1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:29,680 --> 00:00:31,040 Sr. Golestan. 3 00:00:33,200 --> 00:00:34,360 Você está aí? 4 00:00:36,600 --> 00:00:38,040 "Como a multidão 5 00:00:39,920 --> 00:00:43,440 "lotado para o mercado da ignorância 6 00:00:44,200 --> 00:00:46,560 "Eu não tinha coragem 7 00:00:47,800 --> 00:00:50,480 "para abrir minha loja 8 00:00:51,360 --> 00:00:52,760 Você entende o que ele está dizendo? 9 00:00:54,000 --> 00:00:55,680 Você não vai acender a luz? 10 00:00:56,480 --> 00:00:57,720 Ouça com atenção. 11 00:00:58,440 --> 00:01:01,400 Enquanto as pessoas buscam a ignorância 12 00:01:02,120 --> 00:01:03,600 no caminho para o mercado, 13 00:01:04,120 --> 00:01:06,440 Nem sequer me atrevo a abrir minha loja. 14 00:01:06,800 --> 00:01:08,400 Isso é fantástico. 15 00:01:09,960 --> 00:01:11,880 Isso não é um pouco de sua história? 16 00:01:12,320 --> 00:01:13,880 De forma alguma. 17 00:01:14,080 --> 00:01:16,960 Fiz o que tinha de fazer e estou seguindo em frente. 18 00:01:18,760 --> 00:01:22,640 "Da vida, Eu retenho apenas a poesia..." 19 00:01:24,320 --> 00:01:25,440 Sr. Golestan... 20 00:01:25,880 --> 00:01:27,760 Qual é o objetivo de ser um poeta? 21 00:01:27,960 --> 00:01:29,760 em momentos de aflição? 22 00:01:29,960 --> 00:01:31,960 Acenda a luz primeiro. 23 00:01:32,720 --> 00:01:34,720 Isso foi em agosto de 2014. 24 00:01:35,240 --> 00:01:39,360 A poluição humana era do que é hoje? 25 00:01:40,040 --> 00:01:40,960 Certamente que não. 26 00:01:41,160 --> 00:01:44,080 Respeite a própria palavra poesia. 27 00:01:44,760 --> 00:01:46,360 Não diga isso de forma leviana. 28 00:01:46,560 --> 00:01:47,720 Sr. Golestan? 29 00:01:48,280 --> 00:01:50,520 A história está se repetindo? 30 00:01:51,000 --> 00:01:53,160 Déjà vu, não. 31 00:01:53,560 --> 00:01:55,600 Déjà-lu, talvez. 32 00:01:57,440 --> 00:01:59,440 E já disse? 33 00:02:01,280 --> 00:02:06,080 Já foi dito que: "Tudo é conhecido apenas por todos 34 00:02:07,800 --> 00:02:11,840 "e nem todos eles nasceram ainda". 35 00:02:42,040 --> 00:02:44,320 Um dia, em uma rua de Paris, 36 00:02:44,800 --> 00:02:48,520 um astrólogo indiano entrou em minha casa. 37 00:02:49,120 --> 00:02:50,480 Ele entrou de rompante. 38 00:02:50,680 --> 00:02:52,560 Você verá Robinson. 39 00:02:53,240 --> 00:02:55,080 Ele lhe dará suas palavras. 40 00:02:55,280 --> 00:02:58,600 E será uma sexta-feira. 41 00:03:00,160 --> 00:03:01,360 Robinson? 42 00:03:02,320 --> 00:03:03,520 Que tal sexta-feira? 43 00:03:07,520 --> 00:03:08,520 Ashi? 44 00:03:12,560 --> 00:03:13,600 O que você está fazendo? 45 00:03:13,800 --> 00:03:15,200 Alguns dias antes, 46 00:03:15,520 --> 00:03:17,960 Eu havia escrito uma carta para Jean-Luc Godard. 47 00:03:18,160 --> 00:03:19,200 Como eu estava dizendo... 48 00:03:25,360 --> 00:03:29,280 Eu disse que uma reunião entre Ebrahim Golestan e ele 49 00:03:29,480 --> 00:03:32,360 poderia ter ocorrido na década de 60, 50 00:03:33,280 --> 00:03:34,520 mas isso não aconteceu. 51 00:03:39,720 --> 00:03:41,440 Essa reunião aconteceria? 52 00:03:41,640 --> 00:03:43,400 Essa reunião imaginária? 53 00:03:43,600 --> 00:03:45,400 Após as revoluções, 54 00:03:45,600 --> 00:03:46,680 guerras, 55 00:03:46,880 --> 00:03:48,880 outras revoluções, 56 00:03:49,400 --> 00:03:51,640 o imaginário poderia tornar-se real? 57 00:03:59,520 --> 00:04:00,920 Faça isso. 58 00:04:01,560 --> 00:04:02,760 Por que Godard? 59 00:04:09,160 --> 00:04:12,360 Claro que sim. 60 00:04:13,000 --> 00:04:18,320 Mas qual seria o ponto de partida? 61 00:04:18,600 --> 00:04:20,000 Uma reunião, talvez? 62 00:04:20,200 --> 00:04:24,240 Qualquer que seja a forma de troca, 63 00:04:24,440 --> 00:04:26,240 estaremos falando de cinema. 64 00:04:26,440 --> 00:04:29,880 Não no sentido de de analisar a montagem 65 00:04:30,080 --> 00:04:31,880 ou citações de Eisenstein. 66 00:04:32,120 --> 00:04:33,920 O que isso importa? 67 00:04:34,120 --> 00:04:37,440 Como a humanidade aparece no cinema? 68 00:04:37,640 --> 00:04:40,560 Qual é a situação da espécie humana hoje? 69 00:04:40,760 --> 00:04:42,840 Em uma tarde quando eu não esperava nada, 70 00:04:43,040 --> 00:04:44,800 A resposta à minha carta chegou. 71 00:05:44,120 --> 00:05:48,240 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 72 00:05:48,800 --> 00:05:53,520 9, 10, 12, 13, 14 e 15. 73 00:05:53,720 --> 00:05:57,080 Isso é tudo o que temos em fotos. 74 00:05:57,400 --> 00:05:59,960 O som deve estar nessas duas caixas. 75 00:06:01,080 --> 00:06:03,280 O que estava escrito na caixa? 76 00:06:12,760 --> 00:06:14,640 Há 14 rolos no total. 77 00:06:15,080 --> 00:06:17,000 Esses são os números 13 e 14. 78 00:06:17,200 --> 00:06:19,040 - É dia 14. - Isso é ótimo. 79 00:06:20,360 --> 00:06:24,320 Temos um bom material para "La Maison est noire", 80 00:06:24,520 --> 00:06:27,640 mas nada para "Marlik". 81 00:06:28,200 --> 00:06:30,720 O filme foi feito em Technicolor. 82 00:06:31,280 --> 00:06:34,160 Não temos nem mesmo um resultado positivo. 83 00:06:37,680 --> 00:06:41,920 Vivemos nesta casa há trinta e oito anos. 84 00:06:42,440 --> 00:06:43,600 Trinta e oito anos de idade? 85 00:06:44,960 --> 00:06:47,200 Eles tiveram tempo para enferrujar. 86 00:06:55,040 --> 00:06:56,000 Rádio Lido. 87 00:06:56,520 --> 00:07:00,520 Ao vivo da 75ª edição do Festival de Cinema de Veneza. 88 00:07:00,720 --> 00:07:04,280 De volta ao cinema de Ebrahim Golestan, 89 00:07:04,480 --> 00:07:07,680 cineasta, escritor e produtor. 90 00:07:08,000 --> 00:07:10,560 Seu filme "La Brique et le miroir" (O tijolo e o espelho) 91 00:07:10,760 --> 00:07:15,400 foi filmado ao mesmo tempo que L'Avventura, de Antonioni. 92 00:07:15,600 --> 00:07:18,280 Altamente comprometido politicamente durante toda a sua vida, 93 00:07:18,480 --> 00:07:21,480 ele era membro do Partido Comunista Iraniano... 94 00:07:21,760 --> 00:07:22,960 Não. 95 00:07:24,720 --> 00:07:26,560 Não, você não o conhece. 96 00:07:27,520 --> 00:07:28,760 Pasolini diz: 97 00:07:29,400 --> 00:07:31,560 "Sou uma força do passado." 98 00:07:34,720 --> 00:07:38,200 Ou assisto aos crepúsculos, as manhãs sobre Roma, 99 00:07:38,400 --> 00:07:42,200 no mundo, como os primeiros atos da Pós-História, 100 00:07:42,400 --> 00:07:45,240 procurando por irmãos que não existem mais. 101 00:07:46,080 --> 00:07:47,920 As caixas de filme desapareceram. 102 00:07:56,800 --> 00:07:58,200 Você tem uma mensagem. 103 00:08:00,480 --> 00:08:01,840 Para onde ele foi? 104 00:08:02,040 --> 00:08:04,720 Por favor, abra sua caixa. 105 00:08:08,640 --> 00:08:11,840 Não é evidente que devemos, como um mendigo, 106 00:08:12,040 --> 00:08:16,000 para extorquir a palavra dos deuses em fuga? 107 00:08:18,120 --> 00:08:19,360 Ele faz o download... 108 00:08:20,560 --> 00:08:22,200 Não há nada de Godard nisso. 109 00:08:22,400 --> 00:08:24,840 Sim, é o endereço dele. 110 00:08:26,640 --> 00:08:28,200 Espere, vou abri-lo. 111 00:08:35,880 --> 00:08:37,880 Há três imagens anexadas. 112 00:08:56,600 --> 00:08:58,960 "O ato de redenção 113 00:08:59,400 --> 00:09:03,920 "seria realizado se pudéssemos críticas 114 00:09:04,120 --> 00:09:06,680 "até o ponto de morte voluntária, 115 00:09:07,320 --> 00:09:09,400 "sabiamente desesperado, 116 00:09:10,000 --> 00:09:12,520 "de nosso pensamento/fala, 117 00:09:13,280 --> 00:09:18,280 "Se a crítica críticas 118 00:09:18,480 --> 00:09:21,080 "com palavras que têm 119 00:09:22,160 --> 00:09:24,200 "apenas a aparência de vida. 120 00:09:24,400 --> 00:09:26,680 "Atenciosamente Atenciosamente, sexta-feira 121 00:09:27,320 --> 00:09:30,600 "5 de setembro de 2014..." 122 00:09:35,440 --> 00:09:38,040 Essa história de morte voluntária, 123 00:09:38,800 --> 00:09:42,320 é simplesmente um corte com tesoura. 124 00:09:52,560 --> 00:09:57,280 Aqui ele fala sobre sua própria história, 125 00:09:57,480 --> 00:09:59,800 de seu próprio caráter, "sem fôlego". 126 00:10:00,000 --> 00:10:01,440 Ele quer correr rápido. 127 00:10:02,720 --> 00:10:03,720 Muito rapidamente. 128 00:10:08,200 --> 00:10:09,720 Veja como fica. 129 00:10:11,160 --> 00:10:13,400 De tirar o fôlego. 130 00:10:13,600 --> 00:10:17,840 Ele quer correr rápido, até seu último suspiro. 131 00:11:26,560 --> 00:11:29,080 A redenção não faz sentido. 132 00:11:31,600 --> 00:11:34,280 Está ficando absurdo. 133 00:11:34,840 --> 00:11:37,680 Suicídio, é um pouco exagerado. 134 00:11:38,160 --> 00:11:40,000 Totalmente inapropriado. 135 00:11:40,200 --> 00:11:43,960 O suicídio não resolve nada. 136 00:11:44,720 --> 00:11:48,200 Isso apenas encurta o tempo para a implacabilidade. 137 00:11:48,640 --> 00:11:50,840 Isso reduz as possibilidades. 138 00:11:51,040 --> 00:11:54,360 Que morte voluntária? 139 00:11:55,360 --> 00:11:58,280 O que você ouviu? Ouvi ruídos. 140 00:11:58,480 --> 00:12:00,280 Acabei de espirrar. 141 00:12:00,480 --> 00:12:01,960 Muito forte, então. 142 00:12:02,160 --> 00:12:03,360 Não farei isso novamente. 143 00:12:06,600 --> 00:12:08,880 Eu não vou incomodá-lo agora, 144 00:12:09,080 --> 00:12:12,280 mas se for outro dia, você pode me dar uma hora... 145 00:12:12,480 --> 00:12:15,480 Uma hora é demais! 146 00:12:15,680 --> 00:12:16,760 Portanto, menos. 147 00:12:16,960 --> 00:12:21,200 Do que se trata? Que perguntas você tem? 148 00:12:21,600 --> 00:12:26,960 Como eu lhe disse é para minha tese de doutorado 149 00:12:27,160 --> 00:12:32,120 sobre a noção de morte prematura na literatura contemporânea. 150 00:12:32,440 --> 00:12:34,000 O que é isso tudo? 151 00:12:34,200 --> 00:12:36,920 Eu não entendo o que isso significa. 152 00:12:37,120 --> 00:12:40,120 Há dois tipos de de morte precoce: 153 00:12:40,320 --> 00:12:41,880 físico e criativo. 154 00:12:42,120 --> 00:12:45,800 Por exemplo, Sadegh Hedayat desapareceu 155 00:12:46,400 --> 00:12:48,240 cedo... 156 00:12:48,440 --> 00:12:49,680 Ele se matou! 157 00:12:50,200 --> 00:12:52,120 E há outro cenário. 158 00:12:52,320 --> 00:12:55,520 Os escritores que vivem muito tempo, 159 00:12:55,720 --> 00:12:57,600 mas não tem mais produção. 160 00:12:57,800 --> 00:12:59,320 Por que deveriam? 161 00:12:59,520 --> 00:13:02,480 Que tipo de produção? Tenho 96 anos de idade. 162 00:13:02,920 --> 00:13:05,760 É tudo o que faço de manhã à noite. 163 00:13:06,000 --> 00:13:08,200 Tenho que escrever outra história 164 00:13:08,400 --> 00:13:09,960 que ninguém entenderia? 165 00:13:10,160 --> 00:13:12,480 Eu já escrevi o suficiente. 166 00:13:12,680 --> 00:13:16,160 O que eu ganho com isso publicá-los? 167 00:13:16,440 --> 00:13:18,320 Isso não seria compreendido. 168 00:13:18,520 --> 00:13:23,000 leitores iranianos não entende minha abordagem. 169 00:13:33,080 --> 00:13:36,000 O cara me disse: "Eu escrevo, eu trabalho 170 00:13:36,320 --> 00:13:38,440 "sobre suicídio de jovens". 171 00:13:39,720 --> 00:13:43,440 - Por que ele o está questionando? - Não faço ideia. 172 00:13:44,920 --> 00:13:48,080 Jovens vítimas de suicídio não estão aqui para responder! 173 00:13:48,280 --> 00:13:51,680 Eu lhe disse isso aos 95 anos, eu ainda não tinha me matado. 174 00:13:51,960 --> 00:13:54,600 Essa pergunta é irrelevante. 175 00:14:06,920 --> 00:14:08,200 - Shahi? - Sim? 176 00:14:08,400 --> 00:14:09,480 Quer que eu sirva chá? 177 00:17:56,280 --> 00:17:58,120 Em que cômodo ele está? 178 00:17:58,480 --> 00:18:00,480 "The Three Sisters" (As Três Irmãs), 179 00:18:01,120 --> 00:18:05,400 "A Gaivota, ou 180 00:18:06,520 --> 00:18:09,080 Não me lembro de "The Cherry Orchard". 181 00:18:09,880 --> 00:18:11,920 "Por que você está de preto?" 182 00:18:13,160 --> 00:18:15,520 "Estou de luto por minha juventude". 183 00:18:18,200 --> 00:18:19,640 É muito bonito. 184 00:18:20,360 --> 00:18:22,640 Chekhov era um homem extraordinário. 185 00:18:29,440 --> 00:18:32,360 Sexta-feira, 12 de setembro de 2014. 186 00:18:35,800 --> 00:18:37,360 Prezado Jean-Luc... 187 00:18:38,040 --> 00:18:40,640 Não, me desculpe. Você disse errado. 188 00:18:40,840 --> 00:18:43,120 - O que eu disse? - Você disse da maneira inglesa! 189 00:18:43,320 --> 00:18:44,440 É mesmo? 190 00:18:45,480 --> 00:18:47,280 Essas coisas acontecem. 191 00:18:52,920 --> 00:18:57,080 Recebi sua remessa e os livros. 192 00:18:57,280 --> 00:18:58,880 Fiquei muito feliz. 193 00:19:00,280 --> 00:19:05,160 Entre os presentes que você gentilmente gentilmente escolheram para mim, 194 00:19:05,360 --> 00:19:08,280 havia uma reprodução de uma pintura de Goya, 195 00:19:08,480 --> 00:19:11,280 muito representativo de seu trabalho: 196 00:19:12,000 --> 00:19:14,560 "Saturno devorando um de seus filhos". 197 00:19:16,640 --> 00:19:21,320 Para mim, essa pintura anda de mãos dadas com outra de Goya, 198 00:19:22,080 --> 00:19:25,680 a de um cão em um monte. 199 00:19:26,600 --> 00:19:31,640 Para mim, os dois planos a uma terceira obra de Goya. 200 00:19:31,840 --> 00:19:35,240 A que mostra uma lanterna 201 00:19:35,440 --> 00:19:37,840 iluminando um homem condenado à morte 202 00:19:38,440 --> 00:19:42,400 em frente a um pelotão de fuzilamento de soldados insanos. 203 00:19:43,120 --> 00:19:44,480 Atrás deles, 204 00:19:44,800 --> 00:19:49,400 a linha interminável de seus ancestrais do passado sombrio 205 00:19:49,960 --> 00:19:52,160 e avançando em nossa direção, 206 00:19:52,400 --> 00:19:56,280 através as neves lamacentas de Borodino, 207 00:19:56,480 --> 00:19:59,160 como a planície ensolarada de Austerlitz, 208 00:19:59,360 --> 00:20:02,520 entre os gases da Baía de Somme, 209 00:20:03,240 --> 00:20:04,120 as Ardenas, 210 00:20:04,320 --> 00:20:06,040 o calor escaldante e devastador, 211 00:20:06,240 --> 00:20:10,120 o brilhante, aniquilador e aniquilando 212 00:20:10,520 --> 00:20:12,960 Hiroshima e Nagasaki. 213 00:20:14,640 --> 00:20:17,240 E o som do carregamento 214 00:20:18,760 --> 00:20:23,400 rifles de soldados... 215 00:20:24,360 --> 00:20:25,320 Shahi! 216 00:20:25,520 --> 00:20:27,240 ... para os ouvidos... 217 00:20:29,280 --> 00:20:30,480 Shahi. 218 00:20:32,960 --> 00:20:34,200 Uma história. 219 00:20:35,360 --> 00:20:36,680 Um século. 220 00:20:37,720 --> 00:20:39,000 Um homem. 221 00:20:40,240 --> 00:20:41,720 O rei em sua ilha 222 00:20:43,440 --> 00:20:44,600 e sua caneta. 223 00:20:46,680 --> 00:20:48,560 Vivo desde a época de Adão, 224 00:20:49,280 --> 00:20:50,800 para os descendentes de Adão. 225 00:20:52,680 --> 00:20:54,360 Não depende de nenhum povo 226 00:20:55,320 --> 00:20:56,440 ou um estado. 227 00:20:58,360 --> 00:20:59,360 Nem de mim 228 00:21:00,480 --> 00:21:01,480 ou você. 229 00:21:02,840 --> 00:21:05,120 Mas seu coração bate por um povo, 230 00:21:05,760 --> 00:21:07,680 para a história de um povo. 231 00:21:07,880 --> 00:21:11,160 "Saadi, seu grito não é sem dor 232 00:21:11,600 --> 00:21:13,640 "É um incêndio do qual emana fumaça". 233 00:21:20,720 --> 00:21:24,440 Leia Saadi. Ele é maravilhoso. 234 00:21:32,240 --> 00:21:35,240 Enquanto eu estiver por perto, ela estará fazendo barulho. 235 00:21:35,720 --> 00:21:39,960 Todo esse barulho é para mim. Wham, bam, splash. 236 00:21:41,520 --> 00:21:42,520 Aqui. 237 00:21:43,160 --> 00:21:44,160 Está vendo? 238 00:21:44,920 --> 00:21:46,080 É assim que as coisas são. 239 00:21:46,280 --> 00:21:47,760 Vamos, levante-se. 240 00:21:51,440 --> 00:21:54,800 Ele afirma sua existência com ruídos horríveis. 241 00:21:55,040 --> 00:21:57,760 - Não consigo evitar. - Eu sei que você não pode. 242 00:21:58,000 --> 00:22:00,080 É uma louça. 243 00:22:01,960 --> 00:22:03,080 Levante-se. 244 00:22:03,840 --> 00:22:04,760 "Levante-se... 245 00:22:05,640 --> 00:22:07,880 "e encher nossa taça de vinho 246 00:22:12,080 --> 00:22:14,480 "Antes que a xícara esteja cheia 247 00:22:21,200 --> 00:22:22,200 Olá! 248 00:22:42,600 --> 00:22:44,400 Muito obrigado por seu tempo. 249 00:22:45,800 --> 00:22:49,160 Não sinto o menor efeito. Não vejo para que serve. 250 00:22:49,360 --> 00:22:50,480 Tome-o de qualquer maneira. 251 00:22:50,680 --> 00:22:52,840 Estou tomando-o há quinze dias. 252 00:22:53,040 --> 00:22:55,800 Você está me envenenando em pequenas doses, Eu conheço você. 253 00:22:59,320 --> 00:23:01,320 O efeito é muito gradual. 254 00:23:09,920 --> 00:23:12,200 Pare com isso, por favor. 255 00:23:34,520 --> 00:23:36,120 Elaine Paige, socorro! 256 00:23:40,600 --> 00:23:41,840 Apenas felicidade! 257 00:24:36,760 --> 00:24:41,400 Godard não conhece Golestan exceto intuitivamente. 258 00:24:41,920 --> 00:24:44,440 Toda sexta-feira, antes da meia-noite, 259 00:24:44,920 --> 00:24:49,080 ele envia uma mensagem a esse estranho das profundezas da escuridão. 260 00:24:50,760 --> 00:24:53,960 Se essa correspondência for encontrado para corresponder, 261 00:24:54,440 --> 00:24:56,800 a promessa de uma reunião tomará forma. 262 00:24:57,320 --> 00:24:58,360 Se couber. 263 00:25:19,440 --> 00:25:21,320 É uma resposta... 264 00:25:24,160 --> 00:25:25,840 Bem, há o Matisse... 265 00:25:26,760 --> 00:25:28,040 O que é isso? 266 00:25:29,160 --> 00:25:30,440 Este é o meu texto. 267 00:25:31,960 --> 00:25:35,680 Isso não faz sentido. 268 00:25:36,600 --> 00:25:39,360 As curvas do alfabeto persa 269 00:25:40,560 --> 00:25:42,360 parecem atraí-lo. 270 00:25:43,720 --> 00:25:46,720 Ele simplesmente joga. 271 00:25:47,840 --> 00:25:49,640 Ele está se divertindo. 272 00:25:51,520 --> 00:25:52,960 Qual é o outro? 273 00:25:55,360 --> 00:25:58,960 "Finnegans Wake, de Joyce. Nunca cheguei a lê-lo. 274 00:25:59,160 --> 00:26:02,080 Eu não queria ler, porque não podia. 275 00:26:02,280 --> 00:26:04,160 Eu li todas as exegeses, 276 00:26:04,680 --> 00:26:07,080 todas as análises relacionadas a ela, 277 00:26:07,280 --> 00:26:09,320 mas o livro em si, impossível. 278 00:26:20,200 --> 00:26:23,000 Eles preenchem as rachaduras no betume? 279 00:26:31,240 --> 00:26:32,800 Não sei o que fazer. 280 00:26:34,720 --> 00:26:37,960 Vou responder, mas agora estou muito cansado. 281 00:26:39,760 --> 00:26:43,320 Vou desligá-lo. Eu mesmo posso fazer isso. 282 00:27:05,320 --> 00:27:09,800 Ainda não estou entendendo onde ele quer chegar. 283 00:27:10,880 --> 00:27:15,040 Tenho a impressão de que que ele quer dar sentido a isso. 284 00:27:15,360 --> 00:27:18,160 Isso não é a mesma coisa que encontrar significado nisso. 285 00:27:19,080 --> 00:27:21,640 - Você sabe o que quero dizer? - Não, eu não sei o que você quer dizer. 286 00:27:21,840 --> 00:27:26,160 Ele quer que eu descubra significado oculto nele. 287 00:27:26,360 --> 00:27:28,800 Mas isso não faz sentido. 288 00:27:29,000 --> 00:27:32,240 Foi ele quem o colocou lá para que eu o encontrasse. 289 00:27:33,440 --> 00:27:36,800 Ele dá sentido a isso de alguma forma e quer que eu o encontre. 290 00:27:37,000 --> 00:27:39,280 Cabe a mim descobrir o que ele quer. 291 00:27:45,680 --> 00:27:46,720 Não. 292 00:27:47,920 --> 00:27:49,960 Isso não representa o problema. 293 00:27:52,000 --> 00:27:55,000 Ele me faz uma pergunta. Que bom para ele. 294 00:27:57,600 --> 00:27:59,120 Mas você deve responder. 295 00:28:00,960 --> 00:28:01,960 É isso mesmo. 296 00:28:13,160 --> 00:28:16,840 Talvez haja algo que que estou perdendo. 297 00:28:20,200 --> 00:28:22,800 Mas acho que não. 298 00:28:24,640 --> 00:28:27,200 Acho que ele está apenas brincando. 299 00:28:28,880 --> 00:28:31,640 Não quero lançar uma visão pejorativa. 300 00:28:34,440 --> 00:28:36,600 Pessoalmente, não sinto nada. 301 00:28:42,080 --> 00:28:44,560 Não estou sentindo uma resposta à minha carta. 302 00:28:45,360 --> 00:28:47,720 Uma resposta, mas não uma resposta. 303 00:28:50,080 --> 00:28:51,280 É um jogo de pingue-pongue. 304 00:28:52,400 --> 00:28:54,280 Mas não há conexão. 305 00:28:55,640 --> 00:28:57,560 Não. Não estou entendendo. 306 00:28:59,040 --> 00:29:03,200 O que eu disse pode ser banal. 307 00:29:03,400 --> 00:29:06,360 Essas podem ser trivialidades. 308 00:29:07,560 --> 00:29:10,200 Mas, de qualquer forma, o que eu escrevi 309 00:29:10,920 --> 00:29:16,240 trata do destino da humanidade. 310 00:29:18,160 --> 00:29:20,920 Talvez ele não tenha levado isso em consideração. 311 00:29:21,640 --> 00:29:25,480 Talvez ele tenha pensado que não era digno de interesse. 312 00:29:31,640 --> 00:29:36,400 Joyce fez isso há 80 anos. 313 00:29:37,080 --> 00:29:41,240 "Finnegans Wake é uma de suas obras. 314 00:29:44,200 --> 00:29:47,120 Ele escreveu este texto. 315 00:29:47,720 --> 00:29:49,520 Mas para entendê-lo, 316 00:29:49,720 --> 00:29:52,920 você precisa falar alemão, latim e grego, 317 00:29:53,640 --> 00:29:56,880 Italiano, francês e inglês. 318 00:29:57,960 --> 00:29:59,600 Porque cada palavra... 319 00:30:01,080 --> 00:30:02,720 Posso ir buscá-lo para você. 320 00:30:02,920 --> 00:30:07,520 Cada palavra é construída a partir de várias outras palavras. 321 00:30:08,520 --> 00:30:10,640 Quando você o lê em voz alta, 322 00:30:10,840 --> 00:30:13,880 a associação sonora dessas palavras 323 00:30:14,640 --> 00:30:17,400 deve liderar 324 00:30:17,600 --> 00:30:21,760 para palavras dos idiomas que acabei de listar. 325 00:30:22,120 --> 00:30:24,320 Ao continuar nesse caminho, 326 00:30:24,960 --> 00:30:26,400 descobrimos um significado. 327 00:30:28,000 --> 00:30:31,960 Talvez ele esteja tentando fazer a mesma coisa. 328 00:30:34,120 --> 00:30:35,160 Como fazemos isso? 329 00:30:39,720 --> 00:30:40,720 É isso mesmo? 330 00:32:25,560 --> 00:32:28,600 "Quando Tolstoi traz, em "Guerra e Paz", 331 00:32:28,800 --> 00:32:30,960 "O pequeno fazendeiro curioso 332 00:32:31,160 --> 00:32:36,000 "em um conselho de oficiais na cabana de um fazendeiro 333 00:32:36,200 --> 00:32:39,600 "e o general russo leva o menino 334 00:32:40,160 --> 00:32:43,240 "e a colocou na chaminé da cabana, 335 00:32:43,440 --> 00:32:46,680 "ele realmente coloca uma câmera de testemunha. 336 00:32:49,480 --> 00:32:52,160 "Essa é a alma inocente da Rússia, 337 00:32:52,360 --> 00:32:55,480 "cuja desconfiança está tomando forma, 338 00:32:55,680 --> 00:32:58,000 "que observa essa cena crucial 339 00:32:58,200 --> 00:33:01,840 "justificando o incêndio de Moscou 340 00:33:02,040 --> 00:33:04,880 "para a salvação da pátria". 341 00:33:05,520 --> 00:33:09,360 Não consigo ler, isso me deixa cansado. 342 00:33:10,200 --> 00:33:14,120 Ele deve ser lido para si mesmo, não em voz alta. 343 00:34:02,960 --> 00:34:06,280 Não é a chave, a solução para os problemas, 344 00:34:06,480 --> 00:34:07,600 mas a fechadura. 345 00:34:09,320 --> 00:34:11,960 Marlowe escreve: "Ser ou não ser. 346 00:34:12,640 --> 00:34:14,840 "Ser é a resposta." 347 00:34:15,640 --> 00:34:19,120 Então, o grande Will escreveu erroneamente: 348 00:34:19,720 --> 00:34:23,720 "Ser ou não ser, essa é a questão. 349 00:34:28,640 --> 00:34:33,240 Por que descrever, em seu último g/g5, 350 00:34:34,680 --> 00:34:37,720 o show de mágica do tazieh itinerante, 351 00:34:38,760 --> 00:34:43,040 com palavras dizendo que não há palavras 352 00:34:43,240 --> 00:34:46,840 para descrever esse encantamento mágico. 353 00:34:48,400 --> 00:34:52,680 Deve haver um demônio feio em nossa linguagem cotidiana. 354 00:34:52,880 --> 00:34:57,800 Em francês, dizemos "linguagem cotidiana". 355 00:34:58,680 --> 00:35:03,440 E acabamos dizendo e escrevemos: "correndo para o nosso destino". 356 00:35:07,200 --> 00:35:11,240 A relação de amor entre imagem e palavra 357 00:35:12,240 --> 00:35:15,800 pode ser visto neste vídeo desconhecido. 358 00:35:50,880 --> 00:35:53,240 O que ele fazia antes de se tornar um cineasta? 359 00:35:55,360 --> 00:35:57,600 Ele foi crítico para os "Cahiers du cinéma". 360 00:35:58,240 --> 00:36:01,080 Onde ele mora? Em Genebra? 361 00:36:01,920 --> 00:36:04,560 Em Rolle, perto de Genebra. 362 00:36:07,800 --> 00:36:09,480 Ele tem uma esposa? 363 00:36:10,640 --> 00:36:12,720 - Sim, ela é. - Ela é bonita? 364 00:36:12,920 --> 00:36:14,240 Ela é uma intelectual. 365 00:36:14,440 --> 00:36:15,760 Um intelectual? 366 00:36:18,520 --> 00:36:21,160 "Como eu vivo? Eu vivo." 367 00:36:22,640 --> 00:36:26,000 É magnífico, essa frase de "La Bohème". 368 00:36:30,400 --> 00:36:32,120 Quem sou eu? Sou um poeta. 369 00:36:35,440 --> 00:36:36,600 Como você vive? 370 00:36:38,000 --> 00:36:39,360 Como posso viver? 371 00:36:39,960 --> 00:36:40,840 Eu vivo. 372 00:36:41,560 --> 00:36:42,960 Quem sou eu? 373 00:36:43,160 --> 00:36:45,600 Eu sou um poeta. 374 00:36:46,080 --> 00:36:50,040 O que eu faço? Escrevo. 375 00:36:50,240 --> 00:36:54,600 E como eu vivo? Eu vivo. 376 00:36:59,080 --> 00:37:02,760 Em minha alegre pobreza, 377 00:37:02,960 --> 00:37:06,480 Eu desperdiço como um grande senhor 378 00:37:06,960 --> 00:37:09,720 rimas e hinos de amor. 379 00:37:10,160 --> 00:37:13,680 Quando se trata de sonhos, quimeras 380 00:37:13,880 --> 00:37:18,160 e castelos na Espanha, 381 00:37:20,640 --> 00:37:26,600 Tenho a alma de um milionário. 382 00:38:36,040 --> 00:38:37,200 Mitra? 383 00:38:37,400 --> 00:38:39,040 - Olá, Sr. Golestan. - Como o senhor está? 384 00:38:39,240 --> 00:38:42,440 Não. Você ouviu as notícias? 385 00:38:44,240 --> 00:38:48,760 Eu ouvi o que aconteceu na França. 386 00:38:48,960 --> 00:38:51,800 Mas há em outro lugar. 387 00:38:52,800 --> 00:38:55,240 "A morte de qualquer homem me diminui." 388 00:38:55,840 --> 00:38:58,760 "A morte de qualquer homem me diminui 389 00:38:58,960 --> 00:39:01,680 "porque eu pertenço à raça humana. 390 00:39:02,120 --> 00:39:06,120 "Portanto, nunca mande perguntar por quem o sino toca. 391 00:39:06,600 --> 00:39:08,120 "Está tocando para você." 392 00:39:10,640 --> 00:39:14,960 É um poema de um padre de São Paulo, 393 00:39:15,280 --> 00:39:17,880 na Inglaterra do século XVII, 394 00:39:18,080 --> 00:39:19,480 John Donne. 395 00:39:19,800 --> 00:39:23,440 Refere-se ao poema sublime poema: 396 00:39:25,320 --> 00:39:27,400 "Os homens são membros de um todo 397 00:39:27,600 --> 00:39:29,560 "Eles vêm da mesma essência 398 00:39:29,760 --> 00:39:31,960 "Apenas um membro ferido... 399 00:39:32,520 --> 00:39:37,040 "Apenas um membro ferido Mergulha todos eles em um tumulto". 400 00:39:37,520 --> 00:39:40,400 Essa é a maior lição da humanidade. 401 00:39:41,720 --> 00:39:43,640 Esse Saadi é incrível. 402 00:39:48,680 --> 00:39:51,920 - Acenda a luz. - Isso é bom. 403 00:39:52,240 --> 00:39:55,280 - Não está indo nada bem. - Qual deles? Qual deles? 404 00:40:03,760 --> 00:40:07,240 "Quando a maioria do rebanho segue um caminho, 405 00:40:07,440 --> 00:40:11,680 "O conformismo estipula que o elemento permaneça imóvel, 406 00:40:11,880 --> 00:40:14,720 "ou ter seguido um caminho diferente, ou isolado, 407 00:40:15,280 --> 00:40:18,480 "ser destacado, visto em oposição aos outros. 408 00:40:18,680 --> 00:40:20,440 O que você está procurando? 409 00:40:22,000 --> 00:40:24,680 Eu li suas anotações. 410 00:40:32,680 --> 00:40:33,720 E daí? 411 00:40:36,040 --> 00:40:38,920 Estou procurando sua palavra. 412 00:40:44,720 --> 00:40:47,200 "Em sua opinião, precisamos nos livrar desse sentimento de superioridade 413 00:40:47,400 --> 00:40:50,720 "e admitir que você é apenas uma minhoca verme na mesma lama. 414 00:40:52,360 --> 00:40:54,200 "Certamente estamos na mesma lama. 415 00:40:54,400 --> 00:40:56,480 "Quer admitamos ou não, 416 00:40:56,680 --> 00:40:59,160 "esse fedor que nos permeia 417 00:40:59,360 --> 00:41:00,880 "é testemunha disso. 418 00:41:01,640 --> 00:41:06,000 "Mas eu não reconheço a a lama como um ambiente 419 00:41:06,680 --> 00:41:10,160 "nem eu mesmo como um verme que se contorce nela". 420 00:41:11,160 --> 00:41:12,200 Vou me deitar. 421 00:41:14,000 --> 00:41:15,640 Volte em quinze minutos. 422 00:41:30,600 --> 00:41:32,560 - Devo apagar a luz? - Não, não pode. 423 00:43:26,200 --> 00:43:28,160 "Sem dúvida", disse Nora, 424 00:43:28,720 --> 00:43:31,280 "mas tudo isso insatisfatório. 425 00:43:34,520 --> 00:43:36,560 O que escrevi é longo. 426 00:43:36,760 --> 00:43:38,240 Não há dúvidas quanto a isso. 427 00:43:38,840 --> 00:43:40,680 Considerando o que ele escreveu, 428 00:43:42,000 --> 00:43:43,640 Não há dúvida de que 429 00:43:44,160 --> 00:43:47,080 que eu me colocasse ao mesmo nível de complicação. 430 00:43:47,560 --> 00:43:51,320 Preciso me expressar de tal maneira para esclarecer seu ponto de vista. 431 00:43:52,640 --> 00:43:54,040 O que você acha? 432 00:43:54,680 --> 00:43:56,960 Tenho isso bem na minha frente, é incompreensível. 433 00:43:57,160 --> 00:44:00,720 Presumo que foi isso que ele quis dizer. 434 00:44:02,920 --> 00:44:03,960 É isso mesmo. 435 00:44:06,360 --> 00:44:09,680 Há uma certa certa dose de pretensão. 436 00:44:10,240 --> 00:44:12,600 E então ele é treinado 437 00:44:13,240 --> 00:44:17,480 pela educação cristã que recebeu em sua juventude. 438 00:44:17,680 --> 00:44:21,240 Tudo o que ele diz se encaixa. O problema não é com ele, 439 00:44:21,440 --> 00:44:23,760 mas nosso meio. 440 00:44:28,560 --> 00:44:30,480 Já o li dez vezes. 441 00:44:30,680 --> 00:44:33,920 Eu sei o que ele quer dizer, mas não entendo. 442 00:44:34,400 --> 00:44:36,240 Sua sentença não é... 443 00:44:37,360 --> 00:44:40,760 Se eu escrevesse uma frase como essa... Eu não conseguiria! 444 00:44:40,960 --> 00:44:42,680 Esse não é o meu idioma. 445 00:44:42,880 --> 00:44:46,640 Minha escrita pode ser densa ou enigmática, 446 00:44:46,840 --> 00:44:49,040 mas eu não escrevo assim. 447 00:45:00,520 --> 00:45:01,680 Simplifique. 448 00:45:02,240 --> 00:45:03,760 Como eu respondo? 449 00:45:05,360 --> 00:45:06,640 Eu não sei. 450 00:45:08,000 --> 00:45:09,360 Você vai parecer... 451 00:45:09,920 --> 00:45:12,120 no período pós-guerra, 452 00:45:12,320 --> 00:45:15,240 do que está por vir... 453 00:45:16,680 --> 00:45:19,920 Você deseja obter em explicações 454 00:45:20,120 --> 00:45:22,560 sobre o que acontece depois da Revolução... 455 00:45:22,760 --> 00:45:24,040 De forma alguma. 456 00:45:24,360 --> 00:45:26,880 Este não é um debate de ideias, trata-se de história. 457 00:45:28,240 --> 00:45:31,320 Como se estivéssemos especificando a data de morte de um determinado rei, 458 00:45:31,520 --> 00:45:33,880 ou a data da Revolução Francesa. 459 00:45:34,080 --> 00:45:37,600 Nada a ver com a análise das causas da Revolução 460 00:45:37,800 --> 00:45:40,840 ou responsabilidade por sua falha. 461 00:45:41,160 --> 00:45:43,560 - Diga isso em poucas palavras. - Não, não é isso. 462 00:45:43,880 --> 00:45:45,880 Conheço todos os seus exemplos. 463 00:45:46,600 --> 00:45:47,800 Abrir. 464 00:45:51,280 --> 00:45:53,160 Por que você me mandou para cá? 465 00:45:57,040 --> 00:46:01,360 Certamente não para se beneficiar de sua iluminação espiritual. 466 00:46:01,560 --> 00:46:02,720 Mesmo assim. 467 00:46:03,320 --> 00:46:07,720 Você tem o dom de ter uma opinião sobre tudo. 468 00:46:15,640 --> 00:46:17,960 Isso é tudo até agora. 469 00:46:19,000 --> 00:46:22,120 Ele é revisado até a linha vermelha. 470 00:46:22,680 --> 00:46:24,600 Eu numerei as páginas. 471 00:46:24,800 --> 00:46:29,520 Se você quiser ler, siga a paginação. 472 00:46:29,720 --> 00:46:33,080 Hoje, sexta-feira, cinco páginas de respostas. 473 00:46:33,720 --> 00:46:35,920 Sobre o tema da linguagem. 474 00:46:51,720 --> 00:46:52,920 Não vá. 475 00:46:54,680 --> 00:46:56,000 Não me mexi. 476 00:46:57,000 --> 00:46:58,880 Diga algo agradável para mim. 477 00:46:59,200 --> 00:47:02,000 Muito bem, então. O que você quer ouvir? 478 00:47:03,080 --> 00:47:04,480 Minta para mim. 479 00:47:05,320 --> 00:47:08,280 Diga-me que você estava esperando por mim todos esses anos. 480 00:47:10,040 --> 00:47:12,120 Esperei por você todos esses anos. 481 00:47:12,400 --> 00:47:14,880 Diga-me que você teria morrido se eu não tivesse voltado. 482 00:47:16,000 --> 00:47:18,560 Eu teria morrido se você não tivesse voltado. 483 00:47:19,000 --> 00:47:21,560 Diga-me que você ainda me ama como eu amo você. 484 00:48:17,960 --> 00:48:19,160 Hoje, 485 00:48:19,760 --> 00:48:21,000 ontem, 486 00:48:22,200 --> 00:48:23,960 o início dos tempos. 487 00:48:24,920 --> 00:48:26,360 A história foi perdida, 488 00:48:26,560 --> 00:48:27,960 o molde evaporou, 489 00:48:28,160 --> 00:48:31,040 o crânio, o baú do tesouro do pensamento, não existe mais. 490 00:48:32,280 --> 00:48:35,880 Uma mão ainda segura uma tigela de trigo, mas o trigo se foi. 491 00:48:36,600 --> 00:48:38,840 Um útero não pode esperar. 492 00:48:39,440 --> 00:48:43,880 A nobreza foi enterrada e os campos escondiam o túmulo. 493 00:48:46,520 --> 00:48:48,480 Olá, Cinemateca Iraniana. 494 00:48:49,760 --> 00:48:52,080 Olá, Sra. Taheri, Sou o Golestan. 495 00:48:52,400 --> 00:48:55,320 Olá, desculpe por tê-lo feito esperar. 496 00:48:55,520 --> 00:48:58,040 Não tem de quê, você foi muito gentil... 497 00:48:58,240 --> 00:49:01,240 Não é uma gentileza, é o meu trabalho. 498 00:49:01,440 --> 00:49:06,120 Tenho o prazer de poder de completar esta cópia com defeito. 499 00:49:06,440 --> 00:49:09,160 Este é o extrato que você me enviou. 500 00:49:09,360 --> 00:49:14,320 Você gostaria de uma cópia em 35 mm deste extrato? 501 00:49:14,520 --> 00:49:15,800 É isso mesmo. 502 00:49:16,000 --> 00:49:18,880 Só tenho uma solução, 503 00:49:19,080 --> 00:49:21,000 porque não tenho nenhum ponto negativo. 504 00:49:21,200 --> 00:49:22,080 É claro que sim. 505 00:49:22,280 --> 00:49:24,080 Só tenho um ponto positivo. 506 00:49:24,280 --> 00:49:28,720 Tenho que fazer uma interposição desse extrato. 507 00:49:29,200 --> 00:49:32,360 Tantos troncos eram cercados por anéis, 508 00:49:32,960 --> 00:49:34,840 tantos homens morreram, 509 00:49:35,040 --> 00:49:36,600 tantas mulheres deram à luz. 510 00:49:37,840 --> 00:49:40,720 Os frutos da terra retornaram à terra. 511 00:49:42,320 --> 00:49:44,800 A Terra é uma bela adormecida, 512 00:49:45,840 --> 00:49:48,880 com seus segredos, suas raízes, seus sonhos. 513 00:49:51,280 --> 00:49:52,520 Um pulso, 514 00:49:54,280 --> 00:49:55,640 um sonho, 515 00:49:57,040 --> 00:49:58,520 uma visão. 516 00:49:59,720 --> 00:50:02,880 Na suave escuridão da terra fria, 517 00:50:03,080 --> 00:50:06,360 um sonho vivo se juntou ao sonhador 518 00:50:07,240 --> 00:50:08,760 que havia morrido. 519 00:50:17,040 --> 00:50:18,440 Muito obrigado por seu tempo. 520 00:50:21,120 --> 00:50:23,760 Olá. Como estão as coisas? 521 00:50:25,200 --> 00:50:28,960 De acordo com o médico, cinco dias. 522 00:50:31,520 --> 00:50:33,040 Obrigado por ligar. 523 00:50:44,280 --> 00:50:46,080 As palavras que você usa, 524 00:50:46,280 --> 00:50:49,360 treinado com as ideias que você tem... 525 00:50:52,400 --> 00:50:53,840 Ouça essa faixa. 526 00:50:54,440 --> 00:50:57,440 Beethoven a compôs dois anos antes de sua morte. 527 00:50:58,160 --> 00:51:00,040 Sofrendo de cirrose, 528 00:51:00,240 --> 00:51:02,640 ele foi privado de vinho e patê de fígado, 529 00:51:02,840 --> 00:51:05,440 sua comida favorita. 530 00:51:06,240 --> 00:51:08,880 Quando ele escapou dessa doença fatal, 531 00:51:09,080 --> 00:51:12,080 que ele compôs em Baden 532 00:51:12,280 --> 00:51:16,600 a "Canção Sagrada de Ação de Graças de um convalescente à Divindade". 533 00:51:29,320 --> 00:51:31,440 Não precisamos enviá-lo para enviá-lo hoje à noite. 534 00:51:33,000 --> 00:51:34,120 Apenas uma linha. 535 00:51:35,800 --> 00:51:37,800 Você se esqueceu do catolicismo. 536 00:52:16,400 --> 00:52:21,080 Na noite passada, ele sofreu outra hemorragia. 537 00:52:21,400 --> 00:52:24,320 Ele foi levado de ambulância para o hospital. 538 00:52:25,160 --> 00:52:28,720 Fomos para casa e fomos para a cama bem tarde. 539 00:52:29,600 --> 00:52:31,800 Já tivemos dias melhores. 540 00:52:35,080 --> 00:52:37,640 Mamãe, hoje é sexta-feira. 541 00:52:38,080 --> 00:52:40,480 Amanhã é fim de semana. 542 00:52:40,680 --> 00:52:44,160 Temos que esperar até segunda-feira. 543 00:53:41,440 --> 00:53:44,000 "Ainda hoje, a Igreja Cristã 544 00:53:44,200 --> 00:53:47,240 "faz o anfitrião comer, 545 00:53:47,440 --> 00:53:50,160 "como um substituto da carne de Jesus 546 00:53:50,760 --> 00:53:54,920 "e beber vinho como seu sangue. 547 00:53:55,640 --> 00:54:01,680 "Esse duplo sacrilégio de canibalismo e vampirismo 548 00:54:02,240 --> 00:54:07,440 "é absorver o corpo divino do Filho de Deus 549 00:54:07,800 --> 00:54:09,720 "e torná-lo seu. 550 00:54:10,880 --> 00:54:13,760 "Esse é o tipo de crença em ação. 551 00:54:14,680 --> 00:54:19,320 "Vestígios de costumes de assassinato de seres humanos, 552 00:54:19,920 --> 00:54:22,520 "seguido pelo consumo de sua carne, 553 00:54:22,720 --> 00:54:24,600 "como um sacrifício divino. 554 00:54:25,760 --> 00:54:27,440 "Precisamos inventar um mundo 555 00:54:27,640 --> 00:54:29,840 "e reinventar o homem". 556 00:54:38,880 --> 00:54:40,240 Ashi! 557 00:54:43,640 --> 00:54:44,680 Shahi! 558 00:54:46,000 --> 00:54:47,080 Ashi! 559 00:54:48,400 --> 00:54:49,480 Sim ? 560 00:54:49,800 --> 00:54:51,040 O que está acontecendo? 561 00:54:53,000 --> 00:54:54,400 Ashi... 562 00:55:00,160 --> 00:55:01,160 Mamãe! 563 00:55:02,960 --> 00:55:05,200 Shahi não está se saindo muito mal. 564 00:55:47,680 --> 00:55:49,480 Sem dúvida", disse Nora, 565 00:55:50,200 --> 00:55:52,880 mas tudo isso insatisfatório. 566 00:55:54,640 --> 00:55:57,880 Sem dúvida", diz Nora, mas é tudo muito 567 00:55:59,800 --> 00:56:03,280 insatisfatório. 568 00:56:07,240 --> 00:56:09,680 Tudo isso é bastante insatisfatório. 569 00:56:10,160 --> 00:56:12,360 O que vem a seguir? 570 00:56:13,000 --> 00:56:14,720 Quando você estava no hospital, 571 00:56:14,920 --> 00:56:17,720 Eu escolhi essa passagem de sua coleção. 572 00:56:22,840 --> 00:56:24,400 Eu não vi nada disso. 573 00:56:24,600 --> 00:56:29,240 Ou talvez eu estivesse realmente doente. 574 00:56:29,440 --> 00:56:31,480 Era uma sexta-feira no hospital. 575 00:56:33,960 --> 00:56:35,600 - Posso ler para você? - Sim, você pode. 576 00:56:36,320 --> 00:56:38,360 "É disso que se trata o Renascimento. 577 00:56:39,200 --> 00:56:41,320 "Essa foi a Renascença. 578 00:56:41,960 --> 00:56:43,640 "Era a Renascença. 579 00:56:43,840 --> 00:56:45,240 "Ser um homem. 580 00:56:45,680 --> 00:56:47,240 "Essere umano. 581 00:56:47,880 --> 00:56:50,440 "Vamos voltar 200 anos antes da Renascença 582 00:56:51,000 --> 00:56:52,440 "Quando Saadi disse: 583 00:56:53,120 --> 00:56:56,280 "O corpo de um homem é nobre assim como sua alma". 584 00:56:56,680 --> 00:56:57,760 Não. 585 00:56:59,080 --> 00:57:00,800 Como devo ler? Diga-me você. 586 00:57:01,000 --> 00:57:03,960 "A nobreza do corpo humano vem da alma humana 587 00:57:04,440 --> 00:57:07,480 "A nobreza do corpo humano vem da alma humana". 588 00:57:08,000 --> 00:57:09,680 "A alma humana 589 00:57:10,640 --> 00:57:12,200 "da alma humana 590 00:57:17,480 --> 00:57:21,200 "A nobreza do corpo humano vem da alma humana". 591 00:57:22,080 --> 00:57:23,880 "da alma humana 592 00:57:25,480 --> 00:57:26,960 Tenho esperança na humanidade. 593 00:57:28,080 --> 00:57:29,800 Mais de uma geração, 594 00:57:30,280 --> 00:57:34,520 toda a humanidade não pode ser mudado. 595 00:57:34,840 --> 00:57:36,560 Mas a cada geração, 596 00:57:36,760 --> 00:57:39,280 algo o mantém ativo 597 00:57:39,840 --> 00:57:42,080 em direção à humanidade ideal. 598 00:57:42,520 --> 00:57:44,000 Você precisa ser paciente. 599 00:57:44,680 --> 00:57:48,360 O homem sempre encontrou o bem em meio à desolação. 600 00:57:51,760 --> 00:57:54,880 Em meio à desolação o homem encontra o bem. 601 00:57:55,080 --> 00:57:57,680 Posso girar essa frase em todas as direções. 602 00:57:57,880 --> 00:58:00,680 Seu significado imutável não mudará. 603 00:58:02,320 --> 00:58:04,280 Tenho esperança na humanidade. 604 01:00:03,080 --> 01:00:05,520 Todos os filmes dele são assim. 605 01:00:06,080 --> 01:00:07,640 É assim que ele pensa. 606 01:00:09,280 --> 01:00:10,960 Ele conecta elementos. 607 01:00:11,560 --> 01:00:14,360 Ele não os tece. 608 01:00:14,560 --> 01:00:16,680 É um enfileiramento. 609 01:00:16,880 --> 01:00:19,280 Como em "In Our Time", de Hemingway. 610 01:00:20,600 --> 01:00:24,160 Textos muito curtos de poucas linhas, 611 01:00:24,640 --> 01:00:26,000 montado. 612 01:00:26,200 --> 01:00:28,560 Como uma conversa conversa. 613 01:00:28,760 --> 01:00:30,600 Os trechos seguem uns aos outros, 614 01:00:33,440 --> 01:00:37,040 dentro de uma estrutura de pensamento. 615 01:00:37,320 --> 01:00:40,840 É graças a essa estrutura que a coerência é criada. 616 01:00:41,040 --> 01:00:42,840 Tudo de um homem só 617 01:00:43,040 --> 01:00:46,040 e testemunha seu temperamento, 618 01:00:46,360 --> 01:00:47,720 uma ideia. 619 01:00:58,360 --> 01:01:00,160 Ele é um jogador. 620 01:01:02,440 --> 01:01:03,720 Com habilidade. 621 01:01:04,640 --> 01:01:05,640 De propósito. 622 01:01:05,840 --> 01:01:07,040 Com sabedoria. 623 01:01:07,720 --> 01:01:08,960 Ele é um jogador. 624 01:01:14,240 --> 01:01:16,280 Com sabedoria. 625 01:01:33,000 --> 01:01:35,600 Um dia, quando ele estava tocando seu "Concerto para piano nº 3", 626 01:01:35,800 --> 01:01:38,040 Beethoven perguntou Ignaz von Seyfried 627 01:01:38,240 --> 01:01:40,800 para virar as páginas de sua partitura. 628 01:01:41,960 --> 01:01:43,440 E ao fazer isso, 629 01:01:43,640 --> 01:01:47,240 Seyfried não viu nada além de páginas em branco. 630 01:01:48,480 --> 01:01:50,080 Duas páginas, no máximo, 631 01:01:50,280 --> 01:01:54,120 estavam rabiscados em uma espécie de hieróglifos ilegíveis. 632 01:01:55,760 --> 01:01:59,360 Na época das supostas mudanças de página, 633 01:01:59,600 --> 01:02:02,720 Beethoven estava dando a Seyfried olhares maliciosos, 634 01:02:02,920 --> 01:02:08,240 uma testemunha divertida de sua angústia. 635 01:02:28,200 --> 01:02:30,960 É para o Ano Novo. Ele me envia seus melhores votos. 636 01:02:47,200 --> 01:02:49,040 - A morte de Adão? - Não, acho que não. 637 01:02:51,480 --> 01:02:53,520 Isso é bom para os desejos. 638 01:02:54,480 --> 01:02:55,800 Um pequeno presente. 639 01:02:58,880 --> 01:03:00,720 Essa me faz chorar. 640 01:03:00,920 --> 01:03:05,200 O homem tirando a camisa. Apenas isso. 641 01:03:05,920 --> 01:03:09,120 A primeira vez que a vi, ela me deixou louco. E ainda enlouquece. 642 01:03:11,280 --> 01:03:13,520 "O Batismo de Cristo, de Piero. 643 01:03:14,200 --> 01:03:16,520 "Este della Francesca é diferente de todos os outros. 644 01:03:17,680 --> 01:03:20,960 "O mundo, a árvore, a água, o céu, a paisagem 645 01:03:21,160 --> 01:03:23,680 "em êxtase e harmonia, 646 01:03:23,880 --> 01:03:27,960 "testemunhas silenciosas aguardando o momento em que a água benta 647 01:03:28,160 --> 01:03:31,240 "cairá da taça de São João Batista, 648 01:03:31,640 --> 01:03:33,160 "sobre a cabeça de Jesus. 649 01:03:33,760 --> 01:03:37,360 "E enquanto isso, o mundo segue com seus negócios. 650 01:03:39,120 --> 01:03:41,880 "Ignorando este momento sagrado, 651 01:03:42,080 --> 01:03:44,040 "Um homem se despe. 652 01:03:45,040 --> 01:03:50,520 "Ele encarna a humanidade preparando-se para o batismo? 653 01:03:51,720 --> 01:03:55,840 "Ou a humanidade é indiferente ao batismo de outro 654 01:03:56,440 --> 01:04:00,240 "sob o voo do Espírito Santo?" 655 01:04:03,480 --> 01:04:05,120 Desejamos a você um feliz ano novo. 656 01:04:14,120 --> 01:04:16,360 Você já leu este conto de Hemingway, 657 01:04:16,840 --> 01:04:19,560 "Hoje é sexta-feira? 658 01:04:20,400 --> 01:04:24,040 Em uma sexta-feira, dois soldados romanos 659 01:04:24,240 --> 01:04:26,760 jogar valetes. 660 01:04:27,360 --> 01:04:29,520 Um cara está sendo sendo enforcado, 661 01:04:29,720 --> 01:04:31,320 ou melhor, crucificar. 662 01:04:32,000 --> 01:04:36,280 Um evento que se tornou na história da humanidade 663 01:04:37,120 --> 01:04:40,040 é apresentada aqui pelas evocações 664 01:04:40,240 --> 01:04:43,520 de dois soldados brincando. 665 01:04:43,720 --> 01:04:44,640 Muito simplesmente. 666 01:05:13,000 --> 01:05:15,040 CAMINHADA 667 01:05:19,440 --> 01:05:21,560 POR TODA PARTE 668 01:05:21,760 --> 01:05:24,000 O PARAÍSO 669 01:06:10,440 --> 01:06:14,720 Ele não tem mais seu lado anarquista, ao que parece. 670 01:06:14,920 --> 01:06:16,760 Ele está sempre indo contra a corrente. 671 01:06:19,560 --> 01:06:21,920 E preocupado com a história, sempre. 672 01:06:24,400 --> 01:06:25,800 Ele mora sozinho? 673 01:06:26,000 --> 01:06:27,360 Sozinho. 674 01:06:54,640 --> 01:06:56,120 Essa preocupação com o tempo 675 01:06:56,600 --> 01:06:58,440 não nos dá a nós nem a si mesmo 676 01:06:58,640 --> 01:07:00,600 a chance de esperar. 677 01:07:00,800 --> 01:07:02,720 Para a história julgar. 678 01:07:03,640 --> 01:07:05,440 Para a história julgar. 679 01:07:21,600 --> 01:07:23,600 Caro velho amigo Robinson, 680 01:07:23,800 --> 01:07:27,480 Espero que você esteja em melhor forma do que na sexta-feira 681 01:07:27,680 --> 01:07:30,280 que será submetido a uma cirurgia nas costas na segunda-feira. 682 01:07:32,080 --> 01:07:34,000 A quinta coluna. 683 01:07:34,200 --> 01:07:37,040 Felicidades a todos. 684 01:07:37,680 --> 01:07:39,560 Mesmo que Nora diga, 685 01:07:40,120 --> 01:07:42,280 no final de "L'Introuvable 686 01:07:42,600 --> 01:07:43,920 por Dashiell Hammett : 687 01:07:44,120 --> 01:07:45,680 "Sem dúvida, 688 01:07:46,280 --> 01:07:48,920 "mas tudo isso insatisfatório. 689 01:07:52,280 --> 01:07:54,120 Ele perdeu o cabelo, coitado. 690 01:07:55,360 --> 01:07:56,960 Que cara é essa? 691 01:08:00,040 --> 01:08:01,480 É em Rolle, onde ele mora. 692 01:08:02,960 --> 01:08:03,840 Vamos dar uma olhada. 693 01:08:19,560 --> 01:08:21,000 É a cadela dela, Roxxi. 694 01:08:24,240 --> 01:08:25,920 Meu Deus, isso é impossível. 695 01:08:26,640 --> 01:08:29,360 Tudo o que você precisa fazer é enviar a ele fotos minhas também. 696 01:08:29,560 --> 01:08:31,080 Você precisa. 697 01:08:32,280 --> 01:08:33,400 Estou dentro. 698 01:08:39,040 --> 01:08:41,280 Ele é um esquisito, com certeza. 699 01:08:45,240 --> 01:08:46,240 OK. 700 01:08:49,960 --> 01:08:52,960 Que foto sua devo enviar a ele? 701 01:08:53,160 --> 01:08:56,320 Não sei, é.., uma em que eles me veem doente, como ele. 702 01:08:56,520 --> 01:08:58,160 Tenho uma muito engraçada. 703 01:08:59,720 --> 01:09:01,800 Engraçado? Parece que estou morto. 704 01:09:02,760 --> 01:09:04,480 Espere, vou escrever para ele. 705 01:09:04,840 --> 01:09:06,560 Se eu quiser... 706 01:09:11,200 --> 01:09:13,080 Caro Robinson da ilha vizinha, 707 01:09:14,120 --> 01:09:15,720 Dê uma olhada nesta foto, 708 01:09:15,920 --> 01:09:20,120 ver o quão baixo você pode cair. 709 01:09:20,320 --> 01:09:23,080 Mas então, o cateter foi removido 710 01:09:23,440 --> 01:09:27,120 e pouco a pouco, com o passar dos dias, 711 01:09:27,320 --> 01:09:31,600 chegou a hora de "regar o mundo" adequadamente 712 01:09:31,920 --> 01:09:33,440 com o mais puro xixi. 713 01:09:33,960 --> 01:09:37,560 Espero que o mesmo aconteça com você para você muito em breve, 714 01:09:37,760 --> 01:09:39,840 que você seguirá o mesmo caminho, 715 01:09:40,240 --> 01:09:42,320 marítimo, 716 01:09:42,520 --> 01:09:45,000 ou melhor, que você estará navegando por ele. 717 01:09:45,200 --> 01:09:49,240 Então podemos brindar com Dom Pérignon, 718 01:09:49,440 --> 01:09:52,480 em um lugar mais agradável do que em um quarto de hospital. 719 01:09:56,200 --> 01:09:57,480 A longa despedida. 720 01:10:02,960 --> 01:10:05,080 Quem é ele? Não é ele? 721 01:10:05,720 --> 01:10:08,960 Essa é a sombra dele? Ele tem uma bengala? 722 01:10:29,640 --> 01:10:31,320 Peço desculpas pelo atraso, 723 01:10:31,640 --> 01:10:35,280 devido a vários seminários no hospital. 724 01:10:36,720 --> 01:10:38,640 Ele cometeu um erro de ortografia. 725 01:10:39,080 --> 01:10:42,440 Os objetos não dão sinais. 726 01:10:43,440 --> 01:10:46,640 "Nunca mais", escreveu nosso amado poeta. 727 01:10:47,400 --> 01:10:48,960 Poe/te. 728 01:10:49,960 --> 01:10:53,080 Ele cita Edgar Allen Poe, "O Corvo". 729 01:10:53,640 --> 01:10:58,560 Colunas intermináveis de palavras estão espalhadas 730 01:10:58,920 --> 01:11:00,600 em todo o cenário da Internet, 731 01:11:00,800 --> 01:11:03,640 como moscas em uma pizza abandonada. 732 01:11:05,320 --> 01:11:06,920 Isso é muito interessante! 733 01:11:07,120 --> 01:11:10,520 Sem dúvida", diz Nora, mas é tudo muito 734 01:11:11,920 --> 01:11:14,720 ONU (Organização das Nações Unidas) - satisfatório. 735 01:11:22,120 --> 01:11:23,080 As sextas-feiras estão chegando. 736 01:11:23,480 --> 01:11:25,120 Os domingos passam. 737 01:11:27,480 --> 01:11:28,640 Shahi! 738 01:11:31,520 --> 01:11:32,520 Shahi... 739 01:11:35,080 --> 01:11:37,120 As sombras se alongaram. 740 01:11:37,840 --> 01:11:40,080 O sol da tarde está se pondo. 741 01:11:40,760 --> 01:11:42,800 Sei que algumas pessoas estão planejando 742 01:11:43,480 --> 01:11:45,040 uma viagem a Marte. 743 01:11:45,240 --> 01:11:48,280 Eles levarão quatro anos para chegar lá, 744 01:11:48,960 --> 01:11:50,920 sem possibilidade de retorno. 745 01:11:51,520 --> 01:11:53,120 Eles não nos querem. 746 01:11:53,320 --> 01:11:56,320 O que podemos fazer agora que vamos ficar? 747 01:11:56,960 --> 01:12:00,080 Mais uma vez fomos ver os fogos de artifício. 748 01:12:01,360 --> 01:12:03,880 Choveu e o pó ficou molhado. 749 01:12:04,320 --> 01:12:05,600 Por que "novamente"? 750 01:12:09,680 --> 01:12:12,720 Era uma vez, um velho animal da nova onda 751 01:12:12,920 --> 01:12:16,600 que enviou a seguinte mensagem para um de seus colegas. 752 01:12:17,120 --> 01:12:19,960 Não houve resposta, porque o outro animal, 753 01:12:20,160 --> 01:12:22,760 apesar de seu amor pelo primeiro, 754 01:12:23,400 --> 01:12:25,240 era humano. 755 01:13:24,160 --> 01:13:25,520 Em 1802, 756 01:13:26,160 --> 01:13:29,600 Beethoven escreveu no "Testamento de Heiligenstadt 757 01:13:30,840 --> 01:13:33,760 que somente a necessidade 758 01:13:33,960 --> 01:13:36,520 pode forçá-lo a se misturar com outras pessoas. 759 01:16:44,880 --> 01:16:46,600 Parece bastante óbvio 760 01:16:47,240 --> 01:16:49,800 que o famoso axioma de Euclides 761 01:16:50,000 --> 01:16:52,160 sobre os dois paralelos 762 01:16:52,360 --> 01:16:54,480 não era muito preciso. 763 01:17:01,960 --> 01:17:03,560 Aqui estou eu, pobre de mim! 764 01:17:08,480 --> 01:17:10,000 Ele também está na cama. 765 01:17:10,480 --> 01:17:12,120 Ele está no hospital. 766 01:17:24,960 --> 01:17:27,880 Saudações, Sexta-feira. 767 01:17:28,080 --> 01:17:30,840 Meu g/g 23 voará para longe como de costume, 768 01:17:31,040 --> 01:17:32,760 na próxima semana. 769 01:17:33,320 --> 01:17:35,200 Paciência, Jean-Luc Godard. 770 01:17:36,160 --> 01:17:38,160 Sem dúvida, você o fará, 771 01:17:38,360 --> 01:17:41,720 escapar o litoral selvagem da ilha deserta. 772 01:17:41,920 --> 01:17:43,480 Isso é certo. 773 01:17:43,680 --> 01:17:47,440 Aqui, levei seis meses 774 01:17:47,760 --> 01:17:49,320 para conseguir isso. 775 01:17:49,880 --> 01:17:52,720 O clima nos Alpes é mais ameno? 776 01:18:02,160 --> 01:18:04,560 Enviado: 10 de fevereiro 777 01:18:06,360 --> 01:18:10,480 2015 às 2:09pm. 778 01:18:11,080 --> 01:18:15,520 Assunto: g/g 24 779 01:18:16,400 --> 01:18:18,200 Atraso devido ao hospital. 780 01:18:19,480 --> 01:18:23,480 Cercado pelas bruxas de "Macbeth". 781 01:18:39,320 --> 01:18:41,120 É a influência 782 01:18:41,480 --> 01:18:44,760 doença e hospitalização. 783 01:18:45,840 --> 01:18:49,720 As bruxas de "Macbeth 784 01:18:50,480 --> 01:18:52,000 ao seu redor. 785 01:18:52,200 --> 01:18:55,240 Ele tem medo de morrer. Mas não precisa ter. 786 01:18:55,640 --> 01:18:56,760 Eu realmente não sei. 787 01:18:57,680 --> 01:18:59,200 "As irmãs estranhas, 788 01:18:59,400 --> 01:19:00,920 "De mãos dadas, 789 01:19:01,120 --> 01:19:03,640 "Viaje pela terra e pelo mar, 790 01:19:04,360 --> 01:19:07,680 "Então, eles fazem suas rondas. 791 01:19:08,520 --> 01:19:09,760 "Três rodadas para você, 792 01:19:10,320 --> 01:19:12,000 "Três voltas para mim. 793 01:19:12,440 --> 01:19:15,560 "E três outros que fazem nove vezes. 794 01:19:16,720 --> 01:19:17,920 "Silêncio, 795 01:19:19,000 --> 01:19:21,280 "O charme está funcionando. 796 01:21:00,640 --> 01:21:03,080 "O que vai acontecer com a Mimi? 797 01:21:03,640 --> 01:21:06,360 "E quanto a Dorothy e Gilbert? 798 01:21:07,720 --> 01:21:08,960 "Nada de novo. 799 01:21:09,760 --> 01:21:13,960 "Eles continuarão a ser Mimi, Dorothy e Gilbert. 800 01:21:14,600 --> 01:21:18,480 "Como você e eu continuaremos sendo nós. 801 01:21:19,360 --> 01:21:22,520 "E os Quinns continuarão sendo os Quinns. 802 01:21:23,920 --> 01:21:26,200 "Um assassinato não... 803 01:21:26,640 --> 01:21:30,720 "O assassinato não põe em risco a vida de ninguém. 804 01:21:31,160 --> 01:21:33,280 "Se não for o da vítima. 805 01:21:33,920 --> 01:21:36,160 "E, às vezes, do assassino." 806 01:21:40,120 --> 01:21:41,760 Sem dúvida", disse Nora. 807 01:21:43,760 --> 01:21:47,280 Sem dúvida, mas tudo isso insatisfatório. 808 01:21:48,280 --> 01:21:49,640 Isso é bastante insatisfatório. 809 01:21:49,840 --> 01:21:52,520 Bastante insatisfatório. 810 01:21:53,280 --> 01:21:54,480 Isso é óbvio. 811 01:22:32,040 --> 01:22:33,480 Sem dúvida", disse Nora, 812 01:22:37,360 --> 01:22:39,840 mas tudo isso insatisfatório. 813 01:22:44,800 --> 01:22:47,200 Beethoven nunca compôs um réquiem. 814 01:22:47,440 --> 01:22:50,760 Mas ele disse que se ele tivesse que fazer isso, 815 01:22:51,320 --> 01:22:55,120 Cherubini's seria seu único modelo. 816 01:22:56,040 --> 01:22:58,480 Então, a pedido do próprio Beethoven, 817 01:22:58,680 --> 01:23:00,840 Réquiem de Luigi Cherubini 818 01:23:01,280 --> 01:23:03,800 foi tocada em seu funeral. 819 01:24:38,400 --> 01:24:39,920 Desejamos a você um feliz aniversário. 820 01:24:40,120 --> 01:24:42,360 - Como está se saindo? - Que barba linda! 821 01:24:45,160 --> 01:24:48,080 - 99 ou 100? - Quantos anos você acha que tem, 100? 822 01:24:48,280 --> 01:24:50,400 Minha idade? Nestas águas. 823 01:24:50,600 --> 01:24:51,880 100 ou 99? 824 01:24:52,080 --> 01:24:54,560 Estou entrando no meu centésimo ano de vida. 825 01:25:03,760 --> 01:25:06,560 Tenho 99 anos de idade. 826 01:25:07,120 --> 01:25:09,360 Estou começando meu centésimo ano. 827 01:25:51,920 --> 01:25:55,600 Pouco depois de Beethoven compôs "A Marcha Fúnebre", 828 01:25:56,160 --> 01:25:59,040 Heinrich Heine escreveu o seguinte poema: 829 01:26:00,280 --> 01:26:02,600 "Está ouvindo a campainha? 830 01:26:03,680 --> 01:26:04,840 "Ajoelhe-se. 831 01:26:05,040 --> 01:26:06,440 "Levamos os sacramentos 832 01:26:06,640 --> 01:26:09,440 "para um Deus que está morrendo". 833 01:26:18,920 --> 01:26:20,600 Ele retornou ao hospital. 834 01:26:22,800 --> 01:26:25,680 - É o coração dele. - Está cortado. 835 01:26:27,640 --> 01:26:30,360 Acho que ele está em uma situação muito ruim. 836 01:26:30,760 --> 01:26:32,680 De acordo com Jean-Paul, seu assistente... 837 01:26:32,880 --> 01:26:34,480 Isso já era de se esperar, Mitra. 838 01:26:34,680 --> 01:26:36,920 Você não precisa para vir ao mundo. 839 01:26:37,120 --> 01:26:39,640 Mas, uma vez lá, você precisa voltar a trabalhar. 840 01:26:39,840 --> 01:26:41,800 Ele teve uma vida rica. 841 01:26:42,000 --> 01:26:45,320 Ele viveu até os 80 anos. Quantos anos ele tem? 85? 842 01:26:45,800 --> 01:26:47,480 É uma certa beleza... 843 01:26:47,680 --> 01:26:49,840 Com sua partida, uma beleza desapareceria. 844 01:26:50,040 --> 01:26:52,440 Isso é o que mais dói. 845 01:26:52,640 --> 01:26:55,040 Todas as belezas estão indo embora. 846 01:26:55,240 --> 01:26:57,600 Há muitas pessoas bonitas, 847 01:26:57,800 --> 01:27:00,560 que fazem coisas lindas, que você não conhece. 848 01:27:00,760 --> 01:27:02,680 Eles incorporam uma forma de beleza 849 01:27:02,880 --> 01:27:04,760 mas eles seguiram um caminho diferente. 850 01:27:04,960 --> 01:27:08,080 Eles se tornaram revolucionários ou terroristas. 851 01:27:08,280 --> 01:27:11,520 Tudo isso faz parte da beleza da vida. 852 01:27:11,840 --> 01:27:17,480 Com ele desaparecerá a fonte de uma certa beleza. 853 01:27:17,680 --> 01:27:20,200 Mas a beleza não desaparece, 854 01:27:20,400 --> 01:27:22,120 ele circula. 855 01:27:22,480 --> 01:27:26,960 E se você tivesse conhecido Mozart que morreu aos 36 anos de idade? 856 01:27:27,480 --> 01:27:32,360 E Schubert, que morreu aos 33 anos, como você teria reagido? 857 01:27:32,560 --> 01:27:37,360 Tenho a impressão de que estaríamos perdendo um protetor. 858 01:27:41,880 --> 01:27:43,600 Sim, eu entendo. 859 01:27:44,400 --> 01:27:48,840 Se você se sentar à beira de um rio e observar seu movimento, 860 01:27:49,800 --> 01:27:54,360 você não pode escolher uma gota e quiser seguir seu caminho, 861 01:27:54,560 --> 01:27:58,400 no solo, esgotos ou no mar. 862 01:27:59,720 --> 01:28:01,960 Ele está morrendo, ele vai morrer. 863 01:28:02,160 --> 01:28:05,120 Até mesmo Jesus, que é dito ressuscitou, 864 01:28:07,960 --> 01:28:09,720 Para onde foi? 865 01:29:50,720 --> 01:29:52,320 Até hoje, 866 01:29:52,520 --> 01:29:54,400 com todos os filmes que ele fez, 867 01:29:54,600 --> 01:29:56,640 Godard ainda acredita no cinema? 868 01:29:57,400 --> 01:30:01,040 Ele acredita em palavras e em imagens, isso é certo. 869 01:30:01,640 --> 01:30:03,480 Por que deveria ser diferente? 870 01:30:04,400 --> 01:30:06,360 Quero dizer mais uma coisa. 871 01:30:06,560 --> 01:30:08,360 Ele é um homem que pensou. 872 01:30:08,560 --> 01:30:13,480 Ele, juntamente com outros introduziu o pensamento no cinema. 873 01:30:14,480 --> 01:30:16,560 Ele disse: isso é o que é. 874 01:30:17,040 --> 01:30:18,960 Será que ele acredita nisso? através do cinema, 875 01:30:19,160 --> 01:30:22,440 ele pode ajudar as pessoas, como ele fez? 876 01:30:23,240 --> 01:30:25,360 É por isso que estou perguntando: 877 01:30:26,040 --> 01:30:30,040 Godard ainda acredita no cinema? 878 01:35:10,200 --> 01:35:12,200 Adaptação: Massoumeh Lahidji 879 01:35:12,400 --> 01:35:14,120 Legendas: VIDEO ADAPT 880 01:35:15,305 --> 01:36:15,373 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm