07,571 --> 00:33:10,657 Ve bunu koca aramak olarak düşünmeyelim, 448 00:33:11,200 --> 00:33:12,993 sadece yaşamak olarak düşünelim. 449 00:33:13,785 --> 00:33:14,786 Merhaba demek. 450 00:33:16,288 --> 00:33:20,375 İnsanlara seninle zaman geçirmek gibi muazzam bir hediye vermek. 451 00:33:25,547 --> 00:33:27,508 Sarı çorap mı? 452 00:33:28,175 --> 00:33:30,636 Cora. Tamam, ben… 453 00:33:31,345 --> 00:33:32,930 teklif etmen gerek demiyorum ama… 454 00:33:33,722 --> 00:33:36,683 - Bilmem ki… - Git merhaba de. Sorun yok. Yapabilirsin. 455 00:33:37,643 --> 00:33:38,644 Git. 456 00:33:47,694 --> 00:33:49,071 Merhaba. 457 00:33:49,154 --> 00:33:52,115 - Merhaba. - Bence bunu gerçekten başarabiliriz. 458 00:33:53,909 --> 00:33:55,410 Kişiye özel bir hizmet. 459 00:33:55,994 --> 00:33:58,121 Her kız özgürce seçim yapabilmeli. 460 00:33:58,747 --> 00:34:03,919 Hem de âşıklar olduğu gibi olabildiğince farklı eşleşmeler arasından. 461 00:33:58,747 --> 00:34:03,919 Hem de âşıklar olduğu gibi olabildiğince farklı eşleşmeler arasından. 462 00:34:04,002 --> 00:34:05,921 "Âşıklar" demen hoşuma gidiyor. 463 00:34:10,007 --> 00:34:13,344 Ve unutma, kasaba ödeme yapman gerekiyor. 464 00:34:13,428 --> 00:34:14,471 Sus. 465 00:34:15,681 --> 00:34:16,681 Hadi. 466 00:34:28,277 --> 00:34:30,237 Neden bugünü seçtin? 467 00:34:31,280 --> 00:34:33,239 Annelikte çok iyiydim aslında. 468 00:34:34,824 --> 00:34:37,452 Her zaman hayran kalırdın. 469 00:34:39,996 --> 00:34:44,083 Ama sen anneliğimin en kötü seviyesinde olduğum anı seçtin. 470 00:34:45,168 --> 00:34:51,132 Evet, belki de bir şekilde bugün hatırlamaya ihtiyacın olduğunu anladım. 471 00:34:51,216 --> 00:34:52,551 İlerleyen yaşımı mı? 472 00:34:52,634 --> 00:34:53,635 Kim olduğunu. 473 00:35:01,351 --> 00:35:02,978 Kalbimi kırdın. 474 00:35:04,771 --> 00:35:05,898 Kendi kalbimi de kırdım. 475 00:35:11,820 --> 00:35:13,071 Açıkçası 476 00:35:14,489 --> 00:35:15,490 ben… 477 00:35:16,408 --> 00:35:18,493 son derece çekiciyim. 478 00:35:19,953 --> 00:35:22,247 Bence bu, aklından hiç çıkmamıştır. 479 00:35:23,540 --> 00:35:24,541 İtiraf ediyorum, 480 00:35:25,626 --> 00:35:27,461 sevginde ikinci olduğumu 481 00:35:27,544 --> 00:35:33,759 fark etmenin verdiği hayal kırıklığı hâlâ geçmedi. 482 00:35:37,054 --> 00:35:41,808 Neden bunları seçtiğini hâlâ bilmiyorum. 483 00:35:43,936 --> 00:35:45,729 Ama umursuyorsun. 484 00:35:47,231 --> 00:35:48,649 Ve ben de seni umursuyorum. 485 00:35:51,026 --> 00:35:52,736 Ama akıllılık etmişsin. 486 00:35:52,819 --> 00:35:55,113 Yeni düşes… Annabel… 487 00:35:55,989 --> 00:35:58,158 Mükemmel halefini bulmuşsun. 488 00:35:59,868 --> 00:36:03,205 Bu da bence iyi ebeveyn olmanın somut örneği. 489 00:35:59,868 --> 00:36:03,205 Bu da bence iyi ebeveyn olmanın somut örneği. 490 00:36:07,501 --> 00:36:09,920 Blanche, her şeyden vazgeçtin. 491 00:36:11,588 --> 00:36:14,591 - Senden vazgeçtiğimi söylüyorsun. - O da her şey değil miydi? 492 00:36:19,763 --> 00:36:23,058 O kızın gitmesine izin verirsen boşuna olmuş olacak. 493 00:36:23,892 --> 00:36:29,314 Barışmaları için son bir şansım olsa, 494 00:36:29,815 --> 00:36:31,525 Theo'nun benden nefret etmesi anlamına gelse 495 00:36:32,901 --> 00:36:33,902 bunu yapmalı mıyım? 496 00:36:53,463 --> 00:36:55,883 Burası Düşes'in özel odası! 497 00:36:55,966 --> 00:36:57,593 Düşes benim! 498 00:37:22,993 --> 00:37:25,287 "Guy… Jinny…" 499 00:37:33,670 --> 00:37:34,796 Nasıl gitti? 500 00:37:34,880 --> 00:37:36,048 Annenle. 501 00:37:37,257 --> 00:37:39,009 Çileden çıkarıcı. 502 00:37:39,760 --> 00:37:41,720 Ve beni asla ama asla anlamayacak. 503 00:37:42,638 --> 00:37:43,847 O zaman anne yani. 504 00:37:47,142 --> 00:37:48,769 Rahatlatan bir şey değil mi yine de? 505 00:37:50,062 --> 00:37:53,857 Bugünlerde hayatlarımızdaki en önemli kişi birbirimiziz. 506 00:38:04,076 --> 00:38:05,077 Conchita. 507 00:38:06,411 --> 00:38:11,250 Eş bulma konusunda danışmam gereken kişi sensin sanırım. 508 00:38:11,333 --> 00:38:12,376 Öyle diyorlar. 509 00:38:12,459 --> 00:38:15,629 - Mabel direnmeye çalışıyor, biliyorsun… - Mabel mı? 510 00:38:15,712 --> 00:38:17,256 Tatlı bir kız, gerçekten, 511 00:38:17,339 --> 00:38:20,801 sadece bunu gizleme konusunda çok iyi. 512 00:38:21,385 --> 00:38:25,097 İçgüdülerini düzenlemek için biraz yardıma ihtiyacı var. 513 00:38:25,180 --> 00:38:27,099 Bilmiyorum, bu pek… 514 00:38:27,182 --> 00:38:29,351 Mutlu olmayı o kadar çok istiyor ki. 515 00:38:29,434 --> 00:38:32,229 Normal ücretinin iki katını düşünüyorum. 516 00:39:07,723 --> 00:39:08,765 Ne oldu? 517 00:39:16,064 --> 00:39:17,065 Ne oluyor? 518 00:39:19,568 --> 00:39:21,486 - Anne? - Sana söylemem gereken bir şey var. 519 00:39:23,947 --> 00:39:26,158 Onları birlikte buldum. 520 00:39:27,201 --> 00:39:29,661 Guy ve Annabel'i. 521 00:39:31,121 --> 00:39:32,539 Düğünden önceki gece. 522 00:39:38,253 --> 00:39:39,254 Biliyor muydun? 523 00:39:46,720 --> 00:39:48,096 Ve onunla evlenmeme izin mi verdin? 524 00:39:48,931 --> 00:39:50,098 Artık çok geçti. 525 00:39:50,766 --> 00:39:53,393 Gayrimeşru bir kıza olan aşkını alenen ilan etmiştin. 526 00:39:54,102 --> 00:39:56,146 İptal etmek, rezil olmak anlamına gelirdi… 527 00:39:56,230 --> 00:39:57,940 Bir ömür yerine bir günlüğüne. 528 00:39:59,775 --> 00:40:02,069 Ve artık Nan beni bu evlilik kafesine kilitlemiş oldu. 529 00:39:59,775 --> 00:40:02,069 Ve artık Nan beni bu evlilik kafesine kilitlemiş oldu. 530 00:40:02,152 --> 00:40:03,153 Nan değil. 531 00:40:04,988 --> 00:40:06,490 Başka seçeneği yoktu. 532 00:40:07,449 --> 00:40:08,700 Bu onun suçu değil. 533 00:40:10,202 --> 00:40:11,328 Onun tarafını tutuyorsun. 534 00:40:11,828 --> 00:40:13,997 Ona verdiğim tek seçenek… 535 00:40:15,791 --> 00:40:16,875 devam etmesiydi. 536 00:40:18,460 --> 00:40:21,964 Annabel kız kardeşini korumak için her şeyi yapardı, bunu kullandım. 537 00:40:22,548 --> 00:40:24,508 Onu bu evliliğe ben zorladım. 538 00:40:25,384 --> 00:40:26,552 Bunu ben yaptım. 539 00:40:27,427 --> 00:40:29,638 Kafesteysen ben inşa ettim. 540 00:40:30,514 --> 00:40:31,515 Anahtarı ben çevirdim. 541 00:40:32,099 --> 00:40:35,394 Ve Nan de içinde, hemen yanında. 542 00:40:35,894 --> 00:40:38,939 Senin gücünü istediği için değil… 543 00:40:40,607 --> 00:40:43,318 onu benimkine boyun eğdirdiğim için. 544 00:40:44,236 --> 00:40:46,572 İkiniz de eşit derecede haksızlığa uğradıysanız 545 00:40:47,781 --> 00:40:48,949 ve suçlusu da bensem… 546 00:40:50,993 --> 00:40:52,119 …bir çıkış yolu yok mu? 547 00:40:52,202 --> 00:40:53,704 Göstermelik olsun diye değil… 548 00:40:56,832 --> 00:40:58,041 …kendin için. 549 00:40:58,792 --> 00:41:02,004 - Onu seviyorsan… - Çık dışarı. 550 00:40:58,792 --> 00:41:02,004 - Onu seviyorsan… - Çık dışarı. 551 00:41:02,880 --> 00:41:04,798 Odamdan da, şatomdan da. 552 00:41:04,882 --> 00:41:08,343 Bu kurumun başında sen değil, ben varım. 553 00:41:08,427 --> 00:41:10,512 - Theodore, ben… - Çık dışarı. 554 00:41:30,407 --> 00:41:31,408 Nan. 555 00:41:32,534 --> 00:41:34,703 - Nan, teşekkür… - Onu buldum. 556 00:41:35,996 --> 00:41:37,873 - Guy'ı mı? - Ve Jinny'yi. Jinny'yi de. 557 00:41:37,956 --> 00:41:39,666 Neredeler, biliyorum, İtalya'dalar. 558 00:41:41,710 --> 00:41:43,504 - Hâlâ düşündüğünü… - Tek düşündüğüm bu. 559 00:41:43,587 --> 00:41:45,380 Çok geç kalmış olabilirim. Ne hissettiğini bilmiyorum. 560 00:41:46,965 --> 00:41:49,176 Haftalarca önce bana yazdı, nasıl olduğunu sormuştu. 561 00:41:49,801 --> 00:41:50,886 Mektup nerede? 562 00:41:51,887 --> 00:41:53,013 Yaktım. 563 00:41:53,096 --> 00:41:54,515 Okumadım. 564 00:41:55,098 --> 00:41:56,600 - Neden? - Seni korumak için. 565 00:41:56,683 --> 00:41:58,727 Guy'ı unutmak zorunda olduğunu söylemiştin. 566 00:41:59,311 --> 00:42:00,354 Onu asla unutamam. 567 00:41:59,311 --> 00:42:00,354 Onu asla unutamam. 568 00:42:01,146 --> 00:42:02,940 - Ama Theo… - Theo'yla ilişkimiz bitti. 569 00:42:05,108 --> 00:42:06,193 Emin misin? 570 00:42:06,985 --> 00:42:08,362 Onu artık sevmiyor musun? 571 00:42:08,445 --> 00:42:09,947 Hayır. Hep Guy'ı sevdim. 572 00:42:14,868 --> 00:42:16,036 Git. 573 00:42:19,748 --> 00:42:22,292 Kalbinde, tek önemli olan şey aşk değil mi? 574 00:42:41,270 --> 00:42:42,521 Theo? 575 00:42:42,604 --> 00:42:46,275 - Bugün söylediğin şeyle ilgili… - O anı mahvettim. 576 00:42:46,358 --> 00:42:48,694 - Bencil bir aptalım. - Ben… 577 00:42:49,736 --> 00:42:51,822 Bana hissettirdikleri çok hoşuma gitti, 578 00:42:53,490 --> 00:42:54,491 sen söylediğinde. 579 00:42:54,575 --> 00:42:58,078 Ve belki de haklısın, güçlü birini bulmalıyım 580 00:42:58,161 --> 00:43:00,539 - çünkü ben… - Susmalıydım. 581 00:42:58,161 --> 00:43:00,539 - çünkü ben… - Susmalıydım. 582 00:43:01,373 --> 00:43:02,374 Üzgünüm. 583 00:43:03,750 --> 00:43:06,461 Keyifli, olaysız bir evlilik olacak sanırım. 584 00:43:06,962 --> 00:43:07,963 Sevgi dolu. 585 00:43:10,424 --> 00:43:12,342 Üzgünüm ama Nan'ı gerçekten bulmam lazım. 586 00:43:12,426 --> 00:43:14,636 İşleri düzeltmem gerek. Onu gördün mü? 587 00:44:43,934 --> 00:44:45,936 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz 588 00:44:46,305 --> 00:45:46,627 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm