1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:04,600 --> 00:01:08,399 Adalet Bakanı. Zaman ayırdığınız için teşekkürler. 3 00:01:08,400 --> 00:01:12,999 Evet, oldukça ikna edici arkadaşlarınız var. 4 00:01:13,000 --> 00:01:15,999 Konu nedir? 5 00:01:16,000 --> 00:01:20,239 Küller. Küller mi? 6 00:01:20,240 --> 00:01:25,605 Evet, kocamın külleri. Temmuz 1945 tarihli kraliyet kararnamesine... 7 00:01:25,617 --> 00:01:31,319 ...göre idam edilen mahkumların yakınları isterlerse külleri alabilirler. 8 00:01:31,320 --> 00:01:35,879 Ve cenaze töreni sessizce yapılır. Bu doğrudur, ama... 9 00:01:35,880 --> 00:01:39,360 Kocanızın durumunda işler biraz farklı. 10 00:01:41,000 --> 00:01:45,199 O sıradan bir Nazi değildi, diyebilirim. 11 00:01:45,200 --> 00:01:51,239 Ne demek istiyorsunuz? Kocanız özel bir konumda. 12 00:01:51,240 --> 00:01:55,639 Sadece savaş suçlularından biri değil, aynı zamanda... 13 00:01:55,640 --> 00:01:59,639 Ne desem bilemedim? Norveç halkının bilincinde. 14 00:01:59,640 --> 00:02:05,440 Bu yine de durumu değiştirmez. Küllerini alma hakkım var. 15 00:02:06,760 --> 00:02:13,320 10 yıldan fazla oldu. Kocamın küllerini 10 yıldan fazla bir süredir tutuyorsunuz! 16 00:02:18,840 --> 00:02:22,079 Tek istediğim, lütfen, son dileğini yerine getirmek. 17 00:02:22,080 --> 00:02:23,519 Son dileğini yerine getirmek. 18 00:02:23,520 --> 00:02:28,399 Gjerpen mezarlığındaki aile mezarına, kutsanmış toprağa gömülmek. 19 00:02:28,400 --> 00:02:32,399 Mesele şu ki, onun için cenaze töreni hala birçok kişiyi kışkırtacaktır. 20 00:02:32,400 --> 00:02:34,879 Sadece ona huzur vermek istiyorum. 21 00:02:34,880 --> 00:02:38,239 Bu gerçekten o kadar kışkırtıcı mı? Kesinlikle, evet. 22 00:02:38,240 --> 00:02:42,119 Ulusumuzun reddettiği değerleri temsil ediyordu. 23 00:02:42,120 --> 00:02:48,919 Destekçileri için bir toplanma yeri oluşturmak istemiyoruz. 24 00:02:48,920 --> 00:02:53,359 Maalesef size yardım edemem. Küller şu anda nerede? 25 00:02:53,360 --> 00:02:59,599 Polisin gözetiminde. Yani hala ceza çekiyor? 26 00:02:59,600 --> 00:03:02,200 Ölümünden sonra bile ona ceza veriyorsunuz! 27 00:03:06,840 --> 00:03:08,039 Ne diyebilirim? 28 00:03:08,040 --> 00:03:12,679 Şu anda nerede olduğu sadece pratik bir mesele. 29 00:03:12,680 --> 00:03:17,359 Bu bir vicdan meselesi! Onu sonsuz lanetlenmeye mahkûm ediyorsunuz! 30 00:03:17,360 --> 00:03:21,400 Sanki o bir insan değilmiş gibi! Tanrı'nın bir çocuğu değilmiş gibi! 31 00:03:23,360 --> 00:03:27,599 Kocamın bir insan olmadığını mı düşünüyorsunuz, Adalet Bakanı? 32 00:03:27,600 --> 00:03:34,599 Belki de bir canavardı? Bu size Tanrı'nın yerine karar verme hakkı mı veriyor? 33 00:03:34,600 --> 00:03:38,360 Öyleyse sizin için dua edebilirim! 34 00:04:23,480 --> 00:04:28,000 Hüküm sonuçlarıyla birlikte açıklanıyor. 35 00:04:29,840 --> 00:04:33,013 Vidkun Abraham Lauritz Quisling, askeri ceza... 36 00:04:33,025 --> 00:04:36,917 ...kanununun 80. maddesi, 1, 2 ve 3 numaralı bentleri, 9. 37 00:04:36,929 --> 00:04:40,778 Maddenin 1. bendi ile ve ceza kanununun 12. maddesinin... 38 00:04:40,790 --> 00:04:44,159 ...son fıkrası uyarınca ölüm cezasına çarptırılır. 39 00:04:44,160 --> 00:04:46,599 Ve ceza kanununun 12. maddesinin son fıkrası uyarınca. 40 00:04:46,600 --> 00:04:50,105 Askeri ceza kanununun 80. maddesi düşmana fayda... 41 00:04:50,117 --> 00:04:53,414 ...sağlamak veya Norveç'e ya da herhangi bir... 42 00:04:53,426 --> 00:04:56,905 ...müttefik devletin askeri gücüne zarar vermek... 43 00:04:56,917 --> 00:05:00,479 ...amacıyla savaş ihaneti için cezalandırılacaktır. 44 00:05:00,480 --> 00:05:07,444 NS tarafından organize edilen muhbirlik sistemi ve Gestapo ile işbirliği... 45 00:05:07,456 --> 00:05:14,240 ...tutuklanmalar, işkence ve ölümlere güçlü bir şekilde katkıda bulundu... 46 00:05:39,840 --> 00:05:45,000 ...hepsi ceza kanununun 62. Maddesiyle birlikte değerlendirilmiştir. 47 00:05:47,560 --> 00:05:50,080 Kararı anlıyorsunuz? 48 00:05:52,720 --> 00:05:54,199 Evet. 49 00:05:54,200 --> 00:05:59,479 İstinaf mahkemesinin kararıyla suçluluk meselesi kesin olarak karara bağlanmıştır. 50 00:05:59,480 --> 00:06:03,232 Eğer cezanın çok ağır olduğunu, dava sürecinin yasadışı... 51 00:06:03,244 --> 00:06:07,210 ...olduğunu veya yasanın yanlış uygulandığını düşünüyorsanız, 52 00:06:07,222 --> 00:06:10,812 davayı Yüksek Mahkeme'ye götürebilirsiniz. Bunu şimdi... 53 00:06:10,824 --> 00:06:14,559 ...bildirebilir veya düşünmek için zaman isteyebilirsiniz. 54 00:06:14,560 --> 00:06:19,119 Davayı Yüksek Mahkeme'de incelenmesini istiyorum. 55 00:06:19,120 --> 00:06:23,280 O halde dava sonuçlanmıştır. Duruşma sona ermiştir. 56 00:06:47,880 --> 00:06:51,759 Bu benim hatam... 57 00:06:51,760 --> 00:06:55,360 Benim hatam...! 58 00:06:56,600 --> 00:07:00,560 Tanrım! Bu benim hatam! 59 00:07:00,920 --> 00:07:03,800 Benim hatam. 60 00:07:04,200 --> 00:07:07,039 Benim hatam... 61 00:07:07,040 --> 00:07:10,040 Her şey benim hatam. 62 00:07:35,200 --> 00:07:38,239 Bu...? Vidkun Quisling. 63 00:07:38,240 --> 00:07:43,399 Onu fiyorda atmak için izin istiyorum. Arşivlerde yer açmamız gerekiyor. 64 00:07:43,400 --> 00:07:48,279 Ama o kadar büyük değil ki. Ondan kurtulamaz mıyız? 65 00:07:48,280 --> 00:07:52,119 Kimse onu özlemeyecek. Bu o kadar basit değil. 66 00:07:52,120 --> 00:07:57,554 Karısı peşimde. Mektupları, toplantıları ve talepleri, 67 00:07:57,566 --> 00:08:02,119 rahipleri ve avukatları... Güçlü dostları var. 68 00:08:02,120 --> 00:08:05,839 Onlar benim dostlarım değil. 45'te yapsaydık... 69 00:08:05,840 --> 00:08:10,679 Ama şimdi, geçen zamanla... Bu hiçbir şeyi değiştirmez. 70 00:08:10,680 --> 00:08:15,679 Bilirsin, zaman inceliklere yer açar. 71 00:08:15,680 --> 00:08:20,839 İncelikler mi? Quisling için mi? İnceliklere her zaman yer vardır. 72 00:08:20,840 --> 00:08:27,239 Zaten ölümle cezalandırıldı. Bu yeterli gelmiyor. 73 00:08:27,240 --> 00:08:31,160 Gerhardsen'le konuşacağım. Bakalım ne olacak. 74 00:08:34,720 --> 00:08:36,839 Adalet Bakanı. 75 00:08:36,840 --> 00:08:39,760 Emniyet Müdürü. 76 00:08:42,360 --> 00:08:44,719 Skalmerud! 77 00:08:44,720 --> 00:08:51,360 Küller. Møllergata'da saklanacak. Bu Kral'ın emri. 78 00:08:53,400 --> 00:08:57,240 Ama bir şeyler yapılmalı. Yoksa sonsuza dek bizi rahatsız edecek! 79 00:09:53,840 --> 00:09:58,280 Bayan Quisling... Rahatsız edilmek istemiyorum. 80 00:09:59,560 --> 00:10:06,000 Sanırım kararı duymuşsunuzdur? Evet. Ama kabul etmiyorum! 81 00:10:07,640 --> 00:10:12,839 Ben savaşan biriyim, Bay Olsen. Son mermime kadar savaşırım! 82 00:10:12,840 --> 00:10:19,159 Tüm dostlarımız hapiste. Yazıyorum ve merhamet diliyorum. 83 00:10:19,160 --> 00:10:25,839 General Ruge'ye, Gerhardsen'e... Stalin'e yazdım... 84 00:10:25,840 --> 00:10:27,479 Stalin'e mi? 85 00:10:27,480 --> 00:10:32,999 Evet. O benim vatandaşım. Ukrayna'daki çalışmalarımızı takdir etti. 86 00:10:33,000 --> 00:10:38,760 Ne yapabileceğini düşünüyorsunuz? Biri merhamet gösterebilmeli! 87 00:10:40,880 --> 00:10:45,479 Onu vuramazlar! Onu kaybetmeyeceğim! 88 00:10:45,480 --> 00:10:47,959 Anlıyor musunuz? 89 00:10:47,960 --> 00:10:52,959 Ben onunla tanışmadan önce hiçbir şeydim! Neredeyse görünmezdim. 90 00:10:52,960 --> 00:10:57,719 Ama onun gözünde biri oldum. Maria Pasek oldum. 91 00:10:57,720 --> 00:11:03,799 Vikinglerin soyundan geldim. Başbakan eşi oldum! 92 00:11:03,800 --> 00:11:08,999 Onsuz hiçbir şeyim! Onsuz ne yapacağım? 93 00:11:09,000 --> 00:11:13,240 Bir yalan. Anlıyor musunuz? Bir yalan. 94 00:12:09,960 --> 00:12:13,527 Saygılarımla, Sayın Piskopos. Bunun farklı bir şey olduğunu... 95 00:12:13,539 --> 00:12:16,759 ...düşünüyorum, adalet hissimizden daha fazlası. Nedir o? 96 00:12:16,760 --> 00:12:20,239 Bu insan onuruyla ilgili. İlkeler. 97 00:12:20,240 --> 00:12:25,879 Kilisenin hukuki tasfiyede sembolik bir rol oynayabilmesi. 98 00:12:25,880 --> 00:12:30,360 O zaman bir af talebi... Hayır! 99 00:12:31,440 --> 00:12:34,799 Bu taraf tuttuğum şeklinde yorumlanır. 100 00:12:34,800 --> 00:12:39,720 Kilisenin taraf tuttuğu şeklinde. Kilisenin bununla hizmet edeceğinden emin değilim. 101 00:12:43,920 --> 00:12:47,680 Size kişisel bir soru sorabilir miyim, Sayın Piskopos? 102 00:12:53,280 --> 00:12:55,880 Cehenneme inanıyor musunuz? 103 00:13:01,040 --> 00:13:07,879 Geçen gün onu ziyaret ettim. İlginç bir karakter. 104 00:13:07,880 --> 00:13:10,399 Evet, o... 105 00:13:10,400 --> 00:13:13,319 Aslında en çok yalnız, diye düşünüyorum. 106 00:13:13,320 --> 00:13:18,960 Tamamen yalnız değil. Sizler varsınız. 107 00:13:23,880 --> 00:13:26,119 Neyse. 108 00:13:26,120 --> 00:13:29,400 Başbakana yazacağım, bakalım ne olacak. 109 00:13:32,720 --> 00:13:35,440 Teşekkür ederim. 110 00:14:02,840 --> 00:14:07,559 Seni buraya geri getirmişler. Bu iyi bir şey! 111 00:14:07,560 --> 00:14:11,640 Karardan emin olsalardı, seni Akershus'ta tutarlardı. 112 00:14:13,560 --> 00:14:19,639 Ve ben şuna yazdım... Başbakan Gerhardsen'e. 113 00:14:19,640 --> 00:14:22,079 Ve senin için dua ettim. 114 00:14:22,080 --> 00:14:27,199 Ve General Ruge'ye. Ve Kral'a. 115 00:14:27,200 --> 00:14:31,239 Kral'a mı yazdın? Onunla birkaç kez tanıştık. 116 00:14:31,240 --> 00:14:35,199 Sen savunma bakanıyken. Uzun zaman oldu. '32'de. 117 00:14:35,200 --> 00:14:38,520 Onunla dans bile ettim. 118 00:14:39,560 --> 00:14:44,160 Seni seviyordu. Öyle mi düşünüyorsun? 119 00:14:48,440 --> 00:14:52,199 Yapabileceğim başka bir şey olmalı. 120 00:14:52,200 --> 00:14:55,680 Başka bir şey olmalı... 121 00:15:03,320 --> 00:15:05,520 Dokunma yok. 122 00:15:08,280 --> 00:15:11,160 Lütfen. 123 00:15:25,280 --> 00:15:28,800 Çok güzel mektuplar yazıyorsun. 124 00:15:44,600 --> 00:15:49,519 "Biz biriz. Öyleydik ve öyle kalacağız." 125 00:15:49,520 --> 00:15:53,639 "Ve bu düşünceyi asla aklından çıkarma." 126 00:15:53,640 --> 00:15:58,159 "İster öbür tarafta uyuyayım ister uyanık olayım..." 127 00:15:58,160 --> 00:16:02,839 "Ölümsüz parçam her zaman seninledir." 128 00:16:02,840 --> 00:16:07,840 "Benim sonsuz ve ölümsüz sevgilim." 129 00:16:13,840 --> 00:16:17,720 Keşke... Keşke söyleyebilseydin. 130 00:16:19,280 --> 00:16:22,760 Yazdıklarını. Bu kelimeleri... 131 00:16:24,240 --> 00:16:28,359 Ama... Bana bakıp söyleyebilseydin. 132 00:16:28,360 --> 00:16:31,759 Böylece ciddiyetini hissedebilirdim. 133 00:16:31,760 --> 00:16:35,720 Ben... Yapıyorum. 134 00:16:37,160 --> 00:16:40,120 Yapıyorum... Lütfen. 135 00:16:41,200 --> 00:16:47,040 Sadece bu sefer. Söyleyemez misin? 136 00:16:50,080 --> 00:16:54,480 Söyle beni sevdiğini! Ben... 137 00:16:57,880 --> 00:17:00,800 Ben... 138 00:17:03,920 --> 00:17:09,000 Maria, ben... 139 00:17:10,000 --> 00:17:13,639 Lütfen! 140 00:17:13,640 --> 00:17:19,400 Seni tutan şey ne? Yazdıklarımı kastediyorum. 141 00:17:23,560 --> 00:17:27,680 Bu yeterli olmalı. Orada yazıyor. 142 00:17:29,040 --> 00:17:30,999 Biliyorum. 143 00:17:31,000 --> 00:17:33,800 Biliyorum, Vidka. 144 00:17:35,480 --> 00:17:38,200 Yeterince iyi olmalı. 145 00:17:43,560 --> 00:17:46,639 Pratik konuları konuşmalıyız. Şimdi değil. 146 00:17:46,640 --> 00:17:52,120 Konuşmalıyız. Avukat... Sadece biraz oturalım. 147 00:17:54,560 --> 00:17:57,200 Biraz daha. 148 00:19:19,320 --> 00:19:22,759 Bayan Quisling. Adalet Bakanı. 149 00:19:22,760 --> 00:19:28,199 Eşyalarınızı geri aldınız mı? Sadece çok küçük bir kısmını. 150 00:19:28,200 --> 00:19:31,839 Tablolarım eksik. Benedict, Teniers... 151 00:19:31,840 --> 00:19:38,039 Bu liste giderek uzuyor. Devlete 800.000'den fazla ödedim. 152 00:19:38,040 --> 00:19:40,479 Bir bürokratik kabus! 153 00:19:40,480 --> 00:19:45,239 Kısa keseceğim. Konunuzu kabinede tartıştık. 154 00:19:45,240 --> 00:19:53,200 Bazı tartışmalardan sonra, isteğinizi yerine getirmeye karar verdik. 155 00:19:55,600 --> 00:19:58,079 Onu gömebilir miyim? 156 00:19:58,080 --> 00:20:03,679 Koşul şu ki, cenaze töreni tam bir gizlilik içinde yapılmalı. 157 00:20:03,680 --> 00:20:08,599 Elbette. Sadece küçük bir tören. En yakınları. 158 00:20:08,600 --> 00:20:11,799 Çok kalabalık değiliz. İyi. 159 00:20:11,800 --> 00:20:14,960 O zaman bu işe nokta koyabiliriz. 160 00:20:16,400 --> 00:20:20,359 Ve Norveç devletine karşı kan davanızın nihayet bittiğini umarım. 161 00:20:20,360 --> 00:20:25,119 Kan davası mı? Size şimdi huzur diliyorum. 162 00:20:25,120 --> 00:20:28,879 Sizin için de aynısını dileyebilirim. Bizim için mi? 163 00:20:28,880 --> 00:20:32,679 Kocamı öldüren sizler için. 164 00:20:32,680 --> 00:20:35,600 Hoşça kalın. 165 00:21:00,520 --> 00:21:03,200 Merhaba. 166 00:21:06,520 --> 00:21:10,520 Misafirimiz mi olacak? Bilmiyorum. 167 00:21:12,880 --> 00:21:16,320 Annem nerede? O üzgün. 168 00:21:35,480 --> 00:21:37,720 Bugün bir yaşına basacaktı. 169 00:21:39,280 --> 00:21:45,040 Onu kutlamayı düşündüm. Güzel bir şey yapmak istedim. 170 00:21:47,840 --> 00:21:50,760 Ama yapamıyorum. 171 00:21:53,680 --> 00:21:58,879 Yapamıyorum, çünkü yaptığımız şey engel oluyor. 172 00:21:58,880 --> 00:22:03,879 Belki Tanrı bize bir şey söylemeye çalışıyordu. Ama biz dinlemedik. 173 00:22:03,880 --> 00:22:09,119 Ama biz yanlış bir şey yapmadık. Heidi, bunu bırakmaya çalışmalısın. 174 00:22:09,120 --> 00:22:15,679 Neyi bırakmamı istiyorsun? Vicdanımı mı? Tanrı'yı mı? 175 00:22:15,680 --> 00:22:20,239 Sen öyle mi yapıyorsun? Hayır, ben öyle düşünemem. 176 00:22:20,240 --> 00:22:26,640 Öyle düşünürsem, nereye varacağımı bilemem. 177 00:22:28,160 --> 00:22:32,480 Belki buraya. Şu an bulunduğum yere. 178 00:22:33,800 --> 00:22:37,959 Benim görevim umut vermek, değil mi? 179 00:22:37,960 --> 00:22:41,920 Eğer umudu kaybedersem, o zaman... 180 00:22:47,400 --> 00:22:53,719 Bir adam ölüme mahkûm edildi. Tamamen kaybolmuş durumda. 181 00:22:53,720 --> 00:22:58,680 Eğer buna nüfuz edebilirsem, bir ışık huzmesi veya umut bulabilirsem... 182 00:22:59,880 --> 00:23:02,200 O zaman inancını mı bulacaksın? 183 00:23:03,880 --> 00:23:08,480 Ona huzur bulmasında yardım etmek istiyorum. Bu güzel, Peder. 184 00:23:09,600 --> 00:23:13,680 Ama kendin huzur bulmadan başkalarına nasıl yardım edebilirsin? 185 00:23:18,880 --> 00:23:24,599 İstiyor musun? Neyi? 186 00:23:24,600 --> 00:23:27,639 Gerçekten ona yardım etmemi istiyor musun? 187 00:23:27,640 --> 00:23:33,359 Çünkü sanırım bunu tek başıma yapamam, Heidi. Ben... 188 00:23:33,360 --> 00:23:36,759 Biz ikimiz... Konuşuyoruz, değil mi? 189 00:23:36,760 --> 00:23:41,160 Birlikte değil miyiz? 190 00:24:00,080 --> 00:24:02,719 Olsen'ler, buyurun. 191 00:24:02,720 --> 00:24:06,319 Evet. 192 00:24:06,320 --> 00:24:10,440 Evet, anlıyorum. 193 00:24:11,680 --> 00:24:15,080 Evet, tabii ki. 194 00:24:22,360 --> 00:24:26,360 Af talebi reddedildi. Yani... 195 00:24:27,640 --> 00:24:31,320 Gidip ona söylemeliyim. 196 00:24:48,960 --> 00:24:52,639 Vergi memuru ve Ferisi. Ne? 197 00:24:52,640 --> 00:24:56,040 İncil açıldığında bu sayfa çıktı. 198 00:25:33,800 --> 00:25:36,359 Kim o? Polis. 199 00:25:36,360 --> 00:25:41,920 Sizinle konuşacak bir şeyim yok. Lütfen açar mısınız? 200 00:25:55,920 --> 00:25:58,999 Size bir paket getirdim. İyi eğlenceler. 201 00:25:59,000 --> 00:26:01,960 Hayır, özür dilerim. 202 00:27:14,640 --> 00:27:16,800 Teşekkürler, Tanrım! 203 00:27:43,320 --> 00:27:44,960 Bir haber duydun. 204 00:27:47,560 --> 00:27:50,840 Başvuru reddedildi, maalesef. 205 00:27:52,840 --> 00:27:59,479 Ne Kral, ne başbakan, ne de başkaları seni affetmek istedi. 206 00:27:59,480 --> 00:28:05,200 Demek bir karar verildi. Ne kadar zamanım var? 207 00:28:06,040 --> 00:28:08,400 Bu gece gerçekleşecek. 208 00:28:15,720 --> 00:28:18,560 Sen istediğin sürece burada kalacağım. 209 00:28:20,560 --> 00:28:23,600 Evet. Evet... 210 00:28:25,200 --> 00:28:28,239 Evet... 211 00:28:28,240 --> 00:28:31,279 Birlikte bir şeyler okumak ister misin? 212 00:28:31,280 --> 00:28:34,399 Hayır, bilmiyorum... 213 00:28:34,400 --> 00:28:38,399 Belki... 214 00:28:38,400 --> 00:28:44,240 Kutsal ekmek-şarap ayini almak ister misin? Hayır, o değil. Ben... 215 00:28:48,000 --> 00:28:53,760 Birçok kişi günahları için af almayı güzel bulur. 216 00:28:54,720 --> 00:29:00,919 Peder, hala anlamıyorsun. Ben masumum ve itiraf edecek hiçbir şeyim yok. 217 00:29:00,920 --> 00:29:03,920 Hiçbir şey. 218 00:29:16,800 --> 00:29:18,680 Herkesin itiraf edecek bir şeyi vardır. 219 00:29:22,200 --> 00:29:25,720 Vergi memuru ve Ferisi hakkında konuştuğumuzu hatırlıyor musun? 220 00:29:28,880 --> 00:29:32,940 Sen buna "pazar okulu teolojisi" demiştin. Ama bunun çocuklara... 221 00:29:32,952 --> 00:29:36,959 ...öğretilen bir ders olmasının bir nedeni var. Basit bir gerçek. 222 00:29:36,960 --> 00:29:44,199 Tanrı'ya en yakın olan kişi, hatalarını kabul edebilendir. 223 00:29:44,200 --> 00:29:49,079 Zayıflıklarını. İnsanlığını. 224 00:29:49,080 --> 00:29:53,199 Pişman olacak... hiçbir şeyim yok. 225 00:29:53,200 --> 00:29:58,759 Ama bana hayat görevini yanlış anlamış olabileceğini söylemiştin. 226 00:29:58,760 --> 00:30:02,080 Hayat görevin hakkında. 227 00:30:04,360 --> 00:30:06,680 Evet. 228 00:30:07,480 --> 00:30:10,000 Evet... 229 00:30:11,840 --> 00:30:16,680 Norveç'e olan vatan sevgim beni körleştirdi. 230 00:30:17,880 --> 00:30:24,108 Kendimi daha büyük şeylere adamalıydım. Belki de şimdi olabilecekleri düşünme... 231 00:30:24,120 --> 00:30:30,759 ...zamanı değil. Uluslararası çalışmalarla savaşı önleyebilirdim. Geldiğini görmüştüm. 232 00:30:30,760 --> 00:30:37,639 Anlıyorum. Hepimizin farklı yapmayı dilediğimiz şeyler vardır. 233 00:30:37,640 --> 00:30:41,448 Kardeş halklar arasında büyük bir koalisyon. 234 00:30:41,460 --> 00:30:44,599 Birleşik bir Avrupa benim görevimdi. 235 00:30:44,600 --> 00:30:50,359 Tanrı'nın benim için istediği buydu. Kendini savunmana gerek yok. 236 00:30:50,360 --> 00:30:54,439 Yazılıdır: "Benden nefret edenler, Babam'dan da nefret ederler." 237 00:30:54,440 --> 00:30:56,909 "Başka hiç kimsenin yapmadığı işleri"... 238 00:30:56,921 --> 00:31:00,119 ..."aralarında yapmamış olsaydım, günah sayılmazdı." 239 00:31:00,120 --> 00:31:04,599 "Ama işlerimi gördükleri halde hem benden hem Babam'dan nefret ettiler." 240 00:31:04,600 --> 00:31:08,522 "Yasalarında yazılan şu söz yerine gelsin diye... 241 00:31:08,534 --> 00:31:12,719 ...böyle oldu:" "Neden yokken benden nefret ettiler." 242 00:31:12,720 --> 00:31:18,479 Neden yokken benden nefret ettiler... Vidkun, direnmeyi bırakmalısın. 243 00:31:18,480 --> 00:31:24,319 Tanrı'ya karşı savunmanı bırak. Asla mücadele etmeyi bırakmayacağım. 244 00:31:24,320 --> 00:31:30,479 Yahudi halkı Mesih'i reddedip eşkıya Barabba'yı seçti. 245 00:31:30,480 --> 00:31:33,439 İnsanlar bugün aynı seçimle karşı karşıya. 246 00:31:33,440 --> 00:31:38,359 Birçoğu gerçek bir Mesih yerine bir Barabba'yı tercih eder. 247 00:31:38,360 --> 00:31:44,359 Oturup bunu izleyemem. Boyun eğemem. Devam etmeliyim! 248 00:31:44,360 --> 00:31:48,839 Ölene kadar devam edeceğim. Ölümümden sonra daha güçlü olacağım. 249 00:31:48,840 --> 00:31:56,040 Sen bir Mesih değilsin. Vidkun, sen bir insansın, diğerleri gibi bir günahkârsın. 250 00:32:02,560 --> 00:32:05,639 Yalnız kalmak istiyorum. Şimdi gitmelisin. 251 00:32:05,640 --> 00:32:09,319 Hayır, gitmiyorum. Gitmelisin. 252 00:32:09,320 --> 00:32:15,119 Hayır, burada kalacağım. Sen Tanrı'yla huzur bulana kadar gitmeyeceğim. 253 00:32:15,120 --> 00:32:19,839 Gitmelisiniz, yalnız kalmak istiyorum. Hayır, kalıyorum. 254 00:32:19,840 --> 00:32:22,959 Gitmelisin! Duyuyor musun? 255 00:32:22,960 --> 00:32:25,600 Yalnız kalmak istiyorum! 256 00:32:26,760 --> 00:32:29,920 Ferisi olan benim. 257 00:32:38,080 --> 00:32:42,919 Hangimizin vergi memuru, hangimizin Ferisi olduğunu sormuştun. 258 00:32:42,920 --> 00:32:45,839 Haklıydın. 259 00:32:45,840 --> 00:32:52,000 Ben bir ikiyüzlüydüm ve ben de kendimi sorgulamadım. 260 00:32:57,560 --> 00:33:03,160 Yaşlı bir Yahudi çift bizim evde bir dolaba gizlenmişti. 261 00:33:05,520 --> 00:33:08,600 Rosa ve Elias Abrahamsen. 262 00:33:11,160 --> 00:33:16,159 İçeriye bir kasa elma koymuştuk. 263 00:33:16,160 --> 00:33:23,880 Bir gece kızımız Liv içeri gizlice girip bir elma almak isterken onları gördü. 264 00:33:25,800 --> 00:33:31,759 Tabii ki çok korktu. Onların trol olduğunu düşündü. 265 00:33:31,760 --> 00:33:36,120 Onu sakinleştirdim ve rüya gördüğünü söyledim. 266 00:33:38,120 --> 00:33:44,640 Ama sadece trolleri birine anlatacağını düşündüm... 267 00:33:46,880 --> 00:33:52,159 Okuldaki sınıf arkadaşlarına veya... Bu yüzden onları orada tutmaya çekindim. 268 00:33:52,160 --> 00:33:56,240 Onları bulaşıcı hastalık var diye Lovisenberg'e yatırdım. 269 00:33:57,480 --> 00:34:02,160 Belki bu şekilde polisi kandırabileceğimizi düşündüm. 270 00:34:03,960 --> 00:34:06,560 Sonra orada yakalandılar. 271 00:34:20,880 --> 00:34:24,640 Yaşamları için dua ederken götürüldüler. 272 00:34:27,400 --> 00:34:31,160 Heidi mutfak penceresinden her şeyi gördü. 273 00:34:35,280 --> 00:34:37,640 Auschwitz'de öldüler. 274 00:34:47,960 --> 00:34:51,319 Yapmak zorunda olduğun şeyi yaptın. 275 00:34:51,320 --> 00:34:56,800 Hayır, bir seçim yaptım. Onları kurtarabilirdim, ama ben... 276 00:34:59,640 --> 00:35:05,040 Kendime ve aileme olan ilgimi yardıma muhtaç iki yaşlı insandan üstün tuttum. 277 00:35:09,080 --> 00:35:12,719 Senin durumunda herkes aynısını yapardı. 278 00:35:12,720 --> 00:35:17,599 Bunu kendime söyledim. En iyi niyetle hareket ettiğimi. Ama... 279 00:35:17,600 --> 00:35:21,880 Yine de... Seçimim o ikisinin hayatına mal oldu. 280 00:35:24,840 --> 00:35:30,119 Neden bana bunu anlatıyorsun? Şu an senin yaptığın şeyle aynı. 281 00:35:30,120 --> 00:35:33,359 Kendimi savundum ve kendime yalan söyledim. 282 00:35:33,360 --> 00:35:37,079 Çünkü korkmuştum ve yolumu kaybetmiştim. 283 00:35:37,080 --> 00:35:41,360 Çünkü Tanrı'nın beni kabul edeceğine olan inancımı kaybetmiştim. 284 00:35:43,720 --> 00:35:48,520 O'na güvenmedim. Neredeyse O'nu kaybediyordum. 285 00:35:55,960 --> 00:35:59,720 Vidkun, Tanrı'ya güvenmeye cesaretin var mı? 286 00:36:14,960 --> 00:36:18,600 Bana güveniyor musun? 287 00:36:23,240 --> 00:36:27,760 O zaman günahların affı için Tanrı'ya şükretmelisin. 288 00:36:44,800 --> 00:36:46,960 Korkulacak bir şey yok. 289 00:36:48,440 --> 00:36:53,120 Tanrı seni terk etmez. Ben seni terk etmem. 290 00:37:13,200 --> 00:37:16,720 Tanrım, ben günahkâra merhamet et. 291 00:37:21,480 --> 00:37:25,800 Tanrım, ben günahkâra merhamet et... 292 00:37:27,240 --> 00:37:29,400 Merhamet et... 293 00:37:30,920 --> 00:37:33,800 Ben günahkâra merhamet et... 294 00:37:36,080 --> 00:37:41,080 Şimdi... kutsal ekmek-şarap ayini almak istiyorum. 295 00:37:43,520 --> 00:37:46,120 Çok teşekkür ederim. 296 00:37:55,600 --> 00:38:03,200 Rabbimiz İsa Mesih, ihanete uğradığı gece, ekmeği aldı, şükretti ve böldü... 297 00:38:36,240 --> 00:38:39,920 Bu İsa'nın bedenidir. Bu İsa'nın kanıdır. 298 00:38:41,480 --> 00:38:44,000 Huzur seninle olsun. 299 00:38:53,120 --> 00:38:55,800 Özür dilerim. 300 00:38:58,520 --> 00:39:02,760 Eşin bunu nöbette bıraktı. Ah, evet! 301 00:39:17,760 --> 00:39:21,280 Sana selam söyledi. Eşim. 302 00:39:23,080 --> 00:39:27,600 Evet... Teşekkürler. 303 00:39:43,840 --> 00:39:47,719 Gerçek kahve. 304 00:39:47,720 --> 00:39:51,160 Barut gibi sert. 305 00:39:52,360 --> 00:39:55,199 Espri miydi bu? 306 00:39:55,200 --> 00:39:58,039 Ne? Hayır, özür dilerim. 307 00:39:58,040 --> 00:40:01,360 "Barut gibi." 308 00:40:05,520 --> 00:40:08,320 Barut gibi... 309 00:40:12,840 --> 00:40:16,199 Evet, evet. 310 00:40:16,200 --> 00:40:19,800 Zaten bu gece uyuyacağım, yani... 311 00:40:36,280 --> 00:40:39,959 Sizi hazırlamam gerektiği söylendi. 312 00:40:39,960 --> 00:40:43,240 Alabilir miyim... onu? 313 00:41:38,440 --> 00:41:41,440 Vakit geldi. 314 00:43:19,440 --> 00:43:21,120 "Saat geldi." 315 00:43:25,040 --> 00:43:27,999 Markos 14... 316 00:43:28,000 --> 00:43:32,400 "İnsanoğlu günahkârların eline veriliyor." 317 00:43:33,720 --> 00:43:38,480 "Askerler onu götürdüler. Kaleye." 318 00:43:41,400 --> 00:43:44,560 "Tüm muhafız alayını topladılar." 319 00:43:46,320 --> 00:43:49,560 "Ona mor bir kaftan giydirdiler." 320 00:43:51,440 --> 00:43:55,239 "Dikenlerden bir taç örüp başına koydular." 321 00:43:55,240 --> 00:44:00,560 Sonra beni çarmıha germek için dışarı çıkardılar... 322 00:44:01,680 --> 00:44:04,760 Beni Golgota denilen yere götürdüler... 323 00:44:12,200 --> 00:44:14,839 Vidkun. 324 00:44:14,840 --> 00:44:17,840 Sen bir Mesih değilsin! 325 00:44:19,160 --> 00:44:22,520 Vidkun. 326 00:44:39,960 --> 00:44:43,279 Beni üçüncü saatte çarmıha gerdiler. 327 00:44:43,280 --> 00:44:47,999 Kutsal yazılar gerçekleşti: "Suçlularla bir sayıldı" diyen yazılar. 328 00:44:48,000 --> 00:44:51,577 Kendini kurtar, çarmıhtan in! Aynı şekilde... 329 00:44:51,589 --> 00:44:55,512 ...başkâhinler de aralarında benimle alay ederek, 330 00:44:55,524 --> 00:44:58,983 din bilginleriyle birlikte şöyle dediler: 331 00:44:58,995 --> 00:45:02,880 "Başkalarını kurtardı," "kendini kurtaramadı." 332 00:45:06,960 --> 00:45:11,942 "Altıncı saat geldiğinde, tüm ülkenin üzerine"... 333 00:45:11,954 --> 00:45:17,160 ..."dokuzuncu saate kadar süren bir karanlık çöktü." 334 00:45:20,640 --> 00:45:24,920 Tanrım, Tanrım, beni neden terk ettin? 335 00:45:34,120 --> 00:45:36,640 Baba... 336 00:45:38,280 --> 00:45:40,960 Onları affet... 337 00:45:42,000 --> 00:45:44,600 Çünkü ne yaptıklarını bilmiyorlar. 338 00:46:59,600 --> 00:47:03,840 Bay Quisling. Vakit geldi. 339 00:47:13,200 --> 00:47:16,200 Hoşça kal. 340 00:47:48,440 --> 00:47:50,599 Ölüme gözlerimin içine bakarak gitmek istiyorum. 341 00:47:50,600 --> 00:47:53,879 Ölüme gözlerinin içine bakarak gitmek istiyorum! 342 00:47:53,880 --> 00:47:58,480 Ben...! Bu kurallara uygun. 343 00:48:12,640 --> 00:48:16,000 Peder? 344 00:48:52,400 --> 00:48:56,239 Ben masumum! 345 00:48:56,240 --> 00:49:00,280 Masum bir adamı vuruyorsunuz! 346 00:50:35,960 --> 00:50:38,800 Günaydın! Günaydın. 347 00:50:41,000 --> 00:50:44,160 Bakalım... 348 00:51:02,600 --> 00:51:05,440 İşte böyle olmalı. 349 00:51:15,120 --> 00:51:17,000 Çok teşekkür ederim. 350 00:51:18,000 --> 00:51:22,160 Evet, Gjerpen mezarlığıydı. Skien şehrinde. 351 00:51:37,520 --> 00:51:41,160 Evet. Benim. 352 00:51:43,320 --> 00:51:46,320 Ve bu kocamın külleri. 353 00:51:47,160 --> 00:51:52,680 14 yıl sürdü, ama şimdi sonunda Tanrı'ya dönebilecek. 354 00:51:53,720 --> 00:51:56,559 Kral'ın meclisinde karara bağlandı. 355 00:51:56,560 --> 00:52:02,239 Kral buna yardım edebildiği için mutlu olduğunu söyledi. 356 00:52:02,240 --> 00:52:06,520 Evet. Kocama saygı duyuyordu. 357 00:52:09,880 --> 00:52:15,160 Düştüğünde ayakta kaldığını biliyor muydunuz? 358 00:52:16,920 --> 00:52:22,199 Bunu dikkatlice hesaplamıştı. Matematik dehası bir insandı. 359 00:52:22,200 --> 00:52:28,640 Ölümden sonra bile yere yığılmamak için tam olarak nasıl durması gerektiğini biliyordu. 360 00:52:31,320 --> 00:52:34,720 Onu ayakta tutan aşktı. 361 00:52:35,640 --> 00:52:39,359 Çünkü beni seviyordu. 362 00:52:39,360 --> 00:52:41,439 Seviyordu. 363 00:52:41,440 --> 00:52:43,640 Çok fazla. 364 00:52:51,680 --> 00:52:58,600 Siz de onu hatırlayacaksınız, istemediğiniz halde. 365 00:52:59,305 --> 00:53:59,905 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-