1
00:00:01,210 --> 00:00:03,544
Bu hikâyeyi anlatalı epey oldu.
2
00:00:03,545 --> 00:00:04,879
O yüzden bir hatırlayalım.
3
00:00:04,880 --> 00:00:08,300
Ben çok zengin bir adamım
ama hep böyle değildim.
4
00:00:08,800 --> 00:00:11,594
Acapulco'da yaşayan,
dünyanın en harika tatil tesisi
5
00:00:11,595 --> 00:00:14,472
{\an8}Las Colinas'da çalışmanın hayali kuran
6
00:00:14,473 --> 00:00:15,973
{\an8}yoksul bir çocuktum.
7
00:00:15,974 --> 00:00:18,976
{\an8}O yüzden dostum Memo'yla orada iş bulunca...
8
00:00:18,977 --> 00:00:20,729
Bakın, biraz hızlı geçelim.
9
00:00:24,066 --> 00:00:26,025
En sonunda Don Pablo'nun yerine
10
00:00:26,026 --> 00:00:28,736
operasyon müdürü oldum.
11
00:00:28,737 --> 00:00:29,946
Sorusu olan?
12
00:00:29,947 --> 00:00:32,240
Ama birdenbire kendimi iş için
13
00:00:32,241 --> 00:00:34,825
Memo'nun kötü kardeşi Dulce'yle
rekabet hâlinde buldum.
14
00:00:34,826 --> 00:00:38,829
Ben de kestirmeden gitmeye başladım.
Sevgilim Julia bu yüzden çok endişelendi.
15
00:00:38,830 --> 00:00:41,040
Dikkat et,
burası seni değiştirmeye başlamasın.
16
00:00:41,041 --> 00:00:43,125
Karmaşık bir durum. Anlamazsın.
17
00:00:43,126 --> 00:00:47,129
Dulce'yi yenmek için
otelin ortağı Alejandro Vera'ya
18
00:00:47,130 --> 00:00:51,968
müşterilerle ilgili Don Pablo'nun tuttuğu
özel defterden bahsettim...
19
00:00:51,969 --> 00:00:53,469
Sırlar Kitabı!
20
00:00:53,470 --> 00:00:55,513
Vera defteri hemen çalıp
21
00:00:55,514 --> 00:00:58,642
Diane ve Don Pablo'yu kovmak için
bahane olarak kullandı.
22
00:00:59,309 --> 00:01:01,811
Diane hemen intikam planlarına başladı.
23
00:01:01,812 --> 00:01:05,565
Vera'yı gözetleyecek biri lazım,
böylece ilk hatasında
24
00:01:05,566 --> 00:01:08,568
bu kraliçe dönüp kalesini geri alabilir.
25
00:01:08,569 --> 00:01:12,697
Yaptığımın pişmanlığıyla
Julia'ya istifa edeceğimi söyledim.
26
00:01:12,698 --> 00:01:14,907
Sonra Vera, hayalimdeki işi teklif etti.
27
00:01:14,908 --> 00:01:15,993
Operasyon müdürü.
28
00:01:16,702 --> 00:01:19,705
Ben de kabul edince
Julia daha da endişelendi.
29
00:01:20,289 --> 00:01:22,498
Diğer yandan ailem çok mutluydu.
30
00:01:22,499 --> 00:01:23,749
Don Máximo!
31
00:01:23,750 --> 00:01:26,587
Yaptığımdan haberi olmayan personel de öyle.
32
00:01:27,171 --> 00:01:28,671
Sara ve Aída birbirine âşıktı.
33
00:01:28,672 --> 00:01:31,215
Annemle Esteban'ın ilişkisi çok iyiydi
34
00:01:31,216 --> 00:01:33,009
ve Memo'yla Lorena'nın da...
35
00:01:33,010 --> 00:01:35,178
- Hamilesin.
- Ne?
36
00:01:35,179 --> 00:01:38,222
Şu anda koptuğum kızımla görüşüyorum.
37
00:01:38,223 --> 00:01:40,391
- Paloma ve sürpriz...
- Kocası.
38
00:01:40,392 --> 00:01:43,811
...Gustavo'yla.
Sonra düşünmeden bir karar verdim.
39
00:01:43,812 --> 00:01:45,479
Las Colinas'ı satın aldım.
40
00:01:45,480 --> 00:01:48,649
Hâlâ geri kazanmaya çalıştığım Julia'nın
41
00:01:48,650 --> 00:01:51,986
tesisi eski ihtişamına döndürmeme
yardım etmesini umuyordum.
42
00:01:51,987 --> 00:01:53,071
Ne dersin Julia?
43
00:01:55,157 --> 00:01:58,202
Bazı şeyleri değiştirebileceksem olabilir.
44
00:01:59,953 --> 00:02:05,166
Beklediğim masalsı cevap bu değildi
ama "hayır" da demedi.
45
00:02:05,167 --> 00:02:08,044
Altı aydır süren tadilat süresince
46
00:02:08,628 --> 00:02:12,674
Julia'yla üretken iş ilişkimizin
keyfini sürdük.
47
00:02:13,300 --> 00:02:15,636
Çok seksiymiş.
48
00:02:16,845 --> 00:02:17,804
Evet, tabii.
49
00:02:18,388 --> 00:02:21,724
Julia'yla romantik açıdan
çok yol kat etmedik
50
00:02:21,725 --> 00:02:23,727
ama o çok yoğun bir kadın.
51
00:02:24,394 --> 00:02:27,564
Yeniden tasarım planlamasına
yalnızca birkaç kez katılabildi.
52
00:02:28,607 --> 00:02:31,234
Ona profesyonel olabileceğimi
göstermeye çalışıyorum.
53
00:02:31,235 --> 00:02:32,319
Olgun
54
00:02:33,362 --> 00:02:37,491
ama güven bana, son dokunuşlar için
geldiğinde hamlemi yapacağım.
55
00:02:39,451 --> 00:02:40,452
Son dokunuşlar.
56
00:02:41,745 --> 00:02:43,162
Çok olgun.
57
00:02:43,163 --> 00:02:46,916
İngilizce lütfen. Havuzda çalışacaksan
58
00:02:46,917 --> 00:02:51,296
daha çok uluslararası müşteri çekmek için
hep İngilizce konuşmalısın.
59
00:02:51,839 --> 00:02:53,966
Emperyalist yaklaşımlar. Anlaşıldı.
60
00:02:54,550 --> 00:02:57,427
İyi. İngilizce konuşarak da
sinir bozabiliyorsun.
61
00:02:58,011 --> 00:03:03,015
Bakın, eski Las Colinas'ın büyüsünü
tekrar yakalamaya çalışıyoruz.
62
00:03:03,016 --> 00:03:05,853
Konusu açılmışken,
Memo, lobi bitmedi mi hâlâ?
63
00:03:06,353 --> 00:03:07,520
Pratikte evet.
64
00:03:07,521 --> 00:03:10,439
Adamlarım, ufak tefek şeylere
son dokunuşları yapıyor.
65
00:03:10,440 --> 00:03:13,026
Aslında altı küçük, bir büyük iş.
66
00:03:13,610 --> 00:03:15,361
Bir haftaya açtığımızın farkında mısın?
67
00:03:15,362 --> 00:03:17,281
Takvimin farkındayım, evet.
68
00:03:18,198 --> 00:03:21,118
Sen şimdi söyleyince dönsem iyi olur.
69
00:03:21,702 --> 00:03:22,869
Ona şelaleyi göster.
70
00:03:22,870 --> 00:03:24,162
O bitti.
71
00:03:30,252 --> 00:03:32,838
Tamam, Memito. İkimiz kaldık.
72
00:03:33,714 --> 00:03:35,006
Bu iş nasıl olacak?
73
00:03:35,007 --> 00:03:38,342
Bana havlu katlamayı
falan mı öğreteceksin?
74
00:03:38,343 --> 00:03:40,137
Ne? Havlu katlamak mı?
75
00:03:40,637 --> 00:03:41,638
İlk gününde mi?
76
00:03:42,306 --> 00:03:44,391
Koşmadan önce yürümeyi öğrenmelisin.
77
00:03:45,267 --> 00:03:48,896
Las Colinas benim için neden önemliydi,
önce bunu öğrenmelisin.
78
00:03:49,521 --> 00:03:51,272
Baban için.
79
00:03:51,273 --> 00:03:52,357
Julia için.
80
00:03:53,275 --> 00:03:56,737
Şu anda göremeyebilirsin
ama burayı restore ettiğimizde
81
00:03:57,446 --> 00:03:59,781
tekrar sihir fışkıracak.
82
00:04:03,911 --> 00:04:05,244
Ne dram ama!
83
00:04:05,245 --> 00:04:07,539
Pardon. Ne dram ama!
84
00:04:08,123 --> 00:04:11,001
Normalde bundan çok daha etkileyici olur.
İnan.
85
00:04:12,878 --> 00:04:14,922
Hugo, okula dönmek zorunda mıydı?
86
00:04:16,673 --> 00:04:18,382
Sadece sana anlatmam lazım.
87
00:04:19,343 --> 00:04:21,553
1985'te Noel zamanıydı
88
00:04:22,137 --> 00:04:26,683
ve operasyon şefliğine terfi edeli
üç hafta olmuştu.
89
00:04:31,104 --> 00:04:33,773
Şu aşamada Don Pablo ve Diane'in
90
00:04:33,774 --> 00:04:37,902
gidişindeki rolümü sadece Memo, yani baban
91
00:04:37,903 --> 00:04:40,530
ve olayları sindirmeye çalışan Julia
biliyordu.
92
00:04:40,531 --> 00:04:42,699
Seni burada görmek ne güzel.
93
00:04:44,076 --> 00:04:46,035
Şaka. İkimiz de burada çalışıyoruz.
94
00:04:46,036 --> 00:04:48,704
Yani sen butiğinde çalışıyorsun,
ben otelde
95
00:04:48,705 --> 00:04:50,706
ama iş yerlerimiz aynı yerde,
96
00:04:50,707 --> 00:04:51,834
yani şey gibi...
97
00:04:54,086 --> 00:04:56,630
Sabah toplantısına geç kalmıyor musun?
98
00:04:57,214 --> 00:05:00,842
Olabilir ama artık patronum,
onlar erken gitmiş sayılır.
99
00:05:00,843 --> 00:05:02,344
Bir şaka daha.
100
00:05:04,888 --> 00:05:06,306
Her şey yolunda mı aşkım?
101
00:05:06,849 --> 00:05:08,558
Evet. İyiyim Máximo.
102
00:05:08,559 --> 00:05:10,726
- Neden olmayayım?
- Bir nedeni yok.
103
00:05:10,727 --> 00:05:11,895
Hiçbir nedeni yok.
104
00:05:13,230 --> 00:05:14,230
- Tamam.
- Tamam.
105
00:05:14,231 --> 00:05:15,983
- Görüşürüz.
- Tamam.
106
00:05:17,860 --> 00:05:21,196
Harika. Kucak. İş kucaklaşması. İyi.
107
00:05:23,000 --> 00:05:29,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
108
00:05:38,839 --> 00:05:42,300
Personelin geri kalanı
yeni rolümü hiç yadırgamadı
109
00:05:42,301 --> 00:05:47,013
ve Dulce benimle rekabeti bırakıp
en sadık iki numara oldu.
110
00:05:47,014 --> 00:05:48,097
Biliyorum, tuhaf
111
00:05:48,098 --> 00:05:51,767
ama tamamen farklı biri olmuş gibiydi.
112
00:05:51,768 --> 00:05:56,731
İşte geldi.
Máximo Gallardo, Operasyon Müdürü.
113
00:05:56,732 --> 00:05:59,233
O-M. OM
114
00:05:59,234 --> 00:06:03,405
ve bu da beni asistanı olarak OMY yapar.
115
00:06:07,367 --> 00:06:09,785
- Üstüne çalışacağım.
- Acele etme.
116
00:06:09,786 --> 00:06:13,831
Tatil neşesi yaymaya devam etmeden önce
birkaç duyurum var.
117
00:06:13,832 --> 00:06:17,126
Öncelikle, Lupe,
ağacın altından hediye çalmayı bırak.
118
00:06:17,127 --> 00:06:18,545
Boş kutu onlar
119
00:06:19,213 --> 00:06:22,131
ve Beto, konuklardan
kucağına oturmalarını isteyemezsin.
120
00:06:22,132 --> 00:06:23,633
Ama ben Noel Baba'yım.
121
00:06:23,634 --> 00:06:27,137
Ve Memo'yla Lorena'ya
balayınızdan hoş geldiniz diyelim.
122
00:06:29,097 --> 00:06:31,015
Büyük aşkınız dışında bir neden olmadan
123
00:06:31,016 --> 00:06:34,770
çabucak evlendiğiniz için
hepimiz çok mutluyuz.
124
00:06:35,354 --> 00:06:38,857
Yine ilgisi olmasa da artık
Lorena resepsiyonda ağır kutu kaldıramaz.
125
00:06:40,234 --> 00:06:44,403
Son olarak bu Cuma ailemin verdiği
Noel partisine davetlisiniz.
126
00:06:44,404 --> 00:06:47,366
Bana Don Máximo olarak verdiğiniz desteğe
teşekkür için.
127
00:06:48,242 --> 00:06:49,450
Söylemesi tuhaf geliyor.
128
00:06:49,451 --> 00:06:55,415
- "Ne? Ben Don Máximo muyum?" diyorum. Ne?
- Bitti mi "Don Máximo"?
129
00:06:55,999 --> 00:06:57,417
Evet. Pardon.
130
00:06:58,544 --> 00:07:01,922
Toplantı sona erdi.
Durun, Chad ve Héctor nerede?
131
00:07:11,014 --> 00:07:13,140
Neden forma giydiniz?
132
00:07:13,141 --> 00:07:15,309
Bu gizli bir toplantı.
Dikkat çekmeyecektik.
133
00:07:15,310 --> 00:07:19,773
- Ama uzaydan görünüyorsun anne.
- 10.00'da kol ve kaide dersi vereceğim.
134
00:07:20,858 --> 00:07:21,942
Kısa keseceğim.
135
00:07:22,901 --> 00:07:26,404
Alejandro Vera, beni
otel yazışmalarından çıkartmayı unuttu,
136
00:07:26,405 --> 00:07:29,490
o yüzden son kâr zarar raporları geldi.
137
00:07:29,491 --> 00:07:32,368
- Las Colinas aşırı iyi durumda.
- İyi.
138
00:07:32,369 --> 00:07:34,954
Fazla iyi, bunun da tek bir anlamı var.
139
00:07:34,955 --> 00:07:37,039
- Sayılarla oynuyor.
- Çekici
140
00:07:37,040 --> 00:07:40,209
kır şakaklara sahip olmak için
saçını da boyuyor.
141
00:07:40,210 --> 00:07:41,878
Tipik ümitsiz bir düzenbaz.
142
00:07:41,879 --> 00:07:44,381
Héctor, aşkım, hayatımın aşkı sensin
143
00:07:44,882 --> 00:07:47,675
ama hamle yapmamın vakti geldi.
144
00:07:47,676 --> 00:07:53,264
İçerideki gözlerim olarak Vera'nın
gerçek mali tablolarını bulmalısınız.
145
00:07:53,265 --> 00:07:56,100
Sonra evrakta sahtecilik ihbarı
yapabilirim.
146
00:07:56,101 --> 00:07:58,269
Bürokratik işlemlere boğulunca
147
00:07:58,270 --> 00:08:02,316
başa geçmem için
dizlerinin üstünde sürünerek yalvaracak.
148
00:08:03,442 --> 00:08:04,568
Otelin başına.
149
00:08:05,194 --> 00:08:06,944
O dosyaları bulun.
150
00:08:06,945 --> 00:08:08,112
Tamam.
151
00:08:08,113 --> 00:08:09,322
Kahvaltıdan sonra.
152
00:08:09,323 --> 00:08:12,283
Selam kardeşim,
bugünkü huevos rancheros nasıl?
153
00:08:12,284 --> 00:08:14,285
Bir de ikame politikanız nedir?
154
00:08:14,286 --> 00:08:16,413
- Chad.
- Tamam, anne, tanrım.
155
00:08:16,997 --> 00:08:20,374
Evde annem, Noel partisine hazırlanıyordu
156
00:08:20,375 --> 00:08:22,627
ve yaptığı yemekler tam olarak...
157
00:08:22,628 --> 00:08:26,255
Felaket. Tam bir felaket.
158
00:08:26,256 --> 00:08:30,343
Máximo'nun iş arkadaşlarını
zehirlemeye mi çalışıyorsun?
159
00:08:30,344 --> 00:08:32,596
Hak etmediklerinden değil ya.
160
00:08:33,096 --> 00:08:36,182
Şaşalı bir günah yuvasında çalışıyorlar.
161
00:08:36,183 --> 00:08:37,767
Tuzu unutma.
162
00:08:37,768 --> 00:08:39,726
Esteban'ın annesi Rosita Hanım
163
00:08:39,727 --> 00:08:43,022
gitgide unutkan olduğu için
yanlarına yeni taşınmıştı
164
00:08:43,023 --> 00:08:45,733
ve bir nedenden ben odamı boşaltıp
165
00:08:45,734 --> 00:08:48,194
koltukta uyumaya başladım
ama Sara odasında kaldı.
166
00:08:48,195 --> 00:08:52,114
Çok önemli
uluslararası bir telefon bekliyorum.
167
00:08:52,115 --> 00:08:54,825
Aída Amerika'daki kolej turundan arayacak.
168
00:08:54,826 --> 00:08:57,495
Çalınca telefona dokunmayın! Lütfen.
169
00:08:57,496 --> 00:08:59,456
Tamam, sakin.
170
00:08:59,957 --> 00:09:01,583
Aída kim?
171
00:09:04,127 --> 00:09:08,297
Sara, Rosita Hanım'a
sevgilisinden bahsetmemeye karar verdi.
172
00:09:08,298 --> 00:09:10,175
Bir arkadaş.
173
00:09:11,343 --> 00:09:12,802
Sorun değil. Onu öldürebilir.
174
00:09:12,803 --> 00:09:15,179
- O zaman mutlaka söyle.
- Anne!
175
00:09:15,180 --> 00:09:19,393
Romeritos sosuna fıstık koymuyor musun?
176
00:09:20,435 --> 00:09:21,435
Deli misin?
177
00:09:21,436 --> 00:09:23,313
Kıvam tutmasının tek yolu bu!
178
00:09:23,814 --> 00:09:26,691
Çok malzemesi yok Nora.
179
00:09:26,692 --> 00:09:30,778
Ben romeritos sosumda,
kişniş, kimyon, tarçın, kuru üzüm...
180
00:09:30,779 --> 00:09:33,656
Bir şey demeyecek misin?
181
00:09:33,657 --> 00:09:35,533
Pardon. Yine ne oldu?
182
00:09:35,534 --> 00:09:38,744
Agatha Christie romanıma dalmışım.
183
00:09:38,745 --> 00:09:41,497
On beş dakikadır bir sayfa çevirmedin.
184
00:09:41,498 --> 00:09:44,793
Çünkü ipucu arıyorum!
185
00:09:45,794 --> 00:09:46,752
Bak.
186
00:09:46,753 --> 00:09:51,674
Annenin taşınmasını kabul ettiğimde
sınır koymaya yardım edeceğine söz verdin.
187
00:09:51,675 --> 00:09:56,095
Biliyorum ama yapabileceğinden emin miyiz?
188
00:09:56,096 --> 00:09:59,265
Yani geçtiğimiz hafta iki kere
ocağı kapatmayı unuttu.
189
00:09:59,266 --> 00:10:03,728
Ona karşı çıkmama alışık değildir.
Kafasını karıştırmak istemiyorum.
190
00:10:03,729 --> 00:10:05,688
Zihinsel olarak.
191
00:10:05,689 --> 00:10:07,064
Rol yapmadığından emin miyiz?
192
00:10:07,065 --> 00:10:08,566
Bana gayet sağlıklı görünüyor.
193
00:10:08,567 --> 00:10:13,071
...bir de pasilla biberi, ancho biberi,
tavuk suyu, nopal...
194
00:10:16,450 --> 00:10:17,743
Sessiz olun!
195
00:10:20,829 --> 00:10:21,830
Selam.
196
00:10:22,456 --> 00:10:23,706
{\an8}DON MÁXIMO GALLARDO
OPERASYON MÜDÜRÜ
197
00:10:23,707 --> 00:10:25,458
{\an8}Birkaç hafta olmuştu
198
00:10:25,459 --> 00:10:28,462
ama hâlâ Don Pablo'nun koltuğuna
layık hissetmiyordum.
199
00:10:29,087 --> 00:10:31,547
Ben de ayakta çalışma masasını icat ettim,
200
00:10:31,548 --> 00:10:33,217
çıkışından 30 yıl önce.
201
00:10:34,092 --> 00:10:35,301
Don Máximo, konuşalım mı?
202
00:10:35,302 --> 00:10:37,554
Elbette, Bay Vera. Oturun.
203
00:10:40,849 --> 00:10:41,933
- Oraya sen...
- Hayır.
204
00:10:41,934 --> 00:10:44,311
Bir saygı ifadesi olarak
koltuğa siz geçin.
205
00:10:46,688 --> 00:10:48,064
Tabii. Tamam.
206
00:10:48,065 --> 00:10:49,566
Tamam.
207
00:10:52,528 --> 00:10:57,074
- Hayır. Tuhaf bir his. Değişelim.
- Gerek yok. Burada iyiyim.
208
00:11:00,702 --> 00:11:02,371
Evet. Tabii.
209
00:11:03,497 --> 00:11:05,040
Pekâlâ.
210
00:11:12,631 --> 00:11:14,007
Kısa keseceğim.
211
00:11:14,800 --> 00:11:18,469
Máximo. Operasyon Müdürü olarak
ilk zorlu görevinin vakti geldi.
212
00:11:18,470 --> 00:11:21,640
Yani bu işi ciddiye almalısın.
213
00:11:23,600 --> 00:11:27,938
Limon tedarikçimiz Don Chávez,
bizden para sızdırmaya çalışıyor.
214
00:11:30,107 --> 00:11:31,942
"Sızdırmak." "Bizden."
215
00:11:32,776 --> 00:11:33,944
"Limonlar."
216
00:11:34,528 --> 00:11:35,529
Komik çünkü...
217
00:11:38,782 --> 00:11:42,536
- Devam edin.
- Chávez, limon masrafımızı ikiye katladı
218
00:11:43,370 --> 00:11:47,708
ve şehirdeki tek tedarikçi olduğu için
bu işten paçayı sıyırabileceğini sanıyor.
219
00:11:48,208 --> 00:11:51,378
Don Chávez'e, bizi istismar edemeyeceğini
göstermeni istiyorum.
220
00:11:52,337 --> 00:11:53,338
Máximo.
221
00:11:54,423 --> 00:11:57,968
Limonumuz olmazsa
tüm tesis yandı demektir.
222
00:11:59,720 --> 00:12:02,598
Bu küçük şey için mi delirdi cidden?
223
00:12:04,141 --> 00:12:05,142
"Küçük" mü?
224
00:12:05,976 --> 00:12:08,477
Limon, Meksika'nın en önemli meyvesidir.
225
00:12:08,478 --> 00:12:10,563
Bayraktaki yeşilin nedeni limonlar.
226
00:12:10,564 --> 00:12:14,567
- İşte buradasınız.
- İşte güvenilir vekilim.
227
00:12:14,568 --> 00:12:17,528
Baba, danışman konusunda anlaşmıştık.
228
00:12:17,529 --> 00:12:20,239
Operasyon müdürlüğü için
mülakatlara da başlamalısın.
229
00:12:20,240 --> 00:12:21,908
Her şeyi tek başına yapamazsın.
230
00:12:21,909 --> 00:12:24,327
Tek başıma değilim. Vekilim var.
231
00:12:24,328 --> 00:12:27,873
Bir hafta daha. Sadece
açılışa kadar buradayım, unuttun mu?
232
00:12:28,373 --> 00:12:29,541
Peki.
233
00:12:30,501 --> 00:12:32,668
Birkaç mülakat yaparız, söz
234
00:12:32,669 --> 00:12:34,046
ama bununla olmaz.
235
00:12:34,630 --> 00:12:36,173
Bayağı biri.
236
00:12:37,007 --> 00:12:37,924
Ya da bu.
237
00:12:37,925 --> 00:12:42,137
"Operasyon deneyimi"nin altına
"bademcik ameliyatı" yazmış.
238
00:12:42,763 --> 00:12:44,515
José dayım o
239
00:12:45,349 --> 00:12:47,725
ama iyi karar.
Elektrik hatlarına yakın büyüdü.
240
00:12:47,726 --> 00:12:49,228
Bir tane vardır hep.
241
00:12:50,604 --> 00:12:54,023
Ama limonlarla ilgili
bir hikâye anlatıyordum.
242
00:12:54,024 --> 00:12:55,358
- Sürükleyici.
- Evet.
243
00:12:55,359 --> 00:12:57,276
- Çok işim var.
- Ben...
244
00:12:57,277 --> 00:12:58,278
- Ama...
- İyi eğlenceler.
245
00:13:00,739 --> 00:13:03,282
Javier, amacın işin yetişmemesi mi?
246
00:13:03,283 --> 00:13:05,410
Neyse, Memito. Yani...
247
00:13:07,412 --> 00:13:12,083
Don Chávez'le ilk görüşmeme
en sert çalışanımı götürdüm.
248
00:13:12,084 --> 00:13:15,837
O da şirin köpeği Qué Linda ya da...
249
00:13:15,838 --> 00:13:17,547
Ya da kısaca "Kelly."
250
00:13:17,548 --> 00:13:19,383
Hayatımın aşkı.
251
00:13:21,218 --> 00:13:22,761
Beni genç tutuyor.
252
00:13:24,263 --> 00:13:26,890
Guerrero'nun en iyi limonatasıyla tabii.
253
00:13:27,766 --> 00:13:28,976
Bir bardak alır mısınız?
254
00:13:30,269 --> 00:13:31,478
Biz burada sek içeriz.
255
00:13:31,979 --> 00:13:32,980
Afiyet olsun.
256
00:13:35,941 --> 00:13:39,528
Akıl oyunları
hemen başladı ama sert olmalıydım.
257
00:13:40,112 --> 00:13:43,574
Don Pablo, böyle bir adamın
gözünü korkutmasına izin vermezdi.
258
00:13:55,252 --> 00:13:57,545
İyi misin? Kıvırcıkların düzeliyor.
259
00:13:57,546 --> 00:13:58,797
Sırası değil Dulce.
260
00:14:02,301 --> 00:14:03,634
Evet, Don Máximo,
261
00:14:03,635 --> 00:14:08,432
bu kadar genç yaşta patron olmak
nasıl bir duygu?
262
00:14:09,224 --> 00:14:10,851
Bakın, Don Chávez,
263
00:14:11,935 --> 00:14:13,811
sohbete vaktim yok.
264
00:14:13,812 --> 00:14:15,898
Fiyatların neden birden değişti?
265
00:14:16,398 --> 00:14:17,231
Çok basit.
266
00:14:17,232 --> 00:14:20,443
Don Pablo ayrılınca
anlaşmamız da sona erdi.
267
00:14:20,444 --> 00:14:21,611
Ama bu haksızlık!
268
00:14:21,612 --> 00:14:23,697
Bizden faydalanamazsın!
269
00:14:24,531 --> 00:14:25,991
Benimle bu tonda konuşma.
270
00:14:26,700 --> 00:14:30,078
Rahatsız olurum
ve rahatsız olunca strese girerim.
271
00:14:30,579 --> 00:14:33,332
Kelly bu yüzden var.
Stresimi azaltmak için.
272
00:14:35,209 --> 00:14:37,461
Stres bana iyi gelmiyor.
273
00:14:38,837 --> 00:14:41,131
Adil olmayan anlaşmalar da
bana iyi gelmiyor.
274
00:14:42,132 --> 00:14:45,427
O yüzden eski fiyatlarımızı vermezsen
275
00:14:45,928 --> 00:14:47,721
belki hiç limon almayız!
276
00:14:50,390 --> 00:14:51,475
Pekâlâ.
277
00:14:52,059 --> 00:14:53,393
Harika fikir.
278
00:14:54,102 --> 00:14:55,812
Las Colinas'a hiç limon yok.
279
00:14:58,941 --> 00:15:02,528
Size tatilleri geçirirken iyi şanslar.
280
00:15:09,076 --> 00:15:10,284
Korkunçtu.
281
00:15:10,285 --> 00:15:14,705
Vera anlaşmayı batırdığımı öğrenirse
işe alınmayı kutlayamadan kovulabilirim.
282
00:15:14,706 --> 00:15:16,415
Sen gidersen ben de giderim.
283
00:15:16,416 --> 00:15:18,459
Biz bir paket anlaşmayız. Ben ve OM'm.
284
00:15:18,460 --> 00:15:19,669
Bu işi çözebiliriz.
285
00:15:19,670 --> 00:15:21,420
Otelde hâlâ limon var.
286
00:15:21,421 --> 00:15:24,507
Sadece limon bitmeden
Don Chávez'in fikrini değiştirmeliyiz.
287
00:15:24,508 --> 00:15:28,637
Sormamız gereken tek soru var:
Bu durumda Don Pablo ne yapardı?
288
00:15:29,137 --> 00:15:32,890
Açıkçası seni hastaneye yollardı.
Limondan zehirlendin galiba.
289
00:15:32,891 --> 00:15:34,559
Sağ gözün hâlâ kapalı.
290
00:15:34,560 --> 00:15:38,145
Hayır. Don Chávez konusunda.
Ona karşı bir koz bulmalıyız.
291
00:15:38,146 --> 00:15:39,106
Hızlıca.
292
00:15:39,606 --> 00:15:40,816
Tamam, patron.
293
00:15:46,029 --> 00:15:47,613
Dikkat. İşte.
294
00:15:47,614 --> 00:15:49,408
- Kaldır.
- Ne istiyorsun? Ne kadar...
295
00:15:49,992 --> 00:15:51,951
- Ben... Kaldırdım.
- Basamak var. Kaldır.
296
00:15:51,952 --> 00:15:54,203
İyi. Çok iyi. Tamam.
297
00:15:54,204 --> 00:15:55,289
Bırak.
298
00:15:59,793 --> 00:16:03,087
Chad, Héctor, bu zevki neye borçluyum?
299
00:16:03,088 --> 00:16:04,213
Biz sadece...
300
00:16:04,214 --> 00:16:06,549
Bunu size getirdik Bay Vera.
301
00:16:06,550 --> 00:16:08,719
Taşımadan boşaltsak iyi olurdu.
302
00:16:09,303 --> 00:16:10,762
Sizinle tokalaşırdım ama...
303
00:16:12,347 --> 00:16:14,265
...dördüncü basamakta gücümü kaybettim.
304
00:16:14,266 --> 00:16:17,226
Bildiğiniz gibi
ikimiz de Diane'e bağlıyız,
305
00:16:17,227 --> 00:16:21,022
oğlu ve sonsuza dek
tek, tek, tek aşkı olarak
306
00:16:21,023 --> 00:16:26,235
ama bağlığımızın bir sembolü olarak size
bu hoş geldiniz hediyesini vermek istedik.
307
00:16:26,236 --> 00:16:27,987
Ve bu yaramazı taşıdığımıza göre
308
00:16:27,988 --> 00:16:31,949
sizin için annemin
aşırı kadınsı dosya dolabından kurtulup
309
00:16:31,950 --> 00:16:36,955
mali türde olduğunu varsaydığım
dosyaları buna alabiliriz.
310
00:16:41,126 --> 00:16:44,296
Bunu beklemiyordum
ve çok duygulandım beyler
311
00:16:45,506 --> 00:16:47,882
ama ofisi olduğu gibi tutmak istiyorum
312
00:16:47,883 --> 00:16:51,220
çünkü bana Diane'i
ve onu nasıl yendiğimi hatırlatıyor.
313
00:16:52,054 --> 00:16:53,137
Biraz kırıcı oldu.
314
00:16:53,138 --> 00:16:55,516
Demişken, yardıma ihtiyacım olabilir.
315
00:16:56,016 --> 00:16:59,895
Konuklarımız için
birkaç VIP deneyimi eklemeyi düşünüyordum.
316
00:17:01,438 --> 00:17:04,483
Bugün biri için bana yardım eder miydiniz?
317
00:17:08,737 --> 00:17:11,155
Bay Vera, size katılmayı çok isteriz.
318
00:17:11,156 --> 00:17:13,032
Mükemmel.
319
00:17:13,659 --> 00:17:15,202
Şimdi şu garabetten kurtulun.
320
00:17:19,873 --> 00:17:21,040
Tamam.
321
00:17:23,585 --> 00:17:27,422
- Ters gitmeyi sevmem biliyorsun.
- Sen alttan tut, ben üstten tutarım.
322
00:17:29,550 --> 00:17:30,550
Hadi bakalım.
323
00:17:30,551 --> 00:17:32,302
- Parmaklar, parmaklar.
- Çok pardon.
324
00:17:33,762 --> 00:17:35,429
Ne durumdayız Beto?
325
00:17:35,430 --> 00:17:36,973
Harika, Maxi.
326
00:17:36,974 --> 00:17:39,935
Noel neşemi kaçırman
bana yeni bir içki için ilham verdi.
327
00:17:40,561 --> 00:17:41,561
Oyunbozan.
328
00:17:41,562 --> 00:17:42,937
Altı limonla yapılıyor.
329
00:17:42,938 --> 00:17:45,982
- Dr. Seuss tarifini şahsen verdi.
- Hayır.
330
00:17:45,983 --> 00:17:47,942
Dr. Seuss'u tanıyamaz mıyım yani?
331
00:17:47,943 --> 00:17:50,278
Şey Bir ve Şey İki'yle parti yaptım.
332
00:17:50,279 --> 00:17:53,239
Hayır, limonumuz bitiyor.
333
00:17:53,240 --> 00:17:56,785
Ben tedarikçiyi yola getirene kadar
markete birini gönder.
334
00:17:58,120 --> 00:17:59,037
Sorun çözüldü.
335
00:17:59,621 --> 00:18:01,039
Merak etme. Çantada.
336
00:18:04,001 --> 00:18:06,253
Çantada tam olarak ne var
ve neden kımıldıyor?
337
00:18:08,338 --> 00:18:10,882
Tanrım. Çantada ne var Dulce?
338
00:18:10,883 --> 00:18:12,593
Çantada ne var?
339
00:18:18,098 --> 00:18:19,849
Don Chávez'in köpeği mi o?
340
00:18:19,850 --> 00:18:23,102
"Hayatının aşkı" demek istedin herhâlde.
Koz lazım demedin mi?
341
00:18:23,103 --> 00:18:25,479
İkinci bir ailesi falan var mı,
bul demek istedim,
342
00:18:25,480 --> 00:18:27,773
en değerli varlığını kaçır demedim.
343
00:18:27,774 --> 00:18:30,234
Ona bir şey yapacağız demiyorum
344
00:18:30,235 --> 00:18:32,278
ama yapacakmışız gibi
bir fotoğraf göndersek?
345
00:18:32,279 --> 00:18:36,490
Uçurum kenarında sallandırabiliriz
ya da çikolatayla besleriz,
346
00:18:36,491 --> 00:18:38,367
birkaç saatte limon zengini oluruz.
347
00:18:38,368 --> 00:18:41,662
Dulce, Don Pablo ne yapardı, dedim.
Don Corleone değil.
348
00:18:41,663 --> 00:18:43,749
Bu köpeği hemen geri götürmeli...
349
00:18:45,626 --> 00:18:47,126
Gitmiş. Dağılalım.
350
00:18:47,127 --> 00:18:49,630
O küçük bacaklarla
çok uzaklaşmış olamaz.
351
00:18:52,799 --> 00:18:54,425
Üstündeki nedir Memito?
352
00:18:54,426 --> 00:18:57,470
Yeni havuz görevlisi forması.
Sen denettin.
353
00:18:57,471 --> 00:19:00,306
Ama Julia'ya eskisi gibi olsun dedim.
354
00:19:00,307 --> 00:19:03,185
Havuz görevlisi formaları
eğlenceli ve dardı.
355
00:19:03,685 --> 00:19:05,311
Yani hatları belli ediyordu.
356
00:19:05,312 --> 00:19:07,146
Bunlar kendini beğenmiş
357
00:19:07,147 --> 00:19:08,439
ve iddialı.
358
00:19:08,440 --> 00:19:10,609
Acapulco'dayız, Tulum'da değil.
359
00:19:11,235 --> 00:19:12,276
Julia'yı bul.
360
00:19:12,277 --> 00:19:13,486
Buldum bile.
361
00:19:13,487 --> 00:19:17,615
Oradasın. Harika.
362
00:19:17,616 --> 00:19:18,866
Sinir krizini de duydum.
363
00:19:18,867 --> 00:19:21,286
Hayır, sinir krizi değildi.
364
00:19:21,912 --> 00:19:26,416
Birkaç çok ölçülü, profesyonel gözlemdi.
365
00:19:26,917 --> 00:19:28,334
Bunları konuştuk Máximo.
366
00:19:28,335 --> 00:19:29,669
Her şey eskisi gibi
367
00:19:29,670 --> 00:19:31,128
- olamaz.
- Biliyorum.
368
00:19:31,129 --> 00:19:34,966
Orijinal şortların etek boyları
halkla ilişkiler kâbusu olacak.
369
00:19:34,967 --> 00:19:37,135
Ben yeni görünüşü beğendim.
370
00:19:38,053 --> 00:19:39,930
Kendimi canlı hissettiriyor.
371
00:19:41,265 --> 00:19:42,891
Peki, Julia. Sen kazandın.
372
00:19:44,184 --> 00:19:47,186
Yeni Çağ uzay pijamalarını kullanacağız.
373
00:19:47,187 --> 00:19:52,275
Biraz pembe ekleyebilir miyiz?
Geçmişe bir tür selam gönderme olur.
374
00:19:52,276 --> 00:19:54,652
Ufak bir gönderme hoş olabilir.
375
00:19:54,653 --> 00:19:57,154
- Güzel.
- Baksana, uzlaştık.
376
00:19:57,155 --> 00:19:59,073
Tanrım. Bizimle gurur duyuyorum.
377
00:19:59,074 --> 00:20:00,242
Bizden ayrılmayın.
378
00:20:02,119 --> 00:20:03,119
Söylemiştim.
379
00:20:03,120 --> 00:20:05,998
Üretken bir iş ilişkimiz var.
380
00:20:07,082 --> 00:20:09,876
- Çünkü birbirimize karşı dürüstüz...
- Tamam.
381
00:20:09,877 --> 00:20:11,878
...her zaman böyle olmasa da.
382
00:20:11,879 --> 00:20:14,339
Kelly. Qué Linda.
383
00:20:15,048 --> 00:20:19,719
Öğle molanda
benimle konuştuğun için sağ ol.
384
00:20:19,720 --> 00:20:21,095
Önemli değil.
385
00:20:21,096 --> 00:20:23,514
Yeni aldığım ebeveynlik kitabını
okuyacaktım.
386
00:20:23,515 --> 00:20:26,226
Dr. Spock Bebek Bakımı ve Çocuk Eğitimi.
387
00:20:27,352 --> 00:20:30,646
"Ebeveynlik için gereken tek kitap"
olduğu iddiasında,
388
00:20:30,647 --> 00:20:32,815
yani okuduktan sonra
389
00:20:32,816 --> 00:20:35,068
annelik meselesi kapanmış olmalı!
390
00:20:37,070 --> 00:20:39,363
Şey...
391
00:20:39,364 --> 00:20:42,284
Konu şu ki
392
00:20:42,951 --> 00:20:46,412
bir süredir bir sır saklıyorum
ve artık saklayamayacağım.
393
00:20:46,413 --> 00:20:48,290
Tanrım, hamileysen
394
00:20:48,874 --> 00:20:49,707
can feda.
395
00:20:49,708 --> 00:20:52,502
Çocuklarımız dost olur!
396
00:20:52,503 --> 00:20:53,461
Ya da âşık!
397
00:20:53,462 --> 00:20:54,462
Ya da ikisi de!
398
00:20:54,463 --> 00:20:56,215
Hayır. O değil.
399
00:20:58,675 --> 00:21:02,762
Julia, Lorena'ya
Don Pablo'nun işini nasıl aldığımı
400
00:21:02,763 --> 00:21:05,264
ve paçayı nasıl sıyırdığımı anlattı.
401
00:21:05,265 --> 00:21:08,518
Bugün Vera'ya gidip
ayrılacağımı söyleyeceğim.
402
00:21:08,519 --> 00:21:10,686
Sonra Vera'ya olur dedim.
403
00:21:10,687 --> 00:21:13,148
Birlikte harika şeyler yapacağız.
404
00:21:14,107 --> 00:21:16,068
Şimdi ne düşünmem lazım?
405
00:21:16,777 --> 00:21:18,945
Máximo'nun doğru olanı yapan biri
406
00:21:18,946 --> 00:21:20,655
olduğuna inanmak istiyorum
407
00:21:20,656 --> 00:21:22,115
ama böyle anlarda...
408
00:21:22,699 --> 00:21:24,910
Ne diyeceğimi bilmiyorum Julia
409
00:21:26,328 --> 00:21:30,456
ama Máximo'ya dürüst davranmalısın.
410
00:21:30,457 --> 00:21:31,374
Evet.
411
00:21:31,375 --> 00:21:34,670
- Bu süreci atlatacağına inan.
- Evet.
412
00:21:35,921 --> 00:21:37,130
Bir de
413
00:21:37,673 --> 00:21:40,424
hislerini saklamakta berbatsın.
414
00:21:40,425 --> 00:21:43,010
Kendi kâkülümü kestiğim yaz
415
00:21:43,011 --> 00:21:46,097
bir kere bile yüzüme bakmadın.
416
00:21:46,098 --> 00:21:47,975
Çok sevimli bir alpakaya benzemiştin.
417
00:21:53,355 --> 00:21:54,356
Sağ ol.
418
00:21:54,982 --> 00:21:57,733
- Patlayacak gibiydim.
- Daha iyi misin?
419
00:21:57,734 --> 00:22:01,655
Evet ama kimseye söylemeyeceğine söz ver.
420
00:22:02,364 --> 00:22:03,365
Söz.
421
00:22:09,496 --> 00:22:11,497
Olamaz. Tanrım.
422
00:22:11,498 --> 00:22:14,167
Neden başka bir kadının romeritos'u
kokusu var?
423
00:22:14,168 --> 00:22:17,170
- Beni benimkini yaparken gördün!
- Öyle mi?
424
00:22:17,171 --> 00:22:19,839
Aklımdan çıkmış olmalı.
425
00:22:19,840 --> 00:22:22,759
Sağlık durumum yüzündendir.
426
00:22:23,260 --> 00:22:25,429
Hem benimki çok daha iyi.
427
00:22:26,221 --> 00:22:29,098
Daha iyisi yok ki. Romeritos berbattır.
428
00:22:29,099 --> 00:22:32,977
Sadece mole ve yosun, yani aslında ot.
429
00:22:32,978 --> 00:22:38,065
Noel partisinde romeritos yarıştıramazsın!
430
00:22:38,066 --> 00:22:40,610
Saçmalık! Bırak, insanlar karar versin.
431
00:22:40,611 --> 00:22:41,695
Anne!
432
00:22:42,279 --> 00:22:43,363
O otu bırak.
433
00:22:44,573 --> 00:22:45,865
Bak.
434
00:22:45,866 --> 00:22:47,575
Bu karımın mutfağı.
435
00:22:47,576 --> 00:22:48,701
Senin değil
436
00:22:48,702 --> 00:22:51,913
ve biz burada kalmanı kabul etmişken
437
00:22:51,914 --> 00:22:54,540
bize kendi evimizde zorbalık edemezsin.
438
00:22:54,541 --> 00:22:57,461
Ne servis edeceğimize o karar verir
ve tartışma bitmiştir.
439
00:22:58,086 --> 00:22:59,837
Buna inanamıyorum!
440
00:22:59,838 --> 00:23:00,880
Ben de!
441
00:23:00,881 --> 00:23:03,591
Tek çocuğum benimle böyle konuşsun.
442
00:23:03,592 --> 00:23:05,135
Bu ileri yaşımda.
443
00:23:06,595 --> 00:23:11,516
Hem Noel için kim palyaço pinyata alır ki?
444
00:23:11,517 --> 00:23:13,100
Ben odamda olacağım.
445
00:23:13,101 --> 00:23:14,728
Başka bir şey kalmamıştı!
446
00:23:16,688 --> 00:23:18,607
Ya bu ya El Chavo del Ocho olacaktı.
447
00:23:21,318 --> 00:23:25,446
Lorena Del Pilar
Molina de Reyes'ı arıyorum.
448
00:23:25,447 --> 00:23:26,823
Kontrol vakti geldi.
449
00:23:27,449 --> 00:23:29,826
Dr. Spock aklımı karıştırıyor.
450
00:23:30,577 --> 00:23:31,953
Bütün günü bunu okudum.
451
00:23:31,954 --> 00:23:36,833
Meğer bebek bakımı ve çocuk eğitimi
çok önemli bir meseleymiş.
452
00:23:36,834 --> 00:23:38,251
Merak etme.
453
00:23:38,252 --> 00:23:39,961
Çalışmaktan yorgunsun.
454
00:23:39,962 --> 00:23:42,797
Sana ayak masajı yapacağım,
öyle iyi gelecek ki
455
00:23:42,798 --> 00:23:45,132
bebeği 100 ay daha taşıyabileceğini
hissedeceksin.
456
00:23:45,133 --> 00:23:46,844
Bunu istemiyoruz tabii.
457
00:23:47,553 --> 00:23:49,263
Bebeğin bıyığı çıkacak.
458
00:23:50,055 --> 00:23:51,682
Kız kardeşim Inés gibi.
459
00:23:56,478 --> 00:23:57,563
Tatlı şey.
460
00:24:00,315 --> 00:24:02,818
Merhaba canım.
461
00:24:03,402 --> 00:24:06,280
İşte... Aşırı yüklenmiş gibiyim.
462
00:24:07,281 --> 00:24:10,408
- Üşümüş, değil mi?
- Saracak bir şeyimiz var mı?
463
00:24:10,409 --> 00:24:12,493
Sarmana yardım edeyim...
464
00:24:12,494 --> 00:24:15,997
Bebeği battaniye sarmakla ilgili
koca bir bölüm var.
465
00:24:15,998 --> 00:24:17,915
- Susamış galiba.
- Evet.
466
00:24:17,916 --> 00:24:19,375
Biraz su verelim.
467
00:24:19,376 --> 00:24:22,171
Çok büyük bir sorumluluk.
468
00:24:22,796 --> 00:24:25,382
Başka bir canlıyı, canlı tutmak.
469
00:24:26,049 --> 00:24:28,634
Keşke ebeveynlik yeteneklerimiz
için katılabileceğimiz
470
00:24:28,635 --> 00:24:30,387
deneme çalışması falan olsaydı.
471
00:24:31,054 --> 00:24:33,306
İhtiyaç duydukları testin
472
00:24:33,307 --> 00:24:36,351
Qué Linda'ya bakmak olduğunu anlamaları
biraz vakit aldı
473
00:24:37,019 --> 00:24:41,064
ama ne yazık ki Dulce'yle ben
onu bulamadan eve götürdüler.
474
00:24:42,983 --> 00:24:46,861
Bütün gece o köpeği aradık ve ertesi sabah
475
00:24:46,862 --> 00:24:49,322
Dulce'yle dibe vurmuştuk.
476
00:24:49,323 --> 00:24:52,825
Anlamıyorum. Ben Qué Linda olsam
kesin burada olurdum.
477
00:24:52,826 --> 00:24:54,870
Burası pastırma diyarı gibi.
478
00:24:55,454 --> 00:24:58,332
Buradaki hâlâ kullanılabilecek olan
limonlar yüzünden kızgınım.
479
00:24:59,082 --> 00:25:00,666
Bunu Beto'ya götüreceğim.
480
00:25:00,667 --> 00:25:03,461
Çok üzgünüm Don Máximo.
Yardım etmeye çalışıyordum.
481
00:25:03,462 --> 00:25:05,254
Yarı yolda bırakmayacağımı göstermeye.
482
00:25:05,255 --> 00:25:06,214
Sorun değil Dulce.
483
00:25:06,215 --> 00:25:09,217
Kimse bağlılığını sorgulamıyor.
Şu sinsi, küçük...
484
00:25:09,218 --> 00:25:12,387
O köpeği nereden buldunuz?
485
00:25:13,222 --> 00:25:14,222
Bu zebaniyi mi?
486
00:25:14,223 --> 00:25:15,224
Evet, onu.
487
00:25:15,933 --> 00:25:18,768
Ebeveynlik yeteneklerimizi
test etmek için eve götürdük
488
00:25:18,769 --> 00:25:20,686
ama bizi bütün gece uyutmadı.
489
00:25:20,687 --> 00:25:22,814
Her yere işeyip kaka yaptı.
490
00:25:23,398 --> 00:25:25,066
Üstümde hâlâ var.
491
00:25:25,067 --> 00:25:27,276
Kokusunu alabiliyorum. Nerede?
492
00:25:27,277 --> 00:25:30,821
Onu korkutmasaydın üstüne yapmazdı belki.
493
00:25:30,822 --> 00:25:33,032
Lorena uyuyakalana dek ağlamasını istedi.
494
00:25:33,033 --> 00:25:34,825
Nasıl bir canavar böyle bir şey yapar?
495
00:25:34,826 --> 00:25:36,786
Dr. Spock, o yapar.
496
00:25:36,787 --> 00:25:39,581
Bu işi bile beceremiyorsak
nasıl ebeveyn olacağız?
497
00:25:40,499 --> 00:25:42,792
Evlatlık ilanı asmak için erken geldik.
498
00:25:42,793 --> 00:25:45,503
Sorumlu tek davranış
Gertrude'a yeni bir ev bulmak.
499
00:25:45,504 --> 00:25:47,588
Aslında ben sevecek bir şey arıyordum.
500
00:25:47,589 --> 00:25:49,006
Gerçekten mi?
501
00:25:49,007 --> 00:25:51,260
Köpeğimize pastel kalem yediriyordun.
502
00:25:52,094 --> 00:25:53,720
Sana da yediriyordum.
503
00:25:54,930 --> 00:25:56,640
Şimdi yavruyu bana ver.
504
00:25:59,852 --> 00:26:00,685
Hadi, Gertrude.
505
00:26:00,686 --> 00:26:05,022
Tüm geceyi
sadece Dulce ve ben ayakta geçirmemişiz.
506
00:26:05,023 --> 00:26:06,899
Çok saçmaydın.
507
00:26:06,900 --> 00:26:07,985
Beni dava et.
508
00:26:09,069 --> 00:26:12,321
Ne oluyor beyler?
Bir saatten fazladır sizi bekliyorum.
509
00:26:12,322 --> 00:26:14,949
Klavyeci gibi giyinip
eliniz boş geliyorsunuz.
510
00:26:14,950 --> 00:26:19,078
Kraliçem.
Bilirsin, seni bekletmeyi hiç sevmem
511
00:26:19,079 --> 00:26:22,957
ama seni temin ederim,
hemen sakinleşeceksin.
512
00:26:22,958 --> 00:26:26,962
İçerideki gözlerin Vera'nın sağ kolu oldu.
513
00:26:28,005 --> 00:26:31,048
Benzetmeleri karıştırıyorsun hayatım.
Önce göz oldunuz,
514
00:26:31,049 --> 00:26:33,843
sonra ikiniz de sağ el oldunuz,
yani adam üç kollu galiba.
515
00:26:33,844 --> 00:26:34,760
Ne oluyor?
516
00:26:34,761 --> 00:26:39,098
Bay Vera bazı VIP deneyimler için
profesyonel görüşümüzü istedi.
517
00:26:39,099 --> 00:26:42,435
Önce bu müthiş takımları aldık,
sonra katamaranıyla tura çıktık.
518
00:26:42,436 --> 00:26:44,521
Hayır, ondan önce at bindik.
519
00:26:45,022 --> 00:26:46,522
Sonra katamaran,
520
00:26:46,523 --> 00:26:48,900
sonra adaya gittik ki ada değil,
521
00:26:48,901 --> 00:26:51,777
Siegfried ve Roy'un DJ'lik yaptığı
bir dans kulübüydü.
522
00:26:51,778 --> 00:26:52,862
Ondan sonra
523
00:26:52,863 --> 00:26:54,197
- teras katında...
- Evet.
524
00:26:54,198 --> 00:26:56,365
...puro içip kumsala zaman kapsülü gömdük.
525
00:26:56,366 --> 00:26:57,825
Ben süt dişimi koydum anne.
526
00:26:57,826 --> 00:27:00,161
- Üzgünüm.
- Ne diyorsunuz siz?
527
00:27:00,162 --> 00:27:02,288
Şu anki dişlerimden önceki dişlerim...
528
00:27:02,289 --> 00:27:04,874
Hayır, planımızı soruyorum.
529
00:27:04,875 --> 00:27:07,752
- Dosyaları alacaktınız.
- Artık ihtiyacımız yok ki.
530
00:27:07,753 --> 00:27:11,923
Bay Vera'nın sırdaşı olduğumuz için
artık avucumuzun içinde.
531
00:27:11,924 --> 00:27:16,261
Aslında tam tersi. Amacınızı
fark ettiğini görmüyor musunuz?
532
00:27:16,762 --> 00:27:18,971
Vera asıl planınızı anlamış olmalı,
533
00:27:18,972 --> 00:27:22,100
sadakatinizi kazanmak için
sizi gereksiz işlerin peşine koşmuş.
534
00:27:22,601 --> 00:27:23,851
Jandro bunu asla yapmaz.
535
00:27:23,852 --> 00:27:24,936
Kan kardeşi olduk.
536
00:27:24,937 --> 00:27:26,271
Söylediğimi kanıtlıyorsun.
537
00:27:26,772 --> 00:27:29,149
Düzgün bir iş çıksın istiyorsan
kendin yapacaksın.
538
00:27:29,900 --> 00:27:31,443
Ben hallederim beyler.
539
00:27:32,486 --> 00:27:34,363
O dişleri gömmek de benim hakkımdı.
540
00:27:37,074 --> 00:27:38,533
Her şeyi planladım.
541
00:27:38,534 --> 00:27:39,992
Sulama sistemini kullanırsak
542
00:27:39,993 --> 00:27:43,371
gizlice girer, Kelly'yi bırakır,
fark edilmeden çıkarız.
543
00:27:43,372 --> 00:27:44,622
Yakalanırsak
544
00:27:44,623 --> 00:27:45,915
sorumluluk benim.
545
00:27:45,916 --> 00:27:47,625
Aileme onları sevdiğimi söyle.
546
00:27:47,626 --> 00:27:48,710
Inés hariç.
547
00:27:49,920 --> 00:27:51,839
Orada durun!
548
00:27:52,965 --> 00:27:54,174
Kelly?
549
00:27:55,008 --> 00:27:55,843
Kelly.
550
00:27:57,094 --> 00:27:58,678
Tanrı'ya şükür.
551
00:27:58,679 --> 00:28:00,639
Her yerde onu aradım.
552
00:28:01,765 --> 00:28:04,726
Sağ olun.
553
00:28:06,228 --> 00:28:08,105
Sağ olun.
554
00:28:10,023 --> 00:28:12,024
Stresli olsa da
555
00:28:12,025 --> 00:28:14,402
o günden çok değerli bir ders çıkardım.
556
00:28:14,403 --> 00:28:18,490
En basit çözüm sıklıkla en iyi çözümdür.
557
00:28:20,659 --> 00:28:24,538
Kelly'mi bulup
geri getirdiğiniz için tekrar sağ olun.
558
00:28:25,873 --> 00:28:29,042
Bu kadar uzaklaşmasına inanamıyorum.
559
00:28:30,085 --> 00:28:32,796
Kalleşçe bir oyundan
şüphelenmeye başlamıştım
560
00:28:33,964 --> 00:28:40,178
ama küçük tatlı bir köpeği kaçırmak için
delirmiş bir adam olmalısın.
561
00:28:40,179 --> 00:28:42,305
"Kadın" da olabilir.
562
00:28:42,306 --> 00:28:44,057
Yeni dünya böyle efendim.
563
00:28:46,768 --> 00:28:49,353
Bu tavrın geçen gün neredeydi?
564
00:28:49,354 --> 00:28:51,899
Çok kibirliydin. Direk işten konuştun.
565
00:28:52,691 --> 00:28:54,318
Zayıf görünmek istemedim.
566
00:28:56,361 --> 00:28:59,198
Nazik olmanın zayıf bir tarafı yoktur.
567
00:28:59,990 --> 00:29:03,035
Ama Don Pablo varken...
Her zaman çok sertti.
568
00:29:03,869 --> 00:29:05,912
Yerini doldurmaya çalışıyorum.
569
00:29:05,913 --> 00:29:08,206
Sence Don Pablo "sert" miydi?
570
00:29:08,207 --> 00:29:12,085
Tedarikçilerine dostça davrandığı için
iyi anlaşmalar yapardı.
571
00:29:13,295 --> 00:29:17,049
Bu tarlalarda defalarca dolaştık.
572
00:29:20,344 --> 00:29:23,846
Senin yaşında patron olmak
573
00:29:23,847 --> 00:29:26,308
epey mücadele gerektirmiştir
574
00:29:27,935 --> 00:29:29,645
ama bana güven,
575
00:29:30,687 --> 00:29:35,275
işi almakla işi sürdürmek
576
00:29:35,943 --> 00:29:39,488
iki farklı şeydir.
577
00:29:58,966 --> 00:30:01,717
Annem kendi romeritos'unu servis ediyor.
Cesedimi çiğner.
578
00:30:01,718 --> 00:30:03,804
Hayır, dur.
579
00:30:04,471 --> 00:30:08,182
Ben izin verdim.
Bana arka çıktığın için teşekkür ederim.
580
00:30:08,183 --> 00:30:11,686
Palyaço sallayarak
o şekilde sert konuşmak.
581
00:30:11,687 --> 00:30:17,441
Galiba ihtiyacım olan, kimsenin istemediği
bir yemeği servis etmektense buydu.
582
00:30:17,442 --> 00:30:19,777
Bunu yapabilir.
583
00:30:19,778 --> 00:30:21,029
- Emin misin?
- Evet.
584
00:30:21,947 --> 00:30:23,282
Güzel olduğun kadar asilsin.
585
00:30:24,032 --> 00:30:27,743
Şimdi annemin romeritos'undan
kurtulmanın yolunu bulmalıyım.
586
00:30:27,744 --> 00:30:30,162
Otlarını parktan topluyor!
587
00:30:30,163 --> 00:30:31,248
Guácala.
588
00:30:33,792 --> 00:30:35,293
Saris.
589
00:30:35,294 --> 00:30:36,545
Selam!
590
00:30:37,462 --> 00:30:38,754
Máximo nerede?
591
00:30:38,755 --> 00:30:40,673
Parti hazırlığından kaçtı.
592
00:30:40,674 --> 00:30:44,385
Bu adamın kalçasına kaç tane
şeker kamışı soktum, biliyor musun?
593
00:30:44,386 --> 00:30:45,637
Daha gelmedi mi?
594
00:30:46,138 --> 00:30:48,223
Bütün gün onu aradım.
595
00:30:48,724 --> 00:30:50,517
Etrafa bakınayım.
596
00:30:51,518 --> 00:30:52,685
Kaldır.
597
00:30:52,686 --> 00:30:54,353
Hâlâ mı endişelisiniz?
598
00:30:54,354 --> 00:30:56,522
Neşemi kaçırıyorsunuz.
599
00:30:56,523 --> 00:31:00,194
Daha küçük bir köpeğe bakamazken
bebeğe nasıl bakacağız?
600
00:31:01,361 --> 00:31:03,821
Ebeveynliğin sırrını mı
öğrenmek istiyorsunuz?
601
00:31:03,822 --> 00:31:05,449
İşte burada.
602
00:31:09,203 --> 00:31:11,162
- Boş bu.
- Aynen öyle.
603
00:31:11,163 --> 00:31:12,663
Bir sırrı yok.
604
00:31:12,664 --> 00:31:15,667
Tüm ebeveynler başta aklını oynatır
605
00:31:16,168 --> 00:31:18,002
ama sonra çözerler.
606
00:31:18,003 --> 00:31:21,131
Siz de çözeceksiniz.
607
00:31:22,841 --> 00:31:26,595
Dur, lobideki sahte hediyelerden mi o?
608
00:31:27,429 --> 00:31:30,140
Boşlarsa neden çalıp duruyorsun?
609
00:31:32,768 --> 00:31:34,019
Artık boş değil.
610
00:31:35,562 --> 00:31:37,773
Nora! Sana hediye aldım!
611
00:31:40,150 --> 00:31:42,318
Teyzen haklı olabilir.
612
00:31:42,319 --> 00:31:47,658
Bu, bir gecede
ustası olabileceğimiz bir konu değil.
613
00:31:48,450 --> 00:31:50,993
Evet, çiş yapan, dört ayaklı
kıllı, tuhaf bir bebeğe
614
00:31:50,994 --> 00:31:52,955
bakamadıysak ne olmuş?
615
00:31:54,456 --> 00:31:57,543
Bizim çocuklarımız ikimize de benzeyecek,
616
00:31:58,043 --> 00:32:01,421
yani çok sevimli güneş ışıkları olacaklar!
617
00:32:09,304 --> 00:32:10,847
Neden gülüyorsun?
618
00:32:10,848 --> 00:32:12,432
Tezat ortada değil mi?
619
00:32:13,016 --> 00:32:17,479
Biliyorum, teknik olarak o büyük
kardeşlerinden biriydi ama sen,
620
00:32:18,188 --> 00:32:22,651
kumsalda siyah dar kot giyiyorsun.
621
00:32:24,278 --> 00:32:25,987
Sırf anksiyete sorunum olması
622
00:32:25,988 --> 00:32:28,365
ve daha koyu renkler giymeyi tercih etmem
623
00:32:28,866 --> 00:32:30,492
neşe duymadığım anlamına gelmez.
624
00:32:31,618 --> 00:32:34,370
Bir de şunu bil ki
telefonuma tüm gün notlar alıyorum
625
00:32:34,371 --> 00:32:37,958
ve YouTube'tan bunu yapmayı öğrendim.
626
00:32:39,710 --> 00:32:40,878
Zebra mı o?
627
00:32:41,461 --> 00:32:44,130
İki rulo havludan mı yaptın?
628
00:32:44,131 --> 00:32:45,465
Ve yavrusunu.
629
00:32:46,300 --> 00:32:49,178
Bu arada artık şelale de çalışıyor.
630
00:32:56,185 --> 00:32:58,228
Tamam, Bay Reyes.
631
00:32:59,229 --> 00:33:00,772
Şimdi neşeyi görebiliyorum.
632
00:33:01,440 --> 00:33:04,151
Belki de
gerçekten bir havuz görevlisisindir.
633
00:33:05,152 --> 00:33:06,153
Sağ ol.
634
00:33:13,619 --> 00:33:18,248
Juan, romeritos dene!
Hatta hepsini alsana.
635
00:33:18,749 --> 00:33:20,750
Şarkı vakti geldi.
636
00:33:20,751 --> 00:33:24,337
Annem şarkı sözlerini dağıtıp
herkesi iki gruba böldü.
637
00:33:24,338 --> 00:33:27,590
Konukların bir kısmı içeri girdi,
diğerleri dışarıda kaldı.
638
00:33:27,591 --> 00:33:29,008
Dörtlükleri bölüştüler,
639
00:33:29,009 --> 00:33:32,678
sonra ev sahibi kapıyı açıp
girmek isteyenleri içeri aldı.
640
00:33:32,679 --> 00:33:35,515
Bu, cana yakınlık
ve konukseverlik simgesidir.
641
00:33:35,516 --> 00:33:36,600
Aşkım.
642
00:33:38,268 --> 00:33:41,187
Gözüm bayram etti. Acayip bir gündü.
643
00:33:41,188 --> 00:33:43,022
Her şey yolunda mı?
644
00:33:43,023 --> 00:33:44,107
Evet.
645
00:33:46,109 --> 00:33:47,611
Aslında değil Máximo.
646
00:33:48,487 --> 00:33:49,488
Konuşmalıyız.
647
00:33:51,031 --> 00:33:53,575
Vera'yla olanları
sır olarak saklamaya çalıştım
648
00:33:54,243 --> 00:33:55,077
ama yapamıyorum.
649
00:33:55,577 --> 00:33:56,494
Gerek yok.
650
00:33:56,495 --> 00:34:01,250
Aslında konuşmaktan kaçınıyordum
ama şimdi tam sırası.
651
00:34:02,709 --> 00:34:05,753
Vera için verdiğim sözden dönmekle
gurur duymuyorum
652
00:34:05,754 --> 00:34:08,923
ama ailemin önünde sorması yüzünden
653
00:34:08,924 --> 00:34:11,341
bunca zaman hayalini kurduktan sonra
654
00:34:11,342 --> 00:34:12,510
hayır diyemedim.
655
00:34:12,511 --> 00:34:14,012
Beni endişelendiren de bu!
656
00:34:14,638 --> 00:34:17,807
Böyle anlarda işi her şeye yeğliyorsun.
657
00:34:17,808 --> 00:34:19,015
Hadi, Maxi, Julia!
658
00:34:19,016 --> 00:34:20,435
Sizin işinizi yapıyoruz.
659
00:34:24,565 --> 00:34:26,816
Mükemmel bir insan olmadığımı biliyorum
660
00:34:26,817 --> 00:34:29,526
ama inan, Las Colinas'ta kalmamın nedeni
sadece iş değil.
661
00:34:29,527 --> 00:34:31,236
Bay Vera'nın yöntemini gördüm.
662
00:34:31,237 --> 00:34:33,948
Personeli korumak için kalmak zorundayım,
663
00:34:33,949 --> 00:34:37,619
her zaman yanımda olan dostlarımız için.
664
00:34:39,204 --> 00:34:41,790
Anlıyorum aşkım. Gerçekten.
665
00:34:43,041 --> 00:34:45,709
Sadece bana söz ver, sen hep
666
00:34:45,710 --> 00:34:48,630
tanıdığım harika, iyi insan olacaksın.
667
00:34:52,217 --> 00:34:54,260
Tamam, konuşmayı sonra bitiririz
668
00:34:54,261 --> 00:34:56,847
ama her şeyin
açıklığa kavuşmasına sevindim.
669
00:35:04,146 --> 00:35:06,606
Julia'yla
işler yolunda gidecek gibi görünüyordu,
670
00:35:06,607 --> 00:35:10,736
o yüzden bu cana yakınlığa
ve konukseverliğe katılmak istiyordum.
671
00:35:15,115 --> 00:35:16,908
Diane ve Don Pablo, Máximo?
672
00:35:16,909 --> 00:35:19,036
Onları kovmasına yardım mı ettin?
673
00:35:19,912 --> 00:35:21,496
Bunu nasıl yaparsın?
674
00:35:24,958 --> 00:35:27,418
Anlamıyorum.
Sadece sen ve Memo biliyordunuz.
675
00:35:27,419 --> 00:35:29,087
Nasıl öğrendiler?
676
00:35:31,423 --> 00:35:33,383
Ben... Bilmiyorum.
677
00:35:34,092 --> 00:35:35,092
Sır olacak, söz ver.
678
00:35:35,093 --> 00:35:37,637
Paco dedikodu çıkarmış.
679
00:35:37,638 --> 00:35:40,181
Vera'nın oteli almasına
yardım ettiğim haberi
680
00:35:40,182 --> 00:35:42,767
parti sırasında yangın gibi yayıldı
681
00:35:42,768 --> 00:35:46,145
ve telefon oyunları gibi
haber Héctor'a ulaşana kadar
682
00:35:46,146 --> 00:35:49,942
Çocuk Kulübü'nden de
para sızdırıyormuş demeye başlamışlardı.
683
00:35:52,402 --> 00:35:54,196
Buna daha ot lazım.
684
00:36:58,177 --> 00:37:00,179
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü
684
00:37:01,305 --> 00:38:01,611
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm