1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:27,277 --> 00:00:28,778 - Günaydın! - Sizi görmek güzel. 3 00:00:28,779 --> 00:00:29,863 Selam. 4 00:00:31,740 --> 00:00:34,867 - Günaydın. Merhaba. - Selam, nasılsın? 5 00:00:34,868 --> 00:00:37,161 İşe yaramazsın İşe yaramazsın 6 00:00:37,162 --> 00:00:38,621 İşe yaramazsın 7 00:00:38,622 --> 00:00:41,749 Bebek, işe yaramazsın 8 00:00:41,750 --> 00:00:44,001 Bir daha söyleyeceğim 9 00:00:44,002 --> 00:00:46,337 İşe yaramazsın İşe yaramazsın 10 00:00:46,338 --> 00:00:51,217 İşe yaramazsın Bebek, işe yaramazsın 11 00:00:51,218 --> 00:00:53,761 İŞE YARAMAZSIN 12 00:00:53,762 --> 00:00:58,057 Nazik ve gerçek bir kalbi kırdım 13 00:00:58,058 --> 00:01:02,895 Şey, senin gibi biri için Bir kalp kırdım 14 00:01:02,896 --> 00:01:07,733 Diz çöküp Ondan af dileyeceğim 15 00:01:07,734 --> 00:01:11,445 Bana dese bile suçlamam onu 16 00:01:11,446 --> 00:01:13,781 İşe yaramazsın İşe yaramazsın 17 00:01:13,782 --> 00:01:17,661 İşe yaramazsın Bebek, işe yaramazsın 18 00:01:18,412 --> 00:01:20,580 Bir daha söyleyeceğim 19 00:01:20,581 --> 00:01:22,832 İşe yaramazsın İşe yaramazsın 20 00:01:22,833 --> 00:01:27,212 İşe yaramazsın Bebek, işe yaramazsın 21 00:01:40,976 --> 00:01:45,980 Diyorum sana bebek Ben gidiyorum 22 00:01:45,981 --> 00:01:47,940 Unutacağım seni bebek 23 00:01:47,941 --> 00:01:50,109 Çünkü bugün gidiyorum 24 00:01:50,110 --> 00:01:52,278 İşe yaramazsın İşe yaramazsın 25 00:01:52,279 --> 00:01:56,866 İşe yaramazsın Bebek, işe yaramazsın 26 00:01:56,867 --> 00:01:59,160 Bir daha söyleyeceğim 27 00:01:59,161 --> 00:02:01,495 İşe yaramazsın İşe yaramazsın 28 00:02:01,496 --> 00:02:05,542 İşe yaramazsın Bebek, işe yaramazsın 29 00:02:06,126 --> 00:02:09,338 Bir daha söyleyeceğiz 30 00:02:10,672 --> 00:02:12,965 Neden hiçbir şey demiyorsunuz? 31 00:02:12,966 --> 00:02:15,510 Augusto, Adriana, neler oluyor? 32 00:02:15,511 --> 00:02:17,930 Havuz eğlencesi için seçmelere katılmaya geldiler 33 00:02:18,597 --> 00:02:21,391 ve her olasılığı değerlendiriyorum. 34 00:02:22,100 --> 00:02:25,604 Sizi hakem olun diye çağırdım. Herkesi korkutup kaçırın diye değil. 35 00:02:26,480 --> 00:02:28,064 Bu ikisini dinlemeyin. 36 00:02:28,065 --> 00:02:29,649 Hikâyeyi onlar anlatsa 37 00:02:29,650 --> 00:02:32,819 80'ler muhtemelen kocaman bir müzikal olurdu. 38 00:02:33,403 --> 00:02:34,571 Öyleydi aslında. 39 00:02:38,700 --> 00:02:39,993 Söyledikleri... 40 00:02:42,412 --> 00:02:44,248 Söyledikleri şeylere rağmen 41 00:02:45,290 --> 00:02:48,918 adil ve sadık bir patron olduğumu bilmenizi istiyorum. 42 00:02:48,919 --> 00:02:51,963 Anlattıkları an 43 00:02:51,964 --> 00:02:55,259 otelin çok çalkantılı bir dönemine denk geldi sadece 44 00:02:55,884 --> 00:03:00,471 ama ben asla ahlak dışı ya da yolsuz bir şey yapmam... 45 00:03:00,472 --> 00:03:02,932 İtfaiye şefimiz geldi. 46 00:03:02,933 --> 00:03:05,476 Denetlemeden önce babam onu sarhoş etse, olur mu? 47 00:03:05,477 --> 00:03:07,354 Kesinlikle olmaz. 48 00:03:13,485 --> 00:03:17,489 İnanın bana, Las Colinas sıradan bir otel değil. 49 00:03:17,990 --> 00:03:22,244 Bir aile ve çalışanları için bir gurur kaynağı 50 00:03:22,870 --> 00:03:25,663 ve bunu kanıtlamak için 51 00:03:25,664 --> 00:03:29,834 Adriana ve Augusto'nun bıraktığı yerden devam eden bir hikâye anlatacağım. 52 00:03:29,835 --> 00:03:33,671 Paco herkese Diane ve Don Pablo'nun kovulmasına 53 00:03:33,672 --> 00:03:36,674 neden olduğumu söylediğinden beri... 54 00:03:36,675 --> 00:03:38,886 Diane ve Don Pablo kim? 55 00:03:39,720 --> 00:03:41,180 Özet geçecek vakit yok. 56 00:03:42,264 --> 00:03:44,308 Bırakın, hikâye sizi sürükleyip götürsün. 57 00:03:46,435 --> 00:03:47,519 Evet... 58 00:03:48,729 --> 00:03:51,981 İnsanlar bana kızgındı. Hem de çok 59 00:03:51,982 --> 00:03:54,650 ve acilen havayı yumuşatmam gerektiğini düşünüyordum. 60 00:03:54,651 --> 00:03:56,819 Söylentilerin doğru olduğunu bilin istiyorum. 61 00:03:56,820 --> 00:04:01,407 Diane ve Don Pablo'nun kovulmasıyla ilgim var ama tamamen kazara oldu. 62 00:04:01,408 --> 00:04:04,203 Zorla uzaklaştırılmaları beni de sizin kadar şaşırttı. 63 00:04:04,995 --> 00:04:07,830 Operasyon müdürü yarışında da beni kazara geçtin yani. 64 00:04:07,831 --> 00:04:09,415 Götün tekisin anlaşılan. 65 00:04:09,416 --> 00:04:12,168 Bay Vera'yla böyle yakınlaşmana inanamıyorum. 66 00:04:12,169 --> 00:04:13,294 Sırada ne var? 67 00:04:13,295 --> 00:04:17,381 Bütün gece beraber eğlenecek misiniz? Yemin edip hayat boyu bağlanacak mısın? 68 00:04:17,382 --> 00:04:18,465 İğrenç. 69 00:04:18,466 --> 00:04:20,968 Size söz, bu işte beraberiz 70 00:04:20,969 --> 00:04:22,470 ve yeni otel sahibinin 71 00:04:22,471 --> 00:04:25,640 hiçbir şeyi değiştirmemesi için elimden geleni yapacağım 72 00:04:25,641 --> 00:04:29,019 ve bu da hepimizin ihtiyaç duyduğu büyük E ile başlıyor. 73 00:04:29,853 --> 00:04:30,853 Eğlence! 74 00:04:30,854 --> 00:04:33,398 Kim sabah toplantısı tombalası ister? 75 00:04:34,107 --> 00:04:35,316 Dulce, sen... 76 00:04:35,317 --> 00:04:36,400 MEKSİKA TOMBALASI 77 00:04:36,401 --> 00:04:37,778 Peki. Kendim yaparım. 78 00:04:38,445 --> 00:04:42,449 Bay Vera, yeni personel talimatnamelerini paylaşmak istiyor. 79 00:04:44,243 --> 00:04:47,620 Peki. Sabah notlarımda yoktu ama... 80 00:04:47,621 --> 00:04:49,497 Ve zaten dağıtıyorsunuz. 81 00:04:49,498 --> 00:04:50,581 Harika. 82 00:04:50,582 --> 00:04:52,708 Neden bana önceden haber veresiniz ki? 83 00:04:52,709 --> 00:04:54,127 Sadece operasyon müdürüyüm. 84 00:04:57,714 --> 00:05:00,384 "Müşteriler varken yakınlaşmak yok" mu? 85 00:05:00,926 --> 00:05:02,510 Evli olanlar da dâhil mi? 86 00:05:02,511 --> 00:05:07,056 "Flörtöz ya da uygunsuz sayılabilecek tavırlar yok" mu? 87 00:05:07,057 --> 00:05:09,475 Benim bütün kişiliğim uygunsuz. 88 00:05:09,476 --> 00:05:12,103 "Personel ihlalleri için bir ihtar sistemi 89 00:05:12,104 --> 00:05:14,815 ve personel ihlallerini bildirene ödül." 90 00:05:15,607 --> 00:05:18,192 - Dün Lupe'yi... - Dikkatli ol Beto. 91 00:05:18,193 --> 00:05:21,028 "Kafeteryada bedava öğle yemeği yok" mu? 92 00:05:21,029 --> 00:05:23,614 Yine karımın sandviçlerini yemeye başlayamam. 93 00:05:23,615 --> 00:05:25,784 Çok kurular. Cüzdan yemek gibi oluyor. 94 00:05:26,368 --> 00:05:27,994 Bir hata olduğu açık. 95 00:05:27,995 --> 00:05:30,496 Burada koca bir mutfak personeli çalışıyor. 96 00:05:30,497 --> 00:05:32,833 Vera ne yapacak? Herkesi kovacak mı? 97 00:05:35,711 --> 00:05:38,547 - Ne? - Herkesi kovdu! 98 00:05:43,427 --> 00:05:47,138 Tamam, yeter. Hemen Bay Vera'yla konuşacağım 99 00:05:47,139 --> 00:05:50,308 ve ben konuşurken tombala oynamak isterseniz kartlar kutuda. 100 00:05:50,309 --> 00:05:52,643 Hem kazanana sakız var. 101 00:05:52,644 --> 00:05:54,645 Küçük sakız, büyük tat. 102 00:05:54,646 --> 00:05:56,356 Yaşasın! 103 00:06:00,777 --> 00:06:04,071 Ben, beni öldürmek isteyen personelle uğraşırken 104 00:06:04,072 --> 00:06:06,782 evde de havada ölüm kokusu vardı. 105 00:06:06,783 --> 00:06:08,910 Juan'ın öldüğüne inanamıyorum. 106 00:06:08,911 --> 00:06:11,454 Aşkım, lütfen biraz saygılı ol. 107 00:06:11,455 --> 00:06:13,915 Rahatsız edici bir şey izlemek istiyorsan 108 00:06:13,916 --> 00:06:17,543 annenin protezinden çıkardığım plağa bak. 109 00:06:17,544 --> 00:06:19,545 Benden birkaç yaş büyüktü. 110 00:06:19,546 --> 00:06:21,339 Noel partimize de gelmişti! 111 00:06:21,340 --> 00:06:22,423 Çok üzücü. 112 00:06:22,424 --> 00:06:24,342 İyi bir insan ve komşuydu. 113 00:06:24,343 --> 00:06:28,555 Konuşurken biraz fazla yaklaşırdı. Etkileşimlerimizden sonra hep ıslanırdım. 114 00:06:30,140 --> 00:06:31,974 Bana biraz şüpheli geliyor. 115 00:06:31,975 --> 00:06:34,727 Juan, tamamen sağlıklı bir adam, 116 00:06:34,728 --> 00:06:39,065 - benim gibi güçlü... - Düşüp kafasını çarptı. 117 00:06:39,066 --> 00:06:40,691 Bazen trajediler yaşanıyor. 118 00:06:40,692 --> 00:06:42,611 Ne derler bilirsin: 119 00:06:43,195 --> 00:06:46,740 Birinin trajedisi, diğerinin bulmacasıdır. 120 00:06:48,408 --> 00:06:51,786 Şu Agatha Christie kitap kulübünün sana yaptıklarından pek hoşlanmıyorum. 121 00:06:51,787 --> 00:06:53,538 Bize katılabilirsin. 122 00:06:53,539 --> 00:06:56,916 Sebeplerden bahsediyoruz. Şüphelileri tartışıyoruz. 123 00:06:56,917 --> 00:06:58,626 Kurabiye yiyoruz. 124 00:06:58,627 --> 00:07:00,378 Sağ ol ama kalsın. 125 00:07:00,379 --> 00:07:03,005 Annen varken endişelenecek yeterince derdim var 126 00:07:03,006 --> 00:07:04,924 ama sen eğlenmene bak. 127 00:07:04,925 --> 00:07:06,760 Hayır, Nora. Hayır. 128 00:07:07,553 --> 00:07:10,055 Ölümün "eğlencesi" olmaz. 129 00:07:11,849 --> 00:07:16,728 Buldum! Sağlık ekibiyle konuşacağım! Belki içeriden bilgi verirler. 130 00:07:22,901 --> 00:07:24,111 Bayım! 131 00:07:27,573 --> 00:07:28,948 Selam. Máximo! 132 00:07:28,949 --> 00:07:30,950 Sabah toplantısı nasıl gitti? 133 00:07:30,951 --> 00:07:32,244 Çok kötü! 134 00:07:35,372 --> 00:07:39,250 Aşkım. Çok üzgünüm. Hepsi benim hatam. 135 00:07:39,251 --> 00:07:41,544 Tanrım, Lorena'ya hislerimi anlatmadan önce 136 00:07:41,545 --> 00:07:43,337 bahçıvan orada mı diye bakmalıydım. 137 00:07:43,338 --> 00:07:45,007 Senin hatan değil Julia. 138 00:07:45,757 --> 00:07:48,050 Tüm sorunlara ben neden oldum 139 00:07:48,051 --> 00:07:50,636 ama durumun kötü olmasının tek nedeni, olanlar değil. 140 00:07:50,637 --> 00:07:53,973 Bay Vera'dan bir sürü yeni ve berbat kural geldi. 141 00:07:53,974 --> 00:07:57,810 Onun berbatı benimkinden de mi berbat? 142 00:07:57,811 --> 00:08:00,814 Onun berbatı her zaman seninkinden daha berbat olacak aşkım. 143 00:08:02,065 --> 00:08:03,483 Bu, garip bir şekilde çok hoş. 144 00:08:06,069 --> 00:08:08,154 Teknik olarak bu, yeni kurallara aykırı 145 00:08:08,155 --> 00:08:10,114 ama uzun sürmeyecek. Bana şans dile. 146 00:08:10,115 --> 00:08:12,491 Herkese, ona karşı çıkacağımı söyledim 147 00:08:12,492 --> 00:08:16,330 ama teke tek olunca adam çok korkutucu oluyor. 148 00:08:23,629 --> 00:08:25,922 Bay Vera, rahatsız ettiğim için özür dilerim. 149 00:08:25,923 --> 00:08:28,549 Yeni kuralları keşke önce bana söyleseydiniz 150 00:08:28,550 --> 00:08:30,218 ama şimdi personel çok endişeli. 151 00:08:30,219 --> 00:08:31,886 - Ben... - Alışırlar. 152 00:08:31,887 --> 00:08:34,389 Tüm otellerimde bu tür kurallar koyarım. 153 00:08:35,807 --> 00:08:37,768 Her zaman önce büyük tepki çeker 154 00:08:38,352 --> 00:08:41,647 ama kalite kontrol için gerçekten en iyisi bu. 155 00:08:43,607 --> 00:08:46,985 Başka yerlerde öyle olabilir ama bu yeni kurallar... 156 00:08:49,238 --> 00:08:52,491 ...aşırı ve yeni operasyon müdürü olarak bence... 157 00:08:54,034 --> 00:08:56,245 İyi misiniz efendim? Oksijen mi lazım? 158 00:08:57,287 --> 00:08:58,664 Ben sadece... 159 00:08:59,206 --> 00:09:01,083 Bugün doğum günüm Máximo. 160 00:09:01,667 --> 00:09:02,834 Öyle mi? 161 00:09:02,835 --> 00:09:05,002 Mutlu yıllar patron! 162 00:09:05,003 --> 00:09:06,671 Mutfaktaki Santiago'ya 163 00:09:06,672 --> 00:09:10,967 meşhur üç sütlü pastasını yaptırayım derdim ama onu kovdunuz. 164 00:09:10,968 --> 00:09:12,593 Evet, sorun değil. 165 00:09:12,594 --> 00:09:14,972 Hiçbir zaman pasta sevmedim zaten. 166 00:09:16,265 --> 00:09:19,600 Birisi yaş günü somurtkanlığından muzdarip sanırım 167 00:09:19,601 --> 00:09:22,271 ama bakın, ne çok insan kutlamış. 168 00:09:23,397 --> 00:09:26,608 Merrill Lynch denen bu hanım size çok hayran galiba. 169 00:09:27,276 --> 00:09:30,528 {\an8}Merrill Lynch bir banka ve yaş günleri anlamsızdır. 170 00:09:30,529 --> 00:09:31,613 {\an8}Asla kutlamadım. 171 00:09:32,823 --> 00:09:34,157 Çocukken bile mi? 172 00:09:35,701 --> 00:09:37,035 Özellikle çocukken. 173 00:09:38,579 --> 00:09:42,749 {\an8}Bak, Máximo, çocukluğumda bizim evde pek sevgi yoktu. 174 00:09:43,542 --> 00:09:47,170 {\an8}Ailem başarı ve kazanıma odaklıydı 175 00:09:47,171 --> 00:09:50,007 {\an8}ve tüm sevgilerini de 176 00:09:50,716 --> 00:09:53,719 {\an8}kardeşim Ricardo'ya sergilediler. 177 00:09:55,179 --> 00:09:59,099 Gamzesi ve güzel saçı olan çocuklarına. 178 00:09:59,892 --> 00:10:03,520 İlk dairesini 11 yaşında satana. 179 00:10:05,522 --> 00:10:06,690 On bir mi? 180 00:10:07,816 --> 00:10:08,984 Artık gidebilir misin? 181 00:10:10,110 --> 00:10:12,112 Peki. Evet. 182 00:10:13,405 --> 00:10:16,450 Yeni kuralları başka zaman konuşuruz artık. 183 00:10:16,950 --> 00:10:18,660 Kapıyı açık mı bırakayım yoksa... 184 00:10:20,621 --> 00:10:21,997 Açık bırakıyorum. 185 00:10:25,751 --> 00:10:26,752 Yarı yarıya. 186 00:10:30,088 --> 00:10:33,466 "Hermigo," söylemem lazım, bu yeni talimatlara büyük tepki var. 187 00:10:33,467 --> 00:10:36,219 Personel, işini normalde yaptığı gibi yapamıyor. 188 00:10:36,220 --> 00:10:38,263 Héctor, mango margaritalar nasıl? 189 00:10:38,764 --> 00:10:40,974 Mango margaritalar çok, çok, çok... 190 00:10:42,976 --> 00:10:44,227 İyi. 191 00:10:44,228 --> 00:10:45,520 Acınası bir durum. 192 00:10:45,521 --> 00:10:47,897 Vera'nın yaptığı her şey moral bozuyor, 193 00:10:47,898 --> 00:10:50,983 bu yüzden açık kapı siyaseti uygulamaya başladım. 194 00:10:50,984 --> 00:10:53,486 Çalışanlar istedikleri anda gelip şikâyet edebiliyor. 195 00:10:53,487 --> 00:10:57,407 Kovulunca Augusto ve Adriana'nın stres ve kızgınlıkla baş etmesine yardım ettim. 196 00:10:57,908 --> 00:10:59,368 Onları da mı kovdu? 197 00:11:00,160 --> 00:11:01,161 Kim şarkı söylüyor? 198 00:11:06,583 --> 00:11:10,545 Las Colinas'ın harika tarafı, büyük, mutlu bir aile olmamız 199 00:11:10,546 --> 00:11:12,588 ama artık bu durum değişiyor. 200 00:11:12,589 --> 00:11:15,300 Bebek ilk kez tekme attı. 201 00:11:15,968 --> 00:11:18,803 Konukların önünde birbirimizle konuşmamalıyız. 202 00:11:18,804 --> 00:11:20,180 Beto izliyor. 203 00:11:25,811 --> 00:11:27,186 Haklısın Chad. 204 00:11:27,187 --> 00:11:29,523 Otelde en önemli şey, aile 205 00:11:30,691 --> 00:11:32,483 ve bana harika bir fikir verdin. 206 00:11:32,484 --> 00:11:34,777 Bu berbat bir fikir. 207 00:11:34,778 --> 00:11:35,862 Ona parti vererek 208 00:11:35,863 --> 00:11:38,447 hayatımızı berbat eden adamı ödüllendirmek mi istiyorsun? 209 00:11:38,448 --> 00:11:42,076 Sonra? O birini öldürünce kucak dansı mı yapacağız? 210 00:11:42,077 --> 00:11:44,579 Güvenin bana, bir bildiğim var. 211 00:11:44,580 --> 00:11:47,540 Vera, otele diğer mülklerinden biriymiş gibi davranıyor. 212 00:11:47,541 --> 00:11:50,126 Las Colinas'ın kalbi ve ruhunu bilmiyor 213 00:11:50,127 --> 00:11:53,963 ama birlik olup harika bir yaş günü partisi düzenlersek 214 00:11:53,964 --> 00:11:57,801 bu berbat kurallarını hafifletmek dışında bir şansı kalmayacak. 215 00:11:58,468 --> 00:12:01,012 Biraz zorlama geliyor, senin için bile Maxi. 216 00:12:01,013 --> 00:12:04,140 Parti vereceğiz dediğimde yüzündeki ifadeyi görmediniz de ondan. 217 00:12:04,141 --> 00:12:06,058 Parti vereceğimizi mi söyledin? 218 00:12:06,059 --> 00:12:09,812 Anlamıyorsunuz. Adam ailesinden sevgi görmüyor. 219 00:12:09,813 --> 00:12:11,063 Hiç görmemiş. 220 00:12:11,064 --> 00:12:13,608 Bence içten içe çok kalbi kırık biri. 221 00:12:13,609 --> 00:12:15,193 Benim kalbim kırık! 222 00:12:15,194 --> 00:12:18,322 Nasıl bütün sandviçler sadece ekmeğin dibiyle yapılıyor? 223 00:12:19,823 --> 00:12:21,199 Durun! Lütfen! 224 00:12:21,200 --> 00:12:23,577 Bu önemli! Durun! 225 00:12:24,286 --> 00:12:25,287 Lütfen! 226 00:12:26,163 --> 00:12:29,332 Millet. Lütfen Máximo'yu suçlamayı bırakın. 227 00:12:29,333 --> 00:12:31,626 Sadece kötü bir durumu düzeltmeye çalışıyor. 228 00:12:31,627 --> 00:12:34,796 Hayır, doğru. Niyeti iyi. 229 00:12:36,048 --> 00:12:37,924 Peki, fikrim şu. 230 00:12:37,925 --> 00:12:41,135 Bu gece Bay Vera için güzel, zevkli bir parti düzenleriz, 231 00:12:41,136 --> 00:12:42,970 mesela 10 ila 12 konukla. 232 00:12:42,971 --> 00:12:47,225 Gün sonunda tüm personel gelip ona şarkı söyleyecek. 233 00:12:47,226 --> 00:12:48,810 Sevgiyi hissedecek ve... 234 00:12:50,604 --> 00:12:52,439 Dinlemiyorum. 235 00:12:53,357 --> 00:12:54,483 Pardon, üzgünüm. 236 00:12:54,983 --> 00:12:57,777 Parti planlama merkezini böldüğüm için üzgünüm. 237 00:12:57,778 --> 00:13:01,697 Sadece özel günüm için yaptıklarınıza teşekkür etmek istedim. 238 00:13:01,698 --> 00:13:02,949 Sağ olun 239 00:13:02,950 --> 00:13:05,952 ve bana parti düzenlemeyi teklif ettiğiniz ve bu benim için 240 00:13:05,953 --> 00:13:08,204 dönüm noktası olan bir yaş günü olduğu için 241 00:13:08,205 --> 00:13:11,083 biraz daha büyük bir şey yapsak iyi olur diyordum. 242 00:13:11,667 --> 00:13:12,750 Bayıldım. 243 00:13:12,751 --> 00:13:14,836 Mesela 20 ila 30 kişilik mi? 244 00:13:14,837 --> 00:13:17,839 Daha çok 100 ila 200 kişi. En çok 300 245 00:13:17,840 --> 00:13:21,300 ve tutacağım grup için daha büyük bir sahne lazım. 246 00:13:21,301 --> 00:13:22,386 Uyar mı? 247 00:13:23,679 --> 00:13:26,515 Ben... Deneyebiliriz 248 00:13:27,307 --> 00:13:30,393 ama bu kadar kısa sürede o boyutta parti düzenlemek zor olabilir. 249 00:13:30,394 --> 00:13:31,477 Kesinlikle. 250 00:13:31,478 --> 00:13:35,148 Bu yüzden konuklarıma parti yarın dedim. 251 00:13:36,316 --> 00:13:38,484 350 konuk ve artı birleri için hazırlanmaya 252 00:13:38,485 --> 00:13:42,030 Yirmi dört saat rahat rahat yeter. Değil mi? 253 00:13:48,745 --> 00:13:50,873 Evet, efendim. Sorun değil. 254 00:13:51,540 --> 00:13:52,708 Muhteşem. 255 00:14:00,174 --> 00:14:01,216 Bir şey daha var. 256 00:14:01,717 --> 00:14:02,759 Küçük bir şey. 257 00:14:03,385 --> 00:14:05,971 Partinin teması Antik Roma olabilir mi? 258 00:14:06,680 --> 00:14:09,433 Roma İmparatorluğunu hep sevdim. Çok sık düşünürüm. 259 00:14:15,397 --> 00:14:19,192 Bütün gece çalışmak zorundayız sanırım 260 00:14:19,193 --> 00:14:22,321 ama en azından herkes çabalarına karşılık çifte mesai alacak. 261 00:14:23,280 --> 00:14:25,448 Kim başlamaya hazır? 262 00:14:25,449 --> 00:14:26,617 Ben. 263 00:14:28,911 --> 00:14:30,621 Pardon. 264 00:14:31,163 --> 00:14:33,206 Yardım edebilir miyim buz heykeltraşı? 265 00:14:33,207 --> 00:14:36,417 Bu hikâyeler daha ne kadar devam edecek merak ettim de. 266 00:14:36,418 --> 00:14:38,462 Biraz acelem var. 267 00:14:39,838 --> 00:14:41,256 Bir kuralım var. 268 00:14:42,090 --> 00:14:44,175 Havuzda zincirli testere olmaz. 269 00:14:44,176 --> 00:14:47,386 Yani bence bu, sana göre bir iş değil. 270 00:14:47,387 --> 00:14:51,016 Oturup bedava eğlencenin tadını çıkar. 271 00:14:52,392 --> 00:14:53,435 Başka sorusu olan? 272 00:14:54,645 --> 00:14:55,896 Evet. 273 00:14:59,608 --> 00:15:01,567 Hayır. Ben... 274 00:15:01,568 --> 00:15:02,653 Şey... 275 00:15:03,612 --> 00:15:06,989 Evet. Bu iki parçalı bir soru gibi geldi. 276 00:15:06,990 --> 00:15:08,367 Hayır. 277 00:15:09,743 --> 00:15:12,329 Kapayın çenenizi. Tamam. Boş verin. 278 00:15:13,330 --> 00:15:14,331 Hikâyeye dönelim. 279 00:15:15,582 --> 00:15:18,502 Nora. Olanlara inanamayacaksın! 280 00:15:19,211 --> 00:15:23,048 Sağlıkçılardan biri, Juan düşünce çok kanaması olmuş dedi. 281 00:15:25,384 --> 00:15:29,095 Bu, basit bir ev kazasına uymuyor. 282 00:15:29,096 --> 00:15:30,848 Anladığımdan emin değilim. 283 00:15:31,890 --> 00:15:32,891 Aşkım. 284 00:15:33,934 --> 00:15:35,644 Çok masumsun. 285 00:15:38,647 --> 00:15:40,941 Juan öldürüldü. 286 00:15:44,820 --> 00:15:46,821 Bunu tam olarak neye dayandırıyorsun? 287 00:15:46,822 --> 00:15:49,365 Tüm delillere... 288 00:15:49,366 --> 00:15:51,158 Göstersem daha kolay olur muhtemelen. 289 00:15:51,159 --> 00:15:53,536 Burası Juan'ın dairesi. 290 00:15:53,537 --> 00:15:55,372 Bu, kapı. 291 00:15:56,540 --> 00:15:57,915 Bu, buzdolabı. 292 00:15:57,916 --> 00:15:59,959 Bu da mutfak tezgahı 293 00:15:59,960 --> 00:16:03,588 ama düşme şekline göre, kafasını nereye çarptığı belli değil. 294 00:16:03,589 --> 00:16:05,423 Basamak değil. Duvar köşesi değil. 295 00:16:05,424 --> 00:16:07,216 Keskin bir sehpa bile değil 296 00:16:07,217 --> 00:16:09,594 ve asıl şüpheli olan şey şu. 297 00:16:09,595 --> 00:16:11,346 Cesedin pozisyonuna bakarsan... 298 00:16:13,640 --> 00:16:16,601 Bacakları, yağlı olan kısım. 299 00:16:16,602 --> 00:16:19,604 Böyleymiş. Bükülmüş. 300 00:16:19,605 --> 00:16:20,898 Mantıklı mı bu? 301 00:16:23,525 --> 00:16:24,526 Hiç değil. 302 00:16:25,986 --> 00:16:28,571 Bak, kafasını yerde vurduğu için de 303 00:16:28,572 --> 00:16:30,908 o kadar kan akmış olabilir 304 00:16:31,533 --> 00:16:37,080 ama kafasına sert bir cisimle vurulmuş olması ihtimali daha yüksek 305 00:16:37,581 --> 00:16:39,582 ama hangi cisimle? 306 00:16:39,583 --> 00:16:41,792 - Ve kim vurdu? - Yeter. 307 00:16:41,793 --> 00:16:43,712 Ve neden? 308 00:16:45,672 --> 00:16:48,759 Kafasına darbe alan ve bu deliliği bırakması gereken 309 00:16:49,426 --> 00:16:52,053 sen de olabilirsin. 310 00:16:52,054 --> 00:16:54,889 Sadece delilleri takip ediyorum! 311 00:16:54,890 --> 00:16:59,519 Şark Ekspresinde Cinayet'te alışılmadık bir düşme vardı sanırım. 312 00:16:59,520 --> 00:17:01,104 Agatha Christie, konuş benimle! 313 00:17:14,284 --> 00:17:16,327 Roma bir günde inşa edilmedi diyen 314 00:17:16,328 --> 00:17:19,330 belli ki Las Colinas personeliyle tanışmamış. Vay canına. 315 00:17:20,165 --> 00:17:23,291 Memo, bir kurulumun başında durman lazım. 316 00:17:23,292 --> 00:17:26,212 Tamam! Daha önce resim bile asmadım ama... 317 00:17:26,213 --> 00:17:29,423 Endişelenme. Doğal bir yeteneğin var. 318 00:17:29,424 --> 00:17:30,883 Hissediyorum. 319 00:17:30,884 --> 00:17:31,968 Bir de... 320 00:17:31,969 --> 00:17:33,302 Julia! 321 00:17:33,303 --> 00:17:36,806 Döneme uygun kostümleri senin halletmen gerekiyor. 322 00:17:36,807 --> 00:17:39,226 Kız arkadaşın olduğum için çok şanslısın. 323 00:17:40,060 --> 00:17:43,146 Tamam, Las Colinas ailesi, hadi. 324 00:17:45,148 --> 00:17:48,026 Personeli hiç bu kadar keyifsiz görmemiştim. 325 00:17:48,861 --> 00:17:50,486 Kendimi berbat hissettim. 326 00:17:50,487 --> 00:17:52,154 Chad yardım etmeye çalıştı. 327 00:17:52,155 --> 00:17:56,576 Millet, unutmayın, personel ilişkileri genel müdürü olarak buradayım. 328 00:17:56,577 --> 00:17:59,662 Hiçbir şikâyet fazla büyük ya da küçük değildir. 329 00:17:59,663 --> 00:18:01,790 Kapım her zaman açık. 330 00:18:06,336 --> 00:18:10,048 Ve çılgın tarafı şu, teklifini cidden kabul ettiler. 331 00:18:10,632 --> 00:18:13,719 {\an8}Gece yarısı Chad'in ofisi dolmuştu. 332 00:18:15,429 --> 00:18:18,264 Karım sandviçime sadece bunları koyuyor. 333 00:18:18,265 --> 00:18:19,599 Bir parça jambon. 334 00:18:19,600 --> 00:18:20,976 Bir parça peynir. 335 00:18:22,019 --> 00:18:23,311 Hardal yok. 336 00:18:23,312 --> 00:18:24,437 Marul yok. 337 00:18:24,438 --> 00:18:26,522 Acını anlıyorum amigo. 338 00:18:26,523 --> 00:18:29,693 Tavsiyem, uzun süre inzivaya çekilmen 339 00:18:30,819 --> 00:18:33,488 ya da durum çözülene dek sandviçlerini kendin yapabilirsin. 340 00:18:36,074 --> 00:18:41,121 Domates, mayonez, karabiber, acı biber yok. 341 00:18:42,915 --> 00:18:44,415 Héctor, otursana. 342 00:18:44,416 --> 00:18:45,875 Ayakta duracağım Chad. 343 00:18:45,876 --> 00:18:48,836 Yaşananlar, havuz görevlisi cazibemi mahvediyor 344 00:18:48,837 --> 00:18:51,881 ve çok, çok, çok, çok, çok, çok, çok, çok, çok, çok, 345 00:18:51,882 --> 00:18:54,717 çok, çok, çok, çok, çok, çok, çok, çok, çok, çok, 346 00:18:54,718 --> 00:18:57,220 çok, çok, çok, çok, çok, çok, çok, çok, çok 347 00:18:57,221 --> 00:18:58,971 çok, çok, çok zorlanıyorum. 348 00:18:58,972 --> 00:19:00,723 Bu kadar kötü olduğunu bilmiyordum. 349 00:19:00,724 --> 00:19:02,142 Artık biliyorsun. 350 00:19:02,643 --> 00:19:04,310 Tamam, bir fikrim var. 351 00:19:04,311 --> 00:19:06,229 Stres ve gerginlikle başa çıkmak için 352 00:19:06,230 --> 00:19:08,941 yolculuklarımda öğrendiğim bir şeyi deneyelim mi? 353 00:19:09,650 --> 00:19:11,151 İş yerinde yapmak mı istiyorsun? 354 00:19:13,028 --> 00:19:14,112 Kaç miligram? 355 00:19:15,197 --> 00:19:17,657 - Çığlık terapisinden bahsediyorum. - Daha keyifsiz. 356 00:19:17,658 --> 00:19:18,866 Batı kültüründe 357 00:19:18,867 --> 00:19:21,494 her şeyi o kadar içimize artıyoruz ki... 358 00:19:21,495 --> 00:19:23,830 Salıvermek çok önemli. 359 00:19:24,790 --> 00:19:28,042 Derin bir nefes al ve benim için çığlık at. 360 00:19:28,043 --> 00:19:30,044 Senin için çığlık mı atayım? 361 00:19:30,045 --> 00:19:34,174 Kendini daha iyi hissedebilirsin. Salıver gitsin! 362 00:19:39,471 --> 00:19:41,722 - Hadi ama. Daha iyisini yapabilirsin. - Yapamam! 363 00:19:41,723 --> 00:19:44,058 Kızgınlığımı ifade etmekte zorlanıyorum. 364 00:19:44,059 --> 00:19:47,062 Peki. Vera'nın, kadınını istemiş olmasına odaklan. 365 00:19:48,146 --> 00:19:49,690 Hatta belki beraber bile oldu. 366 00:19:51,066 --> 00:19:53,735 Bahse varım, kadınına hayal edemeyeceğin şeyler yapmıştır. 367 00:19:57,239 --> 00:19:58,531 İşte budur! 368 00:19:58,532 --> 00:20:02,703 Bu senaryoda kadınımın annen olduğunun farkındasın, değil mi? 369 00:20:03,287 --> 00:20:06,206 Bahse varım, canın çığlık atmak istiyordur, değil mi? 370 00:20:06,999 --> 00:20:08,750 Güzel! Güzel. 371 00:20:09,585 --> 00:20:10,668 Bu kadar çok sinirli elemanın 372 00:20:10,669 --> 00:20:14,006 senden cevap istiyor olması çok zor olmalı. 373 00:20:15,257 --> 00:20:16,508 Evet! 374 00:20:17,009 --> 00:20:18,218 Beraber yapalım mı? 375 00:20:29,062 --> 00:20:31,564 Aynı anda en yakın dostum ve aşkım da 376 00:20:31,565 --> 00:20:34,359 diğer herkes kadar yorgun ve sinirliydi. 377 00:20:34,943 --> 00:20:36,528 Çok bitkinim. 378 00:20:37,279 --> 00:20:39,030 Parti bitti mi? 379 00:20:39,031 --> 00:20:40,156 Keşke. 380 00:20:40,157 --> 00:20:43,911 Üç saat öncesine dek muhafız üniforması nedir, bilmiyordum. 381 00:20:44,494 --> 00:20:47,039 Şimdi bütün bir orduyu giydirmişim gibi geliyor. 382 00:20:49,166 --> 00:20:50,791 Bunları neden yapıyorduk biz? 383 00:20:50,792 --> 00:20:53,170 Máximo söylediği için 384 00:20:53,921 --> 00:20:57,424 ve hangi çılgınca fikri bulursa bulsun, ona destek oluyoruz. 385 00:21:00,260 --> 00:21:03,304 Peki, bunu bir kez söyleyecek ve sonra sonsuza dek inkâr edeceğim 386 00:21:03,305 --> 00:21:05,389 ama en yakın dostu olmak bazen zor oluyor. 387 00:21:05,390 --> 00:21:06,683 Biliyorum. 388 00:21:07,768 --> 00:21:10,895 Memo, onu çok seviyorum ama dürüst olabilir miyim? 389 00:21:10,896 --> 00:21:12,064 Evet. 390 00:21:12,773 --> 00:21:14,941 Bazen ayakkabı bağcıklarını birbirine bağlayıp 391 00:21:14,942 --> 00:21:16,902 onu La Quebrada'ya atabilsem keşke diyorum. 392 00:21:18,153 --> 00:21:20,906 Sadece en kötü anlarında tabii. 393 00:21:25,702 --> 00:21:27,161 Buna neden tahammül ediyoruz? 394 00:21:27,162 --> 00:21:29,665 Can sıkıcı olabilse de 395 00:21:30,958 --> 00:21:35,294 - sonunda hep doğru olanı yapıyor. - Evet. 396 00:21:35,295 --> 00:21:37,881 Sadece böyle anlar zor oluyor. 397 00:21:38,465 --> 00:21:41,093 Bence daha sert kelimeler bulabiliriz. 398 00:21:45,931 --> 00:21:47,015 Bir fikrim var. 399 00:21:48,183 --> 00:21:54,022 Yüzüne karşı söyleyemediklerimizi manken Máximo'ya söyleyelim mi? 400 00:21:56,149 --> 00:22:00,571 Saat sabahın 2.00'si olmasa delilik bu derdim 401 00:22:01,280 --> 00:22:02,488 ama şu anda varım. 402 00:22:02,489 --> 00:22:04,283 - Tamam. Sen başla, olur mu? - Olur. 403 00:22:05,200 --> 00:22:06,994 Hadi kızım. Söyle. 404 00:22:17,880 --> 00:22:22,134 Gece yarısı, geriliyorsun Neredesin? 405 00:22:22,676 --> 00:22:26,637 Benimle buluş dedin Şimdi ikiye çeyrek var 406 00:22:26,638 --> 00:22:30,183 Ekildim, biliyorum Ama seni hâlâ istiyorum 407 00:22:30,184 --> 00:22:34,687 Hey, Jack, bu bir gerçek Şehirde konuşuyorlar 408 00:22:34,688 --> 00:22:38,399 Sırtımı döndüğümde Beni aldatıyorsun 409 00:22:38,400 --> 00:22:42,613 Kıskanmıyorum Palyaço gibi görünmekten hoşlanmam 410 00:22:43,197 --> 00:22:47,074 Gece gündüz seni düşünüyorum 411 00:22:47,075 --> 00:22:50,703 Kalbimi aldın Gururumu aldın 412 00:22:50,704 --> 00:22:55,041 Aldın 413 00:22:55,042 --> 00:22:58,586 Seni sevdiğim için Kendimden nefret ediyorum 414 00:22:58,587 --> 00:23:03,341 Yaptığın şeylerden Kurtulamıyorum 415 00:23:03,342 --> 00:23:06,594 Gitmek istiyorum Ama sana geri koşuyorum 416 00:23:06,595 --> 00:23:11,891 Bu yüzden seni sevdiğim için Kendimden nefret ediyorum 417 00:23:11,892 --> 00:23:14,685 Pardon! Pardon. 418 00:23:14,686 --> 00:23:17,730 Odada biri durduk yere şarkı söylemeye başlarken 419 00:23:17,731 --> 00:23:20,816 ben nasıl odaklanacağım? 420 00:23:20,817 --> 00:23:24,403 Ses tellerimin soğumamasını sağlamak istedim. 421 00:23:24,404 --> 00:23:27,533 Sıcak ya da değil, ben senden soğumaya başladım. 422 00:23:28,825 --> 00:23:31,327 Endişelenmeyin. Büyük finale yaklaşıyoruz. 423 00:23:31,328 --> 00:23:34,121 Herkesin esneme, su içme 424 00:23:34,122 --> 00:23:37,209 ya da palyaço makyajını yenileme fırsatı olacak. 425 00:23:38,085 --> 00:23:44,925 Ertesi gün Alejandro Vera'nın büyük partisi için her şey hazırdı. 426 00:23:45,676 --> 00:23:46,969 Mükemmeldi. 427 00:23:47,636 --> 00:23:49,512 {\an8}Bir şey dışında. 428 00:23:49,513 --> 00:23:51,055 {\an8}MUTLU YILLAR SEVGİLER DULCE VE PERSONEL 429 00:23:51,056 --> 00:23:53,766 {\an8}"Mutlu yıllar. Sevgiler, Dulce ve personel" mi? 430 00:23:53,767 --> 00:23:56,269 {\an8}Pasta görevini sana verdim ve bula bula bunu mu buldun? 431 00:23:56,270 --> 00:24:00,648 Aynen. Artık Diane ve Don Pablo'ya nasıl ihanet ettiğin ortaya çıktığı için 432 00:24:00,649 --> 00:24:01,983 kendimi koruyorum. 433 00:24:01,984 --> 00:24:03,693 Sadık askerim olduğunu sanıyordum. 434 00:24:03,694 --> 00:24:07,155 Öyleyim. Senin için kurşun yerim ama yemeyeceğim ana dek. 435 00:24:08,991 --> 00:24:10,032 Şu anki eğilimin ne? 436 00:24:10,033 --> 00:24:11,201 Yemem. 437 00:24:11,952 --> 00:24:13,160 Peki... 438 00:24:13,161 --> 00:24:15,705 Artık her şey yerleştiğine göre 439 00:24:15,706 --> 00:24:19,960 umarım, Vera ne çok çalıştığımızı görür ve öyle mahcup olur ki... 440 00:24:28,969 --> 00:24:29,970 Dulce. 441 00:24:37,895 --> 00:24:39,479 Al, bir üzüm ye. 442 00:24:56,955 --> 00:24:59,291 Bunu çok düşündüm 443 00:24:59,875 --> 00:25:01,334 ve tek seçeneğim var. 444 00:25:01,335 --> 00:25:03,169 Kitap kulübünden ayrılıp yalvarırım 445 00:25:03,170 --> 00:25:06,173 evliliğimizin iyiliği için başka kulüp bul kulübüne mi geçeceksin? 446 00:25:07,341 --> 00:25:08,466 Hayır. 447 00:25:08,467 --> 00:25:12,471 Juan'ın dairesini kendim kontrol etmeliyim. 448 00:25:14,139 --> 00:25:16,350 Bu senin için gerçekten bu kadar önemli mi? 449 00:25:18,560 --> 00:25:21,438 Yapmazsan bu konuyu kapatma ihtimalin var mı? 450 00:25:25,025 --> 00:25:27,819 Juan'ın dairesine nasıl girmeyi planlıyorsun? 451 00:25:35,911 --> 00:25:37,496 Ya da 452 00:25:38,288 --> 00:25:43,710 paspasının altındaki anahtarı kullanıp ön kapıdan girersek daha kolay olabilir. 453 00:25:45,295 --> 00:25:47,464 "Biz" mi? 454 00:25:48,173 --> 00:25:50,259 Benimle mi geleceksin yani? 455 00:25:52,094 --> 00:25:53,929 Sadece seni korumak için. 456 00:26:17,578 --> 00:26:19,579 Vera'nın keyfi yerindeydi, 457 00:26:19,580 --> 00:26:22,291 harekete geçme vaktinin geldiğine karar verdim. 458 00:26:23,876 --> 00:26:26,128 Maximus, yaklaş. 459 00:26:28,213 --> 00:26:29,881 İnanılmaz bir parti, değil mi? 460 00:26:29,882 --> 00:26:31,465 Oldukça etkileyici, evet. 461 00:26:31,466 --> 00:26:34,802 Las Colinas'ın farkı bu. Burada herkese aile muamelesi yaparız. 462 00:26:34,803 --> 00:26:39,265 Bu yüzden personel bütün gece ailelerinden uzakta, uyumadan çalıştı, 463 00:26:39,266 --> 00:26:41,976 Antik Roma vizyonunuzu gerçekleştirmek için. 464 00:26:41,977 --> 00:26:43,770 Evet ve bunu takdir ediyorum. 465 00:26:44,396 --> 00:26:47,482 Madem artık o Las Colinas ruhunu hissediyorsunuz 466 00:26:48,066 --> 00:26:52,362 yeni kurallarınızın bazılarını biraz hafifletmeye ne dersiniz? 467 00:26:52,946 --> 00:26:53,947 Onu neden yapayım? 468 00:26:55,490 --> 00:26:58,952 İmparatorların da bazen hata yapabildiğini göstermek için. 469 00:27:00,454 --> 00:27:02,789 Bence personelin moraline çok iyi gelir. 470 00:27:03,373 --> 00:27:08,045 Máximo, onların morali, maaşları. 471 00:27:10,339 --> 00:27:12,216 Şimdi arkadaşlarımla konuşabilir miyim? 472 00:27:14,176 --> 00:27:18,513 O anda tüm çabalarımızın boşa olduğunu fark ettim. 473 00:27:18,514 --> 00:27:21,349 İğrendim, utandım ama... 474 00:27:21,350 --> 00:27:23,518 En azından herkes çifte mesai aldı. 475 00:27:23,519 --> 00:27:26,522 Hayır, almadılar. Ben öyle bir şeyi onaylamadım 476 00:27:27,231 --> 00:27:30,275 ve bu arada, bir sonra keseceğim büyük şey de fazla mesai. 477 00:27:32,110 --> 00:27:33,444 Bunu yapamazsınız. 478 00:27:33,445 --> 00:27:37,990 Oteldeki herkes fazla mesaiye güveniyor. Las Colinas hep böyleydi. 479 00:27:37,991 --> 00:27:41,370 Benim işim, mümkün olan en etkili ve verimli oteli işletmek. 480 00:27:41,912 --> 00:27:44,956 Eskiden işe yarayan şeylere yaslanmak değil. 481 00:27:44,957 --> 00:27:48,877 Oteli devraldığımdan beri rakamların nasıl toparlandığına inanamazsın. 482 00:27:52,256 --> 00:27:54,633 Sahneye çıkma vaktim. İzninle. 483 00:28:00,639 --> 00:28:01,639 Hoş geldiniz. 484 00:28:01,640 --> 00:28:06,144 Hoş geldiniz ve küçük, mütevazı toplantıma katıldığınız için sağ olun. 485 00:28:07,020 --> 00:28:11,066 Kendimi dünyanın en şanslı imparatoru gibi hissediyorum. 486 00:28:11,942 --> 00:28:13,861 En sadık tebaaya sahibim. 487 00:28:15,404 --> 00:28:18,197 Bakın, çocukluğumda pek fazla kutlama yapmadım. 488 00:28:18,198 --> 00:28:21,201 Hatta kendimi pasta sevmediğime inandırdım. 489 00:28:21,702 --> 00:28:23,203 Kim pasta sevmez ki? 490 00:28:24,204 --> 00:28:27,748 Ama hepinizin bu dönüm noktasını kutlamama yardım etmeniz çok sevindirici. 491 00:28:27,749 --> 00:28:30,043 Kırk dokuzuncu yaş günüm 492 00:28:30,836 --> 00:28:31,837 ve bu büyük bir şey. 493 00:28:32,337 --> 00:28:33,839 Büyük beş sıfırdan bir azı 494 00:28:35,674 --> 00:28:38,385 ama iyi haber şu ki kendimi iyi hissediyorum. 495 00:28:39,970 --> 00:28:41,847 Bu, tam olarak doğru değil. 496 00:28:42,347 --> 00:28:45,559 Sanırım şunu söylemeye çalışıyorum... 497 00:28:47,519 --> 00:28:49,521 Çok heyecanlıyım 498 00:28:50,022 --> 00:28:52,149 Ve bunu saklayamıyorum 499 00:28:53,775 --> 00:28:56,694 Kontrolümü kaybetmek üzereyim Ve galiba bundan hoşlanıyorum 500 00:28:56,695 --> 00:28:58,029 Ah, evet 501 00:28:58,030 --> 00:28:59,990 Çok heyecanlıyım 502 00:29:00,490 --> 00:29:02,617 Ve bunu saklayamıyorum 503 00:29:02,618 --> 00:29:04,160 Hayır, hayır, hayır 504 00:29:04,161 --> 00:29:06,162 Biliyorum, biliyorum, biliyorum, biliyorum 505 00:29:06,163 --> 00:29:08,624 Biliyorum, seni istiyorum, istiyorum 506 00:29:09,124 --> 00:29:13,086 Gece, bu gece Bunu yapacağız 507 00:29:14,338 --> 00:29:18,217 Bu gece Her şeyi bir kenara bırakacağız 508 00:29:19,551 --> 00:29:23,514 Bu sefer pes et Ve bana biraz sevgi göster 509 00:29:24,806 --> 00:29:28,602 O zevklerin peşine düşüyoruz Bu gece 510 00:29:29,394 --> 00:29:32,730 - Seni sevmek, hissetmek istiyorum - Sevmek, hissetmek 511 00:29:32,731 --> 00:29:34,607 Ve seni sarmak istiyorum 512 00:29:34,608 --> 00:29:37,693 - Seni sıkmak, zevk vermek istiyorum - Sıkmak, zevk vermek 513 00:29:37,694 --> 00:29:39,654 Yetinemiyorum 514 00:29:39,655 --> 00:29:42,490 Ve çok yavaş hareket edersen 515 00:29:42,491 --> 00:29:44,952 Bırakırım 516 00:29:46,119 --> 00:29:48,829 - Heyecanlanalım - Bu çok oldu. 517 00:29:48,830 --> 00:29:50,540 Saklayamıyoruz 518 00:29:50,541 --> 00:29:53,794 Bu parti, personelin canının çıktığına değer umarım. 519 00:29:54,545 --> 00:29:56,505 Değmedi. Yakınından bile geçmedi. 520 00:29:57,339 --> 00:29:58,841 Kimse fazla mesai alamıyor. 521 00:30:00,050 --> 00:30:01,969 Hatta artık fazla mesai yok. 522 00:30:07,015 --> 00:30:11,144 Onunla aramız da düzelmeyecek. Daha da kötüye gidecek. 523 00:30:12,980 --> 00:30:14,565 Ne yapalım dersin? 524 00:30:18,694 --> 00:30:20,946 Bak, bana ne yaptın 525 00:30:21,446 --> 00:30:23,447 Yakıyorsun beni 526 00:30:23,448 --> 00:30:26,952 Kontrolümü kaybediyorum Ve galiba bundan hoşlanıyorum 527 00:30:28,161 --> 00:30:29,370 Bence gitmeliyiz. 528 00:30:29,371 --> 00:30:31,747 - ...Bana ne yapıyorsun - Ah, vay 529 00:30:31,748 --> 00:30:33,457 - Nereye? - Burası dışında bir yere. 530 00:30:33,458 --> 00:30:34,917 Hadi. Hepimiz gidiyoruz. 531 00:30:34,918 --> 00:30:38,129 - Hey, hey, seviyorum - Vo 532 00:30:38,130 --> 00:30:41,048 Çok heyecanlıyım 533 00:30:41,049 --> 00:30:43,467 Alabilirsin 534 00:30:43,468 --> 00:30:46,179 Biliyorum, biliyorum, seni istiyorum 535 00:30:46,180 --> 00:30:50,434 Çok heyecanlıyım 536 00:30:52,352 --> 00:30:56,231 Biz çıkarken annemle Esteban da giriyordu. 537 00:30:58,108 --> 00:31:00,610 Gördün mü, insanı nasıl içine çekiyor. 538 00:31:00,611 --> 00:31:02,111 İçine çekilmiyorum. 539 00:31:02,112 --> 00:31:03,947 Destekleyen bir eşim. 540 00:31:04,489 --> 00:31:07,534 Olayın içine çekilmeden önce herkes en son öyle der. 541 00:31:10,162 --> 00:31:12,539 Biraz temizlenmiş gibi görünüyor. 542 00:31:13,415 --> 00:31:17,628 Müfettiş Esteban için pek delil kalmamış. 543 00:31:19,838 --> 00:31:21,340 Kan sıçramamış. 544 00:31:21,840 --> 00:31:24,467 Morluk oranını kontrol etmenin yolu yok. 545 00:31:24,468 --> 00:31:27,471 Kullandığın kelimeler gerçek mi bilmiyorum. 546 00:31:28,096 --> 00:31:29,096 Dur! 547 00:31:29,097 --> 00:31:30,349 Bu önemli olabilir. 548 00:31:40,984 --> 00:31:44,279 SENİ ÖLDÜRECEĞİM! 549 00:31:46,198 --> 00:31:47,490 Ama... 550 00:31:47,491 --> 00:31:49,117 Üzgünüm, kızım mesaj atıyor. 551 00:31:52,704 --> 00:31:53,830 Neyse, 552 00:31:55,165 --> 00:31:59,418 umarım, bu hikâye personeli ne çok sevip desteklediğimi göstermiştir 553 00:31:59,419 --> 00:32:03,005 ve onları ve haklarını korumak için her şeyi yapacağımı 554 00:32:03,006 --> 00:32:04,508 çünkü dediğim gibi, 555 00:32:05,634 --> 00:32:07,928 Las Colinas'ta biz bir aileyiz 556 00:32:08,595 --> 00:32:11,431 ve aile her zaman ilk sıradadır... 557 00:32:11,932 --> 00:32:14,226 Ne var Paloma? 558 00:32:15,644 --> 00:32:17,271 Acil bir durum. 559 00:32:18,313 --> 00:32:21,817 Çok üzgünüm ama bunu başka bir gün yapmamız gerekecek. 560 00:32:23,902 --> 00:32:26,487 Bizi aramayın. Biz sizi ararız. 561 00:32:26,488 --> 00:32:28,073 - Şaka mı bu? - Üzgünüm. 562 00:32:30,284 --> 00:32:31,410 Bir şey daha var. 563 00:32:31,994 --> 00:32:37,416 Heyecanlı bir yerde kesmeyi sevdiğimi herkes bilir çünkü. 564 00:32:40,002 --> 00:32:42,837 Biz otelden çıkarken 565 00:32:42,838 --> 00:32:45,257 yeni bir konuk otele gelmeye karar vermişti. 566 00:32:47,134 --> 00:32:49,886 Diane otelini geri almaya kararlıydı 567 00:32:49,887 --> 00:32:54,016 ve intikamını gözler önünde planlamaya karar vermişti. 568 00:32:56,268 --> 00:32:58,436 Diane! Ne işin var burada? 569 00:32:58,437 --> 00:33:01,481 - Sahildeki villalardan birine geçiyorum. - İnanılmaz! 570 00:33:02,316 --> 00:33:03,942 Ne kadar kalacaksın peki? 571 00:33:04,610 --> 00:33:06,403 Ne kadar gerekirse. 572 00:33:06,987 --> 00:33:09,156 Şimdi canım, sence biri gelip... 573 00:33:10,365 --> 00:33:15,579 Vera dışarı! 574 00:33:33,972 --> 00:33:36,016 Burada kalmak eğlenceli olacak. 575 00:34:38,120 --> 00:34:40,121 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü 575 00:34:41,305 --> 00:35:41,766 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm