1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:27,277 --> 00:00:28,778
- Günaydın!
- Sizi görmek güzel.
3
00:00:28,779 --> 00:00:29,863
Selam.
4
00:00:31,740 --> 00:00:34,867
- Günaydın. Merhaba.
- Selam, nasılsın?
5
00:00:34,868 --> 00:00:37,161
İşe yaramazsın
İşe yaramazsın
6
00:00:37,162 --> 00:00:38,621
İşe yaramazsın
7
00:00:38,622 --> 00:00:41,749
Bebek, işe yaramazsın
8
00:00:41,750 --> 00:00:44,001
Bir daha söyleyeceğim
9
00:00:44,002 --> 00:00:46,337
İşe yaramazsın
İşe yaramazsın
10
00:00:46,338 --> 00:00:51,217
İşe yaramazsın
Bebek, işe yaramazsın
11
00:00:51,218 --> 00:00:53,761
İŞE YARAMAZSIN
12
00:00:53,762 --> 00:00:58,057
Nazik ve gerçek bir kalbi kırdım
13
00:00:58,058 --> 00:01:02,895
Şey, senin gibi biri için
Bir kalp kırdım
14
00:01:02,896 --> 00:01:07,733
Diz çöküp
Ondan af dileyeceğim
15
00:01:07,734 --> 00:01:11,445
Bana dese bile suçlamam onu
16
00:01:11,446 --> 00:01:13,781
İşe yaramazsın
İşe yaramazsın
17
00:01:13,782 --> 00:01:17,661
İşe yaramazsın
Bebek, işe yaramazsın
18
00:01:18,412 --> 00:01:20,580
Bir daha söyleyeceğim
19
00:01:20,581 --> 00:01:22,832
İşe yaramazsın
İşe yaramazsın
20
00:01:22,833 --> 00:01:27,212
İşe yaramazsın
Bebek, işe yaramazsın
21
00:01:40,976 --> 00:01:45,980
Diyorum sana bebek
Ben gidiyorum
22
00:01:45,981 --> 00:01:47,940
Unutacağım seni bebek
23
00:01:47,941 --> 00:01:50,109
Çünkü bugün gidiyorum
24
00:01:50,110 --> 00:01:52,278
İşe yaramazsın
İşe yaramazsın
25
00:01:52,279 --> 00:01:56,866
İşe yaramazsın
Bebek, işe yaramazsın
26
00:01:56,867 --> 00:01:59,160
Bir daha söyleyeceğim
27
00:01:59,161 --> 00:02:01,495
İşe yaramazsın
İşe yaramazsın
28
00:02:01,496 --> 00:02:05,542
İşe yaramazsın
Bebek, işe yaramazsın
29
00:02:06,126 --> 00:02:09,338
Bir daha söyleyeceğiz
30
00:02:10,672 --> 00:02:12,965
Neden hiçbir şey demiyorsunuz?
31
00:02:12,966 --> 00:02:15,510
Augusto, Adriana, neler oluyor?
32
00:02:15,511 --> 00:02:17,930
Havuz eğlencesi için
seçmelere katılmaya geldiler
33
00:02:18,597 --> 00:02:21,391
ve her olasılığı değerlendiriyorum.
34
00:02:22,100 --> 00:02:25,604
Sizi hakem olun diye çağırdım.
Herkesi korkutup kaçırın diye değil.
35
00:02:26,480 --> 00:02:28,064
Bu ikisini dinlemeyin.
36
00:02:28,065 --> 00:02:29,649
Hikâyeyi onlar anlatsa
37
00:02:29,650 --> 00:02:32,819
80'ler muhtemelen
kocaman bir müzikal olurdu.
38
00:02:33,403 --> 00:02:34,571
Öyleydi aslında.
39
00:02:38,700 --> 00:02:39,993
Söyledikleri...
40
00:02:42,412 --> 00:02:44,248
Söyledikleri şeylere rağmen
41
00:02:45,290 --> 00:02:48,918
adil ve sadık bir patron olduğumu
bilmenizi istiyorum.
42
00:02:48,919 --> 00:02:51,963
Anlattıkları an
43
00:02:51,964 --> 00:02:55,259
otelin çok çalkantılı bir dönemine
denk geldi sadece
44
00:02:55,884 --> 00:03:00,471
ama ben asla ahlak dışı
ya da yolsuz bir şey yapmam...
45
00:03:00,472 --> 00:03:02,932
İtfaiye şefimiz geldi.
46
00:03:02,933 --> 00:03:05,476
Denetlemeden önce
babam onu sarhoş etse, olur mu?
47
00:03:05,477 --> 00:03:07,354
Kesinlikle olmaz.
48
00:03:13,485 --> 00:03:17,489
İnanın bana,
Las Colinas sıradan bir otel değil.
49
00:03:17,990 --> 00:03:22,244
Bir aile
ve çalışanları için bir gurur kaynağı
50
00:03:22,870 --> 00:03:25,663
ve bunu kanıtlamak için
51
00:03:25,664 --> 00:03:29,834
Adriana ve Augusto'nun bıraktığı yerden
devam eden bir hikâye anlatacağım.
52
00:03:29,835 --> 00:03:33,671
Paco herkese
Diane ve Don Pablo'nun kovulmasına
53
00:03:33,672 --> 00:03:36,674
neden olduğumu söylediğinden beri...
54
00:03:36,675 --> 00:03:38,886
Diane ve Don Pablo kim?
55
00:03:39,720 --> 00:03:41,180
Özet geçecek vakit yok.
56
00:03:42,264 --> 00:03:44,308
Bırakın, hikâye sizi sürükleyip götürsün.
57
00:03:46,435 --> 00:03:47,519
Evet...
58
00:03:48,729 --> 00:03:51,981
İnsanlar bana kızgındı. Hem de çok
59
00:03:51,982 --> 00:03:54,650
ve acilen havayı yumuşatmam gerektiğini
düşünüyordum.
60
00:03:54,651 --> 00:03:56,819
Söylentilerin doğru olduğunu
bilin istiyorum.
61
00:03:56,820 --> 00:04:01,407
Diane ve Don Pablo'nun kovulmasıyla
ilgim var ama tamamen kazara oldu.
62
00:04:01,408 --> 00:04:04,203
Zorla uzaklaştırılmaları
beni de sizin kadar şaşırttı.
63
00:04:04,995 --> 00:04:07,830
Operasyon müdürü yarışında da
beni kazara geçtin yani.
64
00:04:07,831 --> 00:04:09,415
Götün tekisin anlaşılan.
65
00:04:09,416 --> 00:04:12,168
Bay Vera'yla
böyle yakınlaşmana inanamıyorum.
66
00:04:12,169 --> 00:04:13,294
Sırada ne var?
67
00:04:13,295 --> 00:04:17,381
Bütün gece beraber eğlenecek misiniz?
Yemin edip hayat boyu bağlanacak mısın?
68
00:04:17,382 --> 00:04:18,465
İğrenç.
69
00:04:18,466 --> 00:04:20,968
Size söz, bu işte beraberiz
70
00:04:20,969 --> 00:04:22,470
ve yeni otel sahibinin
71
00:04:22,471 --> 00:04:25,640
hiçbir şeyi değiştirmemesi için
elimden geleni yapacağım
72
00:04:25,641 --> 00:04:29,019
ve bu da hepimizin ihtiyaç duyduğu
büyük E ile başlıyor.
73
00:04:29,853 --> 00:04:30,853
Eğlence!
74
00:04:30,854 --> 00:04:33,398
Kim sabah toplantısı tombalası ister?
75
00:04:34,107 --> 00:04:35,316
Dulce, sen...
76
00:04:35,317 --> 00:04:36,400
MEKSİKA TOMBALASI
77
00:04:36,401 --> 00:04:37,778
Peki. Kendim yaparım.
78
00:04:38,445 --> 00:04:42,449
Bay Vera, yeni personel
talimatnamelerini paylaşmak istiyor.
79
00:04:44,243 --> 00:04:47,620
Peki. Sabah notlarımda yoktu ama...
80
00:04:47,621 --> 00:04:49,497
Ve zaten dağıtıyorsunuz.
81
00:04:49,498 --> 00:04:50,581
Harika.
82
00:04:50,582 --> 00:04:52,708
Neden bana önceden haber veresiniz ki?
83
00:04:52,709 --> 00:04:54,127
Sadece operasyon müdürüyüm.
84
00:04:57,714 --> 00:05:00,384
"Müşteriler varken yakınlaşmak yok" mu?
85
00:05:00,926 --> 00:05:02,510
Evli olanlar da dâhil mi?
86
00:05:02,511 --> 00:05:07,056
"Flörtöz ya da uygunsuz sayılabilecek
tavırlar yok" mu?
87
00:05:07,057 --> 00:05:09,475
Benim bütün kişiliğim uygunsuz.
88
00:05:09,476 --> 00:05:12,103
"Personel ihlalleri için bir ihtar sistemi
89
00:05:12,104 --> 00:05:14,815
ve personel ihlallerini bildirene ödül."
90
00:05:15,607 --> 00:05:18,192
- Dün Lupe'yi...
- Dikkatli ol Beto.
91
00:05:18,193 --> 00:05:21,028
"Kafeteryada bedava öğle yemeği yok" mu?
92
00:05:21,029 --> 00:05:23,614
Yine karımın sandviçlerini yemeye
başlayamam.
93
00:05:23,615 --> 00:05:25,784
Çok kurular. Cüzdan yemek gibi oluyor.
94
00:05:26,368 --> 00:05:27,994
Bir hata olduğu açık.
95
00:05:27,995 --> 00:05:30,496
Burada
koca bir mutfak personeli çalışıyor.
96
00:05:30,497 --> 00:05:32,833
Vera ne yapacak? Herkesi kovacak mı?
97
00:05:35,711 --> 00:05:38,547
- Ne?
- Herkesi kovdu!
98
00:05:43,427 --> 00:05:47,138
Tamam, yeter.
Hemen Bay Vera'yla konuşacağım
99
00:05:47,139 --> 00:05:50,308
ve ben konuşurken tombala oynamak
isterseniz kartlar kutuda.
100
00:05:50,309 --> 00:05:52,643
Hem kazanana sakız var.
101
00:05:52,644 --> 00:05:54,645
Küçük sakız, büyük tat.
102
00:05:54,646 --> 00:05:56,356
Yaşasın!
103
00:06:00,777 --> 00:06:04,071
Ben, beni öldürmek isteyen
personelle uğraşırken
104
00:06:04,072 --> 00:06:06,782
evde de havada ölüm kokusu vardı.
105
00:06:06,783 --> 00:06:08,910
Juan'ın öldüğüne inanamıyorum.
106
00:06:08,911 --> 00:06:11,454
Aşkım, lütfen biraz saygılı ol.
107
00:06:11,455 --> 00:06:13,915
Rahatsız edici bir şey izlemek istiyorsan
108
00:06:13,916 --> 00:06:17,543
annenin protezinden çıkardığım plağa bak.
109
00:06:17,544 --> 00:06:19,545
Benden birkaç yaş büyüktü.
110
00:06:19,546 --> 00:06:21,339
Noel partimize de gelmişti!
111
00:06:21,340 --> 00:06:22,423
Çok üzücü.
112
00:06:22,424 --> 00:06:24,342
İyi bir insan ve komşuydu.
113
00:06:24,343 --> 00:06:28,555
Konuşurken biraz fazla yaklaşırdı.
Etkileşimlerimizden sonra hep ıslanırdım.
114
00:06:30,140 --> 00:06:31,974
Bana biraz şüpheli geliyor.
115
00:06:31,975 --> 00:06:34,727
Juan, tamamen sağlıklı bir adam,
116
00:06:34,728 --> 00:06:39,065
- benim gibi güçlü...
- Düşüp kafasını çarptı.
117
00:06:39,066 --> 00:06:40,691
Bazen trajediler yaşanıyor.
118
00:06:40,692 --> 00:06:42,611
Ne derler bilirsin:
119
00:06:43,195 --> 00:06:46,740
Birinin trajedisi, diğerinin bulmacasıdır.
120
00:06:48,408 --> 00:06:51,786
Şu Agatha Christie kitap kulübünün
sana yaptıklarından pek hoşlanmıyorum.
121
00:06:51,787 --> 00:06:53,538
Bize katılabilirsin.
122
00:06:53,539 --> 00:06:56,916
Sebeplerden bahsediyoruz.
Şüphelileri tartışıyoruz.
123
00:06:56,917 --> 00:06:58,626
Kurabiye yiyoruz.
124
00:06:58,627 --> 00:07:00,378
Sağ ol ama kalsın.
125
00:07:00,379 --> 00:07:03,005
Annen varken
endişelenecek yeterince derdim var
126
00:07:03,006 --> 00:07:04,924
ama sen eğlenmene bak.
127
00:07:04,925 --> 00:07:06,760
Hayır, Nora. Hayır.
128
00:07:07,553 --> 00:07:10,055
Ölümün "eğlencesi" olmaz.
129
00:07:11,849 --> 00:07:16,728
Buldum! Sağlık ekibiyle konuşacağım!
Belki içeriden bilgi verirler.
130
00:07:22,901 --> 00:07:24,111
Bayım!
131
00:07:27,573 --> 00:07:28,948
Selam. Máximo!
132
00:07:28,949 --> 00:07:30,950
Sabah toplantısı nasıl gitti?
133
00:07:30,951 --> 00:07:32,244
Çok kötü!
134
00:07:35,372 --> 00:07:39,250
Aşkım. Çok üzgünüm. Hepsi benim hatam.
135
00:07:39,251 --> 00:07:41,544
Tanrım,
Lorena'ya hislerimi anlatmadan önce
136
00:07:41,545 --> 00:07:43,337
bahçıvan orada mı diye bakmalıydım.
137
00:07:43,338 --> 00:07:45,007
Senin hatan değil Julia.
138
00:07:45,757 --> 00:07:48,050
Tüm sorunlara ben neden oldum
139
00:07:48,051 --> 00:07:50,636
ama durumun kötü olmasının tek nedeni,
olanlar değil.
140
00:07:50,637 --> 00:07:53,973
Bay Vera'dan
bir sürü yeni ve berbat kural geldi.
141
00:07:53,974 --> 00:07:57,810
Onun berbatı benimkinden de mi berbat?
142
00:07:57,811 --> 00:08:00,814
Onun berbatı her zaman
seninkinden daha berbat olacak aşkım.
143
00:08:02,065 --> 00:08:03,483
Bu, garip bir şekilde çok hoş.
144
00:08:06,069 --> 00:08:08,154
Teknik olarak bu, yeni kurallara aykırı
145
00:08:08,155 --> 00:08:10,114
ama uzun sürmeyecek. Bana şans dile.
146
00:08:10,115 --> 00:08:12,491
Herkese, ona karşı çıkacağımı söyledim
147
00:08:12,492 --> 00:08:16,330
ama teke tek olunca
adam çok korkutucu oluyor.
148
00:08:23,629 --> 00:08:25,922
Bay Vera,
rahatsız ettiğim için özür dilerim.
149
00:08:25,923 --> 00:08:28,549
Yeni kuralları
keşke önce bana söyleseydiniz
150
00:08:28,550 --> 00:08:30,218
ama şimdi personel çok endişeli.
151
00:08:30,219 --> 00:08:31,886
- Ben...
- Alışırlar.
152
00:08:31,887 --> 00:08:34,389
Tüm otellerimde bu tür kurallar koyarım.
153
00:08:35,807 --> 00:08:37,768
Her zaman önce büyük tepki çeker
154
00:08:38,352 --> 00:08:41,647
ama kalite kontrol için
gerçekten en iyisi bu.
155
00:08:43,607 --> 00:08:46,985
Başka yerlerde öyle olabilir
ama bu yeni kurallar...
156
00:08:49,238 --> 00:08:52,491
...aşırı
ve yeni operasyon müdürü olarak bence...
157
00:08:54,034 --> 00:08:56,245
İyi misiniz efendim? Oksijen mi lazım?
158
00:08:57,287 --> 00:08:58,664
Ben sadece...
159
00:08:59,206 --> 00:09:01,083
Bugün doğum günüm Máximo.
160
00:09:01,667 --> 00:09:02,834
Öyle mi?
161
00:09:02,835 --> 00:09:05,002
Mutlu yıllar patron!
162
00:09:05,003 --> 00:09:06,671
Mutfaktaki Santiago'ya
163
00:09:06,672 --> 00:09:10,967
meşhur üç sütlü pastasını
yaptırayım derdim ama onu kovdunuz.
164
00:09:10,968 --> 00:09:12,593
Evet, sorun değil.
165
00:09:12,594 --> 00:09:14,972
Hiçbir zaman pasta sevmedim zaten.
166
00:09:16,265 --> 00:09:19,600
Birisi yaş günü somurtkanlığından
muzdarip sanırım
167
00:09:19,601 --> 00:09:22,271
ama bakın, ne çok insan kutlamış.
168
00:09:23,397 --> 00:09:26,608
Merrill Lynch denen bu hanım
size çok hayran galiba.
169
00:09:27,276 --> 00:09:30,528
{\an8}Merrill Lynch bir banka
ve yaş günleri anlamsızdır.
170
00:09:30,529 --> 00:09:31,613
{\an8}Asla kutlamadım.
171
00:09:32,823 --> 00:09:34,157
Çocukken bile mi?
172
00:09:35,701 --> 00:09:37,035
Özellikle çocukken.
173
00:09:38,579 --> 00:09:42,749
{\an8}Bak, Máximo, çocukluğumda
bizim evde pek sevgi yoktu.
174
00:09:43,542 --> 00:09:47,170
{\an8}Ailem başarı ve kazanıma odaklıydı
175
00:09:47,171 --> 00:09:50,007
{\an8}ve tüm sevgilerini de
176
00:09:50,716 --> 00:09:53,719
{\an8}kardeşim Ricardo'ya sergilediler.
177
00:09:55,179 --> 00:09:59,099
Gamzesi ve güzel saçı olan çocuklarına.
178
00:09:59,892 --> 00:10:03,520
İlk dairesini 11 yaşında satana.
179
00:10:05,522 --> 00:10:06,690
On bir mi?
180
00:10:07,816 --> 00:10:08,984
Artık gidebilir misin?
181
00:10:10,110 --> 00:10:12,112
Peki. Evet.
182
00:10:13,405 --> 00:10:16,450
Yeni kuralları
başka zaman konuşuruz artık.
183
00:10:16,950 --> 00:10:18,660
Kapıyı açık mı bırakayım yoksa...
184
00:10:20,621 --> 00:10:21,997
Açık bırakıyorum.
185
00:10:25,751 --> 00:10:26,752
Yarı yarıya.
186
00:10:30,088 --> 00:10:33,466
"Hermigo," söylemem lazım,
bu yeni talimatlara büyük tepki var.
187
00:10:33,467 --> 00:10:36,219
Personel, işini
normalde yaptığı gibi yapamıyor.
188
00:10:36,220 --> 00:10:38,263
Héctor, mango margaritalar nasıl?
189
00:10:38,764 --> 00:10:40,974
Mango margaritalar çok, çok, çok...
190
00:10:42,976 --> 00:10:44,227
İyi.
191
00:10:44,228 --> 00:10:45,520
Acınası bir durum.
192
00:10:45,521 --> 00:10:47,897
Vera'nın yaptığı her şey moral bozuyor,
193
00:10:47,898 --> 00:10:50,983
bu yüzden
açık kapı siyaseti uygulamaya başladım.
194
00:10:50,984 --> 00:10:53,486
Çalışanlar istedikleri anda
gelip şikâyet edebiliyor.
195
00:10:53,487 --> 00:10:57,407
Kovulunca Augusto ve Adriana'nın stres
ve kızgınlıkla baş etmesine yardım ettim.
196
00:10:57,908 --> 00:10:59,368
Onları da mı kovdu?
197
00:11:00,160 --> 00:11:01,161
Kim şarkı söylüyor?
198
00:11:06,583 --> 00:11:10,545
Las Colinas'ın harika tarafı,
büyük, mutlu bir aile olmamız
199
00:11:10,546 --> 00:11:12,588
ama artık bu durum değişiyor.
200
00:11:12,589 --> 00:11:15,300
Bebek ilk kez tekme attı.
201
00:11:15,968 --> 00:11:18,803
Konukların önünde
birbirimizle konuşmamalıyız.
202
00:11:18,804 --> 00:11:20,180
Beto izliyor.
203
00:11:25,811 --> 00:11:27,186
Haklısın Chad.
204
00:11:27,187 --> 00:11:29,523
Otelde en önemli şey, aile
205
00:11:30,691 --> 00:11:32,483
ve bana harika bir fikir verdin.
206
00:11:32,484 --> 00:11:34,777
Bu berbat bir fikir.
207
00:11:34,778 --> 00:11:35,862
Ona parti vererek
208
00:11:35,863 --> 00:11:38,447
hayatımızı berbat eden adamı
ödüllendirmek mi istiyorsun?
209
00:11:38,448 --> 00:11:42,076
Sonra? O birini öldürünce
kucak dansı mı yapacağız?
210
00:11:42,077 --> 00:11:44,579
Güvenin bana, bir bildiğim var.
211
00:11:44,580 --> 00:11:47,540
Vera, otele diğer mülklerinden
biriymiş gibi davranıyor.
212
00:11:47,541 --> 00:11:50,126
Las Colinas'ın kalbi ve ruhunu bilmiyor
213
00:11:50,127 --> 00:11:53,963
ama birlik olup
harika bir yaş günü partisi düzenlersek
214
00:11:53,964 --> 00:11:57,801
bu berbat kurallarını hafifletmek dışında
bir şansı kalmayacak.
215
00:11:58,468 --> 00:12:01,012
Biraz zorlama geliyor,
senin için bile Maxi.
216
00:12:01,013 --> 00:12:04,140
Parti vereceğiz dediğimde
yüzündeki ifadeyi görmediniz de ondan.
217
00:12:04,141 --> 00:12:06,058
Parti vereceğimizi mi söyledin?
218
00:12:06,059 --> 00:12:09,812
Anlamıyorsunuz.
Adam ailesinden sevgi görmüyor.
219
00:12:09,813 --> 00:12:11,063
Hiç görmemiş.
220
00:12:11,064 --> 00:12:13,608
Bence içten içe çok kalbi kırık biri.
221
00:12:13,609 --> 00:12:15,193
Benim kalbim kırık!
222
00:12:15,194 --> 00:12:18,322
Nasıl bütün sandviçler
sadece ekmeğin dibiyle yapılıyor?
223
00:12:19,823 --> 00:12:21,199
Durun! Lütfen!
224
00:12:21,200 --> 00:12:23,577
Bu önemli! Durun!
225
00:12:24,286 --> 00:12:25,287
Lütfen!
226
00:12:26,163 --> 00:12:29,332
Millet.
Lütfen Máximo'yu suçlamayı bırakın.
227
00:12:29,333 --> 00:12:31,626
Sadece kötü bir durumu
düzeltmeye çalışıyor.
228
00:12:31,627 --> 00:12:34,796
Hayır, doğru. Niyeti iyi.
229
00:12:36,048 --> 00:12:37,924
Peki, fikrim şu.
230
00:12:37,925 --> 00:12:41,135
Bu gece Bay Vera için
güzel, zevkli bir parti düzenleriz,
231
00:12:41,136 --> 00:12:42,970
mesela 10 ila 12 konukla.
232
00:12:42,971 --> 00:12:47,225
Gün sonunda tüm personel gelip
ona şarkı söyleyecek.
233
00:12:47,226 --> 00:12:48,810
Sevgiyi hissedecek ve...
234
00:12:50,604 --> 00:12:52,439
Dinlemiyorum.
235
00:12:53,357 --> 00:12:54,483
Pardon, üzgünüm.
236
00:12:54,983 --> 00:12:57,777
Parti planlama merkezini
böldüğüm için üzgünüm.
237
00:12:57,778 --> 00:13:01,697
Sadece özel günüm için yaptıklarınıza
teşekkür etmek istedim.
238
00:13:01,698 --> 00:13:02,949
Sağ olun
239
00:13:02,950 --> 00:13:05,952
ve bana parti düzenlemeyi teklif ettiğiniz
ve bu benim için
240
00:13:05,953 --> 00:13:08,204
dönüm noktası olan
bir yaş günü olduğu için
241
00:13:08,205 --> 00:13:11,083
biraz daha büyük bir şey yapsak
iyi olur diyordum.
242
00:13:11,667 --> 00:13:12,750
Bayıldım.
243
00:13:12,751 --> 00:13:14,836
Mesela 20 ila 30 kişilik mi?
244
00:13:14,837 --> 00:13:17,839
Daha çok 100 ila 200 kişi. En çok 300
245
00:13:17,840 --> 00:13:21,300
ve tutacağım grup için
daha büyük bir sahne lazım.
246
00:13:21,301 --> 00:13:22,386
Uyar mı?
247
00:13:23,679 --> 00:13:26,515
Ben... Deneyebiliriz
248
00:13:27,307 --> 00:13:30,393
ama bu kadar kısa sürede
o boyutta parti düzenlemek zor olabilir.
249
00:13:30,394 --> 00:13:31,477
Kesinlikle.
250
00:13:31,478 --> 00:13:35,148
Bu yüzden konuklarıma parti yarın dedim.
251
00:13:36,316 --> 00:13:38,484
350 konuk ve artı birleri için
hazırlanmaya
252
00:13:38,485 --> 00:13:42,030
Yirmi dört saat rahat rahat yeter.
Değil mi?
253
00:13:48,745 --> 00:13:50,873
Evet, efendim. Sorun değil.
254
00:13:51,540 --> 00:13:52,708
Muhteşem.
255
00:14:00,174 --> 00:14:01,216
Bir şey daha var.
256
00:14:01,717 --> 00:14:02,759
Küçük bir şey.
257
00:14:03,385 --> 00:14:05,971
Partinin teması Antik Roma olabilir mi?
258
00:14:06,680 --> 00:14:09,433
Roma İmparatorluğunu hep sevdim.
Çok sık düşünürüm.
259
00:14:15,397 --> 00:14:19,192
Bütün gece çalışmak zorundayız sanırım
260
00:14:19,193 --> 00:14:22,321
ama en azından herkes çabalarına karşılık
çifte mesai alacak.
261
00:14:23,280 --> 00:14:25,448
Kim başlamaya hazır?
262
00:14:25,449 --> 00:14:26,617
Ben.
263
00:14:28,911 --> 00:14:30,621
Pardon.
264
00:14:31,163 --> 00:14:33,206
Yardım edebilir miyim buz heykeltraşı?
265
00:14:33,207 --> 00:14:36,417
Bu hikâyeler daha ne kadar devam edecek
merak ettim de.
266
00:14:36,418 --> 00:14:38,462
Biraz acelem var.
267
00:14:39,838 --> 00:14:41,256
Bir kuralım var.
268
00:14:42,090 --> 00:14:44,175
Havuzda zincirli testere olmaz.
269
00:14:44,176 --> 00:14:47,386
Yani bence bu, sana göre bir iş değil.
270
00:14:47,387 --> 00:14:51,016
Oturup bedava eğlencenin tadını çıkar.
271
00:14:52,392 --> 00:14:53,435
Başka sorusu olan?
272
00:14:54,645 --> 00:14:55,896
Evet.
273
00:14:59,608 --> 00:15:01,567
Hayır. Ben...
274
00:15:01,568 --> 00:15:02,653
Şey...
275
00:15:03,612 --> 00:15:06,989
Evet. Bu iki parçalı bir soru gibi geldi.
276
00:15:06,990 --> 00:15:08,367
Hayır.
277
00:15:09,743 --> 00:15:12,329
Kapayın çenenizi. Tamam. Boş verin.
278
00:15:13,330 --> 00:15:14,331
Hikâyeye dönelim.
279
00:15:15,582 --> 00:15:18,502
Nora. Olanlara inanamayacaksın!
280
00:15:19,211 --> 00:15:23,048
Sağlıkçılardan biri, Juan düşünce
çok kanaması olmuş dedi.
281
00:15:25,384 --> 00:15:29,095
Bu, basit bir ev kazasına uymuyor.
282
00:15:29,096 --> 00:15:30,848
Anladığımdan emin değilim.
283
00:15:31,890 --> 00:15:32,891
Aşkım.
284
00:15:33,934 --> 00:15:35,644
Çok masumsun.
285
00:15:38,647 --> 00:15:40,941
Juan öldürüldü.
286
00:15:44,820 --> 00:15:46,821
Bunu tam olarak neye dayandırıyorsun?
287
00:15:46,822 --> 00:15:49,365
Tüm delillere...
288
00:15:49,366 --> 00:15:51,158
Göstersem daha kolay olur muhtemelen.
289
00:15:51,159 --> 00:15:53,536
Burası Juan'ın dairesi.
290
00:15:53,537 --> 00:15:55,372
Bu, kapı.
291
00:15:56,540 --> 00:15:57,915
Bu, buzdolabı.
292
00:15:57,916 --> 00:15:59,959
Bu da mutfak tezgahı
293
00:15:59,960 --> 00:16:03,588
ama düşme şekline göre,
kafasını nereye çarptığı belli değil.
294
00:16:03,589 --> 00:16:05,423
Basamak değil. Duvar köşesi değil.
295
00:16:05,424 --> 00:16:07,216
Keskin bir sehpa bile değil
296
00:16:07,217 --> 00:16:09,594
ve asıl şüpheli olan şey şu.
297
00:16:09,595 --> 00:16:11,346
Cesedin pozisyonuna bakarsan...
298
00:16:13,640 --> 00:16:16,601
Bacakları, yağlı olan kısım.
299
00:16:16,602 --> 00:16:19,604
Böyleymiş. Bükülmüş.
300
00:16:19,605 --> 00:16:20,898
Mantıklı mı bu?
301
00:16:23,525 --> 00:16:24,526
Hiç değil.
302
00:16:25,986 --> 00:16:28,571
Bak, kafasını yerde vurduğu için de
303
00:16:28,572 --> 00:16:30,908
o kadar kan akmış olabilir
304
00:16:31,533 --> 00:16:37,080
ama kafasına sert bir cisimle
vurulmuş olması ihtimali daha yüksek
305
00:16:37,581 --> 00:16:39,582
ama hangi cisimle?
306
00:16:39,583 --> 00:16:41,792
- Ve kim vurdu?
- Yeter.
307
00:16:41,793 --> 00:16:43,712
Ve neden?
308
00:16:45,672 --> 00:16:48,759
Kafasına darbe alan
ve bu deliliği bırakması gereken
309
00:16:49,426 --> 00:16:52,053
sen de olabilirsin.
310
00:16:52,054 --> 00:16:54,889
Sadece delilleri takip ediyorum!
311
00:16:54,890 --> 00:16:59,519
Şark Ekspresinde Cinayet'te
alışılmadık bir düşme vardı sanırım.
312
00:16:59,520 --> 00:17:01,104
Agatha Christie, konuş benimle!
313
00:17:14,284 --> 00:17:16,327
Roma bir günde inşa edilmedi diyen
314
00:17:16,328 --> 00:17:19,330
belli ki Las Colinas personeliyle
tanışmamış. Vay canına.
315
00:17:20,165 --> 00:17:23,291
Memo, bir kurulumun başında durman lazım.
316
00:17:23,292 --> 00:17:26,212
Tamam! Daha önce resim bile asmadım ama...
317
00:17:26,213 --> 00:17:29,423
Endişelenme. Doğal bir yeteneğin var.
318
00:17:29,424 --> 00:17:30,883
Hissediyorum.
319
00:17:30,884 --> 00:17:31,968
Bir de...
320
00:17:31,969 --> 00:17:33,302
Julia!
321
00:17:33,303 --> 00:17:36,806
Döneme uygun kostümleri
senin halletmen gerekiyor.
322
00:17:36,807 --> 00:17:39,226
Kız arkadaşın olduğum için çok şanslısın.
323
00:17:40,060 --> 00:17:43,146
Tamam, Las Colinas ailesi, hadi.
324
00:17:45,148 --> 00:17:48,026
Personeli hiç bu kadar keyifsiz görmemiştim.
325
00:17:48,861 --> 00:17:50,486
Kendimi berbat hissettim.
326
00:17:50,487 --> 00:17:52,154
Chad yardım etmeye çalıştı.
327
00:17:52,155 --> 00:17:56,576
Millet, unutmayın, personel ilişkileri
genel müdürü olarak buradayım.
328
00:17:56,577 --> 00:17:59,662
Hiçbir şikâyet
fazla büyük ya da küçük değildir.
329
00:17:59,663 --> 00:18:01,790
Kapım her zaman açık.
330
00:18:06,336 --> 00:18:10,048
Ve çılgın tarafı şu,
teklifini cidden kabul ettiler.
331
00:18:10,632 --> 00:18:13,719
{\an8}Gece yarısı Chad'in ofisi dolmuştu.
332
00:18:15,429 --> 00:18:18,264
Karım sandviçime sadece bunları koyuyor.
333
00:18:18,265 --> 00:18:19,599
Bir parça jambon.
334
00:18:19,600 --> 00:18:20,976
Bir parça peynir.
335
00:18:22,019 --> 00:18:23,311
Hardal yok.
336
00:18:23,312 --> 00:18:24,437
Marul yok.
337
00:18:24,438 --> 00:18:26,522
Acını anlıyorum amigo.
338
00:18:26,523 --> 00:18:29,693
Tavsiyem, uzun süre inzivaya çekilmen
339
00:18:30,819 --> 00:18:33,488
ya da durum çözülene dek
sandviçlerini kendin yapabilirsin.
340
00:18:36,074 --> 00:18:41,121
Domates, mayonez,
karabiber, acı biber yok.
341
00:18:42,915 --> 00:18:44,415
Héctor, otursana.
342
00:18:44,416 --> 00:18:45,875
Ayakta duracağım Chad.
343
00:18:45,876 --> 00:18:48,836
Yaşananlar,
havuz görevlisi cazibemi mahvediyor
344
00:18:48,837 --> 00:18:51,881
ve çok, çok, çok, çok,
çok, çok, çok, çok, çok, çok,
345
00:18:51,882 --> 00:18:54,717
çok, çok, çok, çok, çok,
çok, çok, çok, çok, çok,
346
00:18:54,718 --> 00:18:57,220
çok, çok, çok, çok,
çok, çok, çok, çok, çok
347
00:18:57,221 --> 00:18:58,971
çok, çok, çok zorlanıyorum.
348
00:18:58,972 --> 00:19:00,723
Bu kadar kötü olduğunu bilmiyordum.
349
00:19:00,724 --> 00:19:02,142
Artık biliyorsun.
350
00:19:02,643 --> 00:19:04,310
Tamam, bir fikrim var.
351
00:19:04,311 --> 00:19:06,229
Stres ve gerginlikle başa çıkmak için
352
00:19:06,230 --> 00:19:08,941
yolculuklarımda öğrendiğim bir şeyi
deneyelim mi?
353
00:19:09,650 --> 00:19:11,151
İş yerinde yapmak mı istiyorsun?
354
00:19:13,028 --> 00:19:14,112
Kaç miligram?
355
00:19:15,197 --> 00:19:17,657
- Çığlık terapisinden bahsediyorum.
- Daha keyifsiz.
356
00:19:17,658 --> 00:19:18,866
Batı kültüründe
357
00:19:18,867 --> 00:19:21,494
her şeyi o kadar içimize artıyoruz ki...
358
00:19:21,495 --> 00:19:23,830
Salıvermek çok önemli.
359
00:19:24,790 --> 00:19:28,042
Derin bir nefes al
ve benim için çığlık at.
360
00:19:28,043 --> 00:19:30,044
Senin için çığlık mı atayım?
361
00:19:30,045 --> 00:19:34,174
Kendini daha iyi hissedebilirsin.
Salıver gitsin!
362
00:19:39,471 --> 00:19:41,722
- Hadi ama. Daha iyisini yapabilirsin.
- Yapamam!
363
00:19:41,723 --> 00:19:44,058
Kızgınlığımı ifade etmekte zorlanıyorum.
364
00:19:44,059 --> 00:19:47,062
Peki. Vera'nın,
kadınını istemiş olmasına odaklan.
365
00:19:48,146 --> 00:19:49,690
Hatta belki beraber bile oldu.
366
00:19:51,066 --> 00:19:53,735
Bahse varım, kadınına
hayal edemeyeceğin şeyler yapmıştır.
367
00:19:57,239 --> 00:19:58,531
İşte budur!
368
00:19:58,532 --> 00:20:02,703
Bu senaryoda kadınımın
annen olduğunun farkındasın, değil mi?
369
00:20:03,287 --> 00:20:06,206
Bahse varım,
canın çığlık atmak istiyordur, değil mi?
370
00:20:06,999 --> 00:20:08,750
Güzel! Güzel.
371
00:20:09,585 --> 00:20:10,668
Bu kadar çok sinirli elemanın
372
00:20:10,669 --> 00:20:14,006
senden cevap istiyor olması
çok zor olmalı.
373
00:20:15,257 --> 00:20:16,508
Evet!
374
00:20:17,009 --> 00:20:18,218
Beraber yapalım mı?
375
00:20:29,062 --> 00:20:31,564
Aynı anda en yakın dostum ve aşkım da
376
00:20:31,565 --> 00:20:34,359
diğer herkes kadar yorgun ve sinirliydi.
377
00:20:34,943 --> 00:20:36,528
Çok bitkinim.
378
00:20:37,279 --> 00:20:39,030
Parti bitti mi?
379
00:20:39,031 --> 00:20:40,156
Keşke.
380
00:20:40,157 --> 00:20:43,911
Üç saat öncesine dek
muhafız üniforması nedir, bilmiyordum.
381
00:20:44,494 --> 00:20:47,039
Şimdi bütün bir orduyu
giydirmişim gibi geliyor.
382
00:20:49,166 --> 00:20:50,791
Bunları neden yapıyorduk biz?
383
00:20:50,792 --> 00:20:53,170
Máximo söylediği için
384
00:20:53,921 --> 00:20:57,424
ve hangi çılgınca fikri bulursa bulsun,
ona destek oluyoruz.
385
00:21:00,260 --> 00:21:03,304
Peki, bunu bir kez söyleyecek
ve sonra sonsuza dek inkâr edeceğim
386
00:21:03,305 --> 00:21:05,389
ama en yakın dostu olmak bazen zor oluyor.
387
00:21:05,390 --> 00:21:06,683
Biliyorum.
388
00:21:07,768 --> 00:21:10,895
Memo, onu çok seviyorum
ama dürüst olabilir miyim?
389
00:21:10,896 --> 00:21:12,064
Evet.
390
00:21:12,773 --> 00:21:14,941
Bazen
ayakkabı bağcıklarını birbirine bağlayıp
391
00:21:14,942 --> 00:21:16,902
onu La Quebrada'ya atabilsem keşke
diyorum.
392
00:21:18,153 --> 00:21:20,906
Sadece en kötü anlarında tabii.
393
00:21:25,702 --> 00:21:27,161
Buna neden tahammül ediyoruz?
394
00:21:27,162 --> 00:21:29,665
Can sıkıcı olabilse de
395
00:21:30,958 --> 00:21:35,294
- sonunda hep doğru olanı yapıyor.
- Evet.
396
00:21:35,295 --> 00:21:37,881
Sadece böyle anlar zor oluyor.
397
00:21:38,465 --> 00:21:41,093
Bence daha sert kelimeler bulabiliriz.
398
00:21:45,931 --> 00:21:47,015
Bir fikrim var.
399
00:21:48,183 --> 00:21:54,022
Yüzüne karşı söyleyemediklerimizi
manken Máximo'ya söyleyelim mi?
400
00:21:56,149 --> 00:22:00,571
Saat sabahın 2.00'si olmasa
delilik bu derdim
401
00:22:01,280 --> 00:22:02,488
ama şu anda varım.
402
00:22:02,489 --> 00:22:04,283
- Tamam. Sen başla, olur mu?
- Olur.
403
00:22:05,200 --> 00:22:06,994
Hadi kızım. Söyle.
404
00:22:17,880 --> 00:22:22,134
Gece yarısı, geriliyorsun
Neredesin?
405
00:22:22,676 --> 00:22:26,637
Benimle buluş dedin
Şimdi ikiye çeyrek var
406
00:22:26,638 --> 00:22:30,183
Ekildim, biliyorum
Ama seni hâlâ istiyorum
407
00:22:30,184 --> 00:22:34,687
Hey, Jack, bu bir gerçek
Şehirde konuşuyorlar
408
00:22:34,688 --> 00:22:38,399
Sırtımı döndüğümde
Beni aldatıyorsun
409
00:22:38,400 --> 00:22:42,613
Kıskanmıyorum Palyaço gibi görünmekten hoşlanmam
410
00:22:43,197 --> 00:22:47,074
Gece gündüz seni düşünüyorum
411
00:22:47,075 --> 00:22:50,703
Kalbimi aldın
Gururumu aldın
412
00:22:50,704 --> 00:22:55,041
Aldın
413
00:22:55,042 --> 00:22:58,586
Seni sevdiğim için
Kendimden nefret ediyorum
414
00:22:58,587 --> 00:23:03,341
Yaptığın şeylerden
Kurtulamıyorum
415
00:23:03,342 --> 00:23:06,594
Gitmek istiyorum
Ama sana geri koşuyorum
416
00:23:06,595 --> 00:23:11,891
Bu yüzden seni sevdiğim için
Kendimden nefret ediyorum
417
00:23:11,892 --> 00:23:14,685
Pardon! Pardon.
418
00:23:14,686 --> 00:23:17,730
Odada biri durduk yere
şarkı söylemeye başlarken
419
00:23:17,731 --> 00:23:20,816
ben nasıl odaklanacağım?
420
00:23:20,817 --> 00:23:24,403
Ses tellerimin soğumamasını
sağlamak istedim.
421
00:23:24,404 --> 00:23:27,533
Sıcak ya da değil,
ben senden soğumaya başladım.
422
00:23:28,825 --> 00:23:31,327
Endişelenmeyin. Büyük finale yaklaşıyoruz.
423
00:23:31,328 --> 00:23:34,121
Herkesin esneme, su içme
424
00:23:34,122 --> 00:23:37,209
ya da palyaço makyajını yenileme
fırsatı olacak.
425
00:23:38,085 --> 00:23:44,925
Ertesi gün Alejandro Vera'nın
büyük partisi için her şey hazırdı.
426
00:23:45,676 --> 00:23:46,969
Mükemmeldi.
427
00:23:47,636 --> 00:23:49,512
{\an8}Bir şey dışında.
428
00:23:49,513 --> 00:23:51,055
{\an8}MUTLU YILLAR
SEVGİLER DULCE VE PERSONEL
429
00:23:51,056 --> 00:23:53,766
{\an8}"Mutlu yıllar.
Sevgiler, Dulce ve personel" mi?
430
00:23:53,767 --> 00:23:56,269
{\an8}Pasta görevini sana verdim
ve bula bula bunu mu buldun?
431
00:23:56,270 --> 00:24:00,648
Aynen. Artık Diane ve Don Pablo'ya
nasıl ihanet ettiğin ortaya çıktığı için
432
00:24:00,649 --> 00:24:01,983
kendimi koruyorum.
433
00:24:01,984 --> 00:24:03,693
Sadık askerim olduğunu sanıyordum.
434
00:24:03,694 --> 00:24:07,155
Öyleyim. Senin için kurşun yerim
ama yemeyeceğim ana dek.
435
00:24:08,991 --> 00:24:10,032
Şu anki eğilimin ne?
436
00:24:10,033 --> 00:24:11,201
Yemem.
437
00:24:11,952 --> 00:24:13,160
Peki...
438
00:24:13,161 --> 00:24:15,705
Artık her şey yerleştiğine göre
439
00:24:15,706 --> 00:24:19,960
umarım, Vera ne çok çalıştığımızı görür
ve öyle mahcup olur ki...
440
00:24:28,969 --> 00:24:29,970
Dulce.
441
00:24:37,895 --> 00:24:39,479
Al, bir üzüm ye.
442
00:24:56,955 --> 00:24:59,291
Bunu çok düşündüm
443
00:24:59,875 --> 00:25:01,334
ve tek seçeneğim var.
444
00:25:01,335 --> 00:25:03,169
Kitap kulübünden ayrılıp yalvarırım
445
00:25:03,170 --> 00:25:06,173
evliliğimizin iyiliği için
başka kulüp bul kulübüne mi geçeceksin?
446
00:25:07,341 --> 00:25:08,466
Hayır.
447
00:25:08,467 --> 00:25:12,471
Juan'ın dairesini
kendim kontrol etmeliyim.
448
00:25:14,139 --> 00:25:16,350
Bu senin için
gerçekten bu kadar önemli mi?
449
00:25:18,560 --> 00:25:21,438
Yapmazsan
bu konuyu kapatma ihtimalin var mı?
450
00:25:25,025 --> 00:25:27,819
Juan'ın dairesine
nasıl girmeyi planlıyorsun?
451
00:25:35,911 --> 00:25:37,496
Ya da
452
00:25:38,288 --> 00:25:43,710
paspasının altındaki anahtarı kullanıp
ön kapıdan girersek daha kolay olabilir.
453
00:25:45,295 --> 00:25:47,464
"Biz" mi?
454
00:25:48,173 --> 00:25:50,259
Benimle mi geleceksin yani?
455
00:25:52,094 --> 00:25:53,929
Sadece seni korumak için.
456
00:26:17,578 --> 00:26:19,579
Vera'nın keyfi yerindeydi,
457
00:26:19,580 --> 00:26:22,291
harekete geçme vaktinin
geldiğine karar verdim.
458
00:26:23,876 --> 00:26:26,128
Maximus, yaklaş.
459
00:26:28,213 --> 00:26:29,881
İnanılmaz bir parti, değil mi?
460
00:26:29,882 --> 00:26:31,465
Oldukça etkileyici, evet.
461
00:26:31,466 --> 00:26:34,802
Las Colinas'ın farkı bu.
Burada herkese aile muamelesi yaparız.
462
00:26:34,803 --> 00:26:39,265
Bu yüzden personel bütün gece
ailelerinden uzakta, uyumadan çalıştı,
463
00:26:39,266 --> 00:26:41,976
Antik Roma vizyonunuzu
gerçekleştirmek için.
464
00:26:41,977 --> 00:26:43,770
Evet ve bunu takdir ediyorum.
465
00:26:44,396 --> 00:26:47,482
Madem artık
o Las Colinas ruhunu hissediyorsunuz
466
00:26:48,066 --> 00:26:52,362
yeni kurallarınızın bazılarını
biraz hafifletmeye ne dersiniz?
467
00:26:52,946 --> 00:26:53,947
Onu neden yapayım?
468
00:26:55,490 --> 00:26:58,952
İmparatorların da
bazen hata yapabildiğini göstermek için.
469
00:27:00,454 --> 00:27:02,789
Bence personelin moraline çok iyi gelir.
470
00:27:03,373 --> 00:27:08,045
Máximo, onların morali, maaşları.
471
00:27:10,339 --> 00:27:12,216
Şimdi arkadaşlarımla konuşabilir miyim?
472
00:27:14,176 --> 00:27:18,513
O anda tüm çabalarımızın
boşa olduğunu fark ettim.
473
00:27:18,514 --> 00:27:21,349
İğrendim, utandım ama...
474
00:27:21,350 --> 00:27:23,518
En azından herkes çifte mesai aldı.
475
00:27:23,519 --> 00:27:26,522
Hayır, almadılar.
Ben öyle bir şeyi onaylamadım
476
00:27:27,231 --> 00:27:30,275
ve bu arada, bir sonra keseceğim
büyük şey de fazla mesai.
477
00:27:32,110 --> 00:27:33,444
Bunu yapamazsınız.
478
00:27:33,445 --> 00:27:37,990
Oteldeki herkes fazla mesaiye güveniyor.
Las Colinas hep böyleydi.
479
00:27:37,991 --> 00:27:41,370
Benim işim, mümkün olan
en etkili ve verimli oteli işletmek.
480
00:27:41,912 --> 00:27:44,956
Eskiden işe yarayan şeylere
yaslanmak değil.
481
00:27:44,957 --> 00:27:48,877
Oteli devraldığımdan beri rakamların
nasıl toparlandığına inanamazsın.
482
00:27:52,256 --> 00:27:54,633
Sahneye çıkma vaktim. İzninle.
483
00:28:00,639 --> 00:28:01,639
Hoş geldiniz.
484
00:28:01,640 --> 00:28:06,144
Hoş geldiniz ve küçük, mütevazı
toplantıma katıldığınız için sağ olun.
485
00:28:07,020 --> 00:28:11,066
Kendimi dünyanın en şanslı
imparatoru gibi hissediyorum.
486
00:28:11,942 --> 00:28:13,861
En sadık tebaaya sahibim.
487
00:28:15,404 --> 00:28:18,197
Bakın, çocukluğumda
pek fazla kutlama yapmadım.
488
00:28:18,198 --> 00:28:21,201
Hatta kendimi
pasta sevmediğime inandırdım.
489
00:28:21,702 --> 00:28:23,203
Kim pasta sevmez ki?
490
00:28:24,204 --> 00:28:27,748
Ama hepinizin bu dönüm noktasını
kutlamama yardım etmeniz çok sevindirici.
491
00:28:27,749 --> 00:28:30,043
Kırk dokuzuncu yaş günüm
492
00:28:30,836 --> 00:28:31,837
ve bu büyük bir şey.
493
00:28:32,337 --> 00:28:33,839
Büyük beş sıfırdan bir azı
494
00:28:35,674 --> 00:28:38,385
ama iyi haber şu ki
kendimi iyi hissediyorum.
495
00:28:39,970 --> 00:28:41,847
Bu, tam olarak doğru değil.
496
00:28:42,347 --> 00:28:45,559
Sanırım şunu söylemeye çalışıyorum...
497
00:28:47,519 --> 00:28:49,521
Çok heyecanlıyım
498
00:28:50,022 --> 00:28:52,149
Ve bunu saklayamıyorum
499
00:28:53,775 --> 00:28:56,694
Kontrolümü kaybetmek üzereyim
Ve galiba bundan hoşlanıyorum
500
00:28:56,695 --> 00:28:58,029
Ah, evet
501
00:28:58,030 --> 00:28:59,990
Çok heyecanlıyım
502
00:29:00,490 --> 00:29:02,617
Ve bunu saklayamıyorum
503
00:29:02,618 --> 00:29:04,160
Hayır, hayır, hayır
504
00:29:04,161 --> 00:29:06,162
Biliyorum, biliyorum, biliyorum, biliyorum
505
00:29:06,163 --> 00:29:08,624
Biliyorum, seni istiyorum, istiyorum
506
00:29:09,124 --> 00:29:13,086
Gece, bu gece
Bunu yapacağız
507
00:29:14,338 --> 00:29:18,217
Bu gece
Her şeyi bir kenara bırakacağız
508
00:29:19,551 --> 00:29:23,514
Bu sefer pes et
Ve bana biraz sevgi göster
509
00:29:24,806 --> 00:29:28,602
O zevklerin peşine düşüyoruz
Bu gece
510
00:29:29,394 --> 00:29:32,730
- Seni sevmek, hissetmek istiyorum
- Sevmek, hissetmek
511
00:29:32,731 --> 00:29:34,607
Ve seni sarmak istiyorum
512
00:29:34,608 --> 00:29:37,693
- Seni sıkmak, zevk vermek istiyorum
- Sıkmak, zevk vermek
513
00:29:37,694 --> 00:29:39,654
Yetinemiyorum
514
00:29:39,655 --> 00:29:42,490
Ve çok yavaş hareket edersen
515
00:29:42,491 --> 00:29:44,952
Bırakırım
516
00:29:46,119 --> 00:29:48,829
- Heyecanlanalım
- Bu çok oldu.
517
00:29:48,830 --> 00:29:50,540
Saklayamıyoruz
518
00:29:50,541 --> 00:29:53,794
Bu parti, personelin canının çıktığına
değer umarım.
519
00:29:54,545 --> 00:29:56,505
Değmedi. Yakınından bile geçmedi.
520
00:29:57,339 --> 00:29:58,841
Kimse fazla mesai alamıyor.
521
00:30:00,050 --> 00:30:01,969
Hatta artık fazla mesai yok.
522
00:30:07,015 --> 00:30:11,144
Onunla aramız da düzelmeyecek.
Daha da kötüye gidecek.
523
00:30:12,980 --> 00:30:14,565
Ne yapalım dersin?
524
00:30:18,694 --> 00:30:20,946
Bak, bana ne yaptın
525
00:30:21,446 --> 00:30:23,447
Yakıyorsun beni
526
00:30:23,448 --> 00:30:26,952
Kontrolümü kaybediyorum
Ve galiba bundan hoşlanıyorum
527
00:30:28,161 --> 00:30:29,370
Bence gitmeliyiz.
528
00:30:29,371 --> 00:30:31,747
- ...Bana ne yapıyorsun
- Ah, vay
529
00:30:31,748 --> 00:30:33,457
- Nereye?
- Burası dışında bir yere.
530
00:30:33,458 --> 00:30:34,917
Hadi. Hepimiz gidiyoruz.
531
00:30:34,918 --> 00:30:38,129
- Hey, hey, seviyorum
- Vo
532
00:30:38,130 --> 00:30:41,048
Çok heyecanlıyım
533
00:30:41,049 --> 00:30:43,467
Alabilirsin
534
00:30:43,468 --> 00:30:46,179
Biliyorum, biliyorum, seni istiyorum
535
00:30:46,180 --> 00:30:50,434
Çok heyecanlıyım
536
00:30:52,352 --> 00:30:56,231
Biz çıkarken annemle Esteban da giriyordu.
537
00:30:58,108 --> 00:31:00,610
Gördün mü, insanı nasıl içine çekiyor.
538
00:31:00,611 --> 00:31:02,111
İçine çekilmiyorum.
539
00:31:02,112 --> 00:31:03,947
Destekleyen bir eşim.
540
00:31:04,489 --> 00:31:07,534
Olayın içine çekilmeden önce
herkes en son öyle der.
541
00:31:10,162 --> 00:31:12,539
Biraz temizlenmiş gibi görünüyor.
542
00:31:13,415 --> 00:31:17,628
Müfettiş Esteban için pek delil kalmamış.
543
00:31:19,838 --> 00:31:21,340
Kan sıçramamış.
544
00:31:21,840 --> 00:31:24,467
Morluk oranını kontrol etmenin yolu yok.
545
00:31:24,468 --> 00:31:27,471
Kullandığın kelimeler gerçek mi
bilmiyorum.
546
00:31:28,096 --> 00:31:29,096
Dur!
547
00:31:29,097 --> 00:31:30,349
Bu önemli olabilir.
548
00:31:40,984 --> 00:31:44,279
SENİ ÖLDÜRECEĞİM!
549
00:31:46,198 --> 00:31:47,490
Ama...
550
00:31:47,491 --> 00:31:49,117
Üzgünüm, kızım mesaj atıyor.
551
00:31:52,704 --> 00:31:53,830
Neyse,
552
00:31:55,165 --> 00:31:59,418
umarım, bu hikâye personeli
ne çok sevip desteklediğimi göstermiştir
553
00:31:59,419 --> 00:32:03,005
ve onları ve haklarını korumak için
her şeyi yapacağımı
554
00:32:03,006 --> 00:32:04,508
çünkü dediğim gibi,
555
00:32:05,634 --> 00:32:07,928
Las Colinas'ta biz bir aileyiz
556
00:32:08,595 --> 00:32:11,431
ve aile her zaman ilk sıradadır...
557
00:32:11,932 --> 00:32:14,226
Ne var Paloma?
558
00:32:15,644 --> 00:32:17,271
Acil bir durum.
559
00:32:18,313 --> 00:32:21,817
Çok üzgünüm
ama bunu başka bir gün yapmamız gerekecek.
560
00:32:23,902 --> 00:32:26,487
Bizi aramayın. Biz sizi ararız.
561
00:32:26,488 --> 00:32:28,073
- Şaka mı bu?
- Üzgünüm.
562
00:32:30,284 --> 00:32:31,410
Bir şey daha var.
563
00:32:31,994 --> 00:32:37,416
Heyecanlı bir yerde kesmeyi sevdiğimi
herkes bilir çünkü.
564
00:32:40,002 --> 00:32:42,837
Biz otelden çıkarken
565
00:32:42,838 --> 00:32:45,257
yeni bir konuk
otele gelmeye karar vermişti.
566
00:32:47,134 --> 00:32:49,886
Diane otelini geri almaya kararlıydı
567
00:32:49,887 --> 00:32:54,016
ve intikamını
gözler önünde planlamaya karar vermişti.
568
00:32:56,268 --> 00:32:58,436
Diane! Ne işin var burada?
569
00:32:58,437 --> 00:33:01,481
- Sahildeki villalardan birine geçiyorum.
- İnanılmaz!
570
00:33:02,316 --> 00:33:03,942
Ne kadar kalacaksın peki?
571
00:33:04,610 --> 00:33:06,403
Ne kadar gerekirse.
572
00:33:06,987 --> 00:33:09,156
Şimdi canım, sence biri gelip...
573
00:33:10,365 --> 00:33:15,579
Vera dışarı!
574
00:33:33,972 --> 00:33:36,016
Burada kalmak eğlenceli olacak.
575
00:34:38,120 --> 00:34:40,121
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü
575
00:34:41,305 --> 00:35:41,766
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm