1 00:00:01,210 --> 00:00:03,544 Bu hikâyeyi anlatalı epey oldu. 2 00:00:03,545 --> 00:00:04,879 O yüzden bir hatırlayalım. 3 00:00:04,880 --> 00:00:08,300 Ben çok zengin bir adamım ama hep böyle değildim. 4 00:00:08,800 --> 00:00:11,594 Acapulco'da yaşayan, dünyanın en harika tatil tesisi 5 00:00:11,595 --> 00:00:14,472 {\an8}Las Colinas'da çalışmanın hayali kuran 6 00:00:14,473 --> 00:00:15,973 {\an8}yoksul bir çocuktum. 7 00:00:15,974 --> 00:00:18,976 {\an8}O yüzden dostum Memo'yla orada iş bulunca... 8 00:00:18,977 --> 00:00:20,729 Bakın, biraz hızlı geçelim. 9 00:00:24,066 --> 00:00:26,025 En sonunda Don Pablo'nun yerine 10 00:00:26,026 --> 00:00:28,736 operasyon müdürü oldum. 11 00:00:28,737 --> 00:00:29,946 Sorusu olan? 12 00:00:29,947 --> 00:00:32,240 Ama birdenbire kendimi iş için 13 00:00:32,241 --> 00:00:34,825 Memo'nun kötü kardeşi Dulce'yle rekabet hâlinde buldum. 14 00:00:34,826 --> 00:00:38,829 Ben de kestirmeden gitmeye başladım. Sevgilim Julia bu yüzden çok endişelendi. 15 00:00:38,830 --> 00:00:41,040 Dikkat et, burası seni değiştirmeye başlamasın. 16 00:00:41,041 --> 00:00:43,125 Karmaşık bir durum. Anlamazsın. 17 00:00:43,126 --> 00:00:47,129 Dulce'yi yenmek için otelin ortağı Alejandro Vera'ya 18 00:00:47,130 --> 00:00:51,968 müşterilerle ilgili Don Pablo'nun tuttuğu özel defterden bahsettim... 19 00:00:51,969 --> 00:00:53,469 Sırlar Kitabı! 20 00:00:53,470 --> 00:00:55,513 Vera defteri hemen çalıp 21 00:00:55,514 --> 00:00:58,642 Diane ve Don Pablo'yu kovmak için bahane olarak kullandı. 22 00:00:59,309 --> 00:01:01,811 Diane hemen intikam planlarına başladı. 23 00:01:01,812 --> 00:01:05,565 Vera'yı gözetleyecek biri lazım, böylece ilk hatasında 24 00:01:05,566 --> 00:01:08,568 bu kraliçe dönüp kalesini geri alabilir. 25 00:01:08,569 --> 00:01:12,697 Yaptığımın pişmanlığıyla Julia'ya istifa edeceğimi söyledim. 26 00:01:12,698 --> 00:01:14,907 Sonra Vera, hayalimdeki işi teklif etti. 27 00:01:14,908 --> 00:01:15,993 Operasyon müdürü. 28 00:01:16,702 --> 00:01:19,705 Ben de kabul edince Julia daha da endişelendi. 29 00:01:20,289 --> 00:01:22,498 Diğer yandan ailem çok mutluydu. 30 00:01:22,499 --> 00:01:23,749 Don Máximo! 31 00:01:23,750 --> 00:01:26,587 Yaptığımdan haberi olmayan personel de öyle. 32 00:01:27,171 --> 00:01:28,671 Sara ve Aída birbirine âşıktı. 33 00:01:28,672 --> 00:01:31,215 Annemle Esteban'ın ilişkisi çok iyiydi 34 00:01:31,216 --> 00:01:33,009 ve Memo'yla Lorena'nın da... 35 00:01:33,010 --> 00:01:35,178 - Hamilesin. - Ne? 36 00:01:35,179 --> 00:01:38,222 Şu anda koptuğum kızımla görüşüyorum. 37 00:01:38,223 --> 00:01:40,391 - Paloma ve sürpriz... - Kocası. 38 00:01:40,392 --> 00:01:43,811 ...Gustavo'yla. Sonra düşünmeden bir karar verdim. 39 00:01:43,812 --> 00:01:45,479 Las Colinas'ı satın aldım. 40 00:01:45,480 --> 00:01:48,649 Hâlâ geri kazanmaya çalıştığım Julia'nın 41 00:01:48,650 --> 00:01:51,986 tesisi eski ihtişamına döndürmeme yardım etmesini umuyordum. 42 00:01:51,987 --> 00:01:53,071 Ne dersin Julia? 43 00:01:55,157 --> 00:01:58,202 Bazı şeyleri değiştirebileceksem olabilir. 44 00:01:59,953 --> 00:02:05,166 Beklediğim masalsı cevap bu değildi ama "hayır" da demedi. 45 00:02:05,167 --> 00:02:08,044 Altı aydır süren tadilat süresince 46 00:02:08,628 --> 00:02:12,674 Julia'yla üretken iş ilişkimizin keyfini sürdük. 47 00:02:13,300 --> 00:02:15,636 Çok seksiymiş. 48 00:02:16,845 --> 00:02:17,804 Evet, tabii. 49 00:02:18,388 --> 00:02:21,724 Julia'yla romantik açıdan çok yol kat etmedik 50 00:02:21,725 --> 00:02:23,727 ama o çok yoğun bir kadın. 51 00:02:24,394 --> 00:02:27,564 Yeniden tasarım planlamasına yalnızca birkaç kez katılabildi. 52 00:02:28,607 --> 00:02:31,234 Ona profesyonel olabileceğimi göstermeye çalışıyorum. 53 00:02:31,235 --> 00:02:32,319 Olgun 54 00:02:33,362 --> 00:02:37,491 ama güven bana, son dokunuşlar için geldiğinde hamlemi yapacağım. 55 00:02:39,451 --> 00:02:40,452 Son dokunuşlar. 56 00:02:41,745 --> 00:02:43,162 Çok olgun. 57 00:02:43,163 --> 00:02:46,916 İngilizce lütfen. Havuzda çalışacaksan 58 00:02:46,917 --> 00:02:51,296 daha çok uluslararası müşteri çekmek için hep İngilizce konuşmalısın. 59 00:02:51,839 --> 00:02:53,966 Emperyalist yaklaşımlar. Anlaşıldı. 60 00:02:54,550 --> 00:02:57,427 İyi. İngilizce konuşarak da sinir bozabiliyorsun. 61 00:02:58,011 --> 00:03:03,015 Bakın, eski Las Colinas'ın büyüsünü tekrar yakalamaya çalışıyoruz. 62 00:03:03,016 --> 00:03:05,853 Konusu açılmışken, Memo, lobi bitmedi mi hâlâ? 63 00:03:06,353 --> 00:03:07,520 Pratikte evet. 64 00:03:07,521 --> 00:03:10,439 Adamlarım, ufak tefek şeylere son dokunuşları yapıyor. 65 00:03:10,440 --> 00:03:13,026 Aslında altı küçük, bir büyük iş. 66 00:03:13,610 --> 00:03:15,361 Bir haftaya açtığımızın farkında mısın? 67 00:03:15,362 --> 00:03:17,281 Takvimin farkındayım, evet. 68 00:03:18,198 --> 00:03:21,118 Sen şimdi söyleyince dönsem iyi olur. 69 00:03:21,702 --> 00:03:22,869 Ona şelaleyi göster. 70 00:03:22,870 --> 00:03:24,162 O bitti. 71 00:03:30,252 --> 00:03:32,838 Tamam, Memito. İkimiz kaldık. 72 00:03:33,714 --> 00:03:35,006 Bu iş nasıl olacak? 73 00:03:35,007 --> 00:03:38,342 Bana havlu katlamayı falan mı öğreteceksin? 74 00:03:38,343 --> 00:03:40,137 Ne? Havlu katlamak mı? 75 00:03:40,637 --> 00:03:41,638 İlk gününde mi? 76 00:03:42,306 --> 00:03:44,391 Koşmadan önce yürümeyi öğrenmelisin. 77 00:03:45,267 --> 00:03:48,896 Las Colinas benim için neden önemliydi, önce bunu öğrenmelisin. 78 00:03:49,521 --> 00:03:51,272 Baban için. 79 00:03:51,273 --> 00:03:52,357 Julia için. 80 00:03:53,275 --> 00:03:56,737 Şu anda göremeyebilirsin ama burayı restore ettiğimizde 81 00:03:57,446 --> 00:03:59,781 tekrar sihir fışkıracak. 82 00:04:03,911 --> 00:04:05,244 Ne dram ama! 83 00:04:05,245 --> 00:04:07,539 Pardon. Ne dram ama! 84 00:04:08,123 --> 00:04:11,001 Normalde bundan çok daha etkileyici olur. İnan. 85 00:04:12,878 --> 00:04:14,922 Hugo, okula dönmek zorunda mıydı? 86 00:04:16,673 --> 00:04:18,382 Sadece sana anlatmam lazım. 87 00:04:19,343 --> 00:04:21,553 1985'te Noel zamanıydı 88 00:04:22,137 --> 00:04:26,683 ve operasyon şefliğine terfi edeli üç hafta olmuştu. 89 00:04:31,104 --> 00:04:33,773 Şu aşamada Don Pablo ve Diane'in 90 00:04:33,774 --> 00:04:37,902 gidişindeki rolümü sadece Memo, yani baban 91 00:04:37,903 --> 00:04:40,530 ve olayları sindirmeye çalışan Julia biliyordu. 92 00:04:40,531 --> 00:04:42,699 Seni burada görmek ne güzel. 93 00:04:44,076 --> 00:04:46,035 Şaka. İkimiz de burada çalışıyoruz. 94 00:04:46,036 --> 00:04:48,704 Yani sen butiğinde çalışıyorsun, ben otelde 95 00:04:48,705 --> 00:04:50,706 ama iş yerlerimiz aynı yerde, 96 00:04:50,707 --> 00:04:51,834 yani şey gibi... 97 00:04:54,086 --> 00:04:56,630 Sabah toplantısına geç kalmıyor musun? 98 00:04:57,214 --> 00:05:00,842 Olabilir ama artık patronum, onlar erken gitmiş sayılır. 99 00:05:00,843 --> 00:05:02,344 Bir şaka daha. 100 00:05:04,888 --> 00:05:06,306 Her şey yolunda mı aşkım? 101 00:05:06,849 --> 00:05:08,558 Evet. İyiyim Máximo. 102 00:05:08,559 --> 00:05:10,726 - Neden olmayayım? - Bir nedeni yok. 103 00:05:10,727 --> 00:05:11,895 Hiçbir nedeni yok. 104 00:05:13,230 --> 00:05:14,230 - Tamam. - Tamam. 105 00:05:14,231 --> 00:05:15,983 - Görüşürüz. - Tamam. 106 00:05:17,860 --> 00:05:21,196 Harika. Kucak. İş kucaklaşması. İyi. 107 00:05:23,000 --> 00:05:29,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 108 00:05:38,839 --> 00:05:42,300 Personelin geri kalanı yeni rolümü hiç yadırgamadı 109 00:05:42,301 --> 00:05:47,013 ve Dulce benimle rekabeti bırakıp en sadık iki numara oldu. 110 00:05:47,014 --> 00:05:48,097 Biliyorum, tuhaf 111 00:05:48,098 --> 00:05:51,767 ama tamamen farklı biri olmuş gibiydi. 112 00:05:51,768 --> 00:05:56,731 İşte geldi. Máximo Gallardo, Operasyon Müdürü. 113 00:05:56,732 --> 00:05:59,233 O-M. OM 114 00:05:59,234 --> 00:06:03,405 ve bu da beni asistanı olarak OMY yapar. 115 00:06:07,367 --> 00:06:09,785 - Üstüne çalışacağım. - Acele etme. 116 00:06:09,786 --> 00:06:13,831 Tatil neşesi yaymaya devam etmeden önce birkaç duyurum var. 117 00:06:13,832 --> 00:06:17,126 Öncelikle, Lupe, ağacın altından hediye çalmayı bırak. 118 00:06:17,127 --> 00:06:18,545 Boş kutu onlar 119 00:06:19,213 --> 00:06:22,131 ve Beto, konuklardan kucağına oturmalarını isteyemezsin. 120 00:06:22,132 --> 00:06:23,633 Ama ben Noel Baba'yım. 121 00:06:23,634 --> 00:06:27,137 Ve Memo'yla Lorena'ya balayınızdan hoş geldiniz diyelim. 122 00:06:29,097 --> 00:06:31,015 Büyük aşkınız dışında bir neden olmadan 123 00:06:31,016 --> 00:06:34,770 çabucak evlendiğiniz için hepimiz çok mutluyuz. 124 00:06:35,354 --> 00:06:38,857 Yine ilgisi olmasa da artık Lorena resepsiyonda ağır kutu kaldıramaz. 125 00:06:40,234 --> 00:06:44,403 Son olarak bu Cuma ailemin verdiği Noel partisine davetlisiniz. 126 00:06:44,404 --> 00:06:47,366 Bana Don Máximo olarak verdiğiniz desteğe teşekkür için. 127 00:06:48,242 --> 00:06:49,450 Söylemesi tuhaf geliyor. 128 00:06:49,451 --> 00:06:55,415 - "Ne? Ben Don Máximo muyum?" diyorum. Ne? - Bitti mi "Don Máximo"? 129 00:06:55,999 --> 00:06:57,417 Evet. Pardon. 130 00:06:58,544 --> 00:07:01,922 Toplantı sona erdi. Durun, Chad ve Héctor nerede? 131 00:07:11,014 --> 00:07:13,140 Neden forma giydiniz? 132 00:07:13,141 --> 00:07:15,309 Bu gizli bir toplantı. Dikkat çekmeyecektik. 133 00:07:15,310 --> 00:07:19,773 - Ama uzaydan görünüyorsun anne. - 10.00'da kol ve kaide dersi vereceğim. 134 00:07:20,858 --> 00:07:21,942 Kısa keseceğim. 135 00:07:22,901 --> 00:07:26,404 Alejandro Vera, beni otel yazışmalarından çıkartmayı unuttu, 136 00:07:26,405 --> 00:07:29,490 o yüzden son kâr zarar raporları geldi. 137 00:07:29,491 --> 00:07:32,368 - Las Colinas aşırı iyi durumda. - İyi. 138 00:07:32,369 --> 00:07:34,954 Fazla iyi, bunun da tek bir anlamı var. 139 00:07:34,955 --> 00:07:37,039 - Sayılarla oynuyor. - Çekici 140 00:07:37,040 --> 00:07:40,209 kır şakaklara sahip olmak için saçını da boyuyor. 141 00:07:40,210 --> 00:07:41,878 Tipik ümitsiz bir düzenbaz. 142 00:07:41,879 --> 00:07:44,381 Héctor, aşkım, hayatımın aşkı sensin 143 00:07:44,882 --> 00:07:47,675 ama hamle yapmamın vakti geldi. 144 00:07:47,676 --> 00:07:53,264 İçerideki gözlerim olarak Vera'nın gerçek mali tablolarını bulmalısınız. 145 00:07:53,265 --> 00:07:56,100 Sonra evrakta sahtecilik ihbarı yapabilirim. 146 00:07:56,101 --> 00:07:58,269 Bürokratik işlemlere boğulunca 147 00:07:58,270 --> 00:08:02,316 başa geçmem için dizlerinin üstünde sürünerek yalvaracak. 148 00:08:03,442 --> 00:08:04,568 Otelin başına. 149 00:08:05,194 --> 00:08:06,944 O dosyaları bulun. 150 00:08:06,945 --> 00:08:08,112 Tamam. 151 00:08:08,113 --> 00:08:09,322 Kahvaltıdan sonra. 152 00:08:09,323 --> 00:08:12,283 Selam kardeşim, bugünkü huevos rancheros nasıl? 153 00:08:12,284 --> 00:08:14,285 Bir de ikame politikanız nedir? 154 00:08:14,286 --> 00:08:16,413 - Chad. - Tamam, anne, tanrım. 155 00:08:16,997 --> 00:08:20,374 Evde annem, Noel partisine hazırlanıyordu 156 00:08:20,375 --> 00:08:22,627 ve yaptığı yemekler tam olarak... 157 00:08:22,628 --> 00:08:26,255 Felaket. Tam bir felaket. 158 00:08:26,256 --> 00:08:30,343 Máximo'nun iş arkadaşlarını zehirlemeye mi çalışıyorsun? 159 00:08:30,344 --> 00:08:32,596 Hak etmediklerinden değil ya. 160 00:08:33,096 --> 00:08:36,182 Şaşalı bir günah yuvasında çalışıyorlar. 161 00:08:36,183 --> 00:08:37,767 Tuzu unutma. 162 00:08:37,768 --> 00:08:39,726 Esteban'ın annesi Rosita Hanım 163 00:08:39,727 --> 00:08:43,022 gitgide unutkan olduğu için yanlarına yeni taşınmıştı 164 00:08:43,023 --> 00:08:45,733 ve bir nedenden ben odamı boşaltıp 165 00:08:45,734 --> 00:08:48,194 koltukta uyumaya başladım ama Sara odasında kaldı. 166 00:08:48,195 --> 00:08:52,114 Çok önemli uluslararası bir telefon bekliyorum. 167 00:08:52,115 --> 00:08:54,825 Aída Amerika'daki kolej turundan arayacak. 168 00:08:54,826 --> 00:08:57,495 Çalınca telefona dokunmayın! Lütfen. 169 00:08:57,496 --> 00:08:59,456 Tamam, sakin. 170 00:08:59,957 --> 00:09:01,583 Aída kim? 171 00:09:04,127 --> 00:09:08,297 Sara, Rosita Hanım'a sevgilisinden bahsetmemeye karar verdi. 172 00:09:08,298 --> 00:09:10,175 Bir arkadaş. 173 00:09:11,343 --> 00:09:12,802 Sorun değil. Onu öldürebilir. 174 00:09:12,803 --> 00:09:15,179 - O zaman mutlaka söyle. - Anne! 175 00:09:15,180 --> 00:09:19,393 Romeritos sosuna fıstık koymuyor musun? 176 00:09:20,435 --> 00:09:21,435 Deli misin? 177 00:09:21,436 --> 00:09:23,313 Kıvam tutmasının tek yolu bu! 178 00:09:23,814 --> 00:09:26,691 Çok malzemesi yok Nora. 179 00:09:26,692 --> 00:09:30,778 Ben romeritos sosumda, kişniş, kimyon, tarçın, kuru üzüm... 180 00:09:30,779 --> 00:09:33,656 Bir şey demeyecek misin? 181 00:09:33,657 --> 00:09:35,533 Pardon. Yine ne oldu? 182 00:09:35,534 --> 00:09:38,744 Agatha Christie romanıma dalmışım. 183 00:09:38,745 --> 00:09:41,497 On beş dakikadır bir sayfa çevirmedin. 184 00:09:41,498 --> 00:09:44,793 Çünkü ipucu arıyorum! 185 00:09:45,794 --> 00:09:46,752 Bak. 186 00:09:46,753 --> 00:09:51,674 Annenin taşınmasını kabul ettiğimde sınır koymaya yardım edeceğine söz verdin. 187 00:09:51,675 --> 00:09:56,095 Biliyorum ama yapabileceğinden emin miyiz? 188 00:09:56,096 --> 00:09:59,265 Yani geçtiğimiz hafta iki kere ocağı kapatmayı unuttu. 189 00:09:59,266 --> 00:10:03,728 Ona karşı çıkmama alışık değildir. Kafasını karıştırmak istemiyorum. 190 00:10:03,729 --> 00:10:05,688 Zihinsel olarak. 191 00:10:05,689 --> 00:10:07,064 Rol yapmadığından emin miyiz? 192 00:10:07,065 --> 00:10:08,566 Bana gayet sağlıklı görünüyor. 193 00:10:08,567 --> 00:10:13,071 ...bir de pasilla biberi, ancho biberi, tavuk suyu, nopal... 194 00:10:16,450 --> 00:10:17,743 Sessiz olun! 195 00:10:20,829 --> 00:10:21,830 Selam. 196 00:10:22,456 --> 00:10:23,706 {\an8}DON MÁXIMO GALLARDO OPERASYON MÜDÜRÜ 197 00:10:23,707 --> 00:10:25,458 {\an8}Birkaç hafta olmuştu 198 00:10:25,459 --> 00:10:28,462 ama hâlâ Don Pablo'nun koltuğuna layık hissetmiyordum. 199 00:10:29,087 --> 00:10:31,547 Ben de ayakta çalışma masasını icat ettim, 200 00:10:31,548 --> 00:10:33,217 çıkışından 30 yıl önce. 201 00:10:34,092 --> 00:10:35,301 Don Máximo, konuşalım mı? 202 00:10:35,302 --> 00:10:37,554 Elbette, Bay Vera. Oturun. 203 00:10:40,849 --> 00:10:41,933 - Oraya sen... - Hayır. 204 00:10:41,934 --> 00:10:44,311 Bir saygı ifadesi olarak koltuğa siz geçin. 205 00:10:46,688 --> 00:10:48,064 Tabii. Tamam. 206 00:10:48,065 --> 00:10:49,566 Tamam. 207 00:10:52,528 --> 00:10:57,074 - Hayır. Tuhaf bir his. Değişelim. - Gerek yok. Burada iyiyim. 208 00:11:00,702 --> 00:11:02,371 Evet. Tabii. 209 00:11:03,497 --> 00:11:05,040 Pekâlâ. 210 00:11:12,631 --> 00:11:14,007 Kısa keseceğim. 211 00:11:14,800 --> 00:11:18,469 Máximo. Operasyon Müdürü olarak ilk zorlu görevinin vakti geldi. 212 00:11:18,470 --> 00:11:21,640 Yani bu işi ciddiye almalısın. 213 00:11:23,600 --> 00:11:27,938 Limon tedarikçimiz Don Chávez, bizden para sızdırmaya çalışıyor. 214 00:11:30,107 --> 00:11:31,942 "Sızdırmak." "Bizden." 215 00:11:32,776 --> 00:11:33,944 "Limonlar." 216 00:11:34,528 --> 00:11:35,529 Komik çünkü... 217 00:11:38,782 --> 00:11:42,536 - Devam edin. - Chávez, limon masrafımızı ikiye katladı 218 00:11:43,370 --> 00:11:47,708 ve şehirdeki tek tedarikçi olduğu için bu işten paçayı sıyırabileceğini sanıyor. 219 00:11:48,208 --> 00:11:51,378 Don Chávez'e, bizi istismar edemeyeceğini göstermeni istiyorum. 220 00:11:52,337 --> 00:11:53,338 Máximo. 221 00:11:54,423 --> 00:11:57,968 Limonumuz olmazsa tüm tesis yandı demektir. 222 00:11:59,720 --> 00:12:02,598 Bu küçük şey için mi delirdi cidden? 223 00:12:04,141 --> 00:12:05,142 "Küçük" mü? 224 00:12:05,976 --> 00:12:08,477 Limon, Meksika'nın en önemli meyvesidir. 225 00:12:08,478 --> 00:12:10,563 Bayraktaki yeşilin nedeni limonlar. 226 00:12:10,564 --> 00:12:14,567 - İşte buradasınız. - İşte güvenilir vekilim. 227 00:12:14,568 --> 00:12:17,528 Baba, danışman konusunda anlaşmıştık. 228 00:12:17,529 --> 00:12:20,239 Operasyon müdürlüğü için mülakatlara da başlamalısın. 229 00:12:20,240 --> 00:12:21,908 Her şeyi tek başına yapamazsın. 230 00:12:21,909 --> 00:12:24,327 Tek başıma değilim. Vekilim var. 231 00:12:24,328 --> 00:12:27,873 Bir hafta daha. Sadece açılışa kadar buradayım, unuttun mu? 232 00:12:28,373 --> 00:12:29,541 Peki. 233 00:12:30,501 --> 00:12:32,668 Birkaç mülakat yaparız, söz 234 00:12:32,669 --> 00:12:34,046 ama bununla olmaz. 235 00:12:34,630 --> 00:12:36,173 Bayağı biri. 236 00:12:37,007 --> 00:12:37,924 Ya da bu. 237 00:12:37,925 --> 00:12:42,137 "Operasyon deneyimi"nin altına "bademcik ameliyatı" yazmış. 238 00:12:42,763 --> 00:12:44,515 José dayım o 239 00:12:45,349 --> 00:12:47,725 ama iyi karar. Elektrik hatlarına yakın büyüdü. 240 00:12:47,726 --> 00:12:49,228 Bir tane vardır hep. 241 00:12:50,604 --> 00:12:54,023 Ama limonlarla ilgili bir hikâye anlatıyordum. 242 00:12:54,024 --> 00:12:55,358 - Sürükleyici. - Evet. 243 00:12:55,359 --> 00:12:57,276 - Çok işim var. - Ben... 244 00:12:57,277 --> 00:12:58,278 - Ama... - İyi eğlenceler. 245 00:13:00,739 --> 00:13:03,282 Javier, amacın işin yetişmemesi mi? 246 00:13:03,283 --> 00:13:05,410 Neyse, Memito. Yani... 247 00:13:07,412 --> 00:13:12,083 Don Chávez'le ilk görüşmeme en sert çalışanımı götürdüm. 248 00:13:12,084 --> 00:13:15,837 O da şirin köpeği Qué Linda ya da... 249 00:13:15,838 --> 00:13:17,547 Ya da kısaca "Kelly." 250 00:13:17,548 --> 00:13:19,383 Hayatımın aşkı. 251 00:13:21,218 --> 00:13:22,761 Beni genç tutuyor. 252 00:13:24,263 --> 00:13:26,890 Guerrero'nun en iyi limonatasıyla tabii. 253 00:13:27,766 --> 00:13:28,976 Bir bardak alır mısınız? 254 00:13:30,269 --> 00:13:31,478 Biz burada sek içeriz. 255 00:13:31,979 --> 00:13:32,980 Afiyet olsun. 256 00:13:35,941 --> 00:13:39,528 Akıl oyunları hemen başladı ama sert olmalıydım. 257 00:13:40,112 --> 00:13:43,574 Don Pablo, böyle bir adamın gözünü korkutmasına izin vermezdi. 258 00:13:55,252 --> 00:13:57,545 İyi misin? Kıvırcıkların düzeliyor. 259 00:13:57,546 --> 00:13:58,797 Sırası değil Dulce. 260 00:14:02,301 --> 00:14:03,634 Evet, Don Máximo, 261 00:14:03,635 --> 00:14:08,432 bu kadar genç yaşta patron olmak nasıl bir duygu? 262 00:14:09,224 --> 00:14:10,851 Bakın, Don Chávez, 263 00:14:11,935 --> 00:14:13,811 sohbete vaktim yok. 264 00:14:13,812 --> 00:14:15,898 Fiyatların neden birden değişti? 265 00:14:16,398 --> 00:14:17,231 Çok basit. 266 00:14:17,232 --> 00:14:20,443 Don Pablo ayrılınca anlaşmamız da sona erdi. 267 00:14:20,444 --> 00:14:21,611 Ama bu haksızlık! 268 00:14:21,612 --> 00:14:23,697 Bizden faydalanamazsın! 269 00:14:24,531 --> 00:14:25,991 Benimle bu tonda konuşma. 270 00:14:26,700 --> 00:14:30,078 Rahatsız olurum ve rahatsız olunca strese girerim. 271 00:14:30,579 --> 00:14:33,332 Kelly bu yüzden var. Stresimi azaltmak için. 272 00:14:35,209 --> 00:14:37,461 Stres bana iyi gelmiyor. 273 00:14:38,837 --> 00:14:41,131 Adil olmayan anlaşmalar da bana iyi gelmiyor. 274 00:14:42,132 --> 00:14:45,427 O yüzden eski fiyatlarımızı vermezsen 275 00:14:45,928 --> 00:14:47,721 belki hiç limon almayız! 276 00:14:50,390 --> 00:14:51,475 Pekâlâ. 277 00:14:52,059 --> 00:14:53,393 Harika fikir. 278 00:14:54,102 --> 00:14:55,812 Las Colinas'a hiç limon yok. 279 00:14:58,941 --> 00:15:02,528 Size tatilleri geçirirken iyi şanslar. 280 00:15:09,076 --> 00:15:10,284 Korkunçtu. 281 00:15:10,285 --> 00:15:14,705 Vera anlaşmayı batırdığımı öğrenirse işe alınmayı kutlayamadan kovulabilirim. 282 00:15:14,706 --> 00:15:16,415 Sen gidersen ben de giderim. 283 00:15:16,416 --> 00:15:18,459 Biz bir paket anlaşmayız. Ben ve OM'm. 284 00:15:18,460 --> 00:15:19,669 Bu işi çözebiliriz. 285 00:15:19,670 --> 00:15:21,420 Otelde hâlâ limon var. 286 00:15:21,421 --> 00:15:24,507 Sadece limon bitmeden Don Chávez'in fikrini değiştirmeliyiz. 287 00:15:24,508 --> 00:15:28,637 Sormamız gereken tek soru var: Bu durumda Don Pablo ne yapardı? 288 00:15:29,137 --> 00:15:32,890 Açıkçası seni hastaneye yollardı. Limondan zehirlendin galiba. 289 00:15:32,891 --> 00:15:34,559 Sağ gözün hâlâ kapalı. 290 00:15:34,560 --> 00:15:38,145 Hayır. Don Chávez konusunda. Ona karşı bir koz bulmalıyız. 291 00:15:38,146 --> 00:15:39,106 Hızlıca. 292 00:15:39,606 --> 00:15:40,816 Tamam, patron. 293 00:15:46,029 --> 00:15:47,613 Dikkat. İşte. 294 00:15:47,614 --> 00:15:49,408 - Kaldır. - Ne istiyorsun? Ne kadar... 295 00:15:49,992 --> 00:15:51,951 - Ben... Kaldırdım. - Basamak var. Kaldır. 296 00:15:51,952 --> 00:15:54,203 İyi. Çok iyi. Tamam. 297 00:15:54,204 --> 00:15:55,289 Bırak. 298 00:15:59,793 --> 00:16:03,087 Chad, Héctor, bu zevki neye borçluyum? 299 00:16:03,088 --> 00:16:04,213 Biz sadece... 300 00:16:04,214 --> 00:16:06,549 Bunu size getirdik Bay Vera. 301 00:16:06,550 --> 00:16:08,719 Taşımadan boşaltsak iyi olurdu. 302 00:16:09,303 --> 00:16:10,762 Sizinle tokalaşırdım ama... 303 00:16:12,347 --> 00:16:14,265 ...dördüncü basamakta gücümü kaybettim. 304 00:16:14,266 --> 00:16:17,226 Bildiğiniz gibi ikimiz de Diane'e bağlıyız, 305 00:16:17,227 --> 00:16:21,022 oğlu ve sonsuza dek tek, tek, tek aşkı olarak 306 00:16:21,023 --> 00:16:26,235 ama bağlığımızın bir sembolü olarak size bu hoş geldiniz hediyesini vermek istedik. 307 00:16:26,236 --> 00:16:27,987 Ve bu yaramazı taşıdığımıza göre 308 00:16:27,988 --> 00:16:31,949 sizin için annemin aşırı kadınsı dosya dolabından kurtulup 309 00:16:31,950 --> 00:16:36,955 mali türde olduğunu varsaydığım dosyaları buna alabiliriz. 310 00:16:41,126 --> 00:16:44,296 Bunu beklemiyordum ve çok duygulandım beyler 311 00:16:45,506 --> 00:16:47,882 ama ofisi olduğu gibi tutmak istiyorum 312 00:16:47,883 --> 00:16:51,220 çünkü bana Diane'i ve onu nasıl yendiğimi hatırlatıyor. 313 00:16:52,054 --> 00:16:53,137 Biraz kırıcı oldu. 314 00:16:53,138 --> 00:16:55,516 Demişken, yardıma ihtiyacım olabilir. 315 00:16:56,016 --> 00:16:59,895 Konuklarımız için birkaç VIP deneyimi eklemeyi düşünüyordum. 316 00:17:01,438 --> 00:17:04,483 Bugün biri için bana yardım eder miydiniz? 317 00:17:08,737 --> 00:17:11,155 Bay Vera, size katılmayı çok isteriz. 318 00:17:11,156 --> 00:17:13,032 Mükemmel. 319 00:17:13,659 --> 00:17:15,202 Şimdi şu garabetten kurtulun. 320 00:17:19,873 --> 00:17:21,040 Tamam. 321 00:17:23,585 --> 00:17:27,422 - Ters gitmeyi sevmem biliyorsun. - Sen alttan tut, ben üstten tutarım. 322 00:17:29,550 --> 00:17:30,550 Hadi bakalım. 323 00:17:30,551 --> 00:17:32,302 - Parmaklar, parmaklar. - Çok pardon. 324 00:17:33,762 --> 00:17:35,429 Ne durumdayız Beto? 325 00:17:35,430 --> 00:17:36,973 Harika, Maxi. 326 00:17:36,974 --> 00:17:39,935 Noel neşemi kaçırman bana yeni bir içki için ilham verdi. 327 00:17:40,561 --> 00:17:41,561 Oyunbozan. 328 00:17:41,562 --> 00:17:42,937 Altı limonla yapılıyor. 329 00:17:42,938 --> 00:17:45,982 - Dr. Seuss tarifini şahsen verdi. - Hayır. 330 00:17:45,983 --> 00:17:47,942 Dr. Seuss'u tanıyamaz mıyım yani? 331 00:17:47,943 --> 00:17:50,278 Şey Bir ve Şey İki'yle parti yaptım. 332 00:17:50,279 --> 00:17:53,239 Hayır, limonumuz bitiyor. 333 00:17:53,240 --> 00:17:56,785 Ben tedarikçiyi yola getirene kadar markete birini gönder. 334 00:17:58,120 --> 00:17:59,037 Sorun çözüldü. 335 00:17:59,621 --> 00:18:01,039 Merak etme. Çantada. 336 00:18:04,001 --> 00:18:06,253 Çantada tam olarak ne var ve neden kımıldıyor? 337 00:18:08,338 --> 00:18:10,882 Tanrım. Çantada ne var Dulce? 338 00:18:10,883 --> 00:18:12,593 Çantada ne var? 339 00:18:18,098 --> 00:18:19,849 Don Chávez'in köpeği mi o? 340 00:18:19,850 --> 00:18:23,102 "Hayatının aşkı" demek istedin herhâlde. Koz lazım demedin mi? 341 00:18:23,103 --> 00:18:25,479 İkinci bir ailesi falan var mı, bul demek istedim, 342 00:18:25,480 --> 00:18:27,773 en değerli varlığını kaçır demedim. 343 00:18:27,774 --> 00:18:30,234 Ona bir şey yapacağız demiyorum 344 00:18:30,235 --> 00:18:32,278 ama yapacakmışız gibi bir fotoğraf göndersek? 345 00:18:32,279 --> 00:18:36,490 Uçurum kenarında sallandırabiliriz ya da çikolatayla besleriz, 346 00:18:36,491 --> 00:18:38,367 birkaç saatte limon zengini oluruz. 347 00:18:38,368 --> 00:18:41,662 Dulce, Don Pablo ne yapardı, dedim. Don Corleone değil. 348 00:18:41,663 --> 00:18:43,749 Bu köpeği hemen geri götürmeli... 349 00:18:45,626 --> 00:18:47,126 Gitmiş. Dağılalım. 350 00:18:47,127 --> 00:18:49,630 O küçük bacaklarla çok uzaklaşmış olamaz. 351 00:18:52,799 --> 00:18:54,425 Üstündeki nedir Memito? 352 00:18:54,426 --> 00:18:57,470 Yeni havuz görevlisi forması. Sen denettin. 353 00:18:57,471 --> 00:19:00,306 Ama Julia'ya eskisi gibi olsun dedim. 354 00:19:00,307 --> 00:19:03,185 Havuz görevlisi formaları eğlenceli ve dardı. 355 00:19:03,685 --> 00:19:05,311 Yani hatları belli ediyordu. 356 00:19:05,312 --> 00:19:07,146 Bunlar kendini beğenmiş 357 00:19:07,147 --> 00:19:08,439 ve iddialı. 358 00:19:08,440 --> 00:19:10,609 Acapulco'dayız, Tulum'da değil. 359 00:19:11,235 --> 00:19:12,276 Julia'yı bul. 360 00:19:12,277 --> 00:19:13,486 Buldum bile. 361 00:19:13,487 --> 00:19:17,615 Oradasın. Harika. 362 00:19:17,616 --> 00:19:18,866 Sinir krizini de duydum. 363 00:19:18,867 --> 00:19:21,286 Hayır, sinir krizi değildi. 364 00:19:21,912 --> 00:19:26,416 Birkaç çok ölçülü, profesyonel gözlemdi. 365 00:19:26,917 --> 00:19:28,334 Bunları konuştuk Máximo. 366 00:19:28,335 --> 00:19:29,669 Her şey eskisi gibi 367 00:19:29,670 --> 00:19:31,128 - olamaz. - Biliyorum. 368 00:19:31,129 --> 00:19:34,966 Orijinal şortların etek boyları halkla ilişkiler kâbusu olacak. 369 00:19:34,967 --> 00:19:37,135 Ben yeni görünüşü beğendim. 370 00:19:38,053 --> 00:19:39,930 Kendimi canlı hissettiriyor. 371 00:19:41,265 --> 00:19:42,891 Peki, Julia. Sen kazandın. 372 00:19:44,184 --> 00:19:47,186 Yeni Çağ uzay pijamalarını kullanacağız. 373 00:19:47,187 --> 00:19:52,275 Biraz pembe ekleyebilir miyiz? Geçmişe bir tür selam gönderme olur. 374 00:19:52,276 --> 00:19:54,652 Ufak bir gönderme hoş olabilir. 375 00:19:54,653 --> 00:19:57,154 - Güzel. - Baksana, uzlaştık. 376 00:19:57,155 --> 00:19:59,073 Tanrım. Bizimle gurur duyuyorum. 377 00:19:59,074 --> 00:20:00,242 Bizden ayrılmayın. 378 00:20:02,119 --> 00:20:03,119 Söylemiştim. 379 00:20:03,120 --> 00:20:05,998 Üretken bir iş ilişkimiz var. 380 00:20:07,082 --> 00:20:09,876 - Çünkü birbirimize karşı dürüstüz... - Tamam. 381 00:20:09,877 --> 00:20:11,878 ...her zaman böyle olmasa da. 382 00:20:11,879 --> 00:20:14,339 Kelly. Qué Linda. 383 00:20:15,048 --> 00:20:19,719 Öğle molanda benimle konuştuğun için sağ ol. 384 00:20:19,720 --> 00:20:21,095 Önemli değil. 385 00:20:21,096 --> 00:20:23,514 Yeni aldığım ebeveynlik kitabını okuyacaktım. 386 00:20:23,515 --> 00:20:26,226 Dr. Spock Bebek Bakımı ve Çocuk Eğitimi. 387 00:20:27,352 --> 00:20:30,646 "Ebeveynlik için gereken tek kitap" olduğu iddiasında, 388 00:20:30,647 --> 00:20:32,815 yani okuduktan sonra 389 00:20:32,816 --> 00:20:35,068 annelik meselesi kapanmış olmalı! 390 00:20:37,070 --> 00:20:39,363 Şey... 391 00:20:39,364 --> 00:20:42,284 Konu şu ki 392 00:20:42,951 --> 00:20:46,412 bir süredir bir sır saklıyorum ve artık saklayamayacağım. 393 00:20:46,413 --> 00:20:48,290 Tanrım, hamileysen 394 00:20:48,874 --> 00:20:49,707 can feda. 395 00:20:49,708 --> 00:20:52,502 Çocuklarımız dost olur! 396 00:20:52,503 --> 00:20:53,461 Ya da âşık! 397 00:20:53,462 --> 00:20:54,462 Ya da ikisi de! 398 00:20:54,463 --> 00:20:56,215 Hayır. O değil. 399 00:20:58,675 --> 00:21:02,762 Julia, Lorena'ya Don Pablo'nun işini nasıl aldığımı 400 00:21:02,763 --> 00:21:05,264 ve paçayı nasıl sıyırdığımı anlattı. 401 00:21:05,265 --> 00:21:08,518 Bugün Vera'ya gidip ayrılacağımı söyleyeceğim. 402 00:21:08,519 --> 00:21:10,686 Sonra Vera'ya olur dedim. 403 00:21:10,687 --> 00:21:13,148 Birlikte harika şeyler yapacağız. 404 00:21:14,107 --> 00:21:16,068 Şimdi ne düşünmem lazım? 405 00:21:16,777 --> 00:21:18,945 Máximo'nun doğru olanı yapan biri 406 00:21:18,946 --> 00:21:20,655 olduğuna inanmak istiyorum 407 00:21:20,656 --> 00:21:22,115 ama böyle anlarda... 408 00:21:22,699 --> 00:21:24,910 Ne diyeceğimi bilmiyorum Julia 409 00:21:26,328 --> 00:21:30,456 ama Máximo'ya dürüst davranmalısın. 410 00:21:30,457 --> 00:21:31,374 Evet. 411 00:21:31,375 --> 00:21:34,670 - Bu süreci atlatacağına inan. - Evet. 412 00:21:35,921 --> 00:21:37,130 Bir de 413 00:21:37,673 --> 00:21:40,424 hislerini saklamakta berbatsın. 414 00:21:40,425 --> 00:21:43,010 Kendi kâkülümü kestiğim yaz 415 00:21:43,011 --> 00:21:46,097 bir kere bile yüzüme bakmadın. 416 00:21:46,098 --> 00:21:47,975 Çok sevimli bir alpakaya benzemiştin. 417 00:21:53,355 --> 00:21:54,356 Sağ ol. 418 00:21:54,982 --> 00:21:57,733 - Patlayacak gibiydim. - Daha iyi misin? 419 00:21:57,734 --> 00:22:01,655 Evet ama kimseye söylemeyeceğine söz ver. 420 00:22:02,364 --> 00:22:03,365 Söz. 421 00:22:09,496 --> 00:22:11,497 Olamaz. Tanrım. 422 00:22:11,498 --> 00:22:14,167 Neden başka bir kadının romeritos'u kokusu var? 423 00:22:14,168 --> 00:22:17,170 - Beni benimkini yaparken gördün! - Öyle mi? 424 00:22:17,171 --> 00:22:19,839 Aklımdan çıkmış olmalı. 425 00:22:19,840 --> 00:22:22,759 Sağlık durumum yüzündendir. 426 00:22:23,260 --> 00:22:25,429 Hem benimki çok daha iyi. 427 00:22:26,221 --> 00:22:29,098 Daha iyisi yok ki. Romeritos berbattır. 428 00:22:29,099 --> 00:22:32,977 Sadece mole ve yosun, yani aslında ot. 429 00:22:32,978 --> 00:22:38,065 Noel partisinde romeritos yarıştıramazsın! 430 00:22:38,066 --> 00:22:40,610 Saçmalık! Bırak, insanlar karar versin. 431 00:22:40,611 --> 00:22:41,695 Anne! 432 00:22:42,279 --> 00:22:43,363 O otu bırak. 433 00:22:44,573 --> 00:22:45,865 Bak. 434 00:22:45,866 --> 00:22:47,575 Bu karımın mutfağı. 435 00:22:47,576 --> 00:22:48,701 Senin değil 436 00:22:48,702 --> 00:22:51,913 ve biz burada kalmanı kabul etmişken 437 00:22:51,914 --> 00:22:54,540 bize kendi evimizde zorbalık edemezsin. 438 00:22:54,541 --> 00:22:57,461 Ne servis edeceğimize o karar verir ve tartışma bitmiştir. 439 00:22:58,086 --> 00:22:59,837 Buna inanamıyorum! 440 00:22:59,838 --> 00:23:00,880 Ben de! 441 00:23:00,881 --> 00:23:03,591 Tek çocuğum benimle böyle konuşsun. 442 00:23:03,592 --> 00:23:05,135 Bu ileri yaşımda. 443 00:23:06,595 --> 00:23:11,516 Hem Noel için kim palyaço pinyata alır ki? 444 00:23:11,517 --> 00:23:13,100 Ben odamda olacağım. 445 00:23:13,101 --> 00:23:14,728 Başka bir şey kalmamıştı! 446 00:23:16,688 --> 00:23:18,607 Ya bu ya El Chavo del Ocho olacaktı. 447 00:23:21,318 --> 00:23:25,446 Lorena Del Pilar Molina de Reyes'ı arıyorum. 448 00:23:25,447 --> 00:23:26,823 Kontrol vakti geldi. 449 00:23:27,449 --> 00:23:29,826 Dr. Spock aklımı karıştırıyor. 450 00:23:30,577 --> 00:23:31,953 Bütün günü bunu okudum. 451 00:23:31,954 --> 00:23:36,833 Meğer bebek bakımı ve çocuk eğitimi çok önemli bir meseleymiş. 452 00:23:36,834 --> 00:23:38,251 Merak etme. 453 00:23:38,252 --> 00:23:39,961 Çalışmaktan yorgunsun. 454 00:23:39,962 --> 00:23:42,797 Sana ayak masajı yapacağım, öyle iyi gelecek ki 455 00:23:42,798 --> 00:23:45,132 bebeği 100 ay daha taşıyabileceğini hissedeceksin. 456 00:23:45,133 --> 00:23:46,844 Bunu istemiyoruz tabii. 457 00:23:47,553 --> 00:23:49,263 Bebeğin bıyığı çıkacak. 458 00:23:50,055 --> 00:23:51,682 Kız kardeşim Inés gibi. 459 00:23:56,478 --> 00:23:57,563 Tatlı şey. 460 00:24:00,315 --> 00:24:02,818 Merhaba canım. 461 00:24:03,402 --> 00:24:06,280 İşte... Aşırı yüklenmiş gibiyim. 462 00:24:07,281 --> 00:24:10,408 - Üşümüş, değil mi? - Saracak bir şeyimiz var mı? 463 00:24:10,409 --> 00:24:12,493 Sarmana yardım edeyim... 464 00:24:12,494 --> 00:24:15,997 Bebeği battaniye sarmakla ilgili koca bir bölüm var. 465 00:24:15,998 --> 00:24:17,915 - Susamış galiba. - Evet. 466 00:24:17,916 --> 00:24:19,375 Biraz su verelim. 467 00:24:19,376 --> 00:24:22,171 Çok büyük bir sorumluluk. 468 00:24:22,796 --> 00:24:25,382 Başka bir canlıyı, canlı tutmak. 469 00:24:26,049 --> 00:24:28,634 Keşke ebeveynlik yeteneklerimiz için katılabileceğimiz 470 00:24:28,635 --> 00:24:30,387 deneme çalışması falan olsaydı. 471 00:24:31,054 --> 00:24:33,306 İhtiyaç duydukları testin 472 00:24:33,307 --> 00:24:36,351 Qué Linda'ya bakmak olduğunu anlamaları biraz vakit aldı 473 00:24:37,019 --> 00:24:41,064 ama ne yazık ki Dulce'yle ben onu bulamadan eve götürdüler. 474 00:24:42,983 --> 00:24:46,861 Bütün gece o köpeği aradık ve ertesi sabah 475 00:24:46,862 --> 00:24:49,322 Dulce'yle dibe vurmuştuk. 476 00:24:49,323 --> 00:24:52,825 Anlamıyorum. Ben Qué Linda olsam kesin burada olurdum. 477 00:24:52,826 --> 00:24:54,870 Burası pastırma diyarı gibi. 478 00:24:55,454 --> 00:24:58,332 Buradaki hâlâ kullanılabilecek olan limonlar yüzünden kızgınım. 479 00:24:59,082 --> 00:25:00,666 Bunu Beto'ya götüreceğim. 480 00:25:00,667 --> 00:25:03,461 Çok üzgünüm Don Máximo. Yardım etmeye çalışıyordum. 481 00:25:03,462 --> 00:25:05,254 Yarı yolda bırakmayacağımı göstermeye. 482 00:25:05,255 --> 00:25:06,214 Sorun değil Dulce. 483 00:25:06,215 --> 00:25:09,217 Kimse bağlılığını sorgulamıyor. Şu sinsi, küçük... 484 00:25:09,218 --> 00:25:12,387 O köpeği nereden buldunuz? 485 00:25:13,222 --> 00:25:14,222 Bu zebaniyi mi? 486 00:25:14,223 --> 00:25:15,224 Evet, onu. 487 00:25:15,933 --> 00:25:18,768 Ebeveynlik yeteneklerimizi test etmek için eve götürdük 488 00:25:18,769 --> 00:25:20,686 ama bizi bütün gece uyutmadı. 489 00:25:20,687 --> 00:25:22,814 Her yere işeyip kaka yaptı. 490 00:25:23,398 --> 00:25:25,066 Üstümde hâlâ var. 491 00:25:25,067 --> 00:25:27,276 Kokusunu alabiliyorum. Nerede? 492 00:25:27,277 --> 00:25:30,821 Onu korkutmasaydın üstüne yapmazdı belki. 493 00:25:30,822 --> 00:25:33,032 Lorena uyuyakalana dek ağlamasını istedi. 494 00:25:33,033 --> 00:25:34,825 Nasıl bir canavar böyle bir şey yapar? 495 00:25:34,826 --> 00:25:36,786 Dr. Spock, o yapar. 496 00:25:36,787 --> 00:25:39,581 Bu işi bile beceremiyorsak nasıl ebeveyn olacağız? 497 00:25:40,499 --> 00:25:42,792 Evlatlık ilanı asmak için erken geldik. 498 00:25:42,793 --> 00:25:45,503 Sorumlu tek davranış Gertrude'a yeni bir ev bulmak. 499 00:25:45,504 --> 00:25:47,588 Aslında ben sevecek bir şey arıyordum. 500 00:25:47,589 --> 00:25:49,006 Gerçekten mi? 501 00:25:49,007 --> 00:25:51,260 Köpeğimize pastel kalem yediriyordun. 502 00:25:52,094 --> 00:25:53,720 Sana da yediriyordum. 503 00:25:54,930 --> 00:25:56,640 Şimdi yavruyu bana ver. 504 00:25:59,852 --> 00:26:00,685 Hadi, Gertrude. 505 00:26:00,686 --> 00:26:05,022 Tüm geceyi sadece Dulce ve ben ayakta geçirmemişiz. 506 00:26:05,023 --> 00:26:06,899 Çok saçmaydın. 507 00:26:06,900 --> 00:26:07,985 Beni dava et. 508 00:26:09,069 --> 00:26:12,321 Ne oluyor beyler? Bir saatten fazladır sizi bekliyorum. 509 00:26:12,322 --> 00:26:14,949 Klavyeci gibi giyinip eliniz boş geliyorsunuz. 510 00:26:14,950 --> 00:26:19,078 Kraliçem. Bilirsin, seni bekletmeyi hiç sevmem 511 00:26:19,079 --> 00:26:22,957 ama seni temin ederim, hemen sakinleşeceksin. 512 00:26:22,958 --> 00:26:26,962 İçerideki gözlerin Vera'nın sağ kolu oldu. 513 00:26:28,005 --> 00:26:31,048 Benzetmeleri karıştırıyorsun hayatım. Önce göz oldunuz, 514 00:26:31,049 --> 00:26:33,843 sonra ikiniz de sağ el oldunuz, yani adam üç kollu galiba. 515 00:26:33,844 --> 00:26:34,760 Ne oluyor? 516 00:26:34,761 --> 00:26:39,098 Bay Vera bazı VIP deneyimler için profesyonel görüşümüzü istedi. 517 00:26:39,099 --> 00:26:42,435 Önce bu müthiş takımları aldık, sonra katamaranıyla tura çıktık. 518 00:26:42,436 --> 00:26:44,521 Hayır, ondan önce at bindik. 519 00:26:45,022 --> 00:26:46,522 Sonra katamaran, 520 00:26:46,523 --> 00:26:48,900 sonra adaya gittik ki ada değil, 521 00:26:48,901 --> 00:26:51,777 Siegfried ve Roy'un DJ'lik yaptığı bir dans kulübüydü. 522 00:26:51,778 --> 00:26:52,862 Ondan sonra 523 00:26:52,863 --> 00:26:54,197 - teras katında... - Evet. 524 00:26:54,198 --> 00:26:56,365 ...puro içip kumsala zaman kapsülü gömdük. 525 00:26:56,366 --> 00:26:57,825 Ben süt dişimi koydum anne. 526 00:26:57,826 --> 00:27:00,161 - Üzgünüm. - Ne diyorsunuz siz? 527 00:27:00,162 --> 00:27:02,288 Şu anki dişlerimden önceki dişlerim... 528 00:27:02,289 --> 00:27:04,874 Hayır, planımızı soruyorum. 529 00:27:04,875 --> 00:27:07,752 - Dosyaları alacaktınız. - Artık ihtiyacımız yok ki. 530 00:27:07,753 --> 00:27:11,923 Bay Vera'nın sırdaşı olduğumuz için artık avucumuzun içinde. 531 00:27:11,924 --> 00:27:16,261 Aslında tam tersi. Amacınızı fark ettiğini görmüyor musunuz? 532 00:27:16,762 --> 00:27:18,971 Vera asıl planınızı anlamış olmalı, 533 00:27:18,972 --> 00:27:22,100 sadakatinizi kazanmak için sizi gereksiz işlerin peşine koşmuş. 534 00:27:22,601 --> 00:27:23,851 Jandro bunu asla yapmaz. 535 00:27:23,852 --> 00:27:24,936 Kan kardeşi olduk. 536 00:27:24,937 --> 00:27:26,271 Söylediğimi kanıtlıyorsun. 537 00:27:26,772 --> 00:27:29,149 Düzgün bir iş çıksın istiyorsan kendin yapacaksın. 538 00:27:29,900 --> 00:27:31,443 Ben hallederim beyler. 539 00:27:32,486 --> 00:27:34,363 O dişleri gömmek de benim hakkımdı. 540 00:27:37,074 --> 00:27:38,533 Her şeyi planladım. 541 00:27:38,534 --> 00:27:39,992 Sulama sistemini kullanırsak 542 00:27:39,993 --> 00:27:43,371 gizlice girer, Kelly'yi bırakır, fark edilmeden çıkarız. 543 00:27:43,372 --> 00:27:44,622 Yakalanırsak 544 00:27:44,623 --> 00:27:45,915 sorumluluk benim. 545 00:27:45,916 --> 00:27:47,625 Aileme onları sevdiğimi söyle. 546 00:27:47,626 --> 00:27:48,710 Inés hariç. 547 00:27:49,920 --> 00:27:51,839 Orada durun! 548 00:27:52,965 --> 00:27:54,174 Kelly? 549 00:27:55,008 --> 00:27:55,843 Kelly. 550 00:27:57,094 --> 00:27:58,678 Tanrı'ya şükür. 551 00:27:58,679 --> 00:28:00,639 Her yerde onu aradım. 552 00:28:01,765 --> 00:28:04,726 Sağ olun. 553 00:28:06,228 --> 00:28:08,105 Sağ olun. 554 00:28:10,023 --> 00:28:12,024 Stresli olsa da 555 00:28:12,025 --> 00:28:14,402 o günden çok değerli bir ders çıkardım. 556 00:28:14,403 --> 00:28:18,490 En basit çözüm sıklıkla en iyi çözümdür. 557 00:28:20,659 --> 00:28:24,538 Kelly'mi bulup geri getirdiğiniz için tekrar sağ olun. 558 00:28:25,873 --> 00:28:29,042 Bu kadar uzaklaşmasına inanamıyorum. 559 00:28:30,085 --> 00:28:32,796 Kalleşçe bir oyundan şüphelenmeye başlamıştım 560 00:28:33,964 --> 00:28:40,178 ama küçük tatlı bir köpeği kaçırmak için delirmiş bir adam olmalısın. 561 00:28:40,179 --> 00:28:42,305 "Kadın" da olabilir. 562 00:28:42,306 --> 00:28:44,057 Yeni dünya böyle efendim. 563 00:28:46,768 --> 00:28:49,353 Bu tavrın geçen gün neredeydi? 564 00:28:49,354 --> 00:28:51,899 Çok kibirliydin. Direk işten konuştun. 565 00:28:52,691 --> 00:28:54,318 Zayıf görünmek istemedim. 566 00:28:56,361 --> 00:28:59,198 Nazik olmanın zayıf bir tarafı yoktur. 567 00:28:59,990 --> 00:29:03,035 Ama Don Pablo varken... Her zaman çok sertti. 568 00:29:03,869 --> 00:29:05,912 Yerini doldurmaya çalışıyorum. 569 00:29:05,913 --> 00:29:08,206 Sence Don Pablo "sert" miydi? 570 00:29:08,207 --> 00:29:12,085 Tedarikçilerine dostça davrandığı için iyi anlaşmalar yapardı. 571 00:29:13,295 --> 00:29:17,049 Bu tarlalarda defalarca dolaştık. 572 00:29:20,344 --> 00:29:23,846 Senin yaşında patron olmak 573 00:29:23,847 --> 00:29:26,308 epey mücadele gerektirmiştir 574 00:29:27,935 --> 00:29:29,645 ama bana güven, 575 00:29:30,687 --> 00:29:35,275 işi almakla işi sürdürmek 576 00:29:35,943 --> 00:29:39,488 iki farklı şeydir. 577 00:29:58,966 --> 00:30:01,717 Annem kendi romeritos'unu servis ediyor. Cesedimi çiğner. 578 00:30:01,718 --> 00:30:03,804 Hayır, dur. 579 00:30:04,471 --> 00:30:08,182 Ben izin verdim. Bana arka çıktığın için teşekkür ederim. 580 00:30:08,183 --> 00:30:11,686 Palyaço sallayarak o şekilde sert konuşmak. 581 00:30:11,687 --> 00:30:17,441 Galiba ihtiyacım olan, kimsenin istemediği bir yemeği servis etmektense buydu. 582 00:30:17,442 --> 00:30:19,777 Bunu yapabilir. 583 00:30:19,778 --> 00:30:21,029 - Emin misin? - Evet. 584 00:30:21,947 --> 00:30:23,282 Güzel olduğun kadar asilsin. 585 00:30:24,032 --> 00:30:27,743 Şimdi annemin romeritos'undan kurtulmanın yolunu bulmalıyım. 586 00:30:27,744 --> 00:30:30,162 Otlarını parktan topluyor! 587 00:30:30,163 --> 00:30:31,248 Guácala. 588 00:30:33,792 --> 00:30:35,293 Saris. 589 00:30:35,294 --> 00:30:36,545 Selam! 590 00:30:37,462 --> 00:30:38,754 Máximo nerede? 591 00:30:38,755 --> 00:30:40,673 Parti hazırlığından kaçtı. 592 00:30:40,674 --> 00:30:44,385 Bu adamın kalçasına kaç tane şeker kamışı soktum, biliyor musun? 593 00:30:44,386 --> 00:30:45,637 Daha gelmedi mi? 594 00:30:46,138 --> 00:30:48,223 Bütün gün onu aradım. 595 00:30:48,724 --> 00:30:50,517 Etrafa bakınayım. 596 00:30:51,518 --> 00:30:52,685 Kaldır. 597 00:30:52,686 --> 00:30:54,353 Hâlâ mı endişelisiniz? 598 00:30:54,354 --> 00:30:56,522 Neşemi kaçırıyorsunuz. 599 00:30:56,523 --> 00:31:00,194 Daha küçük bir köpeğe bakamazken bebeğe nasıl bakacağız? 600 00:31:01,361 --> 00:31:03,821 Ebeveynliğin sırrını mı öğrenmek istiyorsunuz? 601 00:31:03,822 --> 00:31:05,449 İşte burada. 602 00:31:09,203 --> 00:31:11,162 - Boş bu. - Aynen öyle. 603 00:31:11,163 --> 00:31:12,663 Bir sırrı yok. 604 00:31:12,664 --> 00:31:15,667 Tüm ebeveynler başta aklını oynatır 605 00:31:16,168 --> 00:31:18,002 ama sonra çözerler. 606 00:31:18,003 --> 00:31:21,131 Siz de çözeceksiniz. 607 00:31:22,841 --> 00:31:26,595 Dur, lobideki sahte hediyelerden mi o? 608 00:31:27,429 --> 00:31:30,140 Boşlarsa neden çalıp duruyorsun? 609 00:31:32,768 --> 00:31:34,019 Artık boş değil. 610 00:31:35,562 --> 00:31:37,773 Nora! Sana hediye aldım! 611 00:31:40,150 --> 00:31:42,318 Teyzen haklı olabilir. 612 00:31:42,319 --> 00:31:47,658 Bu, bir gecede ustası olabileceğimiz bir konu değil. 613 00:31:48,450 --> 00:31:50,993 Evet, çiş yapan, dört ayaklı kıllı, tuhaf bir bebeğe 614 00:31:50,994 --> 00:31:52,955 bakamadıysak ne olmuş? 615 00:31:54,456 --> 00:31:57,543 Bizim çocuklarımız ikimize de benzeyecek, 616 00:31:58,043 --> 00:32:01,421 yani çok sevimli güneş ışıkları olacaklar! 617 00:32:09,304 --> 00:32:10,847 Neden gülüyorsun? 618 00:32:10,848 --> 00:32:12,432 Tezat ortada değil mi? 619 00:32:13,016 --> 00:32:17,479 Biliyorum, teknik olarak o büyük kardeşlerinden biriydi ama sen, 620 00:32:18,188 --> 00:32:22,651 kumsalda siyah dar kot giyiyorsun. 621 00:32:24,278 --> 00:32:25,987 Sırf anksiyete sorunum olması 622 00:32:25,988 --> 00:32:28,365 ve daha koyu renkler giymeyi tercih etmem 623 00:32:28,866 --> 00:32:30,492 neşe duymadığım anlamına gelmez. 624 00:32:31,618 --> 00:32:34,370 Bir de şunu bil ki telefonuma tüm gün notlar alıyorum 625 00:32:34,371 --> 00:32:37,958 ve YouTube'tan bunu yapmayı öğrendim. 626 00:32:39,710 --> 00:32:40,878 Zebra mı o? 627 00:32:41,461 --> 00:32:44,130 İki rulo havludan mı yaptın? 628 00:32:44,131 --> 00:32:45,465 Ve yavrusunu. 629 00:32:46,300 --> 00:32:49,178 Bu arada artık şelale de çalışıyor. 630 00:32:56,185 --> 00:32:58,228 Tamam, Bay Reyes. 631 00:32:59,229 --> 00:33:00,772 Şimdi neşeyi görebiliyorum. 632 00:33:01,440 --> 00:33:04,151 Belki de gerçekten bir havuz görevlisisindir. 633 00:33:05,152 --> 00:33:06,153 Sağ ol. 634 00:33:13,619 --> 00:33:18,248 Juan, romeritos dene! Hatta hepsini alsana. 635 00:33:18,749 --> 00:33:20,750 Şarkı vakti geldi. 636 00:33:20,751 --> 00:33:24,337 Annem şarkı sözlerini dağıtıp herkesi iki gruba böldü. 637 00:33:24,338 --> 00:33:27,590 Konukların bir kısmı içeri girdi, diğerleri dışarıda kaldı. 638 00:33:27,591 --> 00:33:29,008 Dörtlükleri bölüştüler, 639 00:33:29,009 --> 00:33:32,678 sonra ev sahibi kapıyı açıp girmek isteyenleri içeri aldı. 640 00:33:32,679 --> 00:33:35,515 Bu, cana yakınlık ve konukseverlik simgesidir. 641 00:33:35,516 --> 00:33:36,600 Aşkım. 642 00:33:38,268 --> 00:33:41,187 Gözüm bayram etti. Acayip bir gündü. 643 00:33:41,188 --> 00:33:43,022 Her şey yolunda mı? 644 00:33:43,023 --> 00:33:44,107 Evet. 645 00:33:46,109 --> 00:33:47,611 Aslında değil Máximo. 646 00:33:48,487 --> 00:33:49,488 Konuşmalıyız. 647 00:33:51,031 --> 00:33:53,575 Vera'yla olanları sır olarak saklamaya çalıştım 648 00:33:54,243 --> 00:33:55,077 ama yapamıyorum. 649 00:33:55,577 --> 00:33:56,494 Gerek yok. 650 00:33:56,495 --> 00:34:01,250 Aslında konuşmaktan kaçınıyordum ama şimdi tam sırası. 651 00:34:02,709 --> 00:34:05,753 Vera için verdiğim sözden dönmekle gurur duymuyorum 652 00:34:05,754 --> 00:34:08,923 ama ailemin önünde sorması yüzünden 653 00:34:08,924 --> 00:34:11,341 bunca zaman hayalini kurduktan sonra 654 00:34:11,342 --> 00:34:12,510 hayır diyemedim. 655 00:34:12,511 --> 00:34:14,012 Beni endişelendiren de bu! 656 00:34:14,638 --> 00:34:17,807 Böyle anlarda işi her şeye yeğliyorsun. 657 00:34:17,808 --> 00:34:19,015 Hadi, Maxi, Julia! 658 00:34:19,016 --> 00:34:20,435 Sizin işinizi yapıyoruz. 659 00:34:24,565 --> 00:34:26,816 Mükemmel bir insan olmadığımı biliyorum 660 00:34:26,817 --> 00:34:29,526 ama inan, Las Colinas'ta kalmamın nedeni sadece iş değil. 661 00:34:29,527 --> 00:34:31,236 Bay Vera'nın yöntemini gördüm. 662 00:34:31,237 --> 00:34:33,948 Personeli korumak için kalmak zorundayım, 663 00:34:33,949 --> 00:34:37,619 her zaman yanımda olan dostlarımız için. 664 00:34:39,204 --> 00:34:41,790 Anlıyorum aşkım. Gerçekten. 665 00:34:43,041 --> 00:34:45,709 Sadece bana söz ver, sen hep 666 00:34:45,710 --> 00:34:48,630 tanıdığım harika, iyi insan olacaksın. 667 00:34:52,217 --> 00:34:54,260 Tamam, konuşmayı sonra bitiririz 668 00:34:54,261 --> 00:34:56,847 ama her şeyin açıklığa kavuşmasına sevindim. 669 00:35:04,146 --> 00:35:06,606 Julia'yla işler yolunda gidecek gibi görünüyordu, 670 00:35:06,607 --> 00:35:10,736 o yüzden bu cana yakınlığa ve konukseverliğe katılmak istiyordum. 671 00:35:15,115 --> 00:35:16,908 Diane ve Don Pablo, Máximo? 672 00:35:16,909 --> 00:35:19,036 Onları kovmasına yardım mı ettin? 673 00:35:19,912 --> 00:35:21,496 Bunu nasıl yaparsın? 674 00:35:24,958 --> 00:35:27,418 Anlamıyorum. Sadece sen ve Memo biliyordunuz. 675 00:35:27,419 --> 00:35:29,087 Nasıl öğrendiler? 676 00:35:31,423 --> 00:35:33,383 Ben... Bilmiyorum. 677 00:35:34,092 --> 00:35:35,092 Sır olacak, söz ver. 678 00:35:35,093 --> 00:35:37,637 Paco dedikodu çıkarmış. 679 00:35:37,638 --> 00:35:40,181 Vera'nın oteli almasına yardım ettiğim haberi 680 00:35:40,182 --> 00:35:42,767 parti sırasında yangın gibi yayıldı 681 00:35:42,768 --> 00:35:46,145 ve telefon oyunları gibi haber Héctor'a ulaşana kadar 682 00:35:46,146 --> 00:35:49,942 Çocuk Kulübü'nden de para sızdırıyormuş demeye başlamışlardı. 683 00:35:52,402 --> 00:35:54,196 Buna daha ot lazım. 684 00:36:58,177 --> 00:37:00,179 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü 684 00:37:01,305 --> 00:38:01,611 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm