1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:30,531 --> 00:00:34,952
{\an8}KATİLİN ALIŞVERİŞ LİSTESİ
3
00:00:35,703 --> 00:00:36,787
Sen kimsin?
4
00:00:42,543 --> 00:00:43,544
Ah-hee!
5
00:00:57,183 --> 00:00:58,100
Dae-sung!
6
00:01:02,521 --> 00:01:04,398
SAEMYOO ŞEFTALİ
7
00:01:18,412 --> 00:01:19,789
SAEMYOO ŞEFTALİ
8
00:01:45,397 --> 00:01:47,316
Polis aramıyorken niye arayalım?
9
00:01:47,399 --> 00:01:51,320
Olay yayılır, müşterilerden
şüphelendiğimiz duyulur ve batarsak?
10
00:01:52,530 --> 00:01:53,447
Hanımefendi.
11
00:01:53,531 --> 00:01:56,325
Şunları atacak mısınız,
ne yapacaksanız yapın.
12
00:01:56,408 --> 00:01:57,827
Lütfen gidin yeter.
13
00:01:57,910 --> 00:01:59,161
Gidin.
14
00:01:59,245 --> 00:02:00,329
Gidin dedim.
15
00:02:03,499 --> 00:02:04,416
Gitmesini...
16
00:02:05,209 --> 00:02:07,127
Ona gitmesini söyledim
17
00:02:08,003 --> 00:02:09,672
hâlbuki ne çok korkmuştu.
18
00:02:10,214 --> 00:02:12,675
Onu marketten kovaladım.
19
00:02:17,179 --> 00:02:18,180
Polis mi?
20
00:02:19,014 --> 00:02:23,435
Nadeuri Sitesi, bina no. 103,
daire no. 402'den arıyorum.
21
00:02:23,519 --> 00:02:24,520
Evet.
22
00:02:27,356 --> 00:02:29,441
Dae-sung, yapma!
23
00:02:30,150 --> 00:02:31,318
Buna gerek yok.
24
00:02:32,361 --> 00:02:35,447
Onu dinle. Yapma.
25
00:02:35,531 --> 00:02:37,658
Sevgilim dediğin bu mu?
26
00:02:39,368 --> 00:02:40,703
Saçmalamasana.
27
00:02:40,786 --> 00:02:42,329
Hiçbir şey anlamamışsın.
28
00:02:45,791 --> 00:02:49,086
{\an8}BÖLÜM 3
29
00:02:50,170 --> 00:02:52,006
{\an8}Kolum!
30
00:02:52,464 --> 00:02:53,674
{\an8}Pes ettim.
31
00:02:53,757 --> 00:02:55,384
{\an8}- Teslimim.
- Kolunda bir şey yok.
32
00:02:55,467 --> 00:02:56,635
{\an8}Yaygara yapma.
33
00:02:57,803 --> 00:02:59,847
{\an8}Bunu bana niye yapıyorsunuz?
34
00:02:59,930 --> 00:03:01,265
{\an8}Ben size ne yaptım?
35
00:03:01,348 --> 00:03:04,810
{\an8}Önce beni rehin aldın,
sonra hayatımla tehdit ettin.
36
00:03:04,894 --> 00:03:07,771
{\an8}Çünkü şu pislik beni kovalıyordu.
37
00:03:07,855 --> 00:03:08,772
{\an8}Koşuyordum...
38
00:03:08,856 --> 00:03:11,859
{\an8}Sırf biri takip ediyor diye
kimse böyle kaçmaz.
39
00:03:11,942 --> 00:03:14,403
{\an8}Suçlu olduğun için kaçmıyor muydun?
40
00:03:14,486 --> 00:03:17,072
{\an8}Suçlu mu? Ben ne suç işledim ki?
41
00:03:17,156 --> 00:03:20,075
{\an8}Kim, ne, ne zaman, nerede, neden ve nasıl?
42
00:03:20,159 --> 00:03:21,410
{\an8}Saat kaçı kaç geçiyordu?
43
00:03:21,493 --> 00:03:24,079
{\an8}Rapor edeceğim sizi! Başınız büyük belada.
44
00:03:24,163 --> 00:03:25,664
{\an8}Seni ve bu şerefsizi.
45
00:03:25,748 --> 00:03:27,207
Polisi arayacağım!
46
00:03:27,291 --> 00:03:28,542
Yara izin nasıl oldu?
47
00:03:29,043 --> 00:03:30,044
Ne zaman oldu?
48
00:03:31,670 --> 00:03:34,673
Sana ne Şişko?
49
00:03:35,591 --> 00:03:38,469
Ona sadece ben Şişko diyebilirim.
50
00:03:38,552 --> 00:03:40,554
Bana ne zaman Şişko diyordun sen?
51
00:03:42,181 --> 00:03:43,641
İlkokula başlamamıştın.
52
00:03:43,724 --> 00:03:45,517
On bir yaşıma yeni basmıştım.
53
00:03:46,894 --> 00:03:49,396
O zamana kadar biraz tombiktim.
54
00:03:50,064 --> 00:03:52,524
Marketimizi koruyacağım!
55
00:03:54,068 --> 00:03:56,612
{\an8}BOY 145 CM, KİLO 45 KG,
YAĞ ORANI YÜZDE 38,5
56
00:03:56,695 --> 00:03:59,531
{\an8}BOY 172 CM, KİLO 55 KG,
YAĞ ORANI YÜZDE 8,5
57
00:04:00,366 --> 00:04:02,326
Semtimize on yıl önce taşındı.
58
00:04:05,287 --> 00:04:06,330
Yeğenlerin demek.
59
00:04:08,916 --> 00:04:11,418
Beni tekrarla.
"Yeğenlerime harçlık vermek istedim."
60
00:04:11,502 --> 00:04:12,753
Ne diyorsun?
61
00:04:12,836 --> 00:04:15,089
- Ne alaka?
- Bir sebebi var.
62
00:04:16,298 --> 00:04:17,591
Sözlerini tekrarla.
63
00:04:17,675 --> 00:04:20,469
"Yeğenlerime harçlık vermek istedim."
64
00:04:20,552 --> 00:04:21,929
Tamam, söyleyeceğim.
65
00:04:23,514 --> 00:04:26,809
Yeğenlerime harçlık vermek istedim.
66
00:04:30,312 --> 00:04:32,856
Yeğenlerime harçlık vermek istedim.
67
00:04:33,607 --> 00:04:35,567
Sensin, değil mi? Beş bin won.
68
00:04:36,944 --> 00:04:37,778
Ne?
69
00:04:38,821 --> 00:04:39,655
Beş Bin Won'cu.
70
00:04:40,155 --> 00:04:42,282
Sahte parayla yakaladığım adam.
71
00:04:43,826 --> 00:04:46,662
Ne? Şu Beş Bin Won'cu mu?
72
00:04:46,745 --> 00:04:48,831
Evet, öyle.
73
00:04:48,914 --> 00:04:49,957
Ben onu
74
00:04:51,583 --> 00:04:52,918
öldürdüğünü sanmıştım.
75
00:04:57,423 --> 00:05:00,050
Bunu nereden biliyorsun?
76
00:05:02,678 --> 00:05:03,846
Aslında...
77
00:05:05,889 --> 00:05:07,891
Gördüm.
78
00:05:20,279 --> 00:05:22,906
Ani tehlikelere karşı
hep hazırlıklı olmalısınız.
79
00:05:23,741 --> 00:05:26,076
{\an8}Korunmak için savunma teknikleri lazım.
80
00:05:28,871 --> 00:05:31,290
KELEPÇEDEN KURTULMA YÖNTEMİ
81
00:05:34,668 --> 00:05:38,756
Kımıldadıkça kelepçe daha da sıkar.
82
00:05:38,839 --> 00:05:41,800
{\an8}Peki nasıl kurtulabilirsiniz?
83
00:05:41,884 --> 00:05:43,969
{\an8}Üç şeyi aklınızdan çıkarmayın.
84
00:05:44,053 --> 00:05:46,430
{\an8}Birincisi, vücudunuzu gerin.
85
00:05:46,513 --> 00:05:49,516
{\an8}İkincisi, kollarınızı
başınızın üstüne kaldırın.
86
00:05:49,600 --> 00:05:51,685
{\an8}Üçüncüsü, karın kaslarınızı sıkın.
87
00:05:51,769 --> 00:05:55,355
{\an8}Dördüncüsü, dirsekleri geriye çekip
tüm gücünüzle aşağı vurun.
88
00:05:55,856 --> 00:05:59,902
- İşe yarıyor mu acaba?
- Beklemediğiniz anda gerekebilir.
89
00:06:00,402 --> 00:06:03,197
Bu kelepçeden kurtulma yöntemini
aklınızda tutun.
90
00:06:52,454 --> 00:06:56,625
Tuvalet kadar bir hücreye tıkıldım.
91
00:06:56,708 --> 00:07:01,213
Sizinse beni yakaladığınız için
işleriniz giderek büyüdü.
92
00:07:01,296 --> 00:07:02,798
Büyük haksızlık!
93
00:07:05,592 --> 00:07:06,635
Kahretsin!
94
00:07:06,718 --> 00:07:08,428
Buraya gel!
95
00:07:08,887 --> 00:07:13,016
En kızdığım ne, biliyor musun?
96
00:07:13,100 --> 00:07:16,311
Bir çocuğa ve kadına yenildim diye
97
00:07:16,395 --> 00:07:18,397
içeride herkesin diline düştüm.
98
00:07:18,480 --> 00:07:21,233
Diğer mahkûmlar
nasıl dalga geçtiler, düşün.
99
00:07:23,986 --> 00:07:26,530
Buraya gel!
100
00:07:26,613 --> 00:07:27,739
Kıpırdama sakın.
101
00:07:28,198 --> 00:07:29,491
Bu sefer işin bitti.
102
00:07:30,701 --> 00:07:32,286
Özür dilerim.
103
00:07:32,369 --> 00:07:33,370
Bekle.
104
00:07:35,080 --> 00:07:37,291
Şişko nerede?
105
00:07:37,374 --> 00:07:38,333
Şişko!
106
00:07:38,792 --> 00:07:41,003
Seni küçük serseri. Üçe kadar sayacağım.
107
00:07:41,086 --> 00:07:42,921
Çıkmazsan annen ölür!
108
00:07:43,005 --> 00:07:44,673
Buradayım pislik!
109
00:08:02,858 --> 00:08:03,692
{\an8}AŞAĞI VUR
110
00:08:12,201 --> 00:08:13,243
Şişko!
111
00:08:15,162 --> 00:08:17,164
Hey! Bu taraftayım!
112
00:08:17,247 --> 00:08:18,081
Buraya gel!
113
00:08:18,165 --> 00:08:19,750
Konserve reyonundayım anne.
114
00:08:19,833 --> 00:08:21,251
Sos reyonuna git.
115
00:08:21,335 --> 00:08:22,836
Seni öldüreceğim!
116
00:08:22,920 --> 00:08:24,087
Bu taraftayım!
117
00:08:24,171 --> 00:08:25,505
Dae-sung, kaç oradan!
118
00:08:26,131 --> 00:08:28,550
- Şişko!
- Bana bak!
119
00:08:31,053 --> 00:08:32,095
Şişko!
120
00:08:36,934 --> 00:08:37,893
Seni aşağılık!
121
00:08:37,976 --> 00:08:40,646
Bize bunu niye yapıyorsun?
122
00:09:52,426 --> 00:09:53,635
O sen miydin?
123
00:09:55,804 --> 00:09:59,766
Annem o tanık yüzünden korkularla yaşadı.
124
00:09:59,850 --> 00:10:01,893
Sana anlatacaktım
125
00:10:02,477 --> 00:10:03,854
ama çok korkmuştum.
126
00:10:04,646 --> 00:10:07,733
Epey bekledim ama haberlerde de çıkmadı.
127
00:10:07,816 --> 00:10:11,278
Bir cinayete tanık olmana rağmen
polisi aramadın mı?
128
00:10:11,361 --> 00:10:13,655
Suçlu olan sensin.
129
00:10:13,780 --> 00:10:15,198
Meşru müdafaa sayılır.
130
00:10:15,282 --> 00:10:17,034
Olsun, sen bir polissin.
131
00:10:17,117 --> 00:10:19,328
O zaman daha ilkokuldaydım.
132
00:10:19,411 --> 00:10:23,123
Bu sayede polis oldum.
Senin gibi kötüleri yakalamak için!
133
00:10:25,083 --> 00:10:26,251
Bunu neden yaptın?
134
00:10:27,002 --> 00:10:27,961
İntikam için mi?
135
00:10:29,212 --> 00:10:33,383
Biri sizi öldürmek istese
oturup bekler miydiniz?
136
00:10:33,467 --> 00:10:35,385
İnsan öldürmekten bahsediyoruz.
137
00:10:35,469 --> 00:10:37,346
Hem de hiç ilgisi olmayan birini?
138
00:10:38,513 --> 00:10:40,307
Neden bahsediyorsun?
139
00:10:40,390 --> 00:10:42,434
Kim kimi öldürmüş?
140
00:10:42,517 --> 00:10:45,270
Tek yaptığım dolandırıcılıktı.
Kimseyi öldürmedim.
141
00:10:45,354 --> 00:10:47,105
Kwon Bo-yeon'u öldürdün.
142
00:10:47,189 --> 00:10:50,192
Yanına Çoko Puf Kek
ve vitamin şekeri bırakmışsın.
143
00:10:50,275 --> 00:10:52,819
Şüphe çekmemek için
tanık ayağına yatmadın mı?
144
00:10:52,903 --> 00:10:54,237
Tam oradan geçeceğim saatte.
145
00:10:54,321 --> 00:10:57,032
Artık geçen salı,
akşam on ve sabah iki arası
146
00:10:57,115 --> 00:10:59,076
nerede olduğunu ve ne yaptığını
147
00:10:59,159 --> 00:11:02,162
bütün detaylarıyla anlatacaksın.
148
00:11:02,245 --> 00:11:04,498
Neler oluyor burada?
149
00:11:04,581 --> 00:11:05,916
Ben yapmadım.
150
00:11:05,999 --> 00:11:07,334
Kimseyi öldürmedim lan!
151
00:11:07,417 --> 00:11:09,211
Suçlular saygılı bir dil kullanmalı.
152
00:11:09,294 --> 00:11:11,213
Bu cidden çok...
153
00:11:11,296 --> 00:11:13,548
Ben yapmadım Memur Hanım.
154
00:11:16,385 --> 00:11:18,387
Sessiz kalma hakkın var.
155
00:11:18,470 --> 00:11:21,515
Söylediklerin mahkemede
aleyhine kullanılabilir.
156
00:11:21,598 --> 00:11:24,059
Ayrıca avukat tutma hakkın da var.
157
00:11:28,105 --> 00:11:29,398
Anne, arayacağım...
158
00:11:29,481 --> 00:11:30,399
Yüzbaşı Kim!
159
00:11:30,482 --> 00:11:33,527
Beni öylece tutuklayamazsın!
160
00:11:33,610 --> 00:11:36,446
Kanıtın bile yok!
161
00:11:40,117 --> 00:11:41,368
Neler oluyor?
162
00:11:41,451 --> 00:11:42,869
İçeri giremezsiniz.
163
00:11:43,370 --> 00:11:46,373
- Lütfen geri çekilin.
- Ben yakınıyım. Oğluyum.
164
00:11:46,456 --> 00:11:47,833
Ahn Dae-sung.
165
00:11:47,916 --> 00:11:49,709
Ben Ahn Dae-sung, oğluyum.
166
00:11:56,675 --> 00:11:57,634
Anne.
167
00:11:58,135 --> 00:11:59,886
Dae-sung.
168
00:11:59,970 --> 00:12:04,433
O kadına söylediklerime pişman oldum.
169
00:12:04,516 --> 00:12:07,811
Evinin yakınına sipariş götürünce de
170
00:12:07,894 --> 00:12:09,646
bir bakayım dedim ama...
171
00:12:09,729 --> 00:12:11,189
SAEMYOO ŞEFTALİ
172
00:12:12,232 --> 00:12:13,984
Emlakçı Bey...
173
00:12:14,734 --> 00:12:17,237
Geumseong Emlak'taki bey
içeri girmemi istedi.
174
00:12:17,696 --> 00:12:18,780
Sonra konserveyi...
175
00:12:18,864 --> 00:12:21,158
Konserve kutusunu görünce çok korktum.
176
00:12:22,742 --> 00:12:24,953
O kadına içim gitti.
177
00:12:25,036 --> 00:12:27,456
Ne yapacağım ben Dae-sung?
178
00:12:27,998 --> 00:12:29,499
Artık korkmana gerek yok.
179
00:12:30,542 --> 00:12:31,877
Beş Bin Won'cu'yu yakaladım.
180
00:12:34,004 --> 00:12:36,214
Beş Bin Won'cu mu? Ne alakası var?
181
00:12:36,715 --> 00:12:38,049
Katil oydu.
182
00:12:38,133 --> 00:12:39,050
Ne?
183
00:12:40,093 --> 00:12:43,555
Kwon Bo-yeon ve Lee Kyung-ah.
184
00:12:45,098 --> 00:12:46,600
Sarı şeftali konservesi var mı?
185
00:12:47,184 --> 00:12:50,270
- Kafalarından mı darbe almışlar?
- Hey, sen karışma.
186
00:12:50,353 --> 00:12:53,273
Beş Bin Won'cu bizden
konserve şeftaliyle açacak aldı.
187
00:12:53,356 --> 00:12:56,443
Gönüllü yardımcısı
hastaneye getirdi. Bugün de...
188
00:12:56,526 --> 00:12:59,488
Beş Bin Won'cu markete mi geldi?
189
00:13:02,449 --> 00:13:03,783
Ama ben...
190
00:13:03,867 --> 00:13:04,951
Tanrım.
191
00:13:05,660 --> 00:13:07,621
Beni buraya niye getirdiniz?
192
00:13:09,539 --> 00:13:11,416
Bay Nunçaku değil mi bu?
193
00:13:12,417 --> 00:13:15,670
Beş Bin Won'cu,
Bay Nunçaku'nun ta kendisi.
194
00:13:16,338 --> 00:13:19,341
Hiç fark etmedik,
on yıldır mahallede saklanıyormuş.
195
00:13:19,424 --> 00:13:21,134
Dik dur.
196
00:13:21,218 --> 00:13:22,886
Ama yaralıyım.
197
00:13:27,599 --> 00:13:28,642
Aman tanrım.
198
00:13:36,566 --> 00:13:38,026
Bayan Han, siz ne...
199
00:13:40,070 --> 00:13:41,488
Ne yaptığını...
200
00:13:50,580 --> 00:13:51,456
Gerçekten de o.
201
00:13:51,540 --> 00:13:54,125
Şüphelenmeyelim diye yaşlı taklidi yapmış.
202
00:13:54,584 --> 00:13:56,628
Kendini 30 yaş yaşlı göstermiş.
203
00:13:56,711 --> 00:13:57,754
Memur Do.
204
00:13:58,630 --> 00:13:59,965
Gerçekten o mu?
205
00:14:00,048 --> 00:14:00,924
Teyit edildi mi?
206
00:14:01,007 --> 00:14:03,885
Çalıntı kimlik kullandığı için
teyit etmemiz gerek.
207
00:14:03,969 --> 00:14:06,263
İyi de bunu kendi itiraf etti zaten.
208
00:14:06,346 --> 00:14:07,180
Gördünüz mü?
209
00:14:07,764 --> 00:14:09,015
O değil demiştim.
210
00:14:09,099 --> 00:14:10,934
Oğlum değil demiştim!
211
00:14:11,017 --> 00:14:13,603
Katil olabileceğinden şüphelendiniz.
212
00:14:18,233 --> 00:14:19,276
O zaman
213
00:14:20,527 --> 00:14:21,987
öldüğünü sanmıştım.
214
00:14:26,324 --> 00:14:28,743
İmdat!
215
00:14:29,452 --> 00:14:31,663
Yardım edin.
216
00:14:37,335 --> 00:14:38,795
Yardım edin.
217
00:14:41,423 --> 00:14:42,549
Ölüyorum.
218
00:14:49,180 --> 00:14:52,601
Beni orada ölüme terk ettiniz.
219
00:14:52,684 --> 00:14:54,519
Yaşıyordum, gördünüz!
220
00:14:55,645 --> 00:14:56,980
Kapa çeneni.
221
00:14:57,063 --> 00:14:59,858
Ölmeyi hak ediyorsun pislik.
222
00:14:59,941 --> 00:15:01,401
Seni şerefsiz.
223
00:15:01,943 --> 00:15:04,571
Neden hak ediyormuşum?
224
00:15:06,072 --> 00:15:08,033
Hepsi senin yüzünden pislik!
225
00:15:08,116 --> 00:15:09,951
Doğru konuş!
226
00:15:10,035 --> 00:15:14,247
Senin yüzünden hayatım altüst oldu.
227
00:15:14,331 --> 00:15:17,000
Öldün sandık, meğer ortadan kaybolmuşsun.
228
00:15:17,834 --> 00:15:21,046
Gün gelip döneceksin diye
oğlum hep korkuyla yaşadı.
229
00:15:21,129 --> 00:15:23,548
Bu zeki çocuğun
tek bir sınavı iyi geçmedi.
230
00:15:23,632 --> 00:15:27,802
O gerginliği yüzünden
marketin etrafında volta atıp durdu.
231
00:15:27,886 --> 00:15:29,054
Bol şans!
232
00:15:29,137 --> 00:15:30,347
- Sakin kal!
- Tamam.
233
00:15:30,472 --> 00:15:31,681
- Bol şans!
- Başaracaksın!
234
00:15:31,765 --> 00:15:34,351
- Bol şans!
- Umarım geçersin!
235
00:15:34,434 --> 00:15:38,229
2011 5. SEVİYE
İLK TUR, MEMURLUK SINAVI
236
00:15:42,192 --> 00:15:44,986
Yeğenlerime harçlık vermek istedim.
237
00:15:47,197 --> 00:15:51,534
Hepsini bankada bozdurdum.
238
00:15:52,202 --> 00:15:55,413
Yeğenlerime harçlık vermek istedim.
239
00:15:59,876 --> 00:16:01,878
2016 7. SEVİYE
AÇIK ALIM PERSONEL SINAVI
240
00:16:24,984 --> 00:16:27,946
SİZİN İÇİN "DONECEĞİM"
241
00:16:30,699 --> 00:16:33,535
2020 9. SEVİYE
DEVLET MEMURLUĞU YAZILI SINAVI
242
00:16:57,684 --> 00:17:00,645
Marketi açarak
243
00:17:01,438 --> 00:17:04,691
hayatını mahvettiğimi düşündüm.
244
00:17:04,774 --> 00:17:05,942
Bay Ahn Dae-sung?
245
00:17:08,027 --> 00:17:10,947
Cinayet mahallîne
yine benden önce gelmişsiniz.
246
00:17:11,740 --> 00:17:13,742
- Bu bir tesadüf mü?
- Bir de bana sor.
247
00:17:13,825 --> 00:17:17,078
Tesadüf denemeyecek kadar şüpheli.
248
00:17:17,162 --> 00:17:19,664
Ceset bulunduğunda
249
00:17:19,748 --> 00:17:22,167
bu çocuk etrafta gizleniyordu.
250
00:17:22,250 --> 00:17:24,878
Ne cüretle suçu ona yıkmaya çalışırsın?
251
00:17:24,961 --> 00:17:28,089
Bu pis herif kalpazanın teki.
252
00:17:28,173 --> 00:17:30,175
Yeni bir kimlik düzenlemiş!
253
00:17:30,258 --> 00:17:33,845
Bahse girerim,
bu insanları da o öldürmüştür.
254
00:17:33,928 --> 00:17:36,556
Öldürmek mi? Ben kimseyi öldürmedim.
255
00:17:36,639 --> 00:17:38,016
Nasıl yapabildin?
256
00:17:38,099 --> 00:17:39,809
- Bize bunu niye yapıyorsun?
- Dur!
257
00:17:39,893 --> 00:17:41,853
- Dur!
- Dövün hadi beni!
258
00:17:41,936 --> 00:17:43,229
Alın canımı gitsin!
259
00:17:45,899 --> 00:17:47,484
Burası suç mahallî.
260
00:17:47,567 --> 00:17:49,819
Bu kargaşada suçlu nasıl yakalanacak?
261
00:17:49,903 --> 00:17:51,446
Ama şu kadarını söyleyeyim,
262
00:17:51,529 --> 00:17:55,700
bu olayla hiç ilgisiz sayılmaz.
263
00:17:55,784 --> 00:17:59,454
Cesedi bulunca bayılması falan,
en başından beri tuhaftı.
264
00:17:59,537 --> 00:18:01,039
Hem de fazla abartılıydı.
265
00:18:01,122 --> 00:18:02,624
Her gün sabahtan akşama
266
00:18:02,707 --> 00:18:05,585
suç mahallî civarında
nunçaku sallayıp duruyor.
267
00:18:05,668 --> 00:18:08,296
Nasıl hiçbir şey fark etmez?
268
00:18:08,379 --> 00:18:10,632
Tabii, ne demezsiniz?
269
00:18:11,633 --> 00:18:14,594
Ben yapmadım. Yemin ederim, ben yapmadım.
270
00:18:14,677 --> 00:18:15,553
Bir düşünün.
271
00:18:15,637 --> 00:18:19,682
Cesedi gerçekten saklamak isteseler
ben hâlâ oradayken yaparlar mıydı?
272
00:18:19,766 --> 00:18:20,600
Yapar mıydın?
273
00:18:20,683 --> 00:18:22,519
Tanıksın demiyoruz,
274
00:18:22,602 --> 00:18:24,646
katilin ta kendisisin diyoruz!
275
00:18:24,729 --> 00:18:25,647
Ne dedin?
276
00:18:25,730 --> 00:18:27,232
- Bu kadarı yeter.
- Memur Do.
277
00:18:27,982 --> 00:18:29,984
Bu üçüne evlerine kadar eşlik edin.
278
00:18:30,068 --> 00:18:31,778
Bu şekilde sonuca varamayız.
279
00:18:33,029 --> 00:18:34,072
Ya o?
280
00:18:34,155 --> 00:18:35,573
Burada kalsın.
281
00:18:35,657 --> 00:18:37,242
Onu Dedektif Choi sorgulayacak.
282
00:18:37,325 --> 00:18:39,452
- Dedektif Lee, götürün onu.
- Başüstüne.
283
00:18:39,536 --> 00:18:41,538
Şüpheliyi nezarete alacağız.
284
00:18:48,753 --> 00:18:50,046
Neler oluyor?
285
00:18:51,005 --> 00:18:54,092
Üzgünüm Bayan Han.
Sizi bulaştırmak istemezdim.
286
00:18:56,010 --> 00:18:57,011
Sorun değil.
287
00:18:57,720 --> 00:18:59,556
Siz de sarsılmış olmalısınız.
288
00:19:00,139 --> 00:19:01,349
Tabii ya,
289
00:19:01,850 --> 00:19:03,726
Yool şu an yalnız olmalı.
290
00:19:03,810 --> 00:19:04,811
Siz yanına gidin.
291
00:19:05,728 --> 00:19:07,397
- Ben gideyim o hâlde.
- Tabii.
292
00:19:17,574 --> 00:19:19,951
Bayan Han, sizi bırakayım.
293
00:19:20,910 --> 00:19:21,786
Gerek yok.
294
00:19:22,203 --> 00:19:23,413
Çok bunaldım.
295
00:19:25,373 --> 00:19:26,749
Eve yürüyeceğim.
296
00:19:44,642 --> 00:19:45,852
- Affedersin.
- Affedersin.
297
00:19:47,312 --> 00:19:49,564
"Affedersin" mi? Niye?
298
00:19:49,647 --> 00:19:51,482
Hastane lobisinde olanlar için.
299
00:19:51,566 --> 00:19:53,651
Tehlikedeydin ama seni kurtaramadım.
300
00:19:54,861 --> 00:19:57,488
Tehlikede gibi mi görünüyordum?
301
00:19:57,572 --> 00:19:59,324
Duraksamamın sebebi o değildi.
302
00:19:59,407 --> 00:20:01,326
Seni sakinleştirmeye çalışıyordum.
303
00:20:01,993 --> 00:20:03,202
Tanrı aşkına.
304
00:20:04,037 --> 00:20:05,204
Sen bir gerzeksin.
305
00:20:08,541 --> 00:20:13,546
Ah-hee, meğer her şeyi biliyormuşsun.
306
00:20:16,966 --> 00:20:17,884
Evet.
307
00:20:19,427 --> 00:20:22,263
Niyetim masumu oynamak değildi.
308
00:20:23,264 --> 00:20:24,432
Özür dilerim.
309
00:20:24,515 --> 00:20:25,642
Yok canım.
310
00:20:26,392 --> 00:20:28,227
O zamanlar çocuktun daha.
311
00:20:28,311 --> 00:20:30,688
Bu sırrı saklamak çok zor gelmiş olmalı.
312
00:20:30,772 --> 00:20:32,440
Onu artık daha iyi tanıyorsun.
313
00:20:32,523 --> 00:20:33,608
Hâlini görmedin mi?
314
00:20:39,822 --> 00:20:45,411
Sırf onu kurtarmak için polis oldum.
315
00:20:46,913 --> 00:20:50,166
Ayrıca o alçak, bir daha semtimize
adımını bile atmasın diye.
316
00:20:51,668 --> 00:20:54,253
Evet, biliyorum.
317
00:20:55,546 --> 00:21:01,010
O suçlu on yıldır burada yaşıyormuş
ama hiçbir şey yapamadı.
318
00:21:02,303 --> 00:21:03,596
Bu senin sayende.
319
00:21:05,723 --> 00:21:07,934
Sen çok iyi bir çocuksun.
320
00:21:08,017 --> 00:21:09,310
Bayan Han.
321
00:21:14,649 --> 00:21:15,692
Hadi gidelim.
322
00:21:19,278 --> 00:21:20,113
Ah-hee.
323
00:21:20,655 --> 00:21:24,283
Dae-sung'un babası gibi
büyüyememiş bir adamla
324
00:21:24,367 --> 00:21:26,911
bunca yıl nasıl geçindim, biliyor musun?
325
00:21:28,246 --> 00:21:33,001
İyi şeylere odaklanıp
kötü şeylere kafayı takmayarak.
326
00:21:35,378 --> 00:21:37,255
İşte böyle hayatta kaldım.
327
00:21:38,297 --> 00:21:42,802
Ailemi korumak için en iyisinin,
328
00:21:42,885 --> 00:21:46,806
olumsuzlukları gönlümden ve gözümden
uzak tutmak olduğunu düşündüm.
329
00:21:48,182 --> 00:21:49,684
Ben buna inandım
330
00:21:50,977 --> 00:21:53,146
ama belki de...
331
00:21:54,188 --> 00:21:56,065
Belki de hata ettim.
332
00:21:56,816 --> 00:21:58,860
- Ben sadece...
- Senin bir hatan yok anne.
333
00:22:01,654 --> 00:22:03,239
Biz yanlış bir şey yapmadık.
334
00:22:04,407 --> 00:22:06,159
En siniri de o acınası adamın
335
00:22:07,827 --> 00:22:11,039
benim hayatımı da
acınası bir hâle sokmuş olması.
336
00:22:12,415 --> 00:22:14,792
İnsanlar TV'de beni
çok zeki falan diye övünce
337
00:22:14,876 --> 00:22:16,210
inanıp havaya girdim.
338
00:22:17,211 --> 00:22:18,254
Oysa gerçekte...
339
00:22:20,214 --> 00:22:21,883
...sıradan, acınası biriydim.
340
00:22:21,966 --> 00:22:23,009
Ahn Dae-sung.
341
00:22:23,551 --> 00:22:25,511
Acınası olduğun nereden çıktı?
342
00:22:25,595 --> 00:22:28,681
İnsan birkaç sınav kaybetmekle
acınası biri olmaz.
343
00:22:29,849 --> 00:22:30,975
Hem tek korkan...
344
00:22:32,268 --> 00:22:34,145
...sen değildin.
345
00:22:35,313 --> 00:22:40,109
- Sen de mi korkuyordun?
- Süper insan mı olduğumu sandın?
346
00:22:40,818 --> 00:22:43,863
Bunu yaşayan biri huzurla uyuyabilir mi?
347
00:22:44,322 --> 00:22:47,033
Şimdi bile gece kalkıp
mutfak bıçağını kaparak
348
00:22:47,116 --> 00:22:49,827
ne olur ne olmaz diye
marketi kontrol ediyorum.
349
00:22:51,037 --> 00:22:53,581
O alçağı yakaladığımız için mutluyum.
350
00:22:54,415 --> 00:22:57,126
Nihayet huzurlu uyuyabileceğim.
351
00:23:00,129 --> 00:23:03,591
O hâlde artık
markette çalışmana gerek yok.
352
00:23:04,592 --> 00:23:06,719
- Ne?
- Adamı yakaladık.
353
00:23:06,803 --> 00:23:09,388
Korkacak bir şey kalmadı.
354
00:23:11,682 --> 00:23:12,850
Artık bırakma vakti.
355
00:23:13,476 --> 00:23:15,978
- Şimdi ne yapacağım?
- Bana niye soruyorsun?
356
00:23:16,062 --> 00:23:17,939
- Ne istersem yapabilir miyim?
- Kesinlikle.
357
00:23:18,022 --> 00:23:19,482
Bu ayı tamamlayayım da.
358
00:23:26,364 --> 00:23:29,033
Tam bir ayım dolsun.
Satışları artırmak gerek.
359
00:23:31,410 --> 00:23:32,370
Söz verdim ya.
360
00:23:45,883 --> 00:23:46,884
Gencecik kadındı.
361
00:23:46,968 --> 00:23:48,845
Tanrım, çok korkunç.
362
00:23:48,928 --> 00:23:50,847
Dehşet verici.
363
00:24:10,658 --> 00:24:11,617
Burada bekle.
364
00:24:30,178 --> 00:24:31,095
Ah-hee.
365
00:24:37,185 --> 00:24:38,477
Hava çok soğuk.
366
00:24:38,561 --> 00:24:39,770
Teşekkürler.
367
00:24:42,940 --> 00:24:44,358
Bu ne?
368
00:24:44,442 --> 00:24:45,276
Bekle.
369
00:24:45,359 --> 00:24:47,403
Sana müthiş bir içki hazırlıyorum.
370
00:24:47,904 --> 00:24:49,780
SOJU
371
00:25:02,919 --> 00:25:04,086
Sürpriz!
372
00:25:29,779 --> 00:25:31,697
- Harika, değil mi?
- Çok iyi.
373
00:26:06,565 --> 00:26:08,317
- Şerefe.
- Şerefe.
374
00:26:24,625 --> 00:26:27,295
{\an8}MS MARKET
375
00:26:35,678 --> 00:26:36,721
Dae-sung.
376
00:26:39,473 --> 00:26:41,684
Markette çalışmaya devam edecek misin?
377
00:26:44,228 --> 00:26:45,771
Sonsuza dek olmaz.
378
00:26:46,772 --> 00:26:50,318
Katilin Beş Bin Won'cu olduğu
kanıtlansın, hemen bırakacağım.
379
00:26:52,945 --> 00:26:55,031
Bu vakaya niye bu kadar taktın?
380
00:26:55,865 --> 00:26:58,242
Cesedi ilk sen bulduğun için mi?
381
00:26:58,326 --> 00:27:00,077
Destek için yaptığını söyleme.
382
00:27:01,746 --> 00:27:03,247
Bir türlü aklımdan çıkmadı.
383
00:27:05,750 --> 00:27:07,752
Oyuncak bir çamaşır makinesi mi?
384
00:27:07,835 --> 00:27:11,213
Bo-yeon, markete son geldiği gün
385
00:27:11,881 --> 00:27:13,132
bunu satın almıştı.
386
00:27:14,342 --> 00:27:15,885
Normalde pek konuşmaz
387
00:27:17,345 --> 00:27:19,597
ama ne gariptir ki
o gün benimle konuşmuştu.
388
00:27:20,848 --> 00:27:23,142
- Hoş geldiniz.
- Merhaba.
389
00:27:23,225 --> 00:27:26,520
{\an8}HAREKETLİ ÇAMAŞIR MAKİNESİ
390
00:27:29,231 --> 00:27:31,317
Bunlardan stoklamak lazım.
391
00:27:32,526 --> 00:27:33,527
Neden?
392
00:27:34,528 --> 00:27:36,572
- Kreş malzemeleri için mi?
- Hayır.
393
00:27:37,323 --> 00:27:39,116
Yetişkinler için.
394
00:27:40,117 --> 00:27:44,288
Bir bardak soju, yarım bardak da bira kat
395
00:27:44,372 --> 00:27:46,290
- ve karıştır.
- Pardon, ne?
396
00:27:46,374 --> 00:27:49,085
Oyuncak çamaşır makinesiyle
harika karışıyor.
397
00:27:49,168 --> 00:27:50,127
Gerçekten mi?
398
00:27:51,045 --> 00:27:52,880
Bir öğrencimin annesi öğretti.
399
00:27:52,963 --> 00:27:55,466
Yalnız içmek böyle daha eğlenceliymiş.
400
00:27:59,553 --> 00:28:01,389
Toplam 14.340 won.
401
00:28:01,472 --> 00:28:02,640
Buyurun.
402
00:28:02,723 --> 00:28:04,517
- Fiş ister misiniz?
- Evet, lütfen.
403
00:28:08,020 --> 00:28:09,480
Teşekkürler.
404
00:28:11,440 --> 00:28:12,900
MEVCUT PUAN: 31.630
405
00:28:12,983 --> 00:28:14,610
Nihayet 30.000'i geçtim mi?
406
00:28:16,278 --> 00:28:17,947
Bir dahakine kullanabileceğim.
407
00:28:18,030 --> 00:28:19,073
Evet.
408
00:28:19,156 --> 00:28:21,200
- Unutmayın.
- Tamam.
409
00:28:21,283 --> 00:28:22,576
Teşekkürler.
410
00:28:24,703 --> 00:28:25,871
Bir şekilde o anı...
411
00:28:28,207 --> 00:28:29,500
...aklıma takılıp duruyor.
412
00:28:31,836 --> 00:28:34,588
İlk başta tek aklıma gelen
o cansız bedeniydi...
413
00:28:37,133 --> 00:28:38,426
...ama bir süre sonra...
414
00:28:41,220 --> 00:28:42,513
...yaptığımız sohbet...
415
00:28:49,019 --> 00:28:50,438
...aklıma gelmeye başladı.
416
00:28:52,273 --> 00:28:56,902
Kwon Bo-yeon ve Lee Kyung-ah,
ikisi de hayat doluydu o zamanlar.
417
00:28:59,905 --> 00:29:00,948
Çok garip geliyor.
418
00:29:16,172 --> 00:29:17,965
Gerçekten de enfes olmuş.
419
00:29:20,718 --> 00:29:24,555
Tadı Bayan Kwon'un içtiğiyle
aynı mı acaba?
420
00:29:42,281 --> 00:29:43,782
Bekle. Biraz ileri al.
421
00:29:43,866 --> 00:29:44,867
İleri mi?
422
00:29:45,743 --> 00:29:46,702
Azıcık daha.
423
00:29:47,369 --> 00:29:49,163
Biraz daha.
424
00:29:49,246 --> 00:29:50,372
Bak.
425
00:29:50,456 --> 00:29:53,000
Şu içeri giren. Bu, o değil mi?
426
00:29:53,083 --> 00:29:54,126
Evet.
427
00:29:54,668 --> 00:29:56,420
- Bu, o.
- Tamamdır.
428
00:29:59,256 --> 00:30:01,091
Efendim, onu bulduk.
429
00:30:02,676 --> 00:30:06,680
Yani sen çantayı astın ama biri
430
00:30:06,764 --> 00:30:09,558
içindekileri değiştirdi, öyle mi?
431
00:30:09,642 --> 00:30:10,893
Sence bu mantıklı mı?
432
00:30:11,977 --> 00:30:14,271
Doğruyu söylüyorum.
433
00:30:14,813 --> 00:30:19,777
O poşeti oraya asan bendim.
434
00:30:19,860 --> 00:30:21,320
İyi de niye astın?
435
00:30:25,157 --> 00:30:26,325
İntikam almak için.
436
00:30:27,952 --> 00:30:31,288
Marketle ilgili garip söylentiler çıkarsa
437
00:30:31,372 --> 00:30:33,165
kadınların ayağı kesilecek,
438
00:30:33,249 --> 00:30:36,001
hem market hem de o serseri
dibe batacaktı.
439
00:30:36,085 --> 00:30:37,962
Amacım buydu.
440
00:30:38,045 --> 00:30:39,421
Anlıyorum. Başka?
441
00:30:40,047 --> 00:30:44,885
Ciddiyim, ben kimseyi öldürmedim!
442
00:30:44,969 --> 00:30:50,516
Tek yaptığım,
poşete Çoko Puf Kek koymaktı.
443
00:30:50,599 --> 00:30:52,017
Ya tamponlar?
444
00:30:52,601 --> 00:30:53,769
Tampon ne?
445
00:31:01,944 --> 00:31:03,320
GOOD DAY TAMPONLARI
20 ADET
446
00:31:03,404 --> 00:31:04,989
Bu ne işe yarıyor?
447
00:31:05,072 --> 00:31:06,448
Bir çeşit hijyenik ped.
448
00:31:06,532 --> 00:31:09,159
Kadınların kullandığı,
449
00:31:09,868 --> 00:31:12,621
yanlarda kanatları olan şeyler mi?
450
00:31:12,705 --> 00:31:14,873
Aynen. Biz şimdi sana nasıl inanalım?
451
00:31:15,833 --> 00:31:19,503
Yıllardır gizleniyor,
ihtiyar taklidi yapıyorsun.
452
00:31:20,129 --> 00:31:21,839
İnanmamızı mı bekliyorsun?
453
00:31:22,464 --> 00:31:23,757
Sen inanır mıydın?
454
00:31:23,841 --> 00:31:26,385
Hepsi o serserinin suçu.
455
00:31:26,468 --> 00:31:30,306
Onun yüzünden hapse girdim.
456
00:31:30,389 --> 00:31:34,435
Hayatımı tekrar yoluna sokmak,
457
00:31:34,518 --> 00:31:36,687
işte başarılı olmak için çok uğraştım
458
00:31:36,770 --> 00:31:38,480
ama her şey yerle bir oldu.
459
00:31:38,564 --> 00:31:41,859
Yaşadığım zihinsel stresi
düşünebiliyor musunuz?
460
00:31:41,942 --> 00:31:45,529
En sonunda çökmeye başladım.
461
00:31:45,613 --> 00:31:47,072
Saçlarım dökülüyordu.
462
00:31:47,156 --> 00:31:50,117
Sesim de o zaman tuhaflaştı.
463
00:31:50,200 --> 00:31:56,373
Bir gün insanlar bana amca demeye başladı.
464
00:31:56,457 --> 00:32:01,003
Yani tek yaptığın,
Çoko Puf Kek'li poşeti bırakmak
465
00:32:01,086 --> 00:32:04,590
- ve marketi kötüleyip işini bozmaktı.
- Evet.
466
00:32:04,673 --> 00:32:06,842
Yalnız bir kadının evine mi bıraktın?
467
00:32:06,925 --> 00:32:09,345
- Amacın korkutmak mıydı?
- Evet.
468
00:32:09,428 --> 00:32:11,055
Tek yaptığım buydu.
469
00:32:11,138 --> 00:32:13,515
Peki, en azından tacizi itiraf ettin.
470
00:32:14,391 --> 00:32:16,518
"İtiraf etti" derken?
471
00:32:16,602 --> 00:32:18,604
Bunun nesi taciz?
472
00:32:18,687 --> 00:32:21,857
Sadece Çoko Puf Kek bıraktım!
473
00:32:21,940 --> 00:32:24,860
Amacın korkutmakmış, bu suça giriyor.
474
00:32:25,444 --> 00:32:29,948
Tacizin artık yasa dışı olduğundan
henüz bihabersin anlaşılan.
475
00:32:32,201 --> 00:32:33,869
Vaktimiz bol.
476
00:32:34,370 --> 00:32:36,830
Cinayet suçlaması bile çıkarırız.
477
00:32:36,914 --> 00:32:37,873
Hayır!
478
00:32:37,956 --> 00:32:40,834
Kimseyi öldürmedim! Ben katil falan...
479
00:32:40,918 --> 00:32:43,337
Yeniden kaydedin!
480
00:32:43,420 --> 00:32:45,756
Söylüyorum, ben masumum!
481
00:32:45,839 --> 00:32:47,633
- Eyvah eyvah!
- Kentsel dönüşüme
482
00:32:47,716 --> 00:32:49,510
tam da bu yüzden karşıyım.
483
00:32:49,593 --> 00:32:52,596
Bir dolu yabancı doluşacak.
Bununla kim başa çıkacak?
484
00:32:52,680 --> 00:32:54,640
Sen yapabilir misin? Haksız mıyım?
485
00:32:55,307 --> 00:32:59,019
Kentsel dönüşüm aleyhine
siz de imza vermelisiniz.
486
00:32:59,103 --> 00:33:00,187
Mutlaka.
487
00:33:00,270 --> 00:33:03,357
Bu arada yeni dedikoduyu duydunuz mu?
488
00:33:03,440 --> 00:33:06,360
Daha önce de benzer olaylar olmuş.
489
00:33:06,443 --> 00:33:08,445
Kadınların yalnız yaşadığı yerlerde
490
00:33:08,529 --> 00:33:11,115
Daesung Market poşetleri
görülüp duruyormuş.
491
00:33:11,198 --> 00:33:14,159
Bunca zaman hepsini o ihtiyar mı yapmış?
492
00:33:14,243 --> 00:33:15,369
Hayır.
493
00:33:15,452 --> 00:33:19,248
Market sahibinin oğluymuş.
494
00:33:19,331 --> 00:33:20,999
Yok, imkânsız.
495
00:33:21,083 --> 00:33:23,961
Babası öyle yakışıklı ki...
496
00:33:24,044 --> 00:33:27,172
Yani çok saygın bir adam.
497
00:33:27,256 --> 00:33:30,300
Daha da kötüsü var.
498
00:33:30,801 --> 00:33:34,096
Çok önceden bir adamı öldürmüş
ve cesedi markette saklamış.
499
00:33:34,179 --> 00:33:35,514
Kes şunu! Çok korkunç.
500
00:33:35,597 --> 00:33:37,850
- Çıkalım şuradan.
- Tüyler ürpertici.
501
00:33:37,933 --> 00:33:40,060
Yine de tuhaf değil mi?
502
00:33:40,728 --> 00:33:42,396
Ahn Dae-sung'u diyorum.
503
00:33:42,479 --> 00:33:47,901
Küçükken sahte paraları
bir bakışta anlardı
504
00:33:47,985 --> 00:33:50,863
ama beni on yılda tanıyamadı.
505
00:33:50,946 --> 00:33:53,323
Çok tuhaf. Sizce mantıklı mı?
506
00:33:53,866 --> 00:33:56,785
Eminim başından beri biliyordu.
507
00:33:56,869 --> 00:34:00,164
Bilmiyormuş gibi yaptı.
508
00:34:00,247 --> 00:34:03,542
Neyin peşindeyse beni de alet etti.
509
00:34:03,625 --> 00:34:06,211
Şimdiyse tüm suçu bana yıkmaya çalışıyor.
510
00:34:06,712 --> 00:34:09,548
Önceden planlanmış olmalı...
511
00:34:09,631 --> 00:34:11,800
Daha çok sen planlamışsın gibi.
512
00:34:13,927 --> 00:34:17,806
O çocuk daha önce de öldürmedi mi?
513
00:34:17,890 --> 00:34:19,933
Hâlime bakın.
514
00:34:20,017 --> 00:34:23,437
O zaman neredeyse ölüyordum.
515
00:34:24,062 --> 00:34:27,191
Zaten o da öldüğümü düşünmüştü
516
00:34:27,274 --> 00:34:29,318
ve yüzsüzce yaşamına devam etti.
517
00:34:29,401 --> 00:34:31,487
Bir kere birini öldürdüysen
518
00:34:31,570 --> 00:34:35,365
ikinci ve üçüncüsü de
çok zor olmaz, değil mi?
519
00:34:36,200 --> 00:34:37,826
Çok zekisin.
520
00:34:37,910 --> 00:34:40,245
Dedektiflere ipuçları veriyorsun
521
00:34:41,497 --> 00:34:44,249
ama bu kurtulman için yeterli olmayacak.
522
00:34:44,333 --> 00:34:45,876
Senin aleyhine deliller varken
523
00:34:45,959 --> 00:34:48,212
Dae-sung sadece bir şüpheli.
524
00:34:48,295 --> 00:34:50,631
Ya ben olmadığım anlaşılırsa
525
00:34:50,714 --> 00:34:53,050
- o zaman ne olacak?
- Ne?
526
00:34:54,051 --> 00:34:57,971
Peki, diyelim ki ben hapse atıldım
527
00:34:58,055 --> 00:35:01,099
ve aynı şekilde bir kadın daha öldürüldü.
528
00:35:01,183 --> 00:35:03,519
O zaman suçsuzluğum kanıtlanır
529
00:35:03,602 --> 00:35:05,312
ve bana inanırsınız, değil mi?
530
00:35:09,441 --> 00:35:10,943
Katil o değil mi?
531
00:35:11,026 --> 00:35:14,738
İnanmayabileceğinizi düşünerek
kamera görüntülerini getirdim.
532
00:35:16,490 --> 00:35:18,617
Merhaba, biraz ister misiniz?
533
00:35:18,700 --> 00:35:20,661
- Teşekkürler.
- Buyurun.
534
00:35:22,329 --> 00:35:24,706
Tahminî ölüm saati için somut kanıtı var.
535
00:35:25,415 --> 00:35:28,502
Bu kanıt varken
katil olduğunda ısrar edemezsin.
536
00:35:28,585 --> 00:35:30,838
Ama tacizi itiraf etti, dedin.
537
00:35:30,921 --> 00:35:32,089
Suç ortağı olmalı.
538
00:35:33,882 --> 00:35:35,092
Dedektif Choi çözecek.
539
00:35:35,175 --> 00:35:37,553
En azından bir süre içeride tutabiliriz.
540
00:35:50,649 --> 00:35:52,734
Kızma Ah-hee.
541
00:35:53,527 --> 00:35:55,445
Kızarsan kırışır, yaşlı görünürsün.
542
00:35:55,529 --> 00:35:56,572
Elini uzat.
543
00:35:57,197 --> 00:35:58,282
İşte al.
544
00:36:03,078 --> 00:36:04,496
Seninki.
545
00:36:07,040 --> 00:36:08,709
Hoşça kal.
546
00:36:10,544 --> 00:36:12,713
Hadi bir tane al.
547
00:36:12,796 --> 00:36:14,423
İyi günler.
548
00:36:18,135 --> 00:36:20,095
Öğlen oldu, aç değil misin?
549
00:36:20,637 --> 00:36:23,098
Şarkı yarışması yapsak satışlar fırlar mı?
550
00:36:23,181 --> 00:36:24,933
Emin değilim.
551
00:36:25,017 --> 00:36:26,810
Herhâlde birkaç müşteri çeker.
552
00:36:27,686 --> 00:36:30,314
{\an8}5. ŞARKI YARIŞMASI
553
00:36:31,023 --> 00:36:32,482
Canla başla uğraşıyorsun.
554
00:36:32,900 --> 00:36:35,193
- Önce yemeğe gideyim.
- Tamam.
555
00:36:39,364 --> 00:36:40,699
- Sen yedin mi?
- Afiyet olsun.
556
00:36:40,782 --> 00:36:41,700
Teşekkürler.
557
00:36:55,088 --> 00:36:56,048
Baksana!
558
00:36:57,007 --> 00:36:58,342
Saç tokan var mı?
559
00:36:58,425 --> 00:36:59,551
Hayır.
560
00:37:03,305 --> 00:37:04,806
Bende var, buyur.
561
00:37:05,766 --> 00:37:06,892
Bu ne?
562
00:37:09,686 --> 00:37:11,605
Bana niye veriyorsun?
563
00:37:11,688 --> 00:37:14,107
Bir iş sırasında
kız kardeşim için almıştım
564
00:37:14,191 --> 00:37:15,859
ama lazımsa kullanabilirsin.
565
00:37:17,903 --> 00:37:20,530
Kardeşinin zevki bana benziyor.
566
00:37:21,073 --> 00:37:22,491
Teşekkürler, kullanacağım.
567
00:37:24,493 --> 00:37:26,495
Parasını ödeyeyim.
568
00:37:26,578 --> 00:37:28,914
- Yenisini sipariş edersin.
- Gerek yok.
569
00:37:28,997 --> 00:37:29,915
- Hadi ye.
- Tamam.
570
00:37:36,922 --> 00:37:38,840
Nerede kaldın?
571
00:37:38,924 --> 00:37:40,801
Beklerken ağaç oldum.
572
00:37:40,884 --> 00:37:42,386
Tam yemek yiyecektim.
573
00:37:47,975 --> 00:37:49,226
Bir ritüel yapsak ya.
574
00:37:49,935 --> 00:37:53,021
Nawoo Tapınağı'ndan bir arkadaşım
bir şaman tanıyormuş.
575
00:37:53,105 --> 00:37:54,731
Daha yeni ruhani bir çağrı aldı.
576
00:37:54,815 --> 00:37:56,066
Tanrım.
577
00:37:56,149 --> 00:37:58,902
O tapınakta yemek sunmuyor mu,
şamanla ne alaka?
578
00:37:58,986 --> 00:38:00,487
Konu bu değil.
579
00:38:00,570 --> 00:38:02,447
Burada kötü enerji var, konu bu.
580
00:38:02,531 --> 00:38:03,699
İş yerimizde.
581
00:38:04,491 --> 00:38:08,286
O kalpazanın gelmesiyle
her şey tuhaflaşmaya başladı.
582
00:38:08,370 --> 00:38:11,456
Burası başarılı olduğu için
markete dönmemiş miydi?
583
00:38:11,540 --> 00:38:13,500
Kötü enerji olduğu söylenemez.
584
00:38:15,002 --> 00:38:16,586
Belki de öyle...
585
00:38:18,588 --> 00:38:22,259
...ama iki müşterimiz öldürüldü
586
00:38:22,342 --> 00:38:24,594
ve Dae-sung ilkine tanık oldu.
587
00:38:26,513 --> 00:38:27,514
Otursana.
588
00:38:30,225 --> 00:38:31,685
İkincisi, Bayan Han'dı.
589
00:38:39,151 --> 00:38:44,364
Tüm sınavlarda çuvallamanın sebebi
buradaki kötü enerji olabilir.
590
00:38:44,448 --> 00:38:46,616
- Bu konuyu niye açıyorsun şimdi?
- Doğru.
591
00:38:46,700 --> 00:38:49,745
Meyve sebze reyonunda
bir terslik olduğunu biliyordum.
592
00:38:50,537 --> 00:38:52,372
Eylül ayında termal içlik giyiyorum.
593
00:38:52,998 --> 00:38:56,251
Belden aşağısı buz kesiyor.
594
00:38:56,793 --> 00:38:58,545
O buzdolabından kaynaklı.
595
00:38:58,628 --> 00:39:00,172
Hay aksi!
596
00:39:00,255 --> 00:39:03,133
Market kapanırsa ne yaparız?
597
00:39:03,216 --> 00:39:06,803
Burada çalıştığımızı bilmeyen yok.
Uğursuzlar diye adımız çıkacak.
598
00:39:07,721 --> 00:39:10,640
Ev fiyatları düşecek diye
zaten akılları çıkıyor.
599
00:39:10,724 --> 00:39:12,976
İyi de katil yakalanmadı mı?
600
00:39:13,060 --> 00:39:14,478
Sorun çözülmüş olmuyor mu?
601
00:39:14,561 --> 00:39:15,937
Bay Nunçaku mu?
602
00:39:16,605 --> 00:39:19,232
Hayır, sadece tacizciymiş.
603
00:39:19,316 --> 00:39:21,193
Gerçek katil dışarıda.
604
00:39:21,276 --> 00:39:22,486
Kim dedi?
605
00:39:22,569 --> 00:39:24,613
Karakoldaydım.
606
00:39:24,696 --> 00:39:26,907
Yüzbaşı Kim, Ah-hee'ye öyle söyledi.
607
00:39:32,537 --> 00:39:34,039
Onun nesi var?
608
00:39:37,667 --> 00:39:39,711
Yasal olarak elimizden bir şey gelmiyor.
609
00:39:41,254 --> 00:39:42,798
Bundan böyle dikkatli ol.
610
00:39:45,425 --> 00:39:48,887
Bu şok cihazı annen için.
Teslimata çıkarken yanına alsın.
611
00:39:49,387 --> 00:39:50,388
Beş Bin Won'cu...
612
00:39:52,015 --> 00:39:53,600
Tahliye olma ihtimali var mı?
613
00:39:53,683 --> 00:39:55,477
Tacizden hüküm yese bile
614
00:39:55,560 --> 00:39:57,145
cezası hafif olacaktır.
615
00:39:57,229 --> 00:40:00,315
Hukuk mahkemesine başvuracak
bir mağdur da yok.
616
00:40:00,398 --> 00:40:03,693
Cinayet silahı şeftali konservesiydi.
Çoko Puf ve şeftali konservesi.
617
00:40:03,777 --> 00:40:05,821
- İkisi de benimle bağlantılı.
- Aynen.
618
00:40:05,904 --> 00:40:07,614
Seninle de bağlantılı.
619
00:40:07,697 --> 00:40:10,826
Bir tek silaha bakarsak
sen de şüpheli olabilirsin.
620
00:40:10,909 --> 00:40:12,202
Ne?
621
00:40:12,285 --> 00:40:14,079
Hislerini anlıyorum
622
00:40:14,162 --> 00:40:17,415
ama kimseyle bu olay hakkında konuşma.
623
00:40:18,250 --> 00:40:19,167
Tamam mı?
624
00:40:39,229 --> 00:40:41,648
Kwon Bo-yeon'un olay yerinde
kamera yok mu?
625
00:40:41,731 --> 00:40:45,110
Sadece parkta var. Orası çok izole.
626
00:40:45,735 --> 00:40:48,572
Asıl izole yerlerde kamera olmalı!
627
00:40:48,989 --> 00:40:51,825
Bana niye bağırıyorsunuz?
628
00:40:51,908 --> 00:40:53,243
Harbiden.
629
00:41:36,661 --> 00:41:39,414
İhtiyarı salıverirlerse...
630
00:41:39,497 --> 00:41:41,124
İhtiyar değilmiş.
631
00:41:41,791 --> 00:41:43,501
Yani kalpazanı işte.
632
00:41:43,585 --> 00:41:46,463
Çıkacak olursa
burada yaşamaya devam eder mi?
633
00:41:47,005 --> 00:41:49,090
Evi burada olduğuna göre eder herhâlde.
634
00:41:50,050 --> 00:41:51,176
Sanırım.
635
00:41:51,927 --> 00:41:55,764
Market kapandıktan sonra
eve yürümeye zaten korkuyorum.
636
00:41:55,847 --> 00:41:58,183
- Belki de...
- Söyle, kocan alsın.
637
00:41:59,059 --> 00:42:00,185
Ne?
638
00:42:01,770 --> 00:42:04,564
Son zamanlarda mesaiye kalıyor.
639
00:42:04,648 --> 00:42:05,941
Çok yoğun.
640
00:42:09,277 --> 00:42:11,780
Artık biraz gerçek iş yapma vakti.
641
00:42:12,697 --> 00:42:13,698
Evet.
642
00:42:16,368 --> 00:42:17,786
İki kalamar 10.000 won.
643
00:42:17,869 --> 00:42:20,455
Beni ikna edersen
10.000'e üç tane veririm.
644
00:42:20,538 --> 00:42:22,582
Yakışıklı genç adam, bize bir şarkı söyle.
645
00:42:22,666 --> 00:42:25,043
- Trot şarkısı.
- Şarkı söyleyemiyorum hanımefendi.
646
00:42:25,126 --> 00:42:26,878
O zaman rap falan olsun.
647
00:42:27,545 --> 00:42:28,797
Aman ya!
648
00:42:31,466 --> 00:42:33,718
Hadi bakalım.
649
00:42:34,302 --> 00:42:36,179
Bugün balıkları bir kontrol edelim.
650
00:42:36,263 --> 00:42:37,722
Uskumru harika görünüyor.
651
00:42:38,348 --> 00:42:40,350
Kalamar görülmeye değer.
652
00:42:40,433 --> 00:42:42,727
Gümüş balığı âdeta cennetten çıkmış.
653
00:42:44,145 --> 00:42:47,107
- Siz ne istersiniz hanımefendi?
- Kalamar.
654
00:42:47,190 --> 00:42:48,441
Öyle olsun.
655
00:42:48,525 --> 00:42:51,236
Hemen iki kalamar geliyor.
656
00:42:51,319 --> 00:42:53,363
Çocuk mükemmel.
657
00:42:53,446 --> 00:42:54,906
- Ben de biraz alayım.
- Ben de.
658
00:42:54,990 --> 00:42:55,991
Çok teşekkürler.
659
00:42:56,074 --> 00:42:57,492
Buraya nereden gelmişti?
660
00:43:13,800 --> 00:43:15,385
İyi günler.
661
00:43:15,468 --> 00:43:18,471
Hemen iki kalamar geliyor.
662
00:43:18,555 --> 00:43:19,973
İki kalamar, buyurun.
663
00:43:20,056 --> 00:43:21,224
- Hey!
- Sürpriz indirim.
664
00:43:22,225 --> 00:43:23,476
Ne?
665
00:43:31,026 --> 00:43:32,068
Kurutulmuş et ne için?
666
00:43:32,152 --> 00:43:34,821
Babam bir fabrikayla anlaştı.
İşini büyütüyor.
667
00:43:37,699 --> 00:43:38,950
Gerçekten çok iyiymiş.
668
00:43:43,913 --> 00:43:44,748
Ne?
669
00:43:44,831 --> 00:43:45,957
Gelmemi sen istedin.
670
00:43:46,458 --> 00:43:48,001
- Doğru ya.
- "Doğru ya" mı?
671
00:43:48,918 --> 00:43:50,211
Fish nerede yaşıyor?
672
00:43:50,295 --> 00:43:51,713
- Fish mi?
- Bilen var mı?
673
00:43:51,796 --> 00:43:53,089
Nadeuri Sitesi mi?
674
00:43:53,173 --> 00:43:55,925
Dediğine göre
market açılmadan önce taşınmış.
675
00:43:56,509 --> 00:43:57,886
Tam adresi bilmiyorum.
676
00:43:57,969 --> 00:43:59,262
Öz geçmişine baksan?
677
00:43:59,346 --> 00:44:00,680
Öz geçmişi var mı?
678
00:44:01,348 --> 00:44:03,600
Torpille girdi, lazım olmamıştır.
679
00:44:04,559 --> 00:44:06,853
Neden istedin? Sence katil o mu?
680
00:44:06,936 --> 00:44:09,564
Hayır, niye öyle düşünüyorsun?
681
00:44:09,647 --> 00:44:13,026
Aynı fikirde misin diye soruyorum.
682
00:44:13,109 --> 00:44:16,112
Eski ders kitaplarınla birlikte
beynini de mi yaktın?
683
00:44:23,328 --> 00:44:25,455
- Yalnız mı yaşıyorsun?
- Pardon?
684
00:44:25,538 --> 00:44:27,749
Normalde yalnız kalamam
685
00:44:27,832 --> 00:44:30,168
ama dün yalnız kalmaktan mutluydum.
686
00:44:30,251 --> 00:44:32,879
Bu lezzetli balığı kimseyle paylaşamazdım.
687
00:44:34,547 --> 00:44:36,883
- Tekrar bekleriz.
- Geleceğim.
688
00:44:49,229 --> 00:44:50,730
Hoş geldiniz!
689
00:44:51,648 --> 00:44:53,691
ÖZ GEÇMİŞ
KANG SEONG-YOON
690
00:44:53,775 --> 00:44:55,693
NADEURI SİTESİ 103, DAİRE 202
691
00:44:57,987 --> 00:44:59,739
Nadeuri Sitesi'nde yaşıyor.
692
00:45:05,203 --> 00:45:07,122
Denesene Young-choon.
693
00:45:10,917 --> 00:45:12,669
Ne tatlıymış!
694
00:45:15,130 --> 00:45:16,589
Market sahibi kadın.
695
00:45:23,263 --> 00:45:24,514
Yool!
696
00:45:24,973 --> 00:45:26,433
Demek buradasın.
697
00:45:28,184 --> 00:45:30,103
Yemek yedin mi Yool?
698
00:45:30,186 --> 00:45:32,480
Bir bakalım. Mandalina ister misin?
699
00:45:34,983 --> 00:45:36,609
Nasıl, tatlı mı?
700
00:45:37,777 --> 00:45:38,653
Bir tane daha?
701
00:45:38,736 --> 00:45:40,029
Yok, yetti.
702
00:45:40,113 --> 00:45:43,116
Şu hâline bak.
703
00:45:43,199 --> 00:45:44,492
Çok yorgun gibisin.
704
00:45:44,576 --> 00:45:46,119
Açlıktan ölüyor olmalısın.
705
00:45:46,661 --> 00:45:48,746
Eve gidiyorum. Gelmek ister misin?
706
00:45:48,830 --> 00:45:50,123
Sana yemek yaparım.
707
00:45:50,206 --> 00:45:52,917
Babam yabancıların evine gitme, dedi.
708
00:45:53,001 --> 00:45:54,586
Nasıl yani?
709
00:45:54,669 --> 00:45:56,296
Ben yabancı sayılmam.
710
00:45:56,796 --> 00:46:00,133
- Haksız mıyım? Sorun olmaz, değil mi?
- Elbette.
711
00:46:00,216 --> 00:46:03,219
Ben babanı ararım.
Söyle de lezzetli şeyler pişirsin.
712
00:46:03,803 --> 00:46:05,555
En sevdiğin yemek ne?
713
00:46:05,638 --> 00:46:07,223
Ne istersen yaparım.
714
00:46:09,517 --> 00:46:10,477
Bulgogi.
715
00:46:11,144 --> 00:46:11,978
Bulgogi mi?
716
00:46:12,979 --> 00:46:16,649
Güzel, evde domuz eti var.
717
00:46:16,733 --> 00:46:18,735
Kimchi'li kızarmış pilav da yaparım.
718
00:46:18,818 --> 00:46:20,403
- Harika olmaz mı?
- Bak şimdi.
719
00:46:20,487 --> 00:46:24,199
Çocuk bulgogi isterken
kimchi'li kızarmış pilav olmaz.
720
00:46:24,282 --> 00:46:26,868
Herhâlde bifteğin kalmadı.
721
00:46:26,951 --> 00:46:29,329
Senin için hemen sipariş veriyorum.
722
00:46:29,412 --> 00:46:30,622
Söylemeliydin.
723
00:46:31,664 --> 00:46:33,082
Hey, Meat!
724
00:46:33,166 --> 00:46:36,586
Birazdan Bayan Başkan geliyor.
725
00:46:36,669 --> 00:46:39,756
Bulgogi için en iyi etten hazırla.
726
00:46:40,507 --> 00:46:41,466
Ne?
727
00:46:43,343 --> 00:46:47,680
Başkan'a nasıl ikinci sınıf et
teklif edersin, çok ayıp?
728
00:46:48,181 --> 00:46:50,391
En iyisi olsun. Tamam.
729
00:46:53,394 --> 00:46:57,482
Yalnız yaşayan kadınlara
ilgi duyması ilginç.
730
00:46:57,565 --> 00:47:00,026
Lee Kyung-ah'nın evinin oralardaydı.
731
00:47:00,818 --> 00:47:02,362
- Ne istersiniz?
- Çok şüpheli.
732
00:47:02,445 --> 00:47:04,531
Daha kesin deliller lazım.
733
00:47:05,114 --> 00:47:07,200
Önce teyit etmemiz gerekmez mi?
734
00:47:07,283 --> 00:47:08,117
Nasıl?
735
00:47:08,201 --> 00:47:09,953
Bana bırak. Tekrar arayacağım.
736
00:47:17,752 --> 00:47:18,962
Yarım güncü eleman!
737
00:47:19,879 --> 00:47:21,130
Tuvalet molası veriyorum.
738
00:47:46,447 --> 00:47:47,907
KANG SEONG-YOON
739
00:47:54,789 --> 00:47:56,457
BALIK ANSİKLOPEDİSİ
740
00:48:06,301 --> 00:48:07,468
Baksana!
741
00:48:08,219 --> 00:48:09,637
Dinlenme odasına git.
742
00:48:09,721 --> 00:48:12,015
Yeni mallar orada. Gereken neyse al.
743
00:49:00,438 --> 00:49:01,272
Ne yapıyorsun?
744
00:49:01,939 --> 00:49:02,899
Ne?
745
00:49:04,108 --> 00:49:05,860
Meat bir şey istedi.
746
00:49:09,572 --> 00:49:10,907
Ayağına ne oldu?
747
00:49:12,408 --> 00:49:13,576
Kramp girdi.
748
00:50:08,131 --> 00:50:13,052
Dün kerevizi kişnişle karıştırdım.
749
00:50:14,053 --> 00:50:16,347
Hangisiydi bilemedim.
750
00:50:18,182 --> 00:50:20,268
Az daha kişniş salatası yapacaktım.
751
00:50:24,605 --> 00:50:31,612
{\an8}KENTSEL DÖNÜŞÜME KARŞIYIZ
KENTSEL DÖNÜŞÜM GELECEĞİMİZ
752
00:50:45,293 --> 00:50:47,503
Dördüncü kattaki kadın öldü, duydun mu?
753
00:50:56,262 --> 00:50:57,263
Korkuyor musun?
754
00:50:58,139 --> 00:50:59,557
Üzülüyorum.
755
00:50:59,640 --> 00:51:02,685
Bana karşı çok nazikti.
756
00:51:03,352 --> 00:51:04,854
Lezzetli yemekler verirdi.
757
00:51:06,147 --> 00:51:08,149
Demek sana bayılıyordu.
758
00:51:09,650 --> 00:51:10,651
Gerçekten mi?
759
00:51:12,904 --> 00:51:13,905
Hemen içeri gir.
760
00:51:13,988 --> 00:51:15,364
Etrafta yalnız dolaşma.
761
00:53:21,574 --> 00:53:22,617
Eve mi gidiyorsunuz?
762
00:53:24,327 --> 00:53:26,037
- Evet.
- Buna izniniz var mı?
763
00:53:27,246 --> 00:53:28,456
Saatlik çalışmıyor musunuz?
764
00:53:28,539 --> 00:53:29,790
"Siz" deme.
765
00:53:30,374 --> 00:53:31,459
Ne diyeyim peki?
766
00:53:31,542 --> 00:53:36,047
- Fish de, ne dersen de.
- Ücretin saatlik değil mi?
767
00:53:37,632 --> 00:53:39,175
Saatlerini doldurmalısın.
768
00:53:41,844 --> 00:53:43,012
Hepsini sattım.
769
00:53:50,102 --> 00:53:51,437
- Dedektif Choi?
- Evet?
770
00:53:51,520 --> 00:53:53,522
Poşetteki parmak izleri geldi.
771
00:53:53,606 --> 00:53:55,733
- Kwon Bo-yeon'un kapısındaki poşetin.
- Sağ ol.
772
00:54:10,039 --> 00:54:11,040
Dae-sung nerede?
773
00:54:11,540 --> 00:54:13,876
Tuvalete gitmişti ama bir saat oldu.
774
00:54:15,378 --> 00:54:17,004
Kabız falan mı acaba?
775
00:54:19,215 --> 00:54:20,132
Peki ya Fish?
776
00:54:21,258 --> 00:54:23,469
Hepsini sattım, deyip erken çıktı.
777
00:54:23,552 --> 00:54:24,720
Cidden mi?
778
00:54:25,554 --> 00:54:28,432
Yarın için sipariş vermeliyiz.
779
00:54:28,516 --> 00:54:31,477
Ekstra sipariş de verdi
ve sana söylememi istedi.
780
00:54:39,944 --> 00:54:41,028
Hani bir film vardı...
781
00:54:43,739 --> 00:54:46,867
Kuzuların Sessizliği'ndeki
Buffalo Bill karakteri gibi.
782
00:54:46,951 --> 00:54:49,996
- Kadınların derilerini kullanırdı.
- Tek başına kanıt değil.
783
00:54:50,079 --> 00:54:52,415
Kurbanın eşyalarını bulursan başka.
784
00:54:56,419 --> 00:54:57,503
İyi misin?
785
00:54:57,586 --> 00:54:59,005
Sanırım bir kanıt buldum.
786
00:54:59,088 --> 00:55:00,548
Şimdilik bırak.
787
00:55:00,631 --> 00:55:02,299
Hiçbir şeye dokunma.
788
00:55:04,802 --> 00:55:06,012
Hay aksi!
789
00:55:06,095 --> 00:55:07,430
Ne var, ne oldu?
790
00:55:08,097 --> 00:55:09,306
Yakalandın mı?
791
00:55:26,657 --> 00:55:28,367
KANG SEONG-YOON
792
00:55:28,451 --> 00:55:30,870
SUÇ: HIRSIZLIK
793
00:57:20,396 --> 00:57:21,230
Yuh!
794
00:57:21,313 --> 00:57:22,606
Pardon.
795
00:58:33,302 --> 00:58:34,178
Yok artık!
796
00:58:34,845 --> 00:58:36,639
Makyajda benden iyi.
797
00:58:51,987 --> 00:58:52,947
Dışarı çıkıyor.
798
00:58:54,281 --> 00:58:56,283
Kanıt bulduk. Hâlâ izlemeli miyiz?
799
00:58:56,784 --> 00:58:58,786
Ya bu gece de bir suç işlerse?
800
00:58:59,328 --> 00:59:02,039
Yalnız mı yaşıyor diye sorduğu
bir müşteri vardı hani?
801
01:00:20,826 --> 01:00:21,910
Dae-sung!
802
01:01:33,524 --> 01:01:37,319
{\an8}HANBOM SİTESİ
803
01:02:06,723 --> 01:02:08,475
Kim var orada?
804
01:02:29,079 --> 01:02:30,831
KATİLİN ALIŞVERİŞ LİSTESİ
805
01:02:50,934 --> 01:02:52,644
{\an8}Kimseye güvenme.
806
01:02:52,728 --> 01:02:55,022
{\an8}Önce markettekileri kontrol edelim.
807
01:02:55,105 --> 01:02:56,315
{\an8}Ne?
808
01:02:57,816 --> 01:02:59,067
{\an8}Bir şey mi saklıyorsun?
809
01:02:59,943 --> 01:03:01,695
{\an8}Ne motivasyonmuş ama.
810
01:03:01,778 --> 01:03:03,864
{\an8}Gong San inanılmaz hırslı biri.
811
01:03:03,947 --> 01:03:06,492
{\an8}Katilin sen olduğunu söylüyorlar.
812
01:03:06,575 --> 01:03:07,826
{\an8}Katilin marketi, diyorlar.
813
01:03:08,410 --> 01:03:10,746
{\an8}Niye gerçek suçluyu yakalamıyorsunuz?
814
01:03:10,829 --> 01:03:13,624
{\an8}Suç mahallî
terliğin bulunduğu yer olabilir.
815
01:03:13,707 --> 01:03:15,709
{\an8}Yool da tanık olabilir.
816
01:03:18,795 --> 01:03:19,880
{\an8}Fish'e dikkat et.
817
01:03:22,216 --> 01:03:23,300
Yool tehlikede olabilir.
818
01:03:23,592 --> 01:03:24,426
Yool!
819
01:03:24,510 --> 01:03:25,719
Nerede olabilir?
820
01:03:26,305 --> 01:04:26,155
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm