1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
2
00:00:30,531 --> 00:00:34,952
{\an8}KATİLİN ALIŞVERİŞ LİSTESİ
3
00:00:35,035 --> 00:00:37,580
{\an8}Bir, iki, üç, dört...
4
00:00:37,663 --> 00:00:41,000
{\an8}BÖLÜM 4
5
00:00:41,083 --> 00:00:44,253
{\an8}Bir, iki, üç, dört
6
00:00:44,336 --> 00:00:47,298
{\an8}Beş, altı, yedi, sekiz
7
00:00:47,381 --> 00:00:50,634
{\an8}İki, iki, üç, dört
8
00:00:50,718 --> 00:00:53,763
{\an8}Beş, altı, yedi, sekiz
9
00:00:53,846 --> 00:00:57,266
{\an8}Bir, iki, üç, dört
10
00:00:57,349 --> 00:01:00,686
{\an8}Beş, altı, yedi, sekiz
11
00:01:00,770 --> 00:01:03,773
{\an8}İki, iki, üç, dört
12
00:01:03,856 --> 00:01:07,109
{\an8}Beş, altı, yedi, sağ taraf
13
00:01:07,193 --> 00:01:10,404
{\an8}Bir, iki, üç, dört
14
00:01:10,488 --> 00:01:13,657
{\an8}Beş, altı, yedi, sekiz
15
00:01:13,741 --> 00:01:15,367
{\an8}İki, iki...
16
00:01:15,451 --> 00:01:16,452
{\an8}Veggie nerede?
17
00:01:18,579 --> 00:01:19,955
Haber alan var mı?
18
00:01:20,039 --> 00:01:21,081
Çok tuhaf.
19
00:01:21,665 --> 00:01:23,876
Hiç geç kalmazdı.
20
00:01:24,502 --> 00:01:26,545
- Arayayım mı?
- Evet, arasana.
21
00:01:26,629 --> 00:01:27,463
Hayır.
22
00:01:27,546 --> 00:01:29,465
Market açılana dek bekleyelim.
23
00:01:29,548 --> 00:01:31,801
Bir, iki, üç, dört...
24
00:01:34,428 --> 00:01:35,346
- Pardon.
- Hey!
25
00:01:35,429 --> 00:01:36,597
Geç kaldım.
26
00:01:37,640 --> 00:01:39,183
- Aman dikkat!
- Hey!
27
00:01:39,642 --> 00:01:41,143
İyi misin?
28
00:01:41,227 --> 00:01:43,354
Dün gece hiç uyuyamadım.
29
00:01:43,437 --> 00:01:44,980
Eve giderken takip edildim.
30
00:01:45,064 --> 00:01:46,774
- Ne?
- İnanamıyorum.
31
00:01:47,399 --> 00:01:49,318
Etrafta kötü bir enerji var.
32
00:01:49,401 --> 00:01:52,112
- Şimdi iyi misin?
- Evet.
33
00:01:52,196 --> 00:01:54,532
Çığlık atınca kaçtı.
34
00:01:54,615 --> 00:01:56,867
Yüzünü gördün mü?
35
00:01:57,409 --> 00:02:01,664
- Sadece gölgesini gördüm.
- Takip edildiğine emin misin?
36
00:02:02,373 --> 00:02:06,502
- Nereden itibaren?
- Ana yolun oradaki bakkal var ya?
37
00:02:06,585 --> 00:02:07,586
Oradan itibaren.
38
00:02:33,070 --> 00:02:35,614
Bundan böyle evine kadar eşlik edeceğim.
39
00:02:36,740 --> 00:02:38,742
Hayır, hiç gerek yok.
40
00:02:38,826 --> 00:02:39,910
Haklı.
41
00:02:40,578 --> 00:02:42,454
Bir süre evine sen bırak.
42
00:02:42,538 --> 00:02:45,082
Şüpheli birini gördüğün an polisi ara.
43
00:02:45,165 --> 00:02:46,083
Tamam.
44
00:02:46,166 --> 00:02:48,168
Çok korkmuş olmalısın.
45
00:02:51,964 --> 00:02:53,424
Veggie, bekle.
46
00:02:54,049 --> 00:02:55,634
- Evet?
- Dün bunu düşürmüşsün.
47
00:03:00,931 --> 00:03:04,184
Yine kaybettim sandım. Teşekkürler.
48
00:03:05,227 --> 00:03:07,813
Nasıl bir pislik yapar bunu sana?
49
00:03:09,607 --> 00:03:10,566
Tanrım.
50
00:03:10,649 --> 00:03:12,985
Şüphelendiğin biri var mı?
51
00:03:13,068 --> 00:03:15,529
Bu nasıl olabilir?
52
00:03:36,592 --> 00:03:38,218
Neler oluyor? Çok soğuk.
53
00:03:38,302 --> 00:03:42,306
- Onu eve götürürken Fish'e dikkat et.
- Fish mi, neden?
54
00:03:42,389 --> 00:03:44,099
Balık sevmez mi?
55
00:03:44,183 --> 00:03:46,936
Ben de yolda balık alırız diyordum.
56
00:03:47,519 --> 00:03:49,396
- Ciddi misin?
- Ne?
57
00:03:49,480 --> 00:03:51,482
Personel Fish'ten bahsediyorum.
58
00:03:51,565 --> 00:03:52,775
Anladım, neden ama?
59
00:03:54,818 --> 00:03:57,446
Takip eden Fish'se bana söylemelisin.
60
00:03:57,529 --> 00:04:01,075
- Sakın saldırma.
- Niye? O da mı Veggie'den hoşlanıyor?
61
00:04:02,076 --> 00:04:03,243
"Da" derken?
62
00:04:03,327 --> 00:04:05,871
- Veggie'den hoşlanan biri mi var?
- Yani şey...
63
00:04:06,372 --> 00:04:08,207
Eminim çok hayranı vardır.
64
00:04:08,290 --> 00:04:10,501
Sayesinde bir sürü müdavimimiz oldu.
65
00:04:10,584 --> 00:04:12,836
Hatta onu eve kadar takip eden de var.
66
00:04:12,920 --> 00:04:15,255
- Yoksa sen miydin?
- Nasıl yani?
67
00:04:15,339 --> 00:04:16,423
O evli.
68
00:04:17,091 --> 00:04:19,426
Ona âşık değilsin, değil mi?
69
00:04:19,510 --> 00:04:20,719
Tabii ki hayır.
70
00:04:20,803 --> 00:04:23,889
Onu eve bırakmamda ne tuhaflık var?
71
00:04:23,973 --> 00:04:25,265
Sen de gelir misin?
72
00:04:25,349 --> 00:04:27,643
- Marketi kapatman gerekmiyor mu?
- Kapatacağım.
73
00:04:36,276 --> 00:04:38,112
Hayır, olamaz.
74
00:04:39,822 --> 00:04:41,407
İçimde kötü bir his var.
75
00:04:41,490 --> 00:04:44,076
- Haklısın. Ondan hoşlanıyor.
- Ne?
76
00:04:44,743 --> 00:04:46,328
Meat, Veggie'den hoşlanıyor.
77
00:04:47,496 --> 00:04:49,415
Veggie dâhil herkes farkında.
78
00:04:50,708 --> 00:04:51,542
Ne?
79
00:04:52,334 --> 00:04:55,963
Her şeyi hatırlayan sen
bu kadar bariz bir şeyi fark etmedin.
80
00:04:56,046 --> 00:04:57,631
Ama Veggie evli.
81
00:04:58,132 --> 00:04:59,591
Bu doğru değil.
82
00:04:59,675 --> 00:05:03,721
Çünkü âşık oldum
83
00:05:03,804 --> 00:05:06,598
Sevmemem gereken birine...
84
00:05:06,682 --> 00:05:09,810
Tanrım, amma safsın.
85
00:05:14,940 --> 00:05:16,400
Yine de o evli bir kadın.
86
00:05:17,776 --> 00:05:19,570
Evli birini sevmek yasa dışı...
87
00:05:21,113 --> 00:05:22,197
Yoksa değil mi?
88
00:05:23,949 --> 00:05:24,950
Hoş geldiniz.
89
00:05:31,749 --> 00:05:33,709
Veggie!
90
00:05:37,379 --> 00:05:38,964
Ben yapmadım!
91
00:05:39,048 --> 00:05:40,507
Ne yaptığını sanıyorsun?
92
00:05:41,550 --> 00:05:42,968
Burası MS Market.
93
00:05:43,052 --> 00:05:45,137
Bir hapishane kaçkını
taşla penceremizi kırdı.
94
00:05:45,220 --> 00:05:47,848
Hayır, ben hapishane kaçkını değilim!
95
00:05:48,348 --> 00:05:52,811
Masum olduğum için bırakıldım.
96
00:05:52,895 --> 00:05:54,563
Hepsi senin yüzünden.
97
00:05:55,355 --> 00:05:58,025
Hayatımı yerle bir ettin!
98
00:05:58,108 --> 00:06:01,320
Senin yüzünden tüm paramı kaybettim.
99
00:06:01,403 --> 00:06:05,407
Ceza parasını zar zor ayırabildim.
100
00:06:05,491 --> 00:06:10,788
Tefeciler beni nasıl buldu,
hiç bilmiyorum ama peşimi bırakmadılar!
101
00:06:10,871 --> 00:06:12,706
Hepsi senin suçun!
102
00:06:12,790 --> 00:06:15,209
Nedenmiş o?
Suçlayacak biri varsa o da sensin.
103
00:06:15,292 --> 00:06:16,710
Senin suçun.
104
00:06:16,794 --> 00:06:18,420
Bunlar hiç yaşanmayabilirdi.
105
00:06:19,088 --> 00:06:23,675
Tabii sahte paraları
hiç görmemiş gibi davransaydın.
106
00:06:23,759 --> 00:06:26,178
Konu sessizce kapanır giderdi.
107
00:06:26,595 --> 00:06:29,681
Nesin sen, Kore Bankası mı?
108
00:06:29,765 --> 00:06:32,059
Yoksa darphane mi?
109
00:06:32,142 --> 00:06:35,104
Sessiz kalsaydın
bunların hiçbiri yaşanmazdı.
110
00:06:35,187 --> 00:06:37,231
Hayatım senin yüzünden mahvoldu.
111
00:06:37,314 --> 00:06:38,899
Sen anneme bulaştın!
112
00:06:47,866 --> 00:06:49,159
Memur Do.
113
00:06:49,243 --> 00:06:51,662
Rahatla biraz.
114
00:06:51,745 --> 00:06:54,331
Böyle kolayca çıkmasına
nasıl izin verirsin?
115
00:06:54,414 --> 00:06:56,500
Şimdiden markette sorun yaratıyor.
116
00:06:56,583 --> 00:06:59,795
Dedektif Choi,
başka bir şüpheli olduğunu söyledi.
117
00:06:59,878 --> 00:07:01,130
Başka seçenek yok.
118
00:07:01,630 --> 00:07:02,840
Markete gitmem gerek.
119
00:07:02,923 --> 00:07:03,757
Bekle!
120
00:07:04,299 --> 00:07:06,927
İhbar geldi, oraya gitmeliyiz.
121
00:07:09,012 --> 00:07:10,347
Devriye Birimi 11.
122
00:07:10,430 --> 00:07:13,600
Jinsong Sitesi civarı
bir sokak köpeği var, kim yakalar?
123
00:07:13,684 --> 00:07:15,769
Herkes görevde. İş bize düşer.
124
00:07:16,603 --> 00:07:19,481
Çabucak halledelim,
sonra Dae-sung'u görürüz, tamam?
125
00:07:19,565 --> 00:07:21,191
Şerefsiz herif.
126
00:07:21,775 --> 00:07:25,320
Memur Do, telsiz açıkken küfür mü ettiniz?
127
00:07:26,488 --> 00:07:28,991
Hayır, köpekten bahsediyordum.
128
00:07:29,074 --> 00:07:31,285
Işık hızıyla gidip
129
00:07:31,368 --> 00:07:35,873
semt sakinlerini rahatsız eden
koca bir köpeği yakalayacağım.
130
00:07:47,968 --> 00:07:51,180
Bu mahalleye gelmesen olmuyor muydu?
131
00:07:52,514 --> 00:07:55,893
İlk başta başka yere gitsen
bunların hiçbiri olmayacaktı.
132
00:07:58,187 --> 00:07:59,980
Sen karşıma çıkmasan
133
00:08:00,898 --> 00:08:03,108
normal bir hayatım olacaktı.
134
00:08:04,234 --> 00:08:06,486
Bizimkinden başka market yoktu sanki!
135
00:08:07,988 --> 00:08:09,990
Niye benim başıma geldi?
136
00:08:10,073 --> 00:08:11,658
Neden?
137
00:08:14,953 --> 00:08:16,413
Üstüne senin yüzünden...
138
00:08:23,670 --> 00:08:27,341
Gördünüz mü? Asıl kişiliği bu.
139
00:08:27,424 --> 00:08:31,220
Herkes baksın.
140
00:08:31,303 --> 00:08:34,848
Bu pislik beni öldürmeye çalıştı.
141
00:08:34,932 --> 00:08:36,892
Masumu oynuyorsun hep.
142
00:08:36,975 --> 00:08:38,227
Ulan sen olmasaydın
143
00:08:38,310 --> 00:08:43,523
işlerim sessiz sedasız hallolacaktı!
144
00:08:49,071 --> 00:08:50,072
Hey, Nunçaku!
145
00:08:50,155 --> 00:08:51,198
Defol buradan!
146
00:08:52,324 --> 00:08:55,035
- Yapabiliyorken git.
- Kahretsin!
147
00:08:56,620 --> 00:08:57,871
Sen bekle.
148
00:08:57,955 --> 00:08:59,122
Hesabını soracağım.
149
00:08:59,206 --> 00:09:02,251
Burayı başınıza yıkacağım!
150
00:09:02,334 --> 00:09:03,919
Yakıp kül ederim!
151
00:09:04,002 --> 00:09:06,880
Ben ölünce siz de tutuklanırsınız!
152
00:09:06,964 --> 00:09:08,090
Kahrolası kaçık!
153
00:09:12,928 --> 00:09:14,346
Kimseye dokunmaya kalkma.
154
00:09:14,805 --> 00:09:17,557
Unuttun mu, o zaman tıpkı dediğin gibi
155
00:09:19,434 --> 00:09:20,769
neredeyse ölüyordun?
156
00:09:22,938 --> 00:09:25,315
Demek yalan söylemiyordu.
157
00:09:27,818 --> 00:09:29,152
- Alın şunu.
- Başüstüne.
158
00:09:30,821 --> 00:09:31,697
Sakin ol.
159
00:09:31,780 --> 00:09:34,783
- Sizin için döneceğim. Duydunuz mu?
- Gidelim.
160
00:09:34,866 --> 00:09:36,910
Seni geberteceğim.
161
00:09:36,994 --> 00:09:40,998
Gerçekten de 20 yıl önce
bu adamı neredeyse öldürüyormuşsun.
162
00:09:41,081 --> 00:09:45,335
Bir de oyuna getirip
tutuklanmasını sağladın.
163
00:09:46,044 --> 00:09:48,046
Meşru müdaafaydı...
164
00:09:48,130 --> 00:09:49,506
Bunu tespit edeceğiz
165
00:09:50,173 --> 00:09:52,092
ama önce birkaç sorum olacak.
166
00:09:53,593 --> 00:09:56,555
Kwon Bo-yeon ve Lee Kyung-ah'nın
öldürüldüğü saatlerde
167
00:09:56,638 --> 00:09:58,390
neredeydin ve ne yapıyordun?
168
00:10:06,231 --> 00:10:07,858
Bak sen şuna!
169
00:10:07,941 --> 00:10:10,444
Amma büyük ve korkunçmuşsun.
170
00:10:10,527 --> 00:10:12,029
Al hadi.
171
00:10:13,322 --> 00:10:14,781
- Tekrar hoş geldin.
- Evet.
172
00:10:17,034 --> 00:10:19,619
- Sahibini aradım. Birazdan gelirler.
- Tamam.
173
00:10:20,078 --> 00:10:23,665
Bu tacizci pislik niye hep
zavallı Dusty'yi rahatsız ediyor?
174
00:10:23,749 --> 00:10:24,624
Ah-hee, lütfen.
175
00:10:25,709 --> 00:10:28,337
- Beş Bin Won'cu'ya ne oldu?
- "Beş Bin Won'cu" mu?
176
00:10:28,420 --> 00:10:31,214
Markette sorun çıkartmış.
177
00:10:36,511 --> 00:10:37,637
Alo!
178
00:10:39,222 --> 00:10:40,515
Dedektif Choi ne yaptı?
179
00:10:44,811 --> 00:10:46,104
Bunu biliyor muydun?
180
00:10:46,855 --> 00:10:51,276
Biliyor muydun, yeni şüphelimiz
Dae-sung, öyle mi?
181
00:10:52,778 --> 00:10:55,280
Bak, anlamalısın...
182
00:10:55,364 --> 00:10:57,741
İlk başta ben de inanmadım.
183
00:10:57,824 --> 00:11:00,077
Tacizci, Beş Bin Won'cu ve Dedektif Choi...
184
00:11:00,160 --> 00:11:02,329
Topunu öldüreceğim!
185
00:11:02,412 --> 00:11:04,915
Ah-hee, bekle!
186
00:11:07,209 --> 00:11:08,126
Ah-hee!
187
00:11:14,508 --> 00:11:17,135
Hayret bir şey! Bu kız delinin teki.
188
00:11:17,636 --> 00:11:19,471
Leziz olmuş. Denesene tatlım.
189
00:11:20,430 --> 00:11:21,723
Merhaba Bayan Jo.
190
00:11:23,642 --> 00:11:24,643
Aç ağzını.
191
00:11:25,435 --> 00:11:27,479
Formdan mı düştün?
192
00:11:27,562 --> 00:11:29,856
Bu ürünler pek iyi durmuyor.
193
00:11:29,940 --> 00:11:33,443
Bu şekilde devam ederse
pazar sözleşmenizi yenileyemem.
194
00:11:33,527 --> 00:11:34,444
Tatlım.
195
00:11:34,528 --> 00:11:38,782
Kadınlar Derneği Başkan seçimi
önümüzdeki aydı, değil mi?
196
00:11:39,282 --> 00:11:42,661
- Yeni bir başkan seçilebilirmiş.
- Gerçekten mi?
197
00:11:47,249 --> 00:11:49,251
Bayan Han!
198
00:11:49,334 --> 00:11:50,877
Buradaymışsınız Bayan Han.
199
00:11:50,961 --> 00:11:54,464
Evet, şu an markete Dae-sung bakıyor.
200
00:11:54,548 --> 00:11:58,677
Şu an markette
onun yüzünden ortalık fena karıştı.
201
00:11:59,219 --> 00:12:00,178
Ne?
202
00:12:01,012 --> 00:12:03,140
Kurbanlara ait detayları biliyorsun.
203
00:12:03,223 --> 00:12:05,642
Taciz için marketteki ürünler kullanılmış
204
00:12:05,725 --> 00:12:09,020
ayrıca hep kullandığın
elektrikli scooter olay yerindeydi.
205
00:12:09,104 --> 00:12:11,231
- Herkeste var.
- Daha da önemlisi,
206
00:12:11,314 --> 00:12:13,066
parmak izlerin bulundu.
207
00:12:13,608 --> 00:12:16,027
Kwon Bo-yeon'un kapısındaki poşette.
208
00:12:23,577 --> 00:12:26,371
- Terliğini götürmüştüm ve...
- Terliğini mi?
209
00:12:33,378 --> 00:12:34,212
Efendim!
210
00:12:35,172 --> 00:12:36,381
Burada neler oluyor?
211
00:12:36,965 --> 00:12:38,425
Bunu ben sormalıyım.
212
00:12:38,508 --> 00:12:42,387
Polis iyi bir vatandaşı
rahatsız ediyormuş, ihbar geldi.
213
00:12:43,472 --> 00:12:47,642
- Tam olarak niye buradasınız?
- Cinayet şüphelisini sorguluyorum.
214
00:12:48,101 --> 00:12:49,060
Bu bir sorun mu?
215
00:12:49,144 --> 00:12:51,146
- O hâlde yanlış yerdesiniz.
- Ne?
216
00:12:51,229 --> 00:12:53,773
- Suçlu Bay Ahn Dae-sung değil.
- Memur Do!
217
00:12:54,524 --> 00:12:56,818
Bu yaptığınız
ciddi sorunlara yol açabilir.
218
00:12:56,902 --> 00:12:58,945
Resmî göreve engel oluyorsunuz.
219
00:12:59,029 --> 00:13:02,032
Bay Ahn Dae-sung'u çok iyi tanıyorum.
220
00:13:02,115 --> 00:13:04,993
Bunun için geçerli bir sebebiniz yoksa...
221
00:13:05,076 --> 00:13:06,244
Başka ne yapacaktım?
222
00:13:06,995 --> 00:13:09,331
Şu an odanı arayabilir miyim?
223
00:13:09,414 --> 00:13:11,416
Sanırım önce arama emri gerekiyor.
224
00:13:11,500 --> 00:13:12,501
Göstereyim.
225
00:13:25,805 --> 00:13:27,349
{\an8}MS MARKET
226
00:13:28,558 --> 00:13:29,392
Ah-hee.
227
00:13:31,061 --> 00:13:32,103
Ben hallederim.
228
00:13:42,489 --> 00:13:43,615
{\an8}BALON TABANCASI
229
00:14:20,402 --> 00:14:21,444
Bunlar ne?
230
00:14:23,071 --> 00:14:25,657
Çorapla insan boğulabilir mi
bakmak istedim.
231
00:14:25,740 --> 00:14:26,825
Ne?
232
00:14:27,701 --> 00:14:29,744
Cinayet silahı bu muydu acaba diye.
233
00:14:29,828 --> 00:14:31,037
Bunu neden yapasın?
234
00:14:33,748 --> 00:14:35,292
- Suçluyu bulmak için.
- Niye?
235
00:14:35,375 --> 00:14:36,668
Ne sıfatla?
236
00:14:39,129 --> 00:14:41,089
Kaç kere daha açıklamam gerek?
237
00:14:41,673 --> 00:14:42,507
Ne dedin sen?
238
00:14:42,591 --> 00:14:44,509
Suçluyu aramamın nesi yanlış?
239
00:14:45,135 --> 00:14:46,803
Niye herkes böyle davranıyor?
240
00:14:57,606 --> 00:14:58,523
Çık dışarı.
241
00:14:59,399 --> 00:15:00,317
"Çık dışarı" mı?
242
00:15:00,400 --> 00:15:02,777
Masumlarla uğraşmayı bırak ve çık!
243
00:15:03,320 --> 00:15:05,405
Etrafındakiler baya geveze, belli.
244
00:15:06,615 --> 00:15:08,366
El birliğiyle onu saklıyor musunuz
245
00:15:09,326 --> 00:15:11,119
yoksa cahilce koruyor musunuz?
246
00:15:11,202 --> 00:15:12,454
Alçak!
247
00:15:12,537 --> 00:15:14,581
Kaçma riskin var.
248
00:15:14,664 --> 00:15:15,665
Bay Ahn Dae-sung.
249
00:15:16,666 --> 00:15:19,127
Cinayetler nedeniyle acil tutuklusun.
250
00:15:19,961 --> 00:15:21,004
Dae-sung.
251
00:15:21,087 --> 00:15:22,297
Bunu niye yapıyorsun?
252
00:15:22,380 --> 00:15:23,423
Dae-sung, lütfen.
253
00:15:24,591 --> 00:15:25,759
- Dae-sung.
- Dae-sung.
254
00:15:27,677 --> 00:15:29,137
Adı Ahn Dae-sung.
255
00:15:29,220 --> 00:15:31,973
Adres: 43 Nawoo-ro, Unhaeng-gu, Seul.
256
00:15:32,057 --> 00:15:33,642
İkinci katta mı yaşıyorsun?
257
00:15:34,267 --> 00:15:35,268
Hayır.
258
00:15:36,645 --> 00:15:38,688
İkinci kat değil, çatı katındayım.
259
00:15:40,148 --> 00:15:41,441
Anlıyorum.
260
00:15:41,983 --> 00:15:44,527
Demek ailenle yaşamıyorsun.
261
00:15:44,611 --> 00:15:46,154
Alan tek senin kullanımında.
262
00:15:46,863 --> 00:15:47,864
Evet, doğru.
263
00:15:47,947 --> 00:15:48,865
Ne zamandan beri?
264
00:15:49,282 --> 00:15:50,325
Bu önemli mi?
265
00:15:51,159 --> 00:15:53,328
Bir şeyleri saklamaya çok uygun.
266
00:15:54,829 --> 00:15:56,331
2 Kasım'dan beri.
267
00:15:58,124 --> 00:16:00,126
KWON BO-YEON
CİNAYET SORUŞTURMA RAPORU
268
00:16:00,210 --> 00:16:02,796
Kwon Bo-yeon'un cesedi bulunmadan
bir gün önce.
269
00:16:03,546 --> 00:16:06,925
Daha önce dediğine göre
o gece el ilanı dağıtmıştın.
270
00:16:07,008 --> 00:16:07,967
Öyle.
271
00:16:08,510 --> 00:16:10,011
Ondan önce annemleydim.
272
00:16:10,095 --> 00:16:12,305
Ondan önce de sevgilim ve babasıyla.
273
00:16:12,389 --> 00:16:15,266
Taciz ve cinayetle ilgili savunmaları
sonra teyit edeceğiz.
274
00:16:15,350 --> 00:16:17,936
İlk savunmayı teyit etmen gerekmez mi?
275
00:16:18,019 --> 00:16:19,938
Ben meşgul bir adamım.
276
00:16:20,605 --> 00:16:22,273
Hepsini daha sonra yazarsın.
277
00:16:25,652 --> 00:16:26,611
ÖZ GEÇMİŞ
278
00:16:26,695 --> 00:16:29,114
Bu arada senin işin yok mu?
279
00:16:29,739 --> 00:16:31,032
Markette çalışıyorum.
280
00:16:31,116 --> 00:16:34,703
On yıl sınavlarda çakınca
anne baban için çalışmaya başladın.
281
00:16:36,287 --> 00:16:39,541
30'larındaki biri için
bedavadan ailesinin binasında yaşamak
282
00:16:39,624 --> 00:16:40,458
çok zor olmalı.
283
00:16:40,542 --> 00:16:43,378
- Bu zoruna gidiyordur.
- Ben bedavacı değilim.
284
00:16:43,461 --> 00:16:45,672
Deneme sürecindeyim hatta kira ödüyorum.
285
00:16:45,755 --> 00:16:48,466
Sınavlarda çuvallayınca
harçlığını kestiler mi?
286
00:16:49,884 --> 00:16:51,720
Çok stres altında olmalısın.
287
00:16:53,888 --> 00:16:57,308
Rastgele işlenen suçlarda
ve seri katillerde bu çok görülür.
288
00:16:57,392 --> 00:17:01,146
Hayatın çilesi çoksa,
insanlar sizi âdeta aşağılıyorsa
289
00:17:01,229 --> 00:17:05,567
kadınlar gibi en zayıflar üzerinde
hâkimiyet kurmak isteyebilir insan.
290
00:17:06,317 --> 00:17:07,944
Ben öyle biri değilim.
291
00:17:08,611 --> 00:17:10,447
Memur Do ile ne zamandır çıkıyorsun?
292
00:17:13,116 --> 00:17:14,534
Cevap vermem şart mı?
293
00:17:14,617 --> 00:17:18,037
Güç gösterisini seven katiller arasında,
294
00:17:18,496 --> 00:17:20,957
bilerek polise yaklaşıp
bilgi almaya çalışan
295
00:17:21,040 --> 00:17:23,001
ve bundan gizlice keyif alan bir grup var.
296
00:17:23,084 --> 00:17:25,044
Yirmi yıldır beraberiz.
297
00:17:27,297 --> 00:17:29,591
O zaman Memur Do ilkokuldaydı, değil mi?
298
00:17:30,717 --> 00:17:32,343
Pedofiller arasında...
299
00:17:32,427 --> 00:17:34,012
Yani 20 yıldır yakınız.
300
00:17:34,095 --> 00:17:35,680
Daha öncesinden tanışıyoruz.
301
00:17:35,764 --> 00:17:37,807
Yetişkinken çıkmaya başladık,
on yılı geçti.
302
00:17:37,891 --> 00:17:39,184
O zaman polis değildi.
303
00:17:39,267 --> 00:17:41,644
Cinayet işlemek için
ortaokuldan beri asılıyor olamam.
304
00:17:41,728 --> 00:17:42,645
Hem...
305
00:17:45,023 --> 00:17:46,566
İlk o benden hoşlandı.
306
00:17:47,609 --> 00:17:49,986
Çok geriliyorsun, neden?
307
00:17:50,445 --> 00:17:53,281
Sadece böyle katiller var diyorum.
308
00:17:53,364 --> 00:17:55,158
Bana bunu niye yapıyorsunuz?
309
00:17:59,746 --> 00:18:01,915
En başından beri seni gözüm tutmadı.
310
00:18:04,250 --> 00:18:05,084
Ne?
311
00:18:05,168 --> 00:18:08,838
Bölge sakinlerinin
tüm kişisel bilgilerini biliyorsun.
312
00:18:08,922 --> 00:18:10,924
Bu onları rahatsız etmiyor mu?
313
00:18:12,509 --> 00:18:14,761
Bununla ilgili bir niyetim yok.
314
00:18:14,844 --> 00:18:17,013
- Yardımcı olmaya...
- Market sahibinin oğlu
315
00:18:17,096 --> 00:18:19,224
müşterilerin adreslerini,
doğum tarihlerini,
316
00:18:19,307 --> 00:18:22,644
telefonlarını, tercihlerini
hatta özel yaşamlarını biliyor.
317
00:18:22,727 --> 00:18:27,106
Taciz ve cinayet silahları,
markette kolaylıkla bulunabilen şeyler.
318
00:18:27,565 --> 00:18:30,026
Hepsi mükemmel örtüşüyor.
319
00:18:30,568 --> 00:18:32,654
Sanki aksi zor gibi.
320
00:18:33,196 --> 00:18:34,113
Nasıl yani?
321
00:18:35,406 --> 00:18:36,699
İş bulamadım diye mi?
322
00:18:38,117 --> 00:18:40,662
Kahretsin. Müşterilere
yakın davrandığım için mi?
323
00:18:41,621 --> 00:18:44,415
Niye gerçek suçluyu yakalamıyorsunuz da
suçsuz birine...
324
00:18:47,919 --> 00:18:49,546
...zarar veriyorsunuz?
325
00:18:51,589 --> 00:18:54,050
Ölen kadınlar sana hiç zarar vermiş miydi?
326
00:18:54,133 --> 00:18:56,052
Belki zorluk çıkarmışlardır falan.
327
00:18:56,135 --> 00:18:59,347
Bu bir sebep olsa
nüfusun üçte biri ölürdü.
328
00:19:00,306 --> 00:19:02,892
Bu mantıkla siz defalarca öldürülürdünüz.
329
00:19:05,395 --> 00:19:08,231
İnsan öldürmekten ne rahat bahsediyorsun,
330
00:19:08,314 --> 00:19:10,358
duyan da deneyimin var sanır.
331
00:19:24,455 --> 00:19:26,457
{\an8}POLİS
332
00:19:32,046 --> 00:19:33,464
Burada ne işiniz var?
333
00:19:34,132 --> 00:19:35,174
Ne yapacaksınız?
334
00:19:35,967 --> 00:19:37,385
Onu çıkaracağız!
335
00:19:37,468 --> 00:19:41,264
Ya sonra?
Dedektif Choi'nin şüpheleri gidecek mi?
336
00:19:41,347 --> 00:19:42,724
Saçmalıyorsunuz.
337
00:19:42,807 --> 00:19:44,225
Peki ne yapacağız?
338
00:19:46,102 --> 00:19:48,521
Ne yapmalıyız? Bir şey söyle!
339
00:19:52,901 --> 00:19:55,862
Şimdilik en iyisi markete dönmen.
340
00:19:55,945 --> 00:19:59,240
Ne olursa olsun onu alıp döneceğim.
341
00:20:04,495 --> 00:20:05,872
- Biraz daha sık.
- Tamam.
342
00:20:11,628 --> 00:20:12,545
Al hadi.
343
00:20:13,087 --> 00:20:14,797
Tanrım, inanamıyorum.
344
00:20:16,633 --> 00:20:17,800
Gerçekten mi?
345
00:20:17,884 --> 00:20:18,885
Acele et.
346
00:20:23,765 --> 00:20:24,974
Oğlu bir katil.
347
00:20:25,058 --> 00:20:26,851
- Katil mi?
- Yok artık.
348
00:20:32,065 --> 00:20:35,276
Fish, bir şey yapmalısın.
Bu hızla müşteri kaybederiz.
349
00:20:35,360 --> 00:20:37,779
Şöyle bir etkinlik falan yok mu?
350
00:20:38,488 --> 00:20:39,447
Acele et.
351
00:20:41,032 --> 00:20:42,408
Flaş indirim!
352
00:20:42,492 --> 00:20:44,619
Sadece 30 dakika için yarı fiyatına.
353
00:20:44,702 --> 00:20:47,789
Tüm balıklar yarı fiyatına.
354
00:20:47,872 --> 00:20:49,082
Benim için de yap.
355
00:20:49,582 --> 00:20:50,625
Bunu söylediğim an
356
00:20:50,708 --> 00:20:53,419
rekabetçi, hırslı kasabımız
bana meydan okudu.
357
00:20:53,503 --> 00:20:57,006
O da 40 dakikalığına
yarı fiyatına satıyor.
358
00:20:57,090 --> 00:21:00,802
Bu MS Market tarihinde
hiç görülmemiş bir sürpriz indirim.
359
00:21:00,885 --> 00:21:02,512
Ürünlerde bir kusur yok.
360
00:21:02,595 --> 00:21:04,138
İndirim zamanı da değil.
361
00:21:04,222 --> 00:21:06,849
Uzun süredir marketimize gelen
362
00:21:06,933 --> 00:21:10,520
sadık müşterilerimize olan
minnettarlığımızın bir ifadesi.
363
00:21:10,812 --> 00:21:14,565
Hep beraber modumuzu yükseltiyoruz.
364
00:21:14,649 --> 00:21:17,026
Sebebi, vicdan azabı çekmeleri mi?
365
00:21:17,110 --> 00:21:17,944
Haklı.
366
00:21:18,027 --> 00:21:21,447
Oğulları şüphe altındayken
iş yapmaları zor.
367
00:21:21,531 --> 00:21:22,824
Bu doğru mu?
368
00:21:22,907 --> 00:21:25,743
Tanrım, çok korkunç.
Buradan alışveriş yapamayız.
369
00:21:25,827 --> 00:21:31,207
Öldüreceği kişileri
bu market müşterilerinden seçmiş.
370
00:21:31,290 --> 00:21:32,959
- İçim ürperdi.
- Çabuk!
371
00:21:33,042 --> 00:21:34,752
Bir daha da buraya gelmem.
372
00:21:34,836 --> 00:21:35,753
Affedersiniz...
373
00:21:35,837 --> 00:21:36,879
- Pardon...
- Lütfen...
374
00:21:42,176 --> 00:21:43,678
SEUL UNHAENG KARAKOLU
375
00:22:04,866 --> 00:22:06,242
8 KASIM PAZARTESİ
03.03
376
00:22:18,379 --> 00:22:20,339
10 KASIM ÇARŞAMBA
07.14
377
00:22:26,054 --> 00:22:28,389
10 KASIM ÇARŞAMBA
12.57
378
00:22:55,541 --> 00:22:57,502
Büyük ihtimalle suçlu o.
379
00:22:57,585 --> 00:22:59,420
Şu an başka şüpheli yok.
380
00:23:02,507 --> 00:23:05,218
Anlıyorum. Somut delil bulup bildireceğim.
381
00:23:08,054 --> 00:23:09,555
- Yetersiz delil.
- Tanrım!
382
00:23:09,639 --> 00:23:11,057
Arama izni alamadın.
383
00:23:12,600 --> 00:23:17,063
Ahn Dae-sung gözaltına alınalı
tam 47 saat 41 dakika oldu.
384
00:23:18,147 --> 00:23:20,024
Kırk iki dakika, bir saniye.
385
00:23:20,108 --> 00:23:21,359
İki saniye.
386
00:23:21,442 --> 00:23:22,777
Üç saniye.
387
00:23:22,860 --> 00:23:24,070
Dört saniye.
388
00:23:24,153 --> 00:23:25,446
Beş saniye.
389
00:23:25,530 --> 00:23:26,864
Altı saniye.
390
00:23:26,948 --> 00:23:28,282
Yedi saniye.
391
00:23:31,536 --> 00:23:32,912
AHN DAE-SUNG
392
00:23:32,995 --> 00:23:35,998
Lütfen aklında bulunsun,
bundan böyle gözüm üstünde.
393
00:23:36,374 --> 00:23:38,000
Sakın belaya bulaşma
394
00:23:38,876 --> 00:23:40,378
ve mahalleden de ayrılma.
395
00:23:42,380 --> 00:23:44,674
Benimle dürüstçe konuşmak istersen...
396
00:23:46,425 --> 00:23:47,301
...ara lütfen.
397
00:23:49,428 --> 00:23:51,681
Bu bir seri katil vakası olsa
398
00:23:51,764 --> 00:23:53,891
başka biri daha öldürülmez mi?
399
00:23:53,975 --> 00:23:56,435
Zaten önlememiz gereken de bu.
400
00:23:56,519 --> 00:23:58,771
Beni izlerken asıl katili kaçırırsanız?
401
00:24:00,773 --> 00:24:04,944
Şu nunçakulu ihtiyar da aynı şeyi dedi.
402
00:24:05,027 --> 00:24:06,779
İkinizin benzer bir yanı var.
403
00:24:06,863 --> 00:24:08,906
Şüpheli olmadığım anlaşılırsa...
404
00:24:08,990 --> 00:24:10,867
Peki, diyelim öyle oldu?
405
00:24:11,534 --> 00:24:13,703
- Özür dileyecek misiniz?
- Ne?
406
00:24:17,331 --> 00:24:18,457
Bay Ahn Dae-sung.
407
00:24:19,125 --> 00:24:21,335
Amacım sana sıkıntı vermek değil.
408
00:24:21,419 --> 00:24:23,337
İşimi yapıyorum.
409
00:24:23,421 --> 00:24:25,756
Ben de suçlu olmamanı umuyorum.
410
00:24:26,591 --> 00:24:27,633
Yalan söylüyorsunuz.
411
00:24:30,928 --> 00:24:31,971
Tanrı aşkına!
412
00:24:37,894 --> 00:24:41,522
MS MARKET
413
00:24:44,859 --> 00:24:45,776
Teşekkürler Ah-hee.
414
00:24:45,860 --> 00:24:47,695
Anneni gör ve biraz dinlen.
415
00:24:47,778 --> 00:24:48,946
İşten sonra uğrarım.
416
00:24:58,414 --> 00:25:00,374
- İyi misin?
- Scooter'da ustayım.
417
00:25:00,458 --> 00:25:03,085
Geçen sefer
scooter sürerken yaralanmışsın.
418
00:25:03,169 --> 00:25:05,046
Babana söyle, sana kask alsın.
419
00:25:05,129 --> 00:25:06,464
Başını yaralayacaksın.
420
00:25:06,756 --> 00:25:09,634
Sen başımı düşüneceğine marketinizi düşün.
421
00:25:09,717 --> 00:25:10,593
Ne?
422
00:25:10,676 --> 00:25:12,929
Katilin sen olduğunu söylüyorlar.
423
00:25:13,763 --> 00:25:15,223
Katilin marketi, diyorlar.
424
00:25:15,806 --> 00:25:18,309
Katilin marketi kapanmalıymış.
425
00:25:26,943 --> 00:25:28,986
Ama katil sen değilsin.
426
00:25:38,079 --> 00:25:39,247
Dönmüşsün.
427
00:25:39,330 --> 00:25:40,373
Bitkin olmalısın.
428
00:25:40,957 --> 00:25:42,041
Annem nerede?
429
00:25:44,001 --> 00:25:46,796
Şimdi aklıma geldi,
Bayan Han bugün hiç gelmedi.
430
00:25:48,130 --> 00:25:50,549
Daha önce çatıya çıkarken gördüm.
431
00:25:50,633 --> 00:25:53,344
Sen de gitmelisin.
Burada durmanın faydası yok.
432
00:25:53,427 --> 00:25:55,721
Gong San, öyle söylememelisin.
433
00:25:55,805 --> 00:25:57,848
Nedenmiş? Doğrusu bu.
434
00:25:57,932 --> 00:25:59,392
Müşterileri kaçıracak.
435
00:26:16,659 --> 00:26:18,411
Tatlım.
436
00:26:19,662 --> 00:26:20,705
Bu kadar yeter.
437
00:26:21,706 --> 00:26:23,708
- Dae-sung!
- Dönmüşsün!
438
00:26:24,125 --> 00:26:26,002
Gel bakalım.
439
00:26:26,085 --> 00:26:29,005
Taze susam yağıyla yaptım. Denesene.
440
00:26:29,088 --> 00:26:30,131
Al bakalım.
441
00:26:33,217 --> 00:26:34,552
Olmuş mu?
442
00:26:34,635 --> 00:26:36,345
- Evet.
- Dae-sung.
443
00:26:36,429 --> 00:26:40,057
Baltayı saplayıp birini öldürsen bile
ben yine sana inanırım.
444
00:26:40,141 --> 00:26:41,809
Seni gerzek.
445
00:26:41,892 --> 00:26:43,686
Oğlumuz bunu asla yapmaz.
446
00:26:44,061 --> 00:26:45,771
Sen git ve tofu pişir hadi.
447
00:26:48,691 --> 00:26:52,194
Dürüst bir yaşamın varsa
sade tofu yemen gerekmiyor mu?
448
00:26:52,653 --> 00:26:53,821
Bu tofu sarı.
449
00:26:54,697 --> 00:26:56,782
Bu suçlular için.
450
00:26:56,866 --> 00:26:59,285
Boşu boşuna acı çektin,
451
00:26:59,368 --> 00:27:00,745
canın neyi çekiyorsa ye.
452
00:27:00,828 --> 00:27:01,871
Çok lezzetli.
453
00:27:03,622 --> 00:27:04,874
Soya sosuna batır.
454
00:27:05,333 --> 00:27:07,501
Biraz da doğranmış acı biber ekledim.
455
00:27:08,461 --> 00:27:09,920
- Nasıl olmuş?
- Güzel mi?
456
00:27:12,006 --> 00:27:13,174
Lezzetli mi?
457
00:27:13,257 --> 00:27:14,091
Çok iyi.
458
00:27:14,425 --> 00:27:15,843
Bitir hadi.
459
00:27:16,552 --> 00:27:19,138
Ye de gücünü topla, katili yakalayalım.
460
00:27:20,848 --> 00:27:22,058
"Katili yakalamak" mı?
461
00:27:23,225 --> 00:27:24,935
Neden bahsediyorsun?
462
00:27:25,227 --> 00:27:28,564
İnsanlar senden şüphelenmesin istiyorsan
tek yolu bu.
463
00:27:28,647 --> 00:27:30,066
Sadece bekle.
464
00:27:30,941 --> 00:27:33,069
Ne pahasına olursa olsun
465
00:27:33,152 --> 00:27:36,405
katili yakalayıp adını temize çıkaracağım.
466
00:27:38,574 --> 00:27:39,909
Ah-hee nerede?
467
00:27:39,992 --> 00:27:41,202
Uğramasını söyledim.
468
00:27:41,869 --> 00:27:44,038
- İşten sonra gelecek.
- Anladım.
469
00:27:45,247 --> 00:27:47,833
Onu kızgın yağda pişirmek lazım.
470
00:27:48,667 --> 00:27:51,128
Oğluma eziyet çektiren her kimse
471
00:27:51,212 --> 00:27:53,339
bir elime geçirirsem fena yapacağım!
472
00:27:53,422 --> 00:27:55,883
Fena pataklayacağım!
473
00:27:55,966 --> 00:27:57,051
Bekleyin görün.
474
00:27:57,134 --> 00:27:58,719
Bekleyin görün siz!
475
00:27:59,345 --> 00:28:01,889
MS MARKET
476
00:28:23,285 --> 00:28:24,578
Burada uyuya kaldı.
477
00:28:27,331 --> 00:28:28,165
Uyumuşum.
478
00:28:29,708 --> 00:28:32,044
Yani kendi odamda uyudum.
479
00:28:33,587 --> 00:28:34,672
Gerçekten mi?
480
00:28:35,089 --> 00:28:38,426
Siz ikiniz niye hiç
birlikte gece geçirmediniz?
481
00:28:38,968 --> 00:28:41,345
- Ben sizin yaşınızda böyle değildim.
- Anne!
482
00:28:41,429 --> 00:28:43,139
- İstiyordum ama...
- Hey!
483
00:28:43,722 --> 00:28:46,392
Neyse ne olacağı belli olmaz
484
00:28:46,475 --> 00:28:48,310
o yüzden ikiniz bence...
485
00:28:48,853 --> 00:28:50,479
Aranız iyi olmalı diyorum.
486
00:28:51,480 --> 00:28:53,065
Bir mazeret için olsa bile.
487
00:28:53,149 --> 00:28:55,151
- Tamam.
- Bu konuyu kapatalım hadi.
488
00:28:55,234 --> 00:28:56,360
Aklımda bir şey var.
489
00:28:56,444 --> 00:28:59,113
- Dedektif Choi haksız olmayabilir.
- Ne?
490
00:28:59,697 --> 00:29:02,658
Suçlu marketten biri olabilir.
491
00:29:02,741 --> 00:29:06,537
- Yine saçmalıyorsun.
- Herkes bu semtte yaşıyor.
492
00:29:07,121 --> 00:29:09,290
Kurbanlarla illa rastlaşmışlardır.
493
00:29:09,373 --> 00:29:10,708
Belki de bu markette.
494
00:29:11,292 --> 00:29:13,711
Cinayet silahları bizim ürünlerden.
495
00:29:14,420 --> 00:29:17,381
Şüpheli kimse var mı?
496
00:29:17,465 --> 00:29:18,340
Fish.
497
00:29:18,883 --> 00:29:21,010
Birkaç gün önce evine sızdım.
498
00:29:21,093 --> 00:29:24,054
Buyur işte, bir gariplik sezmiştim.
499
00:29:24,138 --> 00:29:25,848
Çok meraklı olma demiştim.
500
00:29:25,931 --> 00:29:29,894
Başka evlere izinsiz dalarsan
başına her şey gelebilir.
501
00:29:29,977 --> 00:29:31,020
Kanıt buldum!
502
00:29:46,619 --> 00:29:47,786
Kazağa bakın.
503
00:29:47,870 --> 00:29:50,122
Fish'in evindekiyle aynı.
504
00:29:50,206 --> 00:29:53,542
Dünyada tek bir tane yoktur herhâlde.
505
00:29:53,626 --> 00:29:56,337
Hem sen evine niye girdin ki?
506
00:29:56,420 --> 00:29:57,880
Size söylemedim
507
00:29:57,963 --> 00:30:01,091
ama cinayet silahı
bej rengi bir çift çoraptı.
508
00:30:01,175 --> 00:30:02,760
O çorabı Fish satın aldı.
509
00:30:03,260 --> 00:30:04,345
Ben de aldım.
510
00:30:04,428 --> 00:30:05,513
Bej olanından.
511
00:30:05,596 --> 00:30:06,889
İyi de Fish bir erkek.
512
00:30:07,389 --> 00:30:08,682
Ayrıca yalnız yaşıyor.
513
00:30:08,766 --> 00:30:10,809
Belki birine hediye almıştır.
514
00:30:12,311 --> 00:30:13,437
Sıkı dur.
515
00:30:15,189 --> 00:30:19,568
Ah-hee'yle birlikte,
onu kadın elbisesi giyerken gördük.
516
00:30:21,195 --> 00:30:22,279
Ne olmuş?
517
00:30:22,363 --> 00:30:24,532
Bu kişisel bir tercih.
518
00:30:24,615 --> 00:30:28,035
- Bunun için ona kızamazsın.
- Sen neden böyle rahatsın?
519
00:30:28,118 --> 00:30:30,663
Aynı kıyafetler olsa bile
520
00:30:30,746 --> 00:30:34,041
evine sızarak gördün.
Delil olarak kullanılamazlar.
521
00:30:34,625 --> 00:30:39,088
Fish'in işe girişi
taciz olayından sonra değil miydi?
522
00:30:39,171 --> 00:30:40,214
Öyle.
523
00:30:40,297 --> 00:30:41,423
Zamanlama tutmuyor.
524
00:30:43,175 --> 00:30:45,427
Ne zeki kızsın.
525
00:30:45,511 --> 00:30:46,345
Şimdilik...
526
00:30:48,597 --> 00:30:51,600
Bu isimler,
Lee Kyung-ah'nın poşetindekileri alanlar.
527
00:30:51,684 --> 00:30:54,436
O olaydan sonra
suç mahallînde bir poşet bulduk.
528
00:30:54,520 --> 00:30:57,439
Eski logonun üzerine
MS çıkartması yapıştırılmıştı.
529
00:30:57,523 --> 00:31:01,485
Bu listede, bu ürünleri
poşetler yenilendikten sonra alanlar var.
530
00:31:01,569 --> 00:31:02,861
Bu kişileri ararsak...
531
00:31:02,945 --> 00:31:04,154
{\an8}NUNÇAKU
532
00:31:05,614 --> 00:31:08,075
{\an8}BEŞ BİN WON
533
00:31:08,158 --> 00:31:10,119
{\an8}LEE HYE-MIN
JUNG JIN-GU
534
00:31:21,589 --> 00:31:26,135
Dediğin gibi önce markettekileri
kontrol edelim bence.
535
00:31:26,927 --> 00:31:29,722
Niye öyle düşünüyorsun Ah-hee?
536
00:31:29,805 --> 00:31:32,808
Suçluyu yakalamak önemli
ama marketi de korumalıyız.
537
00:31:33,434 --> 00:31:37,479
Marketin bir ilgisi olmadığını
kanıtlamamız lazım.
538
00:31:37,563 --> 00:31:39,231
Masum kişileri elemeliyiz.
539
00:31:39,690 --> 00:31:41,275
Çok haklısın.
540
00:31:41,358 --> 00:31:42,860
Bir bakalım.
541
00:31:42,943 --> 00:31:45,154
{\an8}Meat ve Gong San?
542
00:31:45,237 --> 00:31:46,113
{\an8}Mümkün değil.
543
00:31:46,196 --> 00:31:48,115
Gong San olması imkânsız.
544
00:31:48,198 --> 00:31:50,075
Onu çok eskiden beri tanırım.
545
00:31:50,159 --> 00:31:51,493
Mümkün değil.
546
00:31:51,577 --> 00:31:53,746
Böyle bir şeyi asla yapmaz.
547
00:31:53,829 --> 00:31:55,205
Ya Meat peki?
548
00:31:56,123 --> 00:31:56,957
Meat mi?
549
00:31:59,585 --> 00:32:00,586
O da yapmaz.
550
00:32:00,669 --> 00:32:02,087
Kimseye güvenme.
551
00:32:02,171 --> 00:32:05,215
Suçlular yakalanınca
insanlar hep aynı şeyi söyler.
552
00:32:05,716 --> 00:32:06,717
"Çok sessizdi."
553
00:32:07,217 --> 00:32:08,510
"Hiç aklıma gelmezdi."
554
00:32:08,594 --> 00:32:10,387
"Kibarlıklarıyla tanınırdı."
555
00:32:10,471 --> 00:32:13,432
"Çok vefalı bir çocuktu."
Bu tip şeyler işte.
556
00:32:13,515 --> 00:32:17,061
İyi tanıdığını sansan da
mutlaka kontrol edeceksin.
557
00:32:17,144 --> 00:32:19,521
Ya ben? Beni kontrol etmeniz gerekmez mi?
558
00:32:23,067 --> 00:32:24,068
Tamamdır.
559
00:32:24,902 --> 00:32:26,487
Ah-hee'nin dediğini yapalım
560
00:32:27,279 --> 00:32:30,532
ve ilk iş, Meat ve Gong San'ı inceleyelim.
561
00:32:31,283 --> 00:32:32,117
Ya Fish?
562
00:32:32,201 --> 00:32:34,578
Yüzbaşı Kim ve ben ona göz kulak oluruz.
563
00:32:37,289 --> 00:32:40,584
GEUMSEONG EMLAK
564
00:32:48,717 --> 00:32:53,055
Gong San, emlak ofisine
kozmetik ve sağlık ürünleri bırakıyor.
565
00:32:56,266 --> 00:32:57,309
Yani?
566
00:32:57,393 --> 00:32:58,727
Zemin hazırlıyor.
567
00:32:58,811 --> 00:33:00,062
Ne için?
568
00:33:01,188 --> 00:33:05,484
Hayattaki en büyük dileği
bu mahallede oğluna bir ev almak.
569
00:33:05,567 --> 00:33:08,779
Evlenecek olursa ona ev almalıyım, diyor.
570
00:33:08,862 --> 00:33:11,865
Niye bilmiyorum.
Yakın zamanda evleneceği de yok.
571
00:33:12,449 --> 00:33:13,283
Ve?
572
00:33:13,951 --> 00:33:14,785
Düşünsenize.
573
00:33:15,285 --> 00:33:17,371
Cinayet işlenen iki ev var.
574
00:33:17,454 --> 00:33:18,831
İkisi de satışa çıktı.
575
00:33:18,914 --> 00:33:22,126
Onun için mükemmel bir fırsat değil mi?
576
00:33:23,168 --> 00:33:26,171
Çok ikna edici.
Suç için yeterli motivasyon.
577
00:33:26,255 --> 00:33:29,633
- Yok canım. Bunun için cinayet mi işlenir?
- Ciddi misin?
578
00:33:29,717 --> 00:33:31,385
Niye bu kadar kabardın?
579
00:33:31,468 --> 00:33:34,972
Ev fiyatları düşsün diye
gidip birini öldürdü demiyorum.
580
00:33:35,055 --> 00:33:39,435
Düşen fiyatlardan
istifade ediyor, diyorum.
581
00:33:39,935 --> 00:33:42,146
- Gong Sang asla...
- Bayan Han.
582
00:33:42,229 --> 00:33:44,273
Kimseye güvenemezsin dedim ya.
583
00:33:44,356 --> 00:33:47,693
Eski mahallesinde
15 yıl kapı kapı kozmetik satmış.
584
00:33:47,776 --> 00:33:50,195
Gerçeklerden dedikodulara bilmediği yok.
585
00:33:50,279 --> 00:33:51,405
Her haneyi tanıyor,
586
00:33:51,488 --> 00:33:54,408
kim birkaç ziyaretçi dışında
yalnız yaşıyor, biliyor.
587
00:33:54,491 --> 00:33:55,784
Her detaya hâkim.
588
00:33:56,285 --> 00:33:58,203
Sağlık ürünleri de sattığı için
589
00:33:58,287 --> 00:34:01,623
her bir sitedeki
güvenlik ve yönetim ofisleriyle de
590
00:34:01,707 --> 00:34:04,209
sıkı ilişkileri var.
591
00:34:04,293 --> 00:34:06,420
Tüm güvenlik zaaflarının farkında.
592
00:34:15,971 --> 00:34:18,015
Evi henüz temizlemediler.
593
00:34:18,640 --> 00:34:22,144
Duyduğuma göre korktukları için
üst kattakiler de taşınıyormuş.
594
00:34:24,438 --> 00:34:26,398
Henüz başka kimseye söyleme.
595
00:34:26,482 --> 00:34:27,524
Elbette.
596
00:34:27,608 --> 00:34:30,486
Senden başka soran yok zaten.
597
00:34:38,535 --> 00:34:40,287
Merhaba!
598
00:34:40,370 --> 00:34:41,413
Merhaba!
599
00:34:42,372 --> 00:34:44,958
Eşin kozmetikleri beğendi mi?
600
00:34:45,042 --> 00:34:47,836
Niye sürekli getiriyorsun?
Kötü hissediyorum.
601
00:34:47,920 --> 00:34:51,965
- Önemi yok, hem aramızda lafı mı olur.
- "Aramızda" mı?
602
00:34:52,049 --> 00:34:53,175
Biz komşuyuz.
603
00:34:56,845 --> 00:34:59,056
Sağlıklı şeyleri sizinle paylaşacağım.
604
00:35:00,599 --> 00:35:04,686
Tüm işe yarar bilgileri de.
605
00:35:08,482 --> 00:35:10,317
Daire görmeye mi gittin?
606
00:35:10,400 --> 00:35:12,319
Jinsong Binası 3, dördüncü kat.
607
00:35:13,153 --> 00:35:16,365
İlk cinayetin gerçekleştiği yer.
608
00:35:18,951 --> 00:35:21,745
Sana cömert bir komisyon veririm,
609
00:35:21,829 --> 00:35:23,705
hadi bir plan yapalım.
610
00:35:24,414 --> 00:35:25,332
Pekâlâ.
611
00:35:28,377 --> 00:35:30,587
Gerçi burası biraz ürkütücü.
612
00:35:30,671 --> 00:35:33,507
Bu apartman 80'lerde inşa edildi
613
00:35:33,590 --> 00:35:35,384
yani bir dolu şey yaşanmıştır.
614
00:35:35,467 --> 00:35:39,221
Bu şekilde düşünürsek
tüm dünya bir mezar sayılır.
615
00:35:45,561 --> 00:35:46,979
Kendim bile korktum şimdi.
616
00:35:52,901 --> 00:35:54,736
Sana güveniyorum, tamam mı?
617
00:35:58,031 --> 00:36:00,117
Burada ne işin var?
618
00:36:00,909 --> 00:36:03,537
Yürüyüşe çıkmıştım.
Egzersize ihtiyaç duydum.
619
00:36:03,954 --> 00:36:07,124
Neden onunla yürüyorsun?
Çıkıyor musunuz yoksa?
620
00:36:07,207 --> 00:36:09,251
Tabii ki hayır.
621
00:36:09,793 --> 00:36:11,795
Sizi yalnız bırakayım.
622
00:36:17,718 --> 00:36:19,344
Bu sorun yaratır.
623
00:36:20,095 --> 00:36:21,638
Adil oynamalısın.
624
00:36:21,722 --> 00:36:23,181
Bayan Başkan.
625
00:36:23,265 --> 00:36:25,726
Bu yaşa gelmişsin, hâlâ tükenmedin mi?
626
00:36:25,809 --> 00:36:28,353
Enerjini boş yere harcama.
627
00:36:28,896 --> 00:36:30,689
{\an8}Çoğunluk zaten kararını verdi.
628
00:36:30,772 --> 00:36:34,401
- Sen geleceğe yatırım yapmalısın.
- Yani ne diyorsun?
629
00:36:34,484 --> 00:36:35,444
Bekle ve gör.
630
00:36:35,527 --> 00:36:39,948
- Mahallemizi her pahasına koruyacağım.
- Elbette, devam et.
631
00:36:47,581 --> 00:36:50,125
İTİRAZ DİLEKÇESİ
632
00:37:11,021 --> 00:37:11,855
Sıkıldın mı?
633
00:37:13,357 --> 00:37:15,400
Yorulmak sıkılmaktan iyidir.
634
00:37:16,026 --> 00:37:17,694
Bu sadece...
635
00:37:17,778 --> 00:37:20,864
Büyük ablan için bir ara
çorap ve tampon almıştın,
636
00:37:20,948 --> 00:37:22,157
öyle değil mi?
637
00:37:22,240 --> 00:37:24,034
Hayır, en küçük ablam içindi.
638
00:37:24,117 --> 00:37:26,244
Büyük ablam kanatlı ped kullanır.
639
00:37:26,828 --> 00:37:31,500
Bunu bilmesem de olurdu
ama öğrenmiş oldum.
640
00:37:32,250 --> 00:37:35,087
Konserve şeftali?
İçmeye gittiğimizde de yemezsin.
641
00:37:35,170 --> 00:37:37,130
Babamın dişleri komple implant.
642
00:37:37,214 --> 00:37:39,007
Yumuşak gıda tercih ediyor.
643
00:37:40,467 --> 00:37:41,301
Ne oldu?
644
00:37:42,386 --> 00:37:44,012
Benden mi şüpheleniyorsun?
645
00:37:44,096 --> 00:37:46,181
Hayır, neden bahsediyorsun?
646
00:37:46,974 --> 00:37:51,186
Satışlarla ilgili envanteri inceliyordum
ve sürekli aldığını fark ettim.
647
00:37:51,269 --> 00:37:54,439
Gerçekten mi? Çok rahatsız oldum.
648
00:37:55,482 --> 00:37:57,526
Aldığım her şeyi biliyorsun.
649
00:37:57,609 --> 00:37:59,695
Benden bir şey mi saklıyorsun?
650
00:37:59,778 --> 00:38:01,738
Kimin saklanacak bir şeyi yok ki?
651
00:38:01,822 --> 00:38:03,573
Herkesin sırları var.
652
00:38:04,616 --> 00:38:07,077
Veggie'ye olan aşkını da
ondan mı sakladın?
653
00:38:10,998 --> 00:38:13,750
Hey, bu yanlış, kendini durduramasan bile.
654
00:38:14,793 --> 00:38:18,213
Yasa dışı olmasa da ahlaki açıdan yanlış.
655
00:38:18,296 --> 00:38:19,172
Tamam, yeter.
656
00:38:20,215 --> 00:38:21,800
Çizgiyi aşma.
657
00:38:26,138 --> 00:38:30,517
Que sera, sera
658
00:38:32,352 --> 00:38:36,440
El sallayıp veda ederken...
659
00:38:36,523 --> 00:38:37,858
Elveda!
660
00:38:38,608 --> 00:38:42,988
Que sera, sera
661
00:38:43,613 --> 00:38:48,869
Bitişe elveda, başlangıca merhaba
662
00:38:48,952 --> 00:38:50,287
Elveda!
663
00:38:52,664 --> 00:38:54,666
Muhteşemdi! Sen bir harikasın.
664
00:38:55,417 --> 00:38:57,586
Çok havalı değil mi Bayan Han?
665
00:38:58,253 --> 00:39:00,380
Hem havalı hem de seksi.
666
00:39:00,464 --> 00:39:02,049
O yüzden evlendim.
667
00:39:03,341 --> 00:39:06,803
Niye burada bana yardım ediyorsun?
Markete ne oldu?
668
00:39:06,887 --> 00:39:09,639
Bu ara buranın getirisi
marketinkinden fazla.
669
00:39:11,600 --> 00:39:14,561
Belki de Dae-sung artık orada çalışmamalı.
670
00:39:14,644 --> 00:39:18,982
- Niye? O yanlış bir şey yapmadı.
- Ama yıpranıyor.
671
00:39:19,066 --> 00:39:20,067
Kesinlikle.
672
00:39:20,609 --> 00:39:22,319
Şu aptal dedikodu yüzünden.
673
00:39:22,819 --> 00:39:24,196
Bay Ahn.
674
00:39:24,279 --> 00:39:26,406
Buralarda hiç konuşuluyor mu?
675
00:39:27,324 --> 00:39:29,534
Pek sayılmaz.
676
00:39:30,952 --> 00:39:31,787
Tabii ya.
677
00:39:31,870 --> 00:39:35,499
Tatlım, galiba harbiden
yeni bir başkan geliyor.
678
00:39:36,374 --> 00:39:37,417
Ne?
679
00:39:37,501 --> 00:39:38,418
Vay canına.
680
00:39:39,294 --> 00:39:40,295
Başkan mı? Neden?
681
00:39:40,378 --> 00:39:43,298
- Bayan Yang-soon kentsel dönüşüme...
- "Bayan Yang-soon"?
682
00:39:43,381 --> 00:39:44,424
...sıcak bakmıyor.
683
00:39:44,508 --> 00:39:46,510
- Buna karşı.
- İnanamıyorum.
684
00:39:46,593 --> 00:39:49,387
"Bayan Yang-soon" mu?
685
00:39:50,097 --> 00:39:51,431
Yani?
686
00:39:51,515 --> 00:39:54,434
Dediklerine göre Bayan Yang-soon...
687
00:39:55,310 --> 00:40:01,233
Başkan zaman kazanmaya çalışırken
gizlice bir komite kurmuş.
688
00:40:01,858 --> 00:40:03,735
- Komite mi?
- Evet.
689
00:40:03,819 --> 00:40:07,280
Bağımsız Müteahhit Seçimi Teşvik Komitesi.
690
00:40:09,032 --> 00:40:10,534
Hayda!
691
00:40:10,617 --> 00:40:14,371
Dernek farklı şirketlerle
bir konsorsiyum kurmak istiyor
692
00:40:14,454 --> 00:40:17,707
ancak anlaşılan, Başkan Hanım
dernek başkanını devirme derdinde.
693
00:40:17,791 --> 00:40:21,002
İşin ucunda çok para var,
dolayısıyla mantıklı.
694
00:40:21,086 --> 00:40:23,421
Kadın bir âlem.
695
00:40:23,505 --> 00:40:24,881
- Gerçekten de.
- Tatlım.
696
00:40:24,965 --> 00:40:28,635
- Gong San bu ara çok yoğun, değil mi?
- Niye soruyorsun?
697
00:40:28,718 --> 00:40:31,888
Gong San dernek için kritik.
Gong San'ı destekleyenler
698
00:40:31,972 --> 00:40:35,976
ve yine Bayan Jo'yu isteyenler olarak
ikiye bölünmüş durumdalar.
699
00:40:37,435 --> 00:40:38,854
- Gong San?
- Evet?
700
00:40:38,937 --> 00:40:41,773
Başkan Hanım son derece öfkeli.
701
00:40:41,857 --> 00:40:43,984
Diyor ki Gong San ev fiyatları düşsün diye
702
00:40:44,067 --> 00:40:46,236
cinayetlerle ilgili dedikodu yayıyormuş.
703
00:40:46,736 --> 00:40:50,198
Bu yüzden evinde
deste deste parası varmış.
704
00:40:50,282 --> 00:40:52,033
Anlaşılan payını artırmak için
705
00:40:52,117 --> 00:40:54,035
tüm bu evleri almayı planlıyor.
706
00:40:54,119 --> 00:40:55,662
Herkes ayrı tantana.
707
00:40:55,745 --> 00:40:58,081
Ne motivasyonmuş ama.
708
00:40:58,165 --> 00:41:00,667
Gong San inanılmaz hırslı biri.
709
00:41:00,750 --> 00:41:03,211
Evleri ucuza almak için cinayet işler mi?
710
00:41:03,753 --> 00:41:07,007
Dedikodular yayılır,
fiyatlar düşerse pek kâr edemez.
711
00:41:07,090 --> 00:41:10,802
Dae-sung, tüm cinayet yerlerini
başka kim hatırlar?
712
00:41:10,886 --> 00:41:14,181
İş yerine yakın bir yerde cinayet işlense
taşınır mıydın?
713
00:41:17,893 --> 00:41:19,561
Ayrıca bir söylentiye göre
714
00:41:19,644 --> 00:41:22,731
Gong San, cinayeti
bir yayın istasyonuna bildirmiş.
715
00:41:22,814 --> 00:41:26,526
Taciz cinayetleri öyle alışıldık ki
haber bile olmamış.
716
00:41:26,610 --> 00:41:29,863
Muhtemelen cinayet değil,
kentsel dönüşüm yüzünden.
717
00:41:31,239 --> 00:41:32,073
Bence...
718
00:41:33,658 --> 00:41:35,744
Ya Fish? Yeni bir haber var mı?
719
00:41:35,827 --> 00:41:38,205
Hayır, yok sayılır.
720
00:41:38,705 --> 00:41:41,625
Kwon Bo-yeon olayı,
Fish işe girmeden önce olmuştu.
721
00:41:42,417 --> 00:41:44,377
Fish semte tam ne zaman taşındı?
722
00:41:44,461 --> 00:41:47,130
İki ay oldu.
723
00:41:48,006 --> 00:41:49,049
İki ay oldu.
724
00:41:49,758 --> 00:41:51,009
Zamanlar uyuyor.
725
00:41:52,177 --> 00:41:53,303
Sonra arayacağım.
726
00:41:56,139 --> 00:41:58,683
Babamın ofisinde
anlaşma imzalarken gördüm onu.
727
00:41:58,767 --> 00:41:59,601
Tamam, sağ ol.
728
00:42:02,938 --> 00:42:04,898
Fish'i neden merak ediyorsun?
729
00:42:06,316 --> 00:42:07,859
Ben varken Fish'i mi soruyorsun?
730
00:42:09,611 --> 00:42:10,737
Aman neyse.
731
00:42:13,031 --> 00:42:15,200
Böyle sebze düşkünü çocuk görülmemiştir.
732
00:42:15,283 --> 00:42:17,786
Sebzeleri yemek için almıyorum.
733
00:42:17,869 --> 00:42:21,831
- Okul için mi? Bir şey mi yapıyorsun?
- Bir şey için gerekiyor.
734
00:42:24,626 --> 00:42:25,585
{\an8}Toplam 10.000 won.
735
00:42:25,669 --> 00:42:26,753
{\an8}HIZLI LAVABO AÇICI
736
00:42:35,512 --> 00:42:37,806
- Çok ağır.
- Teşekkürler.
737
00:42:55,282 --> 00:42:57,909
- Kim o?
- Benim, Başkan Hanım.
738
00:42:59,577 --> 00:43:01,955
İmzalayın hadi. Dilekçe, buyurun.
739
00:43:02,038 --> 00:43:04,040
- Her şey yolunda mı?
- Evet.
740
00:43:09,087 --> 00:43:11,298
Böyle bir mahalle daha bulamazsınız.
741
00:43:11,965 --> 00:43:13,842
- Teşekkürler.
- Size de.
742
00:43:17,512 --> 00:43:18,680
İTİRAZ DİLEKÇESİ
743
00:43:21,099 --> 00:43:21,975
Teşekkürler.
744
00:43:22,058 --> 00:43:23,935
Bir dahakine görüşmek üzere.
745
00:43:24,769 --> 00:43:27,314
Daire 411 geçen sefer imzaladı.
746
00:43:27,397 --> 00:43:30,066
Daire 410 meşgul, akşam gelmem gerekecek.
747
00:43:30,150 --> 00:43:31,568
Daire 409...
748
00:43:36,698 --> 00:43:39,367
Daire 408 boş.
749
00:43:51,421 --> 00:43:52,255
Çok tuhaf.
750
00:43:56,426 --> 00:43:57,635
GEUMSEONG EMLAK
751
00:43:59,888 --> 00:44:01,097
Merhaba?
752
00:44:01,181 --> 00:44:03,808
Jinsong Binası 1,
daire no. 408 boş, değil mi?
753
00:44:04,392 --> 00:44:05,769
Öyle sanıyordum
754
00:44:05,852 --> 00:44:09,105
ama oradan geçerken
elektriğin açık olduğunu gördüm.
755
00:44:09,189 --> 00:44:10,982
Bir yerde kaçak olabilir mi?
756
00:44:11,816 --> 00:44:13,902
Evet, lütfen benim için bakıver.
757
00:44:13,985 --> 00:44:17,530
TOHUM
758
00:44:35,673 --> 00:44:36,508
O ne?
759
00:44:39,886 --> 00:44:44,224
- Kwon Bo-yeon'unki değil mi?
- Suç mahallînde tek bir tane vardı.
760
00:44:44,307 --> 00:44:45,517
Haklısın.
761
00:44:45,600 --> 00:44:46,768
Neden sende?
762
00:44:46,851 --> 00:44:49,270
Yool'u tanırsın. O getirdi.
763
00:44:49,354 --> 00:44:50,397
Nereden?
764
00:44:55,902 --> 00:44:57,570
- Bilmem.
- Sen...
765
00:44:58,696 --> 00:45:00,657
Bu çok önemli, niye söylemedin?
766
00:45:01,199 --> 00:45:03,910
Suç mahallî
terliğin bulunduğu yer olabilir.
767
00:45:03,993 --> 00:45:05,787
Yool da tanık olabilir.
768
00:45:08,456 --> 00:45:09,374
Tanık mı?
769
00:45:10,500 --> 00:45:11,501
Çabuk ver şunu.
770
00:45:21,678 --> 00:45:25,181
Katedralin avlusunda.
Meryem Ana'nın önünde.
771
00:45:25,265 --> 00:45:26,850
Başka bir şey gördün mü?
772
00:45:33,440 --> 00:45:34,649
Üzülüyorum.
773
00:45:50,957 --> 00:45:52,083
Anne!
774
00:45:52,167 --> 00:45:54,377
Yarın görüşürüz!
775
00:45:54,461 --> 00:45:57,505
KAPLAN TEKVANDO
776
00:46:04,262 --> 00:46:05,555
Hey, Memur Do!
777
00:46:08,057 --> 00:46:09,142
Anladım.
778
00:46:09,225 --> 00:46:10,435
Hemen geliyorum.
779
00:46:20,570 --> 00:46:22,030
Burada oynamak istiyorum!
780
00:46:32,916 --> 00:46:34,250
OTLU TUZ
ORGANİK DENİZ YOSUNU
781
00:46:42,717 --> 00:46:44,677
Toplam 25.950 won.
782
00:46:44,761 --> 00:46:46,930
Bekle, sadece bir tane aldım.
783
00:46:47,514 --> 00:46:50,600
Pardon, tekrar geçireyim.
784
00:46:53,603 --> 00:46:54,854
Kusura bakmayın.
785
00:46:54,938 --> 00:46:56,272
İyi günler!
786
00:46:58,191 --> 00:46:59,275
Dikkatini ver.
787
00:46:59,359 --> 00:47:01,903
- Bir tteokbokki alayım.
- Tamam.
788
00:47:01,986 --> 00:47:03,738
Fish nereye kayboldu?
789
00:47:05,490 --> 00:47:07,367
- Nerede?
- Bilmiyorum.
790
00:47:07,450 --> 00:47:10,954
İyi iş çıkardığı için onu öveyim,
o ise patronunu hiçe saysın.
791
00:47:11,037 --> 00:47:12,956
Onu durdurmalıydın.
792
00:47:13,039 --> 00:47:15,291
Yetkiyi suistimal etmek olmaz mı?
793
00:47:16,501 --> 00:47:19,546
Acil bir durum varsa
Yarı Zamanlı'ya bırakabilir.
794
00:47:19,629 --> 00:47:21,005
Nasılsa hep yapıyorsun.
795
00:47:21,798 --> 00:47:23,508
Niye bu kadar öfkelisin?
796
00:47:23,591 --> 00:47:26,803
Gün boyu
niye bu kadar kaygılı ve rahatsızsın?
797
00:47:26,886 --> 00:47:29,681
- Yool bir şey görmüş olabilir.
- Ne gibi?
798
00:47:33,142 --> 00:47:36,479
- Yool'a balon tabancası verdin mi?
- Evet, verdim.
799
00:47:36,563 --> 00:47:37,981
Birkaç tane.
800
00:47:38,064 --> 00:47:39,899
Vitamin çocuklar için iyidir.
801
00:47:39,983 --> 00:47:42,610
Bence şekerleri döken suçlu değildi.
802
00:47:43,653 --> 00:47:45,154
Neden bahsediyorsun?
803
00:47:45,238 --> 00:47:46,614
Yool tanık oldu.
804
00:47:47,824 --> 00:47:48,950
Ne?
805
00:48:13,474 --> 00:48:15,768
- Ne yapıyorsun? Bırak beni.
- Neden?
806
00:48:15,852 --> 00:48:17,770
- Ayrılarak aramalıyız!
- Tamam.
807
00:48:18,646 --> 00:48:21,482
- Ben etrafa bakayım.
- Ben de Yool'un evine.
808
00:48:29,073 --> 00:48:30,241
Hay aksi, çalışmıyor!
809
00:48:36,331 --> 00:48:39,334
İşinizi düzgün yapamaz mısınız siz?
810
00:48:39,417 --> 00:48:42,045
- Bırak beni!
- Bayım lütfen.
811
00:48:42,128 --> 00:48:45,923
Size vereceğimi kaç kere söyledim?
812
00:48:46,507 --> 00:48:48,343
Benimle dalga mı geçiyorsunuz?
813
00:48:48,426 --> 00:48:50,094
Hayret bir şey!
814
00:48:50,178 --> 00:48:51,387
Hey!
815
00:48:51,471 --> 00:48:53,139
Seo Yool!
816
00:49:00,730 --> 00:49:03,232
KWON BO-YEON, MARIA
817
00:49:50,780 --> 00:49:51,781
Yool!
818
00:49:53,991 --> 00:49:55,243
Seo Yool!
819
00:49:57,412 --> 00:49:58,705
Seo Yool!
820
00:50:25,148 --> 00:50:25,982
Baba.
821
00:50:29,110 --> 00:50:30,278
{\an8}SÜPER ELASTİK ÇORAP
BEJ
822
00:50:51,340 --> 00:50:52,341
Yool!
823
00:50:55,720 --> 00:50:56,554
Yool!
824
00:51:00,558 --> 00:51:01,642
Yool!
825
00:51:07,648 --> 00:51:08,608
Yool!
826
00:51:15,323 --> 00:51:16,407
Yool!
827
00:51:17,784 --> 00:51:19,118
SOJU
828
00:51:19,202 --> 00:51:20,411
Nasıl yani?
829
00:51:20,870 --> 00:51:24,791
{\an8}Çocuğunu ne yıkar ne giydirir
ama düzen manyağı gibi.
830
00:51:26,751 --> 00:51:28,920
Tanrım, bu ne böyle?
831
00:51:29,003 --> 00:51:30,087
Olamaz.
832
00:51:31,923 --> 00:51:33,007
Hey, Yarı Zamanlı!
833
00:51:33,090 --> 00:51:35,885
Marketi bana mı teslim edeceksin?
834
00:51:36,636 --> 00:51:39,013
- Ne?
- Bu ara herkes nereye kayboldu?
835
00:51:39,096 --> 00:51:40,223
Her şeyi ben halledemem.
836
00:51:41,265 --> 00:51:44,435
Olmadı müşterileri dizip
sırayla girmelerini söyleyeyim?
837
00:51:44,519 --> 00:51:47,772
Bazı müşteriler dönünce içim rahatlamıştı.
838
00:51:47,855 --> 00:51:49,357
Tek dert eden ben miydim?
839
00:51:50,983 --> 00:51:53,486
Bunun için maaşında kesinti olmayacak.
840
00:51:53,569 --> 00:51:55,112
Neyi dert ediyorsun böyle?
841
00:51:55,613 --> 00:51:57,198
Kesinlikle.
842
00:51:57,281 --> 00:51:59,158
Niye çok çalıştığımı bilmiyorum.
843
00:52:00,201 --> 00:52:03,496
- Az önce balık isteyen biri eli boş gitti.
- Ne?
844
00:52:03,579 --> 00:52:06,707
- Fish hâlâ gelmedi mi?
- Ona ulaşamıyorum bile.
845
00:52:07,208 --> 00:52:09,252
GEUMSEONG EMLAK
846
00:52:09,877 --> 00:52:10,878
Yool burada mı?
847
00:52:10,962 --> 00:52:13,464
Hayır, evde olmalı. Ne oldu?
848
00:52:13,548 --> 00:52:14,549
Evde değildi.
849
00:52:15,383 --> 00:52:16,676
Nerede olabilir?
850
00:52:17,134 --> 00:52:21,264
- Yanlış bir şey mi yaptı?
- Hayır ama acele et lütfen.
851
00:52:22,431 --> 00:52:25,184
- Tehlikede olabilir.
- Ama neden?
852
00:52:27,687 --> 00:52:29,355
Galiba bir cinayete tanık oldu.
853
00:52:29,689 --> 00:52:31,983
- Suçlu onu...
- Öyle mi dedi?
854
00:52:32,608 --> 00:52:34,819
Hayır, kendi söylemedi.
855
00:52:35,611 --> 00:52:36,445
Ama galiba...
856
00:52:38,698 --> 00:52:39,949
Onu arayacağım.
857
00:52:40,658 --> 00:52:41,492
Teşekkürler.
858
00:52:48,833 --> 00:52:50,835
Sen gidebilirsin. Ben arayacağım.
859
00:52:50,918 --> 00:52:53,713
Korkunca saklandığı bir yer var mı?
860
00:52:53,796 --> 00:52:55,256
Ben markete saklanırdım.
861
00:52:57,383 --> 00:53:01,387
Hayır, gördüğün üzere
burası marketten çok daha küçük.
862
00:53:03,264 --> 00:53:05,808
Onu bulur bulmaz seni ararım.
863
00:53:06,517 --> 00:53:07,435
Pekâlâ.
864
00:53:15,693 --> 00:53:17,486
MS MARKET
865
00:53:32,543 --> 00:53:33,377
Dae-sung!
866
00:53:34,503 --> 00:53:35,671
Tanrım!
867
00:53:38,799 --> 00:53:40,217
Fish'in evine gidiyorum.
868
00:54:34,271 --> 00:54:35,398
Sen niye evdesin?
869
00:54:35,898 --> 00:54:38,484
Şu an senin burada olman
daha tuhaf değil mi?
870
00:54:39,026 --> 00:54:40,486
- Öyle mi?
- Ne yapıyorsun?
871
00:54:40,569 --> 00:54:41,404
Bakmam gerek.
872
00:54:43,572 --> 00:54:46,158
- Evime niye bakacakmışsın?
- Evde biri var mı?
873
00:54:46,659 --> 00:54:49,412
- Benden hoşlanıyor musun?
- Şu an yalnız mısın?
874
00:54:49,495 --> 00:54:50,746
Bundan sana ne?
875
00:54:51,288 --> 00:54:53,624
- Biliyorsun, değil mi?
- Neyi?
876
00:54:53,708 --> 00:54:55,710
Dün anahtarımı çalıp buraya geldin.
877
00:54:57,086 --> 00:54:57,962
Gördün, değil mi?
878
00:55:00,464 --> 00:55:01,632
Peki, gördüm pislik!
879
00:55:05,302 --> 00:55:06,137
Yool!
880
00:55:15,062 --> 00:55:16,355
Ne halt ediyorsun?
881
00:55:17,440 --> 00:55:19,608
Çık dışarı!
882
00:55:24,739 --> 00:55:25,948
Derdin ne senin?
883
00:55:26,032 --> 00:55:26,949
Yool!
884
00:55:27,033 --> 00:55:29,744
- Yool'un burada işi ne?
- Seni kaçık şerefsiz!
885
00:55:37,251 --> 00:55:38,127
Fish!
886
00:55:44,842 --> 00:55:46,093
Fish!
887
00:55:46,677 --> 00:55:47,762
Uyan!
888
00:55:48,429 --> 00:55:50,639
Ölmedi, değil mi?
889
00:55:50,723 --> 00:55:52,058
Madem iş buraya geldi...
890
00:55:52,683 --> 00:55:53,893
Bir sandalye versene.
891
00:55:54,769 --> 00:55:56,312
Buna inanamıyorum.
892
00:55:58,272 --> 00:55:59,231
Sandalye lazım.
893
00:56:00,524 --> 00:56:01,484
Bekle.
894
00:56:04,612 --> 00:56:06,530
Bekle Fish.
895
00:56:06,614 --> 00:56:08,240
Fish, uyan.
896
00:56:08,324 --> 00:56:10,284
Ne yapacağız?
897
00:56:11,035 --> 00:56:13,454
Uyan Fish. Olamaz!
898
00:56:25,007 --> 00:56:26,008
İyi misin?
899
00:56:26,759 --> 00:56:28,469
Bana bunu niye yapıyorsunuz?
900
00:56:29,720 --> 00:56:30,846
Yool nerede?
901
00:56:32,473 --> 00:56:35,226
Bana niye o çocuğu sorup duruyorsun?
902
00:56:36,602 --> 00:56:39,063
Bu, Lee Kyung-ah'ya ait. Sende ne işi var?
903
00:56:41,774 --> 00:56:42,900
Doğruyu söyle.
904
00:56:44,151 --> 00:56:45,528
Lee Kyung-ah'yı sen mi öldürdün?
905
00:56:50,407 --> 00:56:51,367
Öldürdün mü?
906
00:56:51,450 --> 00:56:52,618
Onu bana biri verdi.
907
00:56:54,829 --> 00:56:57,248
Sen...
908
00:56:57,331 --> 00:56:58,374
Kyung-ah!
909
00:57:03,879 --> 00:57:05,464
Niye peşimden geliyorsun?
910
00:57:05,548 --> 00:57:08,050
- Hâlâ mesaide değil misin?
- Neyse.
911
00:57:08,134 --> 00:57:09,760
Kovulsam da umurumda değil.
912
00:57:11,345 --> 00:57:12,680
Sert ayakları yapma.
913
00:57:13,222 --> 00:57:15,266
Bu işi almak için çok çalıştın.
914
00:57:16,934 --> 00:57:17,977
İyi misin?
915
00:57:19,228 --> 00:57:20,646
Ne aptalca bir soru.
916
00:57:21,021 --> 00:57:22,690
Elbette değilsin.
917
00:57:22,773 --> 00:57:24,733
Korkmuş ve tükenmiş olmalısın.
918
00:57:25,025 --> 00:57:26,110
Haklısın.
919
00:57:27,653 --> 00:57:30,281
Bir kadın olarak yaşamak çok zor.
920
00:57:31,031 --> 00:57:32,241
İkimiz için de.
921
00:57:32,324 --> 00:57:33,450
Değil mi?
922
00:57:36,203 --> 00:57:38,831
Bu arada bugün çok hoş olmuşsun.
923
00:57:39,748 --> 00:57:41,417
Hayır, hiç de bile.
924
00:57:43,335 --> 00:57:45,045
Yakından bakınca başkası gibisin.
925
00:57:45,129 --> 00:57:46,964
Hırkadan galiba.
926
00:57:47,047 --> 00:57:48,340
Nereden aldın?
927
00:57:49,008 --> 00:57:50,968
Bence bana daha çok yakışır.
928
00:57:51,594 --> 00:57:53,637
Unut gitsin, söylemem.
929
00:57:54,930 --> 00:57:56,932
Artık dönmelisin. Sorun olmasın.
930
00:57:58,893 --> 00:58:00,561
Tamam. Önce sen git.
931
00:58:01,145 --> 00:58:02,146
Sonra görüşürüz.
932
00:58:02,730 --> 00:58:03,731
Hadi uza.
933
00:58:03,814 --> 00:58:04,732
Sen de.
934
00:58:13,908 --> 00:58:16,452
İyi hissetmesi için
aklıma geleni söyledim.
935
00:58:17,620 --> 00:58:19,205
O gece hırkayı bana verdi.
936
00:58:19,288 --> 00:58:21,040
Bir arkadaşında kalacaktı.
937
00:58:22,166 --> 00:58:27,213
Tamponları Kyung-ah istemişti.
Alışverişe çıkmaya korkuyordu.
938
00:58:36,513 --> 00:58:38,557
Bu mahalledeki tek arkadaşım oydu.
939
00:58:40,517 --> 00:58:45,022
Nasıl biri olduğumu hiç dert etmezdi.
940
00:58:56,492 --> 00:58:58,285
Yatağın altındaki çekmeceyi aç.
941
00:59:10,214 --> 00:59:12,091
BAŞVURU SEBEBİ
942
00:59:12,174 --> 00:59:14,802
...ERKEKTEN KADINA
CİNSİYET DEĞİŞİKLİĞİ TALEBİ
943
00:59:14,885 --> 00:59:15,970
TRANSSEKSÜEL
944
00:59:16,053 --> 00:59:19,265
CİNSİYET DEĞİŞİMİ AMELİYATI İÇİN
BİR ENGEL BULUNMUYOR
945
00:59:19,890 --> 00:59:22,393
YETİŞTİRİLİŞ İLE İLGİLİ AÇIKLAMA
946
00:59:28,774 --> 00:59:32,820
Yerime birini bulana dek
çalışmaya devam ederim.
947
00:59:33,362 --> 00:59:34,363
Bak...
948
00:59:35,364 --> 00:59:40,494
Seni bayılttığım için çok üzgünüm.
949
00:59:40,577 --> 00:59:41,996
Ben sadece...
950
00:59:42,079 --> 00:59:45,457
Panik hâlindeydim ve...
951
00:59:45,541 --> 00:59:47,918
Sebebi bu değil.
952
00:59:48,002 --> 00:59:50,087
Seni bağladığımız için mi?
953
00:59:50,170 --> 00:59:53,048
Bunun için de çok üzgünüm.
954
00:59:53,132 --> 00:59:55,259
Çok özür dilerim.
955
00:59:58,762 --> 00:59:59,805
Yani...
956
01:00:00,806 --> 01:00:03,100
...devam edeyim mi?
957
01:00:03,183 --> 01:00:05,019
Evet, elbette.
958
01:00:05,102 --> 01:00:08,564
Bu aralar en iyi satış yapan,
balık reyonumuz,
959
01:00:08,647 --> 01:00:10,607
ayrılman bir felaket olurdu.
960
01:00:18,949 --> 01:00:19,992
Özür dilerim.
961
01:00:20,951 --> 01:00:24,538
En başından beri hiçbir zaman
erkek olduğumu söylemedim.
962
01:00:25,331 --> 01:00:26,165
Doğru.
963
01:00:26,248 --> 01:00:29,001
Feminen giyiniyor diye birini
964
01:00:30,502 --> 01:00:33,505
psikopat bir katil olarak etiketlemek
büyük haksızlık.
965
01:00:34,006 --> 01:00:35,007
Haklısın.
966
01:00:35,591 --> 01:00:37,217
- Kesinlikle.
- Özür dilerim.
967
01:00:44,308 --> 01:00:46,518
O çocuğu niye arıyorsunuz peki?
968
01:00:46,602 --> 01:00:48,062
Emlakçının önünde gördüm.
969
01:00:49,104 --> 01:00:50,898
Yool'u unuttum resmen!
970
01:01:09,208 --> 01:01:10,834
Affedersin.
971
01:01:13,545 --> 01:01:15,881
Affedersin. Lütfen...
972
01:01:28,560 --> 01:01:30,729
KATİLİN ALIŞVERİŞ LİSTESİ
973
01:01:31,772 --> 01:01:34,858
{\an8}ÇOCUKLU SAHNELER
VASİLERİNİN YANINDA GÜVENLE ÇEKİLMİŞTİR
974
01:01:52,042 --> 01:01:53,335
{\an8}Yool yalın ayaktı.
975
01:01:54,711 --> 01:01:56,422
{\an8}Bir yerden kaçmış olmalı.
976
01:01:57,297 --> 01:01:59,842
{\an8}Meat şüphelilerden biri mi?
977
01:02:01,343 --> 01:02:02,302
{\an8}Bu Veggie değil mi?
978
01:02:02,386 --> 01:02:04,555
{\an8}Meat dün buluşmaya gelmedi.
979
01:02:05,055 --> 01:02:08,267
{\an8}Anlaşılan olay da o zaman yaşanmış.
980
01:02:08,350 --> 01:02:11,895
{\an8}Sorun yaratmayı bırak ve sessiz ol.
981
01:02:12,521 --> 01:02:14,773
{\an8}Buradaki tek diğer erkek o.
982
01:02:14,857 --> 01:02:17,109
{\an8}Beni korkutuyorsun. Bıraksana.
983
01:02:18,444 --> 01:02:19,945
{\an8}Veggie tehlikede olabilir.
984
01:02:24,032 --> 01:02:25,117
Sendin.
985
01:02:26,305 --> 01:03:26,277
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm