1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:17,360 --> 00:01:20,680 - Selam...! - Pardon! 3 00:01:23,880 --> 00:01:25,760 İşte. 4 00:01:25,840 --> 00:01:29,800 - Şunu biraz çekeyim... - Merhaba! 5 00:01:29,880 --> 00:01:35,480 Şimdi dikkat etmeliyiz... 6 00:01:37,000 --> 00:01:39,400 Hayır, bu aptalcaydı. 7 00:01:39,480 --> 00:01:42,680 O kadar kötü gülme. 8 00:01:45,320 --> 00:01:49,200 Böyle değil mi... İşte! 9 00:01:49,280 --> 00:01:52,120 - İlk denemede başardın. - Evet. 10 00:01:52,200 --> 00:01:56,400 Bu kadar büyük olduğunu hatırlamıyorum. Bizimki olduğuna emin misin? 11 00:01:56,480 --> 00:02:02,760 Hayır, biz... sadece bulabildiğimiz en büyüğünü aldık. 12 00:02:02,840 --> 00:02:06,400 - Hayır...? - Kimseye söyleme. 13 00:02:06,480 --> 00:02:09,640 Almanların neden bu kadar çok radyosu vardı? 14 00:02:09,720 --> 00:02:13,720 Quisling Almanlarla uygunsuz teması reddetti. 15 00:02:13,800 --> 00:02:20,600 - Bu sabahki sorgu mahkemesinden. - Nisan ayında Kopenhag'daydı... 16 00:02:20,680 --> 00:02:23,520 Muhtemelen mahkemeye kadar serbest bırakılmayacak, değil mi? 17 00:02:23,600 --> 00:02:29,880 Hükümetin seferberlik emrinin iptal edilmesi hakkında sorgulandı. 18 00:02:29,960 --> 00:02:35,000 Norveç halkının iyiliği için hareket ettiğini düşündüğünü söyledi. 19 00:02:35,080 --> 00:02:37,920 "İyiliği için"! Deli olmalı. 20 00:02:38,000 --> 00:02:40,848 Quisling'in başbakan olduğu NS hükümeti, kendi... 21 00:02:40,860 --> 00:02:43,720 ...deyimiyle bir "acil çıkış" olarak adlandırıldı. 22 00:02:43,800 --> 00:02:46,960 "Bu bir şehitlikti" diye bağırdı Quisling. 23 00:02:47,040 --> 00:02:50,760 - "Korkunç bir durumda..." - Neden bunu yapıyorsun? 24 00:02:50,840 --> 00:02:54,709 Onun hakkında daha fazla şey duymak istemiyorum. 25 00:02:54,721 --> 00:02:56,040 Şehitlik nedir? 26 00:02:56,120 --> 00:02:58,120 Biraz dışarı çıkıp oynamak ister misiniz? 27 00:02:58,200 --> 00:03:02,280 Norveçlileri idam ediyor, ve şimdi o bir şehit mi? 28 00:03:02,360 --> 00:03:06,120 - Sadece kendini savunuyor. - Aslında gururlu görünüyor. 29 00:03:06,200 --> 00:03:09,000 Kesinlikle deli olmalı. Bir canavar. 30 00:03:09,080 --> 00:03:13,080 Heidi, o seviyeye düşemeyiz. Hepimiz Tanrı'nın çocuklarıyız. 31 00:03:13,160 --> 00:03:20,800 Tanrı'nın çocukları mı? Papaz laflarını bırak. Kızgın olmaya hakkım var. 32 00:03:20,880 --> 00:03:26,560 - Evet, ama çok da yardımcı olmuyor. - Almanlardan bile daha kötü. 33 00:03:26,640 --> 00:03:31,560 Ne yaptığını biliyordu. O bizden biriydi. 34 00:03:31,640 --> 00:03:36,518 Çocuklarımla bir kamyonetin arkasında bombalardan kaçarken... 35 00:03:36,530 --> 00:03:40,840 ...o radyoda düşmanı karaya çıktıklarında karşılıyordu. 36 00:03:41,880 --> 00:03:45,560 Onu başı önünde elleri başının üstünde görmek istiyorum. 37 00:03:45,640 --> 00:03:50,720 Ağlayarak af dilemeli, yoksa onu vurabilirler. 38 00:03:54,680 --> 00:03:57,560 Kahveyi getireyim. 39 00:04:03,400 --> 00:04:05,960 Vebjørn öldüğünden beri kendisi değil. 40 00:04:06,040 --> 00:04:09,560 Çok anlaşılabilir. 41 00:04:10,600 --> 00:04:14,080 - Bunu alabilir miyim? - Evet. Benim için olursa söyle. 42 00:04:14,160 --> 00:04:16,760 - Evet! - Sadece ince ayar yapmalısın... 43 00:04:16,840 --> 00:04:20,040 - Ama şey... Aşağı bastır... - Baba! 44 00:04:20,120 --> 00:04:24,560 - Evet? - Bir Berggrav arıyor. 45 00:04:24,640 --> 00:04:28,920 Berggrav mı? Piskopos mu? 46 00:04:33,920 --> 00:04:36,080 Evet, Olsen. 47 00:04:41,400 --> 00:04:42,800 Bu taraftan. 48 00:04:55,600 --> 00:04:59,640 Bay Olsen, piskopos sizi şimdi görebilir. 49 00:05:01,720 --> 00:05:05,480 Evet... Özür dilerim. 50 00:05:06,600 --> 00:05:08,800 Teşekkür ederim. 51 00:05:10,160 --> 00:05:13,720 - Peder Olsen. Uzun zaman oldu. - Evet. 52 00:05:13,800 --> 00:05:18,320 Teşekkürler. Sizin çabalarınız olmadan savaş çok daha karanlık olabilirdi. 53 00:05:18,400 --> 00:05:21,920 Savaşı geride bırakıyoruz. Ben barışla daha çok ilgileniyorum. 54 00:05:22,000 --> 00:05:27,280 Almanlara karşı durmamış olsaydınız... Kilise adına... 55 00:05:28,320 --> 00:05:33,520 - İnsanları tanıyan birisiniz diyorlar. - Peki. Bilmiyorum. 56 00:05:33,600 --> 00:05:39,120 - Önyargısız, açık fikirli ve inancı güçlü. - Teşekkürler, deniyorum. 57 00:05:40,360 --> 00:05:43,480 - Vidkun Quisling. - Evet? 58 00:05:43,560 --> 00:05:47,920 Hapiste oturuyor ve mahkemesini bekliyor. 59 00:05:48,000 --> 00:05:53,880 - Evet. Bu gerekli bir hesaplaşma olacak. - Onun manevi danışmanı olabilir misiniz? 60 00:05:58,680 --> 00:06:03,480 - Ben mi? Quisling için? - Evet. 61 00:06:05,160 --> 00:06:08,084 Traaen orada hapishane rahibi değil mi? 62 00:06:08,108 --> 00:06:16,080 Saygıdeğer bir çaba gösterdi, ama artık aynı dalga boyunda değiller gibi görünüyor. 63 00:06:16,160 --> 00:06:21,240 Quisling, belki de beklenmedik bir şekilde, biraz karmaşık bir karakterdir. 64 00:06:21,320 --> 00:06:23,058 Nasıl yani? 65 00:06:23,070 --> 00:06:25,515 Savaş sırasında beni idam ettirmekle tehdit... 66 00:06:25,527 --> 00:06:28,320 ...etti. Şimdi beni manevi danışmanı olarak istiyor. 67 00:06:28,400 --> 00:06:31,640 - Böyle bir şey talep edebilir mi? - Nazikçe reddettim. 68 00:06:31,720 --> 00:06:36,200 Ama kilise olarak katkıda bulunmamız çok önemli. 69 00:06:37,640 --> 00:06:43,200 - Ne şekilde düşünüyorsunuz? - Yaralı bir milletiz. 70 00:06:44,520 --> 00:06:49,360 İnsanlar idam cezası istiyor. Daha fazla kan, daha fazla nefret. 71 00:06:49,440 --> 00:06:52,760 En kötü ihtimalle, onu şehit haline getirebiliriz. 72 00:06:52,840 --> 00:06:57,048 Eğer farkındalığa yönlendirilebilirse, bu bizim... 73 00:06:57,060 --> 00:07:00,840 ...için de bir uzlaşmanın başlangıcı olabilir. 74 00:07:00,920 --> 00:07:05,520 Mahkemenin sonucu ne olursa olsun. Doğru yönde bir adım. 75 00:07:05,600 --> 00:07:10,200 Ama gerçekten doğru kişi olup olmadığımı bilmiyorum. 76 00:07:10,280 --> 00:07:13,920 Ben hastane rahibiyim, suçlularla ilgili deneyimim yok. 77 00:07:14,000 --> 00:07:17,720 Uzlaşma ne kolay ne de rahat bir şeydir. 78 00:07:17,800 --> 00:07:20,880 Bunu hafife alan kişi samimi değildir. 79 00:07:20,960 --> 00:07:23,880 Şüphe duymanız, lehinize konuşuyor. 80 00:07:26,560 --> 00:07:29,880 İşte giriş izinleri ve diğer evraklar. 81 00:07:29,960 --> 00:07:35,120 Güvenlik nedeniyle bunu kendinize saklayın. 82 00:07:37,160 --> 00:07:41,520 Ya eşim? Onunla konuşabilir miyim, yoksa...? 83 00:07:41,600 --> 00:07:46,800 Bunu kendimize saklayacağız. 84 00:08:39,480 --> 00:08:43,160 Dikkatli olun! 1700'lerden kalma! 85 00:08:44,120 --> 00:08:48,880 Barbarlar! Bolşevikleri hatırlatıyorsunuz. Kargalar gibi çalıyorsunuz. 86 00:08:48,960 --> 00:08:53,880 - Bu eşyalar hiçbir zaman size ait olmadı. - Kargalar! 87 00:08:54,960 --> 00:08:59,520 - Bu benim. - Mülkü boşaltma emrimiz var. 88 00:08:59,600 --> 00:09:04,440 Ama bu benim! Bunlar hediyeydi... bana verildi! 89 00:09:04,520 --> 00:09:06,480 Bunu da mı alacaksınız? 90 00:09:06,560 --> 00:09:10,880 Vücudumdaki kıyafetleri de çalacak mısınız? 91 00:09:10,960 --> 00:09:15,160 Tamam. Sadece... Tanrı aşkına, bu mızmızlanmayı kesin. 92 00:09:15,240 --> 00:09:20,920 Özür dilerim, bir arabanın getirilmesini istiyorum, lütfen. 93 00:09:21,000 --> 00:09:25,400 Artık arabanız yok. Tüm arabalar müsadere edildi. 94 00:09:25,480 --> 00:09:29,200 Dinleyin! Evi terk etmek isteyen ben değilim. 95 00:09:29,280 --> 00:09:34,720 Verilen emirlere uymamı engellemek mi istiyorsunuz? 96 00:09:34,800 --> 00:09:38,760 Tamam. Bir taksi ayarlayacağız. Nereye gitmek istiyorsunuz? 97 00:10:21,360 --> 00:10:24,160 Benimle gel. 98 00:10:28,440 --> 00:10:32,760 Kapıdan çık, alanı geç ve hapishaneye gir. 99 00:11:24,120 --> 00:11:27,520 Hücre kapısı açık kalacak. 100 00:11:27,600 --> 00:11:32,440 Kendini asarsa, o herifi vuramayız. 101 00:11:43,520 --> 00:11:45,680 Affedersiniz... 102 00:11:48,440 --> 00:11:53,640 Adım Peder Olsen. Ben hasta... Ben rahibim. 103 00:11:57,280 --> 00:12:00,080 Ben Berggrav'ı istemiştim. 104 00:12:00,160 --> 00:12:04,280 Evet, maalesef o müsait değildi. 105 00:12:04,360 --> 00:12:07,200 Müsait değil miydi? Pekala. 106 00:12:08,960 --> 00:12:14,600 - Yanımda İncil getirdim. - Teşekkürler, bir öncekinden aldım. 107 00:12:16,280 --> 00:12:18,560 Evet, öyle mi? 108 00:12:18,640 --> 00:12:23,240 Ama iyi bir şeyden fazlası olmaz, değil mi? 109 00:12:25,200 --> 00:12:28,360 Hm... Mizah. 110 00:12:30,360 --> 00:12:34,520 Evet. Şakaydı. Özür dilerim. 111 00:12:38,600 --> 00:12:44,680 Kaba olmak istemiyorum, ancak bir manevi danışmana ihtiyacım yok. 112 00:12:46,800 --> 00:12:50,200 Peki Berggrav'la konuşmak mı istemiştiniz? 113 00:12:50,280 --> 00:12:53,560 Evet. Siz o değilsiniz, değil mi? 114 00:12:54,440 --> 00:12:58,320 Hayır, ben burada Kilise'nin temsilcisi olarak bulunuyorum. 115 00:12:58,400 --> 00:13:02,680 Sizin durumunuzdaki birçok kişi biriyle konuşmak ister. 116 00:13:02,760 --> 00:13:07,840 Belki düşüncelerinizi düzenlemenize yardımcı olabilirim? 117 00:13:07,920 --> 00:13:10,520 Huzur bulmak? 118 00:13:10,600 --> 00:13:14,760 - Huzur bulmak mı? - Evet, isterseniz. 119 00:13:14,840 --> 00:13:21,400 Hayır teşekkürler. Durumum mükemmel, çünkü ben masum bir adamım. 120 00:13:21,480 --> 00:13:26,760 Ne Kilise ile, ne Tanrı ile, ne de milletle herhangi bir sorunum var. 121 00:13:26,840 --> 00:13:29,990 Berggrav'a selamlarımı iletin ve davanı... 122 00:13:30,002 --> 00:13:33,560 ...tartışmak istediğimi söyleyin, ruhumu değil. 123 00:13:33,640 --> 00:13:37,000 Bunu çok takdir ederim. 124 00:13:53,360 --> 00:13:59,840 Özür dilerim, ama vergi görevlisi ve Ferisi hikayesini biliyor musunuz? 125 00:14:02,720 --> 00:14:08,440 Luka 18, ayet 9-14. Her çocuk bunu bilir. 126 00:14:11,360 --> 00:14:15,120 Ama mesaj hâlâ geçerli, değil mi? 127 00:14:15,200 --> 00:14:21,240 Alçakgönüllü olmak ve kendi hatalarını görmekle ilgilidir. 128 00:14:21,320 --> 00:14:26,725 Yani... Ferisi, dindar olan, vergi görevlisine tepeden bakar, çünkü o... 129 00:14:26,737 --> 00:14:32,000 ...sadece bir vergi tahsildarıdır, kirli bir işi olan sıradan bir adam. 130 00:14:32,080 --> 00:14:36,595 "Tanrım, diğer insanlar gibi olmadığım için sana şükrediyorum,"... 131 00:14:36,607 --> 00:14:41,488 ..."soyguncu, ahlaksız, adaletsiz," "ya da bu vergi görevlisi gibi."... 132 00:14:41,500 --> 00:14:44,640 ...Tam olarak. 133 00:14:44,720 --> 00:14:49,200 Ferisi ne kadar dürüst olduğuyla övünür, oysa vergi görevlisi... 134 00:14:49,280 --> 00:14:55,560 Göğsüne vurarak der ki: "Tanrım, ben günahkâra merhamet et!" 135 00:14:56,520 --> 00:15:02,880 Kesinlikle. Vergi görevlisi bununla ne demek istedi sizce? 136 00:15:02,960 --> 00:15:08,400 Bana mı soruyorsunuz? Rahip olan siz değil misiniz? 137 00:15:08,480 --> 00:15:13,668 Evet, buradaki asıl mesaj sadece vergi görevlisinin günahları için... 138 00:15:13,680 --> 00:15:18,880 ...Tanrı'dan af dilemesi değil. Aynı zamanda affı da garanti görmüyor. 139 00:15:19,960 --> 00:15:24,200 Aslında yaptıklarını kabul ediyor. 140 00:15:24,280 --> 00:15:31,240 Pişman oluyor. Yani Tanrı'ya en yakın olan o, vergi görevlisi. 141 00:15:31,320 --> 00:15:34,706 Soru şu ki, ikimizden hangisinin vergi görevlisi, 142 00:15:34,718 --> 00:15:37,640 hangisinin Ferisi olduğunu düşünüyorsunuz? 143 00:15:39,640 --> 00:15:43,720 - Ne demek istiyorsunuz? - Buraya bir sipariş için geldiğinizi. 144 00:15:43,800 --> 00:15:48,077 Bir görev için. Saygıdeğer Berggrav'dan, ki kendisi gelmeye... 145 00:15:48,089 --> 00:15:52,520 ...tenezzül etmiyor, benden vicdan ve pişmanlık talep etmek için. 146 00:15:52,600 --> 00:15:58,320 Öyle mi? Ki siz ve temsil ettiğiniz kilise vicdanınızı temizleyebilesiniz? 147 00:15:58,400 --> 00:16:02,145 Bu bir Ferisi'ye yakışır kibir değil mi? Hiçbir... 148 00:16:02,157 --> 00:16:05,445 ...şey için pişman değilim ve hiçbir şeyi... 149 00:16:05,457 --> 00:16:09,099 ...itiraf etmiyorum, ne size ne de pazar okulu... 150 00:16:09,111 --> 00:16:12,920 ...teolojinize, beni Golgota'dan sürükleseniz bile! 151 00:16:14,040 --> 00:16:17,118 Herkes bir şeyin hesabını vermek zorunda değil mi? 152 00:16:17,130 --> 00:16:18,160 Peki! 153 00:16:19,120 --> 00:16:24,640 Peki sizin itiraf edeceğiniz ne var? Papaz! 154 00:16:30,280 --> 00:16:34,320 Şu anda burada konuştuğumuz kişi ben değilim. 155 00:16:34,400 --> 00:16:38,400 - Kusura bakmayın. Çalışmam gerek. - Evet. 156 00:16:38,480 --> 00:16:44,200 Bu arada, Ferisiler çok bilgili insanlardı! 157 00:16:44,280 --> 00:16:47,800 Onlar idealistlerdi, tıpkı sizin gibi, Bay Olsen. 158 00:16:58,160 --> 00:17:02,440 Evet, bu lanet olası kadar iyi gitti. 159 00:17:31,720 --> 00:17:33,800 Merhaba! 160 00:17:35,360 --> 00:17:39,360 - İşte seni rahatsız ettiğim için üzgünüm. - Şimdi iyi. 161 00:17:39,440 --> 00:17:43,320 Öğle yemeği vakti. İçeri gideceğiz. 162 00:17:44,600 --> 00:17:46,960 Teşekkürler. 163 00:17:48,920 --> 00:17:51,640 Bu saçmalık. Hadi! 164 00:17:51,720 --> 00:17:54,560 - Hey! Kesin şunu! - Lütfen! 165 00:17:54,640 --> 00:17:58,560 Ne dediğimi duymadın mı? Kes şunu! 166 00:18:00,480 --> 00:18:04,280 Kafalarının içinde biraz kaynıyor. 167 00:18:04,360 --> 00:18:11,080 - Şimdi burada durum nasıl? - Gardiyanlar mahkum olduğunda mı? 168 00:18:11,160 --> 00:18:13,600 Daha az kağıt işi var. 169 00:18:13,680 --> 00:18:18,600 Ve ben çalışırken hücrede SS'in olmaması güzel. 170 00:18:18,680 --> 00:18:23,648 Evet. Ya mahkumlar? İyi Norveçlileri teselli etmek bir şey, 171 00:18:23,660 --> 00:18:28,640 ama vatan hainlerine ve Almanlara manevi danışmanlık yapmak? 172 00:18:28,720 --> 00:18:32,880 İnsanı görmekle, suçu görmemek arasında bir fark var. 173 00:18:33,760 --> 00:18:36,513 Ve insanlar cezayla ve ölüm kararlarıyla... 174 00:18:36,525 --> 00:18:39,560 ...karşılaştıklarında oldukça benzer oluyorlar. 175 00:18:41,040 --> 00:18:43,720 Evet. 176 00:18:45,960 --> 00:18:49,560 Quisling, değil mi? 177 00:18:52,120 --> 00:18:56,640 Evet, tabii ki. Önce seni istedi. 178 00:19:02,080 --> 00:19:05,560 Ben... Yapamadım. 179 00:19:07,160 --> 00:19:09,461 Burada dört yıl boyunca ölüm cezasına... 180 00:19:09,473 --> 00:19:12,760 ...çarptırılanlara manevi danışmanlık yaptıktan sonra... 181 00:19:15,960 --> 00:19:22,360 Almanların idam ettiği kişilerin aileleriyle iletişim halindeyim. 182 00:19:24,760 --> 00:19:27,680 Hayır... Seni önerdim. 183 00:19:27,760 --> 00:19:31,160 Evet, öyle yaptın. Bunun için sana teşekkür etmeli miyim? 184 00:19:32,440 --> 00:19:36,160 Bunu yaptım çünkü sen en iyisisin. 185 00:19:36,240 --> 00:19:40,440 En iyi mi? Suçlular ya da ölüm mahkumlarıyla hiçbir deneyimim yok. 186 00:19:40,520 --> 00:19:43,000 Gerçekten büyük bir fark var mı? 187 00:19:43,080 --> 00:19:47,560 Alışkın olduğun ölümcül hastalardan destek vermeye? 188 00:19:47,640 --> 00:19:51,520 Vergi görevlisi ve Ferisi hikayesini denedim. 189 00:19:53,360 --> 00:19:55,560 Sanırım onu gücendirdim. 190 00:19:55,640 --> 00:20:01,280 O dört nesil boyunca papaz oğlu değil mi? Öyle değil mi? 191 00:20:01,360 --> 00:20:04,600 - Yani o tamamen... - Çekilmez miydi? 192 00:20:04,680 --> 00:20:10,527 Evet. Piskopos iyileşme ve uzlaşmadan, ve insanların pişmanlık ve suçu... 193 00:20:10,539 --> 00:20:16,480 ...kabul etme belirtilerini görmesinin ne kadar önemli olduğundan bahsetti. 194 00:20:16,560 --> 00:20:19,120 Evet, bunlar küçük şeyler değil. 195 00:20:19,200 --> 00:20:23,040 Buna çözülmesi gereken bir görev olarak bakamazsın. 196 00:20:24,440 --> 00:20:26,768 Ama öyle işte. 197 00:20:26,792 --> 00:20:30,152 Bir keresinde bana manevi danışmanlığın sadece bir... 198 00:20:30,164 --> 00:20:33,800 ...konuşma olduğunu söylemiştin. İki yönlü giden bir şey. 199 00:20:34,920 --> 00:20:38,640 Quisling'in buna katıldığını sanmıyorum. 200 00:20:39,920 --> 00:20:45,600 Söyleyeceklerini dinle. Konuşmayı sürdür. 201 00:20:45,680 --> 00:20:50,040 İnsanlar konuştuğu sürece, umut vardır diye düşünüyorum. 202 00:20:51,480 --> 00:20:56,160 Ve eğer işe yaramazsa, ona biraz gözdağı vermeyi dene! 203 00:20:56,240 --> 00:20:59,840 Mengene veya copla. 204 00:21:11,800 --> 00:21:15,000 Merhaba? 205 00:21:28,040 --> 00:21:30,720 Bu çok güzel bir iş. 206 00:21:30,800 --> 00:21:34,720 O karanlık odada bu kadar sıkı örebilmesi. 207 00:21:36,160 --> 00:21:42,080 Onlara örgü malzemesi vermen çok iyi. Sinirlerine iyi geldiğini düşünüyorum. 208 00:21:42,160 --> 00:21:47,000 Bilmiyorum. Sormadık. 209 00:21:48,600 --> 00:21:51,680 Onları tanımak için zaman ayırmadık. 210 00:21:53,640 --> 00:21:58,680 Hayır, ama en azından onlara saklanacak bir yer verdik. 211 00:21:58,760 --> 00:22:02,160 Elimizden geldiğince yardım ettik. 212 00:22:03,480 --> 00:22:06,480 Almanya'da bahsettikleri çalışma kampları... 213 00:22:07,080 --> 00:22:12,360 - Binlerce ölüden bahsediyorlar. - Orada olduklarını bilmiyoruz. 214 00:22:12,440 --> 00:22:15,680 İki yaşlı insanın çalışma kampında olması pek olası değil. 215 00:22:15,760 --> 00:22:20,320 - Yaşı dikkate aldıklarını mı sanıyorsun? - Kızılhaç insanları eve gönderiyor. 216 00:22:20,400 --> 00:22:24,320 Muhtemelen sadece durumu anlamak biraz zaman alıyor. 217 00:22:25,080 --> 00:22:28,760 Sen... Heidi. 218 00:22:28,840 --> 00:22:31,880 Tüm bu iyimserliği nereden buluyorsun? 219 00:22:33,000 --> 00:22:36,120 Yukarıda iyi bir arkadaşım var. 220 00:22:38,840 --> 00:22:43,440 - Hiç şüphe etmiyor musun? - İnanmayı seçiyorum. 221 00:22:45,120 --> 00:22:48,040 Öyle yapmak zorundayız. 222 00:26:42,800 --> 00:26:45,680 - Çanta. - Evet. 223 00:26:51,440 --> 00:26:53,880 Özür dilerim. 224 00:27:05,920 --> 00:27:08,640 Affedersiniz. Bay Quisling? 225 00:27:11,400 --> 00:27:14,840 Evet. Yine biz. 226 00:27:16,480 --> 00:27:22,960 - En son açık olduğumu sanıyordum. - Evet, kötü başladık. 227 00:27:23,040 --> 00:27:25,400 Özür dilerim. 228 00:27:26,600 --> 00:27:30,520 Eşim serinakaker kurabiyesi pişirdi. 229 00:27:32,760 --> 00:27:36,669 Buradaki yemeğin biraz tekdüze olabileceğini düşündüm. 230 00:27:36,693 --> 00:27:39,800 Yemek gayet iyi. Ringa balığı ve patates. 231 00:27:39,880 --> 00:27:43,080 İyi köylü yemeği. 232 00:27:44,600 --> 00:27:48,400 Peki başka? Size iyi davranıyorlar mı? 233 00:27:48,480 --> 00:27:51,840 Çok iyi, teşekkür ederim. 234 00:27:53,440 --> 00:27:56,960 Biraz solgun görünüyorsunuz. 235 00:28:03,240 --> 00:28:04,648 Buyurun. 236 00:28:04,672 --> 00:28:08,920 Benimle arkadaş olmaya mı çalışıyorsunuz, Olsen? 237 00:28:11,520 --> 00:28:16,920 Evet, dışarıdaki havaya bakılırsa, pek fazla arkadaşınız kalmadı. 238 00:28:18,400 --> 00:28:21,240 Ah, yine mizah. 239 00:28:26,640 --> 00:28:30,280 Eşinizle görüşebildiniz mi? 240 00:28:34,560 --> 00:28:40,640 - Tutuklanmamdan beri görüşemedim. - Bu zor olmalı. 241 00:28:40,720 --> 00:28:44,680 Dayanabilirim. Endişelendiğim kişi o. 242 00:28:44,760 --> 00:28:49,960 Eşim Heidi ile konuşamasaydım, delirirdim. 243 00:28:50,040 --> 00:28:53,560 Ne demek istiyorsunuz? Ben gayet aklı başındayım. 244 00:28:53,640 --> 00:28:58,600 - Evet, başka bir şey söylemiyorum. - Şimdi... 245 00:29:01,320 --> 00:29:08,440 Bu psikiyatristler tüm NS üyelerinin zayıf ruhsal yetileri olduğunu düşünüyor. 246 00:29:10,840 --> 00:29:17,551 Sözde soruşturmacılar beni bir tür şans avcısı olduğumu itiraf etmeye zorluyorlar. 247 00:29:17,575 --> 00:29:24,040 Omurgasız bir Peer Gynt karakteri, sadece kendi çıkarı peşinde koşan. 248 00:29:24,120 --> 00:29:26,188 Ama öyle değilsiniz? 249 00:29:26,200 --> 00:29:32,440 Beş uzun yıl boyunca ve çok daha öncesinden ülkem için savaştım. 250 00:29:37,120 --> 00:29:39,275 Pekala, bana inanmıyorsunuz? 251 00:29:39,287 --> 00:29:42,800 Evet, söylediğinize inandığınıza inanıyorum. 252 00:29:42,880 --> 00:29:45,677 Yani mücadelemin gümüş çatal bıçak için... 253 00:29:45,689 --> 00:29:48,920 ...olduğunu mu düşünüyorsunuz? Unvanlar için mi? 254 00:29:49,000 --> 00:29:50,838 Öyle demedim. 255 00:29:50,862 --> 00:29:56,400 Selamlamalar? Boş şeyler, güvensiz adamın zırhı? Daha az ilgimi çekemezdi. 256 00:29:56,480 --> 00:30:01,400 Eşime sorun. İnandıklarımı takip ettim! 257 00:30:01,480 --> 00:30:06,640 Gece gündüz! Günün her saati! Ve utanmıyorum! 258 00:30:18,640 --> 00:30:20,960 Oturmamda sakınca var mı? 259 00:30:41,240 --> 00:30:46,720 - Hitler'le tanışmıştınız, değil mi? - Nasıl yani? 260 00:30:48,000 --> 00:30:51,080 Kişi olarak nasıl biriydi? 261 00:30:53,400 --> 00:30:56,200 Tutkusu olan bir adamdı. 262 00:30:56,280 --> 00:31:04,608 İnanç. Sonuç hakkında ne düşünüldüğü bir yana, bir şeye inanan bir adamdı. 263 00:31:04,632 --> 00:31:07,400 Herkes için aynısını söyleyemezsiniz. 264 00:31:07,480 --> 00:31:11,360 - Bu hayran olduğunuz bir şey mi? - İnanç mı? Evet. 265 00:31:11,440 --> 00:31:14,760 - Ama kesinliği daha çok önemsiyorum. - Kesinlik mi? 266 00:31:14,840 --> 00:31:20,840 Hitler gibi politikanızı inanca dayandıramazsınız. Bilmelisiniz. 267 00:31:20,920 --> 00:31:25,920 Politika tam olarak kesin bir bilim değil, değil mi? Din gibi? 268 00:31:26,000 --> 00:31:33,200 Bu yüzden sizin uyguladığınız şekliyle din de tamamen yeterli değil. 269 00:31:33,280 --> 00:31:35,507 Tam olarak ne demek istediğinizi anlamıyorum. 270 00:31:35,519 --> 00:31:36,520 Bir rahip olarak... 271 00:31:36,600 --> 00:31:43,440 İnsanın Tanrı'nın iradesiyle ruha sahip olduğuna katılır mısınız? 272 00:31:43,520 --> 00:31:48,626 Öyleyse halkın iradesi ve Tanrı'nın iradesi aynıdır, ve bu nedenle... 273 00:31:48,638 --> 00:31:51,240 ...politikanın veya politikacıların... 274 00:31:51,252 --> 00:31:54,520 ...çıkarabileceği her türlü yasanın üstündedir. 275 00:31:54,600 --> 00:31:57,840 Ama politikacılar halk tarafından seçilir. 276 00:31:57,920 --> 00:32:03,800 Şu anda bildiğimiz şekliyle politika modası geçmiş. 277 00:32:03,880 --> 00:32:09,800 Demokrasi, özgürlük fikri hem insanlığa hem de Tanrı'ya düşmandır. 278 00:32:09,880 --> 00:32:19,720 Gerçek bir toplum, ilahi halk iradesiyle dolu bir yapı üzerine inşa edilmiştir. 279 00:32:21,640 --> 00:32:28,280 - "İlahi halk iradesi" mi? - Üniversalizmden bahsediyorum. 280 00:32:28,360 --> 00:32:32,120 Gerçek hakikat. 281 00:32:36,400 --> 00:32:42,840 Kendime insanlık için bir ışık yakmak görevini verdim. 282 00:32:42,920 --> 00:32:52,200 Ve gerçek dünyayı ve bilim, deneyimle bağlantılı yaşam görüşünü bulmak. 283 00:32:53,080 --> 00:33:02,110 Sizin, sıradan bir hastane rahibi olarak, bunu anlamanız beklenemez. 284 00:33:02,134 --> 00:33:05,320 Hayır, muhtemelen anlamıyorum. 285 00:33:06,520 --> 00:33:10,440 Belki de anlamam için mi istiyorsunuz? 286 00:33:11,840 --> 00:33:14,840 Zahmete değeceğini sanmıyorum. 287 00:33:15,800 --> 00:33:20,560 Belki ben sadece bir hastane rahibiyim, ama aynı zamanda halktan bir adamım. 288 00:33:20,640 --> 00:33:24,560 Mahkemede cevap vereceğiniz kişi halktır. 289 00:33:24,640 --> 00:33:31,760 Ve orada ikna etmek istiyorsanız, belki de benimle başlamalısınız. 290 00:33:34,000 --> 00:33:38,710 Bu üniversalizm muhtemelen ilginçtir, ancak gerçekte... 291 00:33:38,722 --> 00:33:43,800 ...çabalamamız gereken şey, İsa'nın sözleri ve eylemleridir. 292 00:33:45,480 --> 00:33:47,208 Sevgi. 293 00:33:47,232 --> 00:33:51,126 Üniversalizm aynı şeydir, sadece çok daha büyük. O kapsar... 294 00:33:51,150 --> 00:33:52,440 Hayır, Quisling. 295 00:33:52,520 --> 00:33:59,720 Sevgiden daha büyük mü? Sevgiden daha büyük ne olabilir? 296 00:34:13,840 --> 00:34:18,600 Eşim Maria'ya benim için uğrayabilir misiniz? 297 00:34:20,480 --> 00:34:24,760 - Sadece iyi olup olmadığını görmek için? - Elbette. 298 00:34:27,280 --> 00:34:32,840 Güzel. Ve biraz daha yazı kağıdı getirebilir misiniz? 299 00:34:34,520 --> 00:34:38,320 Bir dahaki gelişinize? 300 00:34:49,160 --> 00:34:50,920 O zaman görüşürüz. 301 00:34:56,600 --> 00:34:58,840 Yardıma ihtiyacınız var mı? 302 00:34:58,920 --> 00:35:03,080 - Buyurun. - Teşekkür ederim. 303 00:35:03,160 --> 00:35:05,238 Her şey yolunda mı? 304 00:35:05,262 --> 00:35:09,944 Onu özür dilemeye ikna edebildiniz mi? 305 00:35:09,968 --> 00:35:11,520 Ne? 306 00:35:11,600 --> 00:35:17,760 Onu özür dilemeye ikna edebildiniz mi? Pişman mı? 307 00:35:55,720 --> 00:35:59,280 - Bayan Prytz burada değil. - Bayan Quisling? 308 00:36:04,280 --> 00:36:07,640 Kocanızdan size selam getirdim. 309 00:36:26,120 --> 00:36:30,240 Yanımda götürmeme izin verdikleri her şey bu. Şimdi tüm hayatım bu. 310 00:36:30,320 --> 00:36:33,080 Evet, büyük bir değişim olmalı. 311 00:36:33,160 --> 00:36:39,440 Bayan Prytz'ın dairesi olmasaydı, sokakta kalacaktım. 312 00:36:39,520 --> 00:36:45,360 - Onun durumu nasıl? - Eh, şartlar göz önüne alındığında iyi. 313 00:36:45,440 --> 00:36:48,040 Evet? 314 00:36:51,120 --> 00:36:54,880 - Özür dilerim. İster misiniz? - Hayır teşekkürler. İçki içmem. 315 00:36:57,920 --> 00:37:02,920 Ona söylemek istediğiniz bir şey var mı? Bir selam iletebilirim. 316 00:37:05,480 --> 00:37:12,840 Ona iyi olduğumu söyleyin. Güçlü olduğumu. Güçlü ve iyimser. 317 00:37:18,080 --> 00:37:21,160 Yalan söylediğimi mi düşünüyorsunuz? 318 00:37:22,840 --> 00:37:26,760 - Yargılamıyorum. - Hayır... 319 00:37:27,640 --> 00:37:30,960 Benimle bir kadeh için. 320 00:38:00,520 --> 00:38:03,120 Politikayla ilgilenmiyorum. 321 00:38:06,920 --> 00:38:10,320 Yani kocanızın tutkusunu paylaşmıyorsunuz? 322 00:38:10,400 --> 00:38:13,400 O benim tutkuma ihtiyaç duymaz. 323 00:38:13,480 --> 00:38:16,400 Onun... Nasıl dersiniz? Omur kemeri var. 324 00:38:16,480 --> 00:38:21,680 - Omurga. Vidkun kendini kırdırmaz. - Nasıl tanıştınız? 325 00:38:21,760 --> 00:38:27,160 - Ne duydunuz? - Hayır, ben... Sadece soruyorum. 326 00:38:31,800 --> 00:38:37,720 Ukrayna'da tanıştık. Memleketim. O çok ünlüydü. 327 00:38:37,800 --> 00:38:39,898 Kaptan Quisling. 328 00:38:39,922 --> 00:38:44,370 Büyük kıtlık sırasında binlerce insanı kurtardı. 329 00:38:44,394 --> 00:38:46,240 Bunu biliyor muydunuz? Hayır? 330 00:39:00,960 --> 00:39:02,960 Bakın buraya. 331 00:39:06,080 --> 00:39:09,960 Ukrayna. 332 00:39:11,640 --> 00:39:14,920 Rusya. 333 00:39:15,000 --> 00:39:18,840 Binlerce. Yahudiler de. 334 00:39:37,400 --> 00:39:39,840 Nansen için mi çalışıyordu? 335 00:39:41,480 --> 00:39:45,120 Nansen tırnaklarının altına kir bile bulaştırmadı. 336 00:39:45,200 --> 00:39:50,720 Ama Vidkun... Onu ilk gördüğümde ofis penceresinden bakıyordum. 337 00:39:50,800 --> 00:39:56,400 O zaman hemen anladım. O her şeyi yapabilecek birisiydi. 338 00:39:58,040 --> 00:40:01,680 O benim kaderim olacaktı. 339 00:40:01,760 --> 00:40:05,840 Onun için her şeyi bıraktım. Annemi... 340 00:40:22,880 --> 00:40:25,200 Nereye gittiğimizi öğrenemez miyim? 341 00:40:32,520 --> 00:40:36,000 Nereye gittiğimizi bilme hakkım var! 342 00:42:11,840 --> 00:42:17,080 - Bunlar Norveçli olamaz. - Sizin ve benim kadar Norveçliler. 343 00:42:18,200 --> 00:42:23,520 Bu cinayettir, Bay Quisling. Masum insanlara karşı. 344 00:42:23,600 --> 00:42:27,880 - Yeterince gördüm. - Henüz bitirmedik. 345 00:42:35,320 --> 00:42:38,040 Riisnæs. 346 00:42:38,120 --> 00:42:41,080 Lider. 347 00:43:27,640 --> 00:43:32,320 - Burada kaç kişi bulduk? - Şimdiye kadar altı. 348 00:43:32,400 --> 00:43:35,800 - Ya şurada? - Sekiz, sanırız. 349 00:43:35,880 --> 00:43:38,080 Söylemek zor. 350 00:43:39,280 --> 00:43:43,240 Bakın. Şimdi iyice bakın. 351 00:44:25,800 --> 00:44:28,640 - Merhaba. - Merhaba! 352 00:44:28,720 --> 00:44:32,480 Neredeyse senin için endişelenmeye başlıyordum. 353 00:44:32,560 --> 00:44:35,480 - Aç mısın? - Evet. 354 00:44:36,520 --> 00:44:39,720 - Sana biraz ayırdım. - Teşekkürler. 355 00:44:42,720 --> 00:44:46,160 - Alkol mü içtin? - Sadece yarım kadeh. 356 00:44:46,240 --> 00:44:49,920 - Hastanede küçük bir kutlama. - Diyakozlarla mı? 357 00:44:50,000 --> 00:44:54,200 Hayır. Doktorlardan biriyle küçük bir barış kadehi. 358 00:44:54,280 --> 00:44:57,120 - Barış kadehi mi? - Evet. 359 00:44:57,200 --> 00:45:00,280 Bu dünyanın sonu değil ya? 360 00:45:01,800 --> 00:45:05,560 Hastanedeydim. 361 00:46:08,840 --> 00:46:11,080 Arvid? 362 00:46:11,160 --> 00:46:14,400 Merhaba! 363 00:46:18,880 --> 00:46:23,000 Işığı kapatabilir misiniz, lütfen? 364 00:46:25,800 --> 00:46:28,840 Teşekkürler. 365 00:46:31,920 --> 00:46:39,680 - Uyuyamıyor musunuz? - Hayır, ışık yüzünden... 366 00:46:48,440 --> 00:46:52,440 Size neden uyuyamadığınızı söyleyeyim mi? 367 00:46:55,080 --> 00:47:00,640 Burada hayaletler var. Trandum'da öldürdüğünüz çocuklar. 368 00:47:19,160 --> 00:47:22,680 Duyuyor musunuz? 369 00:47:26,560 --> 00:47:29,320 Dinleyin... 370 00:47:32,320 --> 00:47:34,760 Duymuyor musunuz? 371 00:47:47,600 --> 00:47:50,640 O benim kardeşim. 372 00:48:02,240 --> 00:48:05,600 Üzgün. 373 00:48:18,080 --> 00:48:19,640 Geliyorlar! 374 00:48:37,000 --> 00:48:42,480 Vidkun... 375 00:48:49,840 --> 00:48:55,240 Vidkun... 376 00:49:03,520 --> 00:49:07,240 Şimdi gelip seni alacaklar, Vidkun. 377 00:49:08,305 --> 00:50:08,552 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-