1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 2 00:01:36,763 --> 00:01:39,473 Bayanlar ve baylar, çoğunuzun bildiği gibi 3 00:01:39,474 --> 00:01:43,227 bu sene okul için bağış topladığımız beşinci sene. 4 00:01:43,228 --> 00:01:46,772 Kalbimde çok özel bir yeri olan bir amaç. 5 00:01:46,773 --> 00:01:50,943 Ve desteği için nişanlım Lizzy Elmsworth'a teşekkür etmek istiyorum! 6 00:01:50,944 --> 00:01:54,113 Şu anda hedeften sadece 300 paunt eksiğimiz var. 7 00:01:54,114 --> 00:01:58,242 O yüzden lütfen açık artırmaya başlarken cömert olun. 8 00:01:58,243 --> 00:01:59,911 Kim buna para verir ki? Çok çirkin. 9 00:01:59,912 --> 00:02:01,454 - Başlamak isteyen? - On paunt. 10 00:02:01,455 --> 00:02:02,872 On paunt. Sağ ol Honoria. 11 00:02:02,873 --> 00:02:03,998 - On paunt. - On paundun var mı? 12 00:02:03,999 --> 00:02:04,999 On beş. 13 00:02:05,000 --> 00:02:06,792 - Yirmi. - Yirmi paunt Honoria. 14 00:02:06,793 --> 00:02:08,251 - Sendeyiz. - İstiyor musun? Çirkin. 15 00:02:08,252 --> 00:02:09,337 Artıran var mı? 16 00:02:09,338 --> 00:02:11,047 - Yirmi beş. - Yirmi beş. 17 00:02:11,048 --> 00:02:12,256 - Otuz! - Otuz. 18 00:02:12,257 --> 00:02:13,383 Kontrolden çıktın. 19 00:02:14,009 --> 00:02:16,220 Mükemmel. Artıran var mı? 20 00:02:16,803 --> 00:02:18,638 Otuz paundu artıran var mı? 21 00:02:18,639 --> 00:02:20,057 350 paunt. 22 00:02:23,560 --> 00:02:24,561 Ne... 23 00:02:25,812 --> 00:02:27,063 Majesteleri! 24 00:02:27,064 --> 00:02:30,566 Beklenmedik bir şekilde, bayanlar ve baylar, karşınızda dük. 25 00:02:30,567 --> 00:02:34,279 En yüksek teklifi verdi. 26 00:02:42,955 --> 00:02:44,289 Majesteleri! 27 00:02:54,258 --> 00:02:56,884 - Güzel. Harika. Vazoyu aldın. - Evet. 28 00:02:56,885 --> 00:02:58,345 Sağ olun. 29 00:03:42,097 --> 00:03:43,557 {\an8}EDITH WHARTON'IN ROMANINA DAYANMAKTADIR 30 00:04:23,597 --> 00:04:26,974 Majesteleri, bugün sizi aramızda görmek ne büyük mutluluk. 31 00:04:26,975 --> 00:04:29,644 Umarım uğramamın sakıncası olmamıştır. 32 00:04:29,645 --> 00:04:33,314 Hayır, hiç de olmadı. Gelebilmenize çok sevindik. 33 00:04:33,315 --> 00:04:35,942 Ve ne kadar da cömertsiniz! Epey yüksek bir teklifti! 34 00:04:35,943 --> 00:04:39,570 - Lütfen. Bir şey değil. - Bir dük için değil belki de. 35 00:04:39,571 --> 00:04:43,367 Ama sizi temin ederim, sıradan ölümlüler için çok büyük meblağ. 36 00:04:44,701 --> 00:04:46,495 Düşes... 37 00:04:47,079 --> 00:04:50,874 Evet. Gece kaçmış. 38 00:04:51,583 --> 00:04:52,960 Sonunda benden bıktı. 39 00:04:56,839 --> 00:04:59,382 Baş ağrısı çekiyor. 40 00:04:59,383 --> 00:05:02,844 Bunu duyduğuma üzüldüm. Umarız en kısa sürede iyileşir. 41 00:05:02,845 --> 00:05:04,513 Düğüne iki hafta kaldı. 42 00:05:05,013 --> 00:05:08,392 Nan gelmezse Lizzy çok üzülür, biliyorum. 43 00:05:31,206 --> 00:05:34,001 Selam. Bunlardan üç, bunlardan bir tane lütfen. Sağ olun. 44 00:06:03,030 --> 00:06:04,031 Nan! 45 00:06:04,865 --> 00:06:07,034 - Jinny. - Sen misin? 46 00:06:08,035 --> 00:06:11,287 - Gerçekten burada mısın? - Seni çok özledim. 47 00:06:11,288 --> 00:06:13,539 - Seni çok özledim. - Çok güzelsin. 48 00:06:13,540 --> 00:06:17,084 Nan, tanışman gereken biri var. Bu Freddie. 49 00:06:17,085 --> 00:06:18,544 Freddie, teyzen Nan. 50 00:06:18,545 --> 00:06:21,047 - O... - Değil mi? 51 00:06:21,048 --> 00:06:22,798 Selam Freddie. 52 00:06:22,799 --> 00:06:25,677 Bu nasıl mümkün olabilir? Nasıl geldin? 53 00:06:26,929 --> 00:06:29,263 Nerede olduğunu öğrendiğimde kaçtım işte. 54 00:06:29,264 --> 00:06:32,017 Theo'yu seninle olmak için bıraktım, ikinizle de olmak için. 55 00:06:33,060 --> 00:06:34,311 Geri dönmeyeceğim. 56 00:06:39,233 --> 00:06:41,943 Sen bir de evi gör. Ama küçük. 57 00:06:41,944 --> 00:06:44,363 Ama manzarası güzel. Ve yuvaya dönüştürdük. 58 00:06:53,914 --> 00:06:55,164 Misafir beklemiyorduk. 59 00:06:55,165 --> 00:06:56,333 Hayır. 60 00:06:57,626 --> 00:06:58,626 Hayır. 61 00:06:58,627 --> 00:07:00,086 Pek şato sayılmaz. 62 00:07:00,087 --> 00:07:03,298 Bu... Mükemmel. 63 00:07:09,137 --> 00:07:11,430 Ee, Nan... Tanrım, anlatsana. 64 00:07:11,431 --> 00:07:15,352 Düşes hayatı nasıl? O balolar ve ziyafetler? 65 00:07:17,062 --> 00:07:18,063 Güzel. 66 00:07:19,898 --> 00:07:21,983 Çalışmalarını gazetelerden takip ediyoruz. 67 00:07:21,984 --> 00:07:24,485 Her kopyayı satın alıp çatılardan bağırıyorum, 68 00:07:24,486 --> 00:07:26,321 "Kız kardeşim dünyayı değiştiriyor." 69 00:07:27,239 --> 00:07:29,324 Her şey çok güzel gidiyor gibiydi. 70 00:07:30,242 --> 00:07:32,244 Ama şimdi buradasın. 71 00:07:32,870 --> 00:07:34,580 Bir şey mi oldu? Theo'yla? 72 00:07:35,622 --> 00:07:36,623 Limon. 73 00:07:38,208 --> 00:07:39,418 Limon lazım. 74 00:07:57,060 --> 00:07:59,729 Hâlâ herkesin ismini hatırlamaya çalışıyorum. 75 00:07:59,730 --> 00:08:00,814 İşte... 76 00:08:03,192 --> 00:08:06,695 ...Williamlar, Watsonlar, Wilkinsonlar. 77 00:08:07,237 --> 00:08:10,908 Bir sürü W işte. 78 00:08:13,160 --> 00:08:14,411 Özür dilerim, sıkıcı mıyım? 79 00:08:18,290 --> 00:08:19,666 Hiç değil. 80 00:08:22,377 --> 00:08:24,796 Hector'a ne oldu, bilmiyorum. 81 00:08:26,507 --> 00:08:29,092 Bağış toplama ve düğünle ilgili çok uğraştı. 82 00:08:33,179 --> 00:08:36,265 Peki sen nasılsın? 83 00:08:37,976 --> 00:08:39,686 Çok saçma bir soru olmadıysa. 84 00:08:43,315 --> 00:08:44,316 Hissiz. 85 00:08:47,611 --> 00:08:48,612 İlk başta. 86 00:08:51,240 --> 00:08:53,533 - Artık hiç olmadığım kadar açığım. - Söylemene gerek yok. 87 00:08:53,534 --> 00:08:55,577 Aslında açık olmaktan fazlası. 88 00:08:56,161 --> 00:09:00,957 Sanki aylardır su altındaymışım da sonunda yüzeye çıkmışım gibi. 89 00:09:00,958 --> 00:09:02,042 Tekrar nefes alabiliyorum. 90 00:09:05,587 --> 00:09:07,880 Ve karım beni terk etti. Oluyor işte. 91 00:09:07,881 --> 00:09:10,175 Olması acı vermediği anlamına gelmez. 92 00:09:12,219 --> 00:09:14,263 Hayatım bitmiş değil Lizzy. 93 00:09:16,348 --> 00:09:18,600 Aslında sanırım daha yeni başlıyor. 94 00:09:20,853 --> 00:09:21,979 Ne istiyorsun Theo? 95 00:09:27,401 --> 00:09:28,569 Bir içki daha. 96 00:09:29,987 --> 00:09:31,029 Öncelikle. 97 00:09:40,080 --> 00:09:42,249 Gerçekten mi? Conchita... 98 00:09:46,879 --> 00:09:48,589 - Sonra görüşürüz. - Görüşürüz. 99 00:09:50,424 --> 00:09:53,969 Doğru kişiyi bulduk işte, değil mi? Çok çekici. 100 00:09:54,595 --> 00:09:57,055 Çok yakışıklı. Esprili. 101 00:09:57,556 --> 00:09:59,725 Ona âşık mısın, Dicky? 102 00:10:01,226 --> 00:10:02,477 Mabel için diyorum. 103 00:10:03,896 --> 00:10:05,521 Hadi ama, sence anlaşamazlar mı? 104 00:10:05,522 --> 00:10:07,940 Hem annesinin verdiği avans faturalara gitti zaten. 105 00:10:07,941 --> 00:10:09,693 Biliyorum. Ben ödedim. 106 00:10:10,444 --> 00:10:14,322 Ve Mabel bu olağanüstü derecede çok yönlü genç adamla ilgilenmezse... 107 00:10:14,323 --> 00:10:15,657 Sen evlenirsin. 108 00:10:22,039 --> 00:10:25,167 - Hanımefendi? - Kendim becerebiliyorum, sağ ol Gerald. 109 00:10:25,667 --> 00:10:28,628 Nasıl olur da bir gecede çürür, hiç anlamıyorum. 110 00:10:28,629 --> 00:10:32,049 Sanırım kurtulmak en iyisi. Her ne kadar israf gibi görünse de. 111 00:10:33,258 --> 00:10:34,426 Kaçıyor musun Blanche? 112 00:10:41,350 --> 00:10:47,230 Dul bir düşesin bu tür şeyleri yapacak insanları olur sanıyordum. 113 00:10:47,231 --> 00:10:49,440 Ruha iyi geliyor. Belli ki. 114 00:10:49,441 --> 00:10:51,442 Umarım araya girdiğim için kızmazsın. 115 00:10:51,443 --> 00:10:55,322 Tintagel'a yazdım, ancak mektubum geri döndü. 116 00:10:55,906 --> 00:10:57,406 Peki burada olacağımı nasıl bildin? 117 00:10:57,407 --> 00:11:01,327 Çalkantılı zamanlarda hep buraya gelirdin. 118 00:11:01,328 --> 00:11:03,872 Annemle birbirimizin boğazına sarıldığımız zamanlarda mı? 119 00:11:04,665 --> 00:11:08,377 Bağırışlar, havada uçuşan tabaklar. 120 00:11:09,169 --> 00:11:11,171 Daha yeni farkına vardım, 121 00:11:12,214 --> 00:11:15,926 benim için en iyisini istediğini söylerken doğru söylüyor olabilirdi. 122 00:11:19,429 --> 00:11:22,223 Düşes rahatsızlanmış diye okudum. 123 00:11:22,224 --> 00:11:26,310 Ve son görüşmemizi düşününce merakıma engel olamıyorum 124 00:11:26,311 --> 00:11:29,481 - ve üstüme vazife değilse lütfen söyle... - Üstüne vazife değil. 125 00:11:37,072 --> 00:11:38,615 Düşes gitti. 126 00:11:40,742 --> 00:11:41,743 Gitti mi? 127 00:11:43,161 --> 00:11:44,788 Ve Theo benimle konuşmuyor. 128 00:11:45,789 --> 00:11:49,125 Zamanla unutulur. Ama o zamana kadar annesiyim 129 00:11:49,126 --> 00:11:51,795 yani tabii ki tüm hayatı boyunca yanında olacağım. 130 00:11:52,963 --> 00:11:53,964 Doğal olarak. 131 00:11:56,425 --> 00:12:03,223 Biliyor musun, sanırım bu işi yanlış yoldan yapıyoruz. 132 00:12:12,024 --> 00:12:13,317 Bravo. 133 00:12:18,780 --> 00:12:20,949 Ve burası koridor. 134 00:12:21,992 --> 00:12:23,076 Tabii ki. 135 00:12:25,954 --> 00:12:26,955 Yatak odaları. 136 00:12:30,667 --> 00:12:32,503 Benim yatağımda yatabilirsin. 137 00:12:33,712 --> 00:12:35,214 Ben alt katta uyurum. 138 00:12:39,635 --> 00:12:42,137 Gideyim de bavulunu boşalt. 139 00:12:48,769 --> 00:12:52,563 - Çok iyisin. - Evet. Zeki çocuk. 140 00:12:52,564 --> 00:12:54,106 İstiyorsun. Al. 141 00:12:54,107 --> 00:12:55,651 Tamam. 142 00:12:59,071 --> 00:13:01,864 Çok samimi bir gülümsemeydi, sanırım sana saklıyordu. 143 00:13:01,865 --> 00:13:02,991 Ondan hoşlanıyor musun? 144 00:13:03,575 --> 00:13:05,327 - Ne? - Guy'la sen, siz... 145 00:13:06,787 --> 00:13:09,038 - Nan. - Senin için her şeyden vazgeçtim. 146 00:13:09,039 --> 00:13:12,417 Ve sen de evcilik oynadın. Benim hayatımı yaşadın. 147 00:13:17,214 --> 00:13:18,257 Biliyorum. 148 00:13:23,178 --> 00:13:24,930 Ve yüz kere olsa yine yapardım. 149 00:13:27,850 --> 00:13:30,727 Şimdi buradayım ama Guy sanki hâlâ kilometrelerce uzakta. 150 00:13:39,570 --> 00:13:41,988 - Hayır. - Katılmak istersen çift oynayacağız. 151 00:13:41,989 --> 00:13:44,824 Asla olmaz. Raket sporları için düşüncemi biliyorsun. 152 00:13:44,825 --> 00:13:46,576 O kadar umutsuz değiliz. Mabel'a dedim. 153 00:13:46,577 --> 00:13:48,661 - Sağ ol. - Anlaşılabilir. 154 00:13:48,662 --> 00:13:50,454 Rahatsız edici derecede yetenekliyim. 155 00:13:50,455 --> 00:13:52,331 Conchita senin için ters vuruşta çok iyi dedi 156 00:13:52,332 --> 00:13:54,751 ve az önce yenmek istediğim eski bir okul arkadaşıma rastladım. 157 00:13:56,253 --> 00:13:57,254 Git bakalım. 158 00:13:58,338 --> 00:13:59,756 Bu pança bağlıyım. 159 00:14:04,136 --> 00:14:05,762 Hazır mısınız? 160 00:14:20,277 --> 00:14:21,445 Harikasın. 161 00:14:22,029 --> 00:14:23,030 Sağ ol. 162 00:14:26,867 --> 00:14:27,993 Conchita. 163 00:14:30,537 --> 00:14:32,414 El önünde çok iyisin. 164 00:14:34,708 --> 00:14:36,834 - İnanılmazdın. - Harikaydın. 165 00:14:36,835 --> 00:14:39,420 Peki, hadi içki alalım. Bana yenilmekten bıkmışsındır. 166 00:14:39,421 --> 00:14:41,965 Hayır, bekle. Mabel. Bir oyun daha. 167 00:14:43,133 --> 00:14:45,260 Honoria'ya o panç için yardım edeceğim. 168 00:14:51,683 --> 00:14:52,726 Sadece sen ve ben. 169 00:15:00,108 --> 00:15:01,318 Beni özledin mi? 170 00:15:02,069 --> 00:15:04,111 Richard ve Conchita seni bırakabilecek mi? 171 00:15:04,112 --> 00:15:06,030 Evet, aslında badmintonu sevmiyorum bile. 172 00:15:06,031 --> 00:15:08,575 Sanırım senin için planları badminton topunu aşıyor. 173 00:15:09,576 --> 00:15:12,120 Lort Sıkıcı'yı eğlendirecek başka birini bulabilirler. 174 00:15:13,622 --> 00:15:14,873 Sıkılmış görünmüyordu. 175 00:15:15,832 --> 00:15:18,168 Aslında şu anda teklifini planlıyor olabilir. 176 00:15:18,877 --> 00:15:19,920 Ne? 177 00:15:26,927 --> 00:15:31,515 DÜŞES, KADIN YASASINI DESTEKLERKEN SÜREÇ HIZLANIYOR 178 00:15:34,268 --> 00:15:35,477 Selam. 179 00:15:45,153 --> 00:15:46,153 Sütümüz bitti. 180 00:15:46,154 --> 00:15:47,239 - Ben giderim. - Ben giderim. 181 00:15:50,659 --> 00:15:54,203 Belki ikiniz de gidebilirsiniz. Birlikte. Tek başınıza. 182 00:15:54,204 --> 00:15:57,081 Konuşun, kavga edin, işleri yoluna koymak için gerekeni yapın. 183 00:15:57,082 --> 00:15:59,459 - Biz... Biz iyiyiz. - Gerçekten... Biz iyiyiz. 184 00:16:06,758 --> 00:16:09,802 Şurada deniz feneri var. Ya da İtalyanca'da faro. 185 00:16:09,803 --> 00:16:13,056 - 1720 yılında yapılmış... - Guy. Guy, umurumda değil. 186 00:16:15,851 --> 00:16:16,977 Tamam. 187 00:16:21,315 --> 00:16:23,400 Chiesa'yı görmek ister misin? 188 00:16:24,318 --> 00:16:26,862 Hayır. Bu kadar yolu seni görmek için geldim. 189 00:16:38,207 --> 00:16:39,249 Ne yapıyorsun? 190 00:16:42,336 --> 00:16:44,837 - Normal olmaya çalışıyorum. - Normal bir şey yok. 191 00:16:44,838 --> 00:16:46,547 Yok, haklısın. Garip davranan benim. 192 00:16:46,548 --> 00:16:49,091 - Lamba direği hangi yıl yapılmıştı? - Sadece şok oldum. 193 00:16:49,092 --> 00:16:50,301 Habersiz geldin. 194 00:16:50,302 --> 00:16:53,387 - Yazdın, mutlu değilsen gel dedin. - Aylar önceydi. Cevap gelmedi. 195 00:16:53,388 --> 00:16:54,889 - Mutlusun sandım. - Beni istemiyorsun. 196 00:16:54,890 --> 00:16:56,766 Hayır. Hayır... Elbette istiyorum. 197 00:16:56,767 --> 00:16:59,018 Bahsetmiştin, kocamı, arkadaşlarımı ve işimi 198 00:16:59,019 --> 00:17:00,478 - terk etmeden önce... - Senden... 199 00:17:00,479 --> 00:17:02,980 Nan, tüm hayatımı geride bıraktım 200 00:17:02,981 --> 00:17:05,232 ve hiç sorgulamadan yaptım çünkü sen istedin. 201 00:17:05,233 --> 00:17:09,194 Bu güzel yere kaçıp her gününü dilediğin gibi yaşamak ne kadar zor! 202 00:17:09,195 --> 00:17:10,280 Sen çok... 203 00:17:10,864 --> 00:17:12,949 - Çok, ne? - Şımarıksın. 204 00:17:12,950 --> 00:17:14,576 Sinir bozucu, her şeye hakkın varmış gibi. 205 00:17:26,046 --> 00:17:27,256 İnanmadım. 206 00:17:28,590 --> 00:17:30,133 Bugün, pazarda. 207 00:17:32,219 --> 00:17:34,053 Çünkü seni her yerde hayal ettim Nan. 208 00:17:34,054 --> 00:17:37,640 Gittiğimiz her yerde, her kasabada, her teknede. 209 00:17:37,641 --> 00:17:41,519 Gün batımlarında ve kahkahalarda ve dondurmada, 210 00:17:41,520 --> 00:17:43,855 aslında inanılmaz olması lazım bu arada... 211 00:17:43,856 --> 00:17:46,274 Anlamı yoktu çünkü düşünebildiğim tek şey 212 00:17:46,275 --> 00:17:48,360 orada seninle paylaşmam gerektiğiydi. 213 00:17:55,659 --> 00:17:58,871 Hadi eve gidelim. Bu kötü bir fikirdi. 214 00:18:01,456 --> 00:18:02,708 Ya da dondurma alabiliriz. 215 00:18:14,511 --> 00:18:16,096 Hiç önemi yok. Gerçekten. Teşekkür ederim. 216 00:18:17,848 --> 00:18:18,849 Hector? 217 00:18:21,894 --> 00:18:23,519 Neden kendi partinde saklanıyorsun? 218 00:18:23,520 --> 00:18:26,148 Theo'nun partisi gibi geliyor. 219 00:18:27,649 --> 00:18:30,234 Hepsi okul için sanıyordum. 220 00:18:30,235 --> 00:18:31,694 Kesinlikle. 221 00:18:31,695 --> 00:18:35,531 Ve artık bugünle ilgili sadece yüce dükten ve cömert bağışından bahsedilecek, 222 00:18:35,532 --> 00:18:37,576 sabah bunları hatırlamayacak bile. 223 00:18:42,497 --> 00:18:43,623 Önemi var mı? 224 00:18:43,624 --> 00:18:45,626 Bugün sadece bağış toplamak için değildi. 225 00:18:46,293 --> 00:18:48,420 Farkındalığı artırmak içindi, onunkini değil. 226 00:18:50,797 --> 00:18:53,842 - Daha cömert olduğunu sanıyordum. - Belki beni gözünde büyütmüşsündür. 227 00:18:56,637 --> 00:18:57,638 Lizzy. 228 00:19:15,322 --> 00:19:16,448 Lizzy? 229 00:19:18,075 --> 00:19:19,326 Ne? Ne istiyorsun? 230 00:19:19,993 --> 00:19:22,370 Neyi yanlış yaptığımı açıklamakla başlayabilirsin. 231 00:19:22,371 --> 00:19:23,538 Burada ne işin var? 232 00:19:23,539 --> 00:19:25,790 Davet edildim, istendiğimi düşündüm, üzgünüm. 233 00:19:25,791 --> 00:19:28,417 Hepimiz bunu isterdik. Baskın yapıp kahraman olmayı. 234 00:19:28,418 --> 00:19:30,336 Kahramanca değildi. Herkes gibi teklif verdim. 235 00:19:30,337 --> 00:19:32,004 - Minnettar olursunuz sandım. - Pardon? 236 00:19:32,005 --> 00:19:34,507 Okul için. Okulu desteklediğim için. 237 00:19:34,508 --> 00:19:38,177 Hector beş yıldır bağış topluyor Theo. 238 00:19:38,178 --> 00:19:39,595 Bugünden önce gelmedin bile. 239 00:19:39,596 --> 00:19:44,267 Hector haklı, hepsi sen ve incinmiş egon içindi 240 00:19:44,268 --> 00:19:48,604 çünkü herhangi birinin seni, dükü terk edeceği gerçeğiyle baş edemiyorsun. 241 00:19:48,605 --> 00:19:51,400 Sen olağanüstü bir ödülsün. 242 00:19:52,150 --> 00:19:53,609 Belki de gelmemeliydim. 243 00:19:53,610 --> 00:19:56,572 Belki de gelmemeliydin! Peki neden geldin? 244 00:19:59,533 --> 00:20:00,534 Çok iyi biliyorsun. 245 00:20:30,480 --> 00:20:31,899 Partiye geri dönmeliyim. 246 00:20:40,616 --> 00:20:41,909 Peki, sırada ne var? 247 00:20:43,744 --> 00:20:46,914 Bir müştemilat var, işime yaramıyor. 248 00:20:50,709 --> 00:20:53,544 Bekleriz. Ve Annabel'in geri dönmesini umarız. 249 00:20:53,545 --> 00:20:56,882 - Peki ya dönmezse? - Evliliği başarısız olan bir dük olur. 250 00:20:58,217 --> 00:21:00,093 İtibarlar çok daha azı yüzünden mahvolur. 251 00:21:02,387 --> 00:21:06,974 Şey, mahvolan itibarlar hakkında hiçbir şey bilmem 252 00:21:06,975 --> 00:21:08,434 ama kalp kırıklığı hakkında 253 00:21:08,435 --> 00:21:14,232 iyi bir şişe Châteauneuf-du-Pape sinirleri her zaman yatıştırır. 254 00:21:14,233 --> 00:21:15,317 Öyle mi? 255 00:21:17,444 --> 00:21:22,866 Bizden bir hafta sonra bir kasa bitirdim... 256 00:21:26,119 --> 00:21:27,120 ...senden sonra. 257 00:21:37,005 --> 00:21:37,839 DONDURMA 258 00:21:37,840 --> 00:21:38,924 Kapalı. 259 00:21:40,717 --> 00:21:41,717 Belki başka zaman. 260 00:21:41,718 --> 00:21:45,305 Hoş geldiniz! Gelin için mi, damat için mi geldiniz? 261 00:21:47,391 --> 00:21:48,891 Dondurma istiyoruz bayım. 262 00:21:48,892 --> 00:21:52,019 Ama yarın tekrar gelebiliriz. 263 00:21:52,020 --> 00:21:53,564 Hayır, yarın olmaz. Şimdi gelin. 264 00:21:54,147 --> 00:21:56,649 Gelin! Düğüne gelin! Herkes davetli! 265 00:21:56,650 --> 00:21:59,944 - Gelebilir miyiz? - Tabii ki olur. Beni takip edin! 266 00:21:59,945 --> 00:22:01,154 Beni takip edin! 267 00:22:01,947 --> 00:22:03,155 İtalyanca mı biliyorsun? 268 00:22:03,156 --> 00:22:04,241 Sen hiç... 269 00:22:05,576 --> 00:22:07,535 nasıl olurdu acaba diye merak ettin mi... 270 00:22:07,536 --> 00:22:08,662 Birlikte kaçsaydık mı? 271 00:22:11,123 --> 00:22:12,249 Hayır. 272 00:22:13,292 --> 00:22:16,378 Çünkü çılgınca mutlu olurduk, eminim. 273 00:22:17,212 --> 00:22:18,422 - Öyle mi? - Eminim. 274 00:22:20,507 --> 00:22:21,508 Ama öte yandan 275 00:22:22,759 --> 00:22:26,053 sanırım insan, seçmediği yollara karşı hep böyle hissediyor. 276 00:22:26,054 --> 00:22:29,600 Birlikte bir hayat kurmuş olsaydık kim bilir ne olurdu? 277 00:22:30,559 --> 00:22:32,102 Horlamamdan nefret edebilirdin, 278 00:22:33,478 --> 00:22:36,315 ben de seni çok yüksek sesle yemek yediğin için boğmak isterdim. 279 00:22:38,233 --> 00:22:42,321 Aslında bu kadar çekici kılan şey bir fantezi olarak kalması. 280 00:22:44,615 --> 00:22:46,074 Yani hâlâ çekici mi? 281 00:22:47,743 --> 00:22:48,827 Hem de çok fazla. 282 00:22:53,248 --> 00:22:54,248 Benim... 283 00:22:54,249 --> 00:22:56,960 - Evet, lütfen! Hadi, hadi! - Şuna bak. Vay canına! 284 00:24:29,761 --> 00:24:31,387 Lizzy? Ne oldu? 285 00:24:31,388 --> 00:24:32,848 Ben iyiyim. 286 00:24:47,196 --> 00:24:52,783 Emin değilim ama sanırım ilk tartışmamızı yaşamış olabiliriz. 287 00:24:52,784 --> 00:24:54,243 Panç yüzünden. 288 00:24:54,244 --> 00:24:58,957 Kendini beğenmiş bir aptal olduğum için, benim yüzümden. 289 00:24:59,666 --> 00:25:02,085 - Dükten özür dileyeceğim. - Hayır. 290 00:25:02,794 --> 00:25:04,087 Onunla konuştum, o 291 00:25:04,588 --> 00:25:06,006 fark etmemiş bile. 292 00:25:06,840 --> 00:25:07,841 Tamam. 293 00:25:24,566 --> 00:25:25,775 Her an biri gelebilir. 294 00:25:25,776 --> 00:25:28,153 Doğru mu yoksa sadece benden korktuğun için mi söylüyorsun? 295 00:25:34,868 --> 00:25:36,119 Ona dokunma! 296 00:25:37,120 --> 00:25:38,121 Erkek. 297 00:25:41,667 --> 00:25:42,876 Lütfen yapma. 298 00:25:44,002 --> 00:25:46,213 Evet. 299 00:25:47,673 --> 00:25:48,674 Sağ ol... 300 00:25:50,425 --> 00:25:52,094 ...çocuğumuza baktığın için. 301 00:25:52,678 --> 00:25:54,763 - Adı ne? - Şimdi gitmeni istiyorum. 302 00:25:57,766 --> 00:25:59,184 Jinny, hâline bak! 303 00:25:59,685 --> 00:26:02,771 Çok iyisin, evden çok uzaktasın! Yanında bir tek Guy var... 304 00:26:04,022 --> 00:26:06,817 Onu hayatından uzak tuttuğun için çok suçlu hissediyorsundur. 305 00:26:07,943 --> 00:26:09,611 Tek korkum, bir gün 306 00:26:10,279 --> 00:26:13,073 o küçük çocuğun babasını neden tanımadığını sorması. 307 00:26:13,866 --> 00:26:15,659 Ve ona cevap vermek zorunda kalacaksın. 308 00:26:17,035 --> 00:26:18,620 Bebeğimi almana izin vermeyeceğim. 309 00:26:19,746 --> 00:26:22,875 Beni ne sanıyorsun? Bir çocuğun annesine ihtiyacı vardır. 310 00:26:25,127 --> 00:26:27,587 Tanrı bilir ya, geçmişte acımasız görünmüş olabilirim 311 00:26:27,588 --> 00:26:30,841 ama sen beni daha iyi bir insan yapıyorsun. 312 00:26:33,218 --> 00:26:34,803 Jinny, seni seviyorum. 313 00:26:36,263 --> 00:26:38,724 Ve tek isteğim oğlumuza babalık etmek. 314 00:26:40,184 --> 00:26:43,061 - Tanrım, seni özledim. - Artık gitmeni istiyorum, lütfen. 315 00:26:50,527 --> 00:26:53,447 Bu otelimin adı. Sadece konuşmak için. 316 00:26:57,201 --> 00:26:59,119 Zamana ihtiyacın var. Anlıyorum. Ama... 317 00:27:01,079 --> 00:27:02,247 ...lütfen... 318 00:27:04,666 --> 00:27:05,792 ...ailemizden vazgeçme. 319 00:27:08,837 --> 00:27:09,838 Sadece biz. 320 00:27:11,340 --> 00:27:12,466 Hatırladın mı? 321 00:27:37,449 --> 00:27:40,284 - Raket oyunu oynamamı isteyeceksen... - İstemeyeceğim. 322 00:27:40,285 --> 00:27:43,664 İyi. Lort Adı her neyse'ye söyle, kendine başka partner bulsun. 323 00:27:45,207 --> 00:27:49,044 Biliyor musun, aslında bir şans versen iyi anlaşabilirsiniz diye düşünüyorum. 324 00:27:50,295 --> 00:27:52,922 - Yani bizi ayarlamaya çalışıyordun. - Neden olmasın? 325 00:27:52,923 --> 00:27:54,590 İkiniz de ilginç ve eğlencelisiniz, 326 00:27:54,591 --> 00:27:56,884 rekabetçi sporlarda ortalamanın üzerinde performansınız var. 327 00:27:56,885 --> 00:27:58,594 Ben pek utangaç değilim Conchita. 328 00:27:58,595 --> 00:28:00,805 Hoşlandığım birini görürsem onunla konuşurum. 329 00:28:00,806 --> 00:28:02,306 Öyle mi? 330 00:28:02,307 --> 00:28:05,602 Çünkü seni kimseye bakarken bile görmedim... 331 00:28:06,186 --> 00:28:07,395 Miles'tan beri. 332 00:28:07,396 --> 00:28:10,691 - Canım, biriyle tanışmak istemez misin? - Annem gibi konuşuyorsun. 333 00:28:13,944 --> 00:28:16,905 Evet, sana uygun birini bulmam için benden yardım istedi. 334 00:28:17,865 --> 00:28:19,408 Yani sana para ödüyor 335 00:28:20,450 --> 00:28:23,411 - ve bana söylemedin mi? - İşte şimdi söylüyorum. 336 00:28:23,412 --> 00:28:24,745 Ve bu konuda çok iyiyim. 337 00:28:24,746 --> 00:28:28,541 İzin verirsen seni çok mutlu edecek birini bulabilirim. 338 00:28:28,542 --> 00:28:31,002 Cora'ya yaptığım gibi. Ve o zamandan beri 339 00:28:31,003 --> 00:28:33,463 - kızlar peş peşe geliyor. - Ağzından çıkanı duysana. 340 00:28:33,964 --> 00:28:36,716 Conchita, ben sıkıcı bir lortla tanıştırabileceğin 341 00:28:36,717 --> 00:28:38,176 öylesine bir kız değilim. 342 00:28:38,177 --> 00:28:41,889 Ben senin en eski arkadaşınım, diğerleri de ortadan kayboluyor. 343 00:28:43,182 --> 00:28:45,725 Benim tanıdığım Conchita, gerçek aşk ve macera severdi. 344 00:28:45,726 --> 00:28:48,811 - Sen parayı hiç umursamadın. - Çünkü vardı. 345 00:28:48,812 --> 00:28:53,066 Gölde durup suyu sevmiyorum demek gibi bir şey. Ben... 346 00:28:53,650 --> 00:28:55,110 Artık bir çocuğum var. 347 00:28:56,570 --> 00:29:00,866 İkimizin de sahip olduğu hayatı ona da yaşatmak istediğim için özür dilemem. 348 00:29:02,492 --> 00:29:05,037 Tamam, harcadığın zaman için anneme fatura kesersin. 349 00:29:13,253 --> 00:29:16,757 Düğünden önce Fransa'ya gidiyorum. 350 00:29:18,467 --> 00:29:21,637 Orada bir evim var. Gösterişli bir şey değil. 351 00:29:24,014 --> 00:29:25,015 Benimle gel. 352 00:29:27,309 --> 00:29:33,524 Hoşuna giderse, sofra adabım çok dayanılmaz değilse 353 00:29:34,608 --> 00:29:40,489 o zaman belki daha kalıcı bir şey düşünebilirsin. 354 00:29:47,871 --> 00:29:51,166 Bu çok hoş bir teklif. 355 00:29:52,668 --> 00:29:53,836 Ama kabul edemezsin. 356 00:29:55,712 --> 00:29:57,755 Theodore artık bana ihtiyacı olmadığına 357 00:29:57,756 --> 00:30:01,425 inanıyor olabilir ama önümüzdeki haftalar aksini gösterecek diye korkuyorum. 358 00:30:01,426 --> 00:30:03,928 Durumun nasıl çözüleceği hakkında hiçbir fikrim yok 359 00:30:03,929 --> 00:30:06,889 ama burada olmam gerektiğini biliyorum. 360 00:30:06,890 --> 00:30:07,975 Theodore için. 361 00:30:10,310 --> 00:30:11,311 Hem... 362 00:30:14,147 --> 00:30:15,524 ...bu şekilde... 363 00:30:18,443 --> 00:30:20,445 ...rüyayı biraz daha uzun süre canlı tutabiliriz. 364 00:30:54,188 --> 00:30:56,356 Hayatlarına başlıyorlar. Birlikte. 365 00:31:04,781 --> 00:31:05,782 Seni özledim. 366 00:31:35,646 --> 00:31:37,523 Bugün için teşekkür ederim. 367 00:31:39,858 --> 00:31:41,193 Ben... 368 00:31:44,196 --> 00:31:46,657 Mutlu olmanı istiyorum Lizzy. 369 00:31:48,033 --> 00:31:52,704 Aslında itiraf ediyorum, bu günlerde düşündüğüm tek şey bu. 370 00:31:59,086 --> 00:32:00,420 Nasıl olmayayım? 371 00:32:29,366 --> 00:32:33,161 Korkmamalıyız Freddie. Nan yardım edecek. Nan her zaman yardım eder. 372 00:33:08,280 --> 00:33:11,867 - Yaşlandığımızda beni hala sevecek misin? - Kaç yaşından bahsediyoruz? 373 00:33:15,662 --> 00:33:16,872 105. 374 00:33:19,958 --> 00:33:23,253 Sanırım. 106'da senden biraz uzaklaşabilirim. 375 00:33:30,344 --> 00:33:32,179 Peki, artık uyku vakti. 376 00:33:33,847 --> 00:33:35,432 Yani bu bir rüya değil mi? 377 00:34:38,411 --> 00:34:39,663 Akşamınız nasıl geçti? 378 00:34:41,623 --> 00:34:43,083 Süt almayı unuttuk. 379 00:34:45,293 --> 00:34:46,587 Peki ya sen? Sen ne yaptın? 380 00:34:52,967 --> 00:34:54,219 Ben... 381 00:34:56,929 --> 00:34:59,390 ...her zamanki şeyleri yaptım. 382 00:34:59,391 --> 00:35:00,808 Bol bol şampanya ve dans. 383 00:35:00,809 --> 00:35:04,812 Büyük, gösterişli bir partiyle balo arasında seçim yapmak zorunda kaldım. 384 00:35:04,813 --> 00:35:09,567 Ama işte tek başıma yatakta oturmaya karar verdim. 385 00:35:09,568 --> 00:35:11,319 Sevdiğim herkesi özleyip 386 00:35:11,320 --> 00:35:14,865 Freddie'nin tavana doğru guruldamasını izledim. 387 00:35:19,828 --> 00:35:21,622 Burası cennet gibi. 388 00:35:27,419 --> 00:35:29,755 Eve dönemeyeceğini bildiğin zaman 389 00:35:30,589 --> 00:35:32,382 hapishane gibi gelmeye başlıyor. 390 00:35:38,680 --> 00:35:42,559 DÜŞES, KADIN YASASINI DESTEKLERKEN SÜREÇ HIZLANIYOR 391 00:36:36,113 --> 00:36:37,322 Kaçtın sandım. 392 00:36:38,740 --> 00:36:42,244 Yüzmeye gidelim mi? Okyanusun bu tarafını göstermek için can atıyorum... 393 00:36:43,829 --> 00:36:45,789 Nan... Ne oldu? 394 00:36:46,748 --> 00:36:48,124 Hey, bir şey yok. 395 00:36:48,125 --> 00:36:50,460 Hayır. Bir şey var. 396 00:36:51,461 --> 00:36:56,717 Dün gece hayatımın en muhteşem gecelerinden biriydi. 397 00:36:58,802 --> 00:37:01,305 Ama bu sabah Jinny'yi gördüğümde kaybolmuş görünüyordu. 398 00:37:01,805 --> 00:37:04,432 Onun için korkuyorum. Eve asla geri dönemez 399 00:37:04,433 --> 00:37:07,978 ve bunu değiştirmek için tek umudum yasa tasarısının kabul edilmesi. 400 00:37:09,313 --> 00:37:11,023 Hector'la başladığımız işi bitirmek. 401 00:37:12,941 --> 00:37:14,567 Sonuca ulaşıyorduk, iyi gidiyordum 402 00:37:14,568 --> 00:37:17,321 - ama kız kardeşime yardım edebilmem için... - Düşes olman lazım. 403 00:37:21,575 --> 00:37:22,576 Anlıyorum. 404 00:37:23,535 --> 00:37:26,121 Guy, çok üzgünüm. Gerçekten çok üzgünüm. 405 00:37:27,789 --> 00:37:31,375 Yani bu sadece bir tatildi. Hayır çünkü tatilde bavulunu boşaltırsın. 406 00:37:31,376 --> 00:37:35,379 Neydi bu, küçük bir gezi mi? Eğlenceli bir tur mu? 407 00:37:35,380 --> 00:37:36,714 Hayır, öyle değildi. 408 00:37:36,715 --> 00:37:39,342 Heves değildi, Nan. Neydi, zulüm mü? 409 00:37:39,343 --> 00:37:43,179 - Neden geldin? - Olmak istediğim başka yer yok. 410 00:37:43,180 --> 00:37:45,097 Hâlâ olmak istediğim başka bir yer yok. 411 00:37:45,098 --> 00:37:47,517 Burada kalayım o zaman. Beni koyduğun yerde. 412 00:37:47,518 --> 00:37:53,022 O balolardan, davetlerden, kocanla boş boş gezmekten sıkılana kadar beklerim. 413 00:37:53,023 --> 00:37:54,774 - Korktuğumu biliyorsun. - Neyden? 414 00:37:54,775 --> 00:37:56,400 Seçim yapıp uygulamaktan mı? 415 00:37:56,401 --> 00:37:58,569 Seni bir daha asla görememekten, öpememekten! 416 00:37:58,570 --> 00:38:01,240 Başka bir düğünde seninle dans edememekten. 417 00:38:10,374 --> 00:38:12,209 Biliyor musun? Haklısın. Bizden daha önemli. 418 00:38:14,670 --> 00:38:17,296 Yapacak işlerin var. Bizden daha önemli. 419 00:38:17,297 --> 00:38:18,881 - Dondurmadan önemli. - Kardeşimi 420 00:38:18,882 --> 00:38:20,383 kurtarmam gerekiyor, bana kızma. 421 00:38:20,384 --> 00:38:24,221 Nan, sana gittiğin için değil, geldiğin için kızıyorum. 422 00:38:25,556 --> 00:38:30,853 Tamam mı? Bunu kısacık yaşattığın için. Burada olmanı. Bizi. 423 00:38:36,108 --> 00:38:37,400 Guy. Guy. 424 00:38:37,401 --> 00:38:39,026 Hayatımı yaşamalıyım Nan. 425 00:38:39,027 --> 00:38:40,112 Lütfen... 426 00:38:40,946 --> 00:38:42,364 Şatona geri dön. 427 00:39:21,111 --> 00:39:22,988 Jinny, gelmişsin. 428 00:39:25,282 --> 00:39:26,575 Adı Freddie. 429 00:39:58,273 --> 00:39:59,274 Emin misin? 430 00:39:59,900 --> 00:40:01,276 Yarın sorarsın. 431 00:41:36,121 --> 00:41:38,123 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz 432 00:41:39,305 --> 00:42:39,680 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm