1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 2 00:00:30,531 --> 00:00:34,952 {\an8}KATİLİN ALIŞVERİŞ LİSTESİ 3 00:00:35,035 --> 00:00:37,580 {\an8}Bir, iki, üç, dört... 4 00:00:37,663 --> 00:00:41,000 {\an8}BÖLÜM 4 5 00:00:41,083 --> 00:00:44,253 {\an8}Bir, iki, üç, dört 6 00:00:44,336 --> 00:00:47,298 {\an8}Beş, altı, yedi, sekiz 7 00:00:47,381 --> 00:00:50,634 {\an8}İki, iki, üç, dört 8 00:00:50,718 --> 00:00:53,763 {\an8}Beş, altı, yedi, sekiz 9 00:00:53,846 --> 00:00:57,266 {\an8}Bir, iki, üç, dört 10 00:00:57,349 --> 00:01:00,686 {\an8}Beş, altı, yedi, sekiz 11 00:01:00,770 --> 00:01:03,773 {\an8}İki, iki, üç, dört 12 00:01:03,856 --> 00:01:07,109 {\an8}Beş, altı, yedi, sağ taraf 13 00:01:07,193 --> 00:01:10,404 {\an8}Bir, iki, üç, dört 14 00:01:10,488 --> 00:01:13,657 {\an8}Beş, altı, yedi, sekiz 15 00:01:13,741 --> 00:01:15,367 {\an8}İki, iki... 16 00:01:15,451 --> 00:01:16,452 {\an8}Veggie nerede? 17 00:01:18,579 --> 00:01:19,955 Haber alan var mı? 18 00:01:20,039 --> 00:01:21,081 Çok tuhaf. 19 00:01:21,665 --> 00:01:23,876 Hiç geç kalmazdı. 20 00:01:24,502 --> 00:01:26,545 - Arayayım mı? - Evet, arasana. 21 00:01:26,629 --> 00:01:27,463 Hayır. 22 00:01:27,546 --> 00:01:29,465 Market açılana dek bekleyelim. 23 00:01:29,548 --> 00:01:31,801 Bir, iki, üç, dört... 24 00:01:34,428 --> 00:01:35,346 - Pardon. - Hey! 25 00:01:35,429 --> 00:01:36,597 Geç kaldım. 26 00:01:37,640 --> 00:01:39,183 - Aman dikkat! - Hey! 27 00:01:39,642 --> 00:01:41,143 İyi misin? 28 00:01:41,227 --> 00:01:43,354 Dün gece hiç uyuyamadım. 29 00:01:43,437 --> 00:01:44,980 Eve giderken takip edildim. 30 00:01:45,064 --> 00:01:46,774 - Ne? - İnanamıyorum. 31 00:01:47,399 --> 00:01:49,318 Etrafta kötü bir enerji var. 32 00:01:49,401 --> 00:01:52,112 - Şimdi iyi misin? - Evet. 33 00:01:52,196 --> 00:01:54,532 Çığlık atınca kaçtı. 34 00:01:54,615 --> 00:01:56,867 Yüzünü gördün mü? 35 00:01:57,409 --> 00:02:01,664 - Sadece gölgesini gördüm. - Takip edildiğine emin misin? 36 00:02:02,373 --> 00:02:06,502 - Nereden itibaren? - Ana yolun oradaki bakkal var ya? 37 00:02:06,585 --> 00:02:07,586 Oradan itibaren. 38 00:02:33,070 --> 00:02:35,614 Bundan böyle evine kadar eşlik edeceğim. 39 00:02:36,740 --> 00:02:38,742 Hayır, hiç gerek yok. 40 00:02:38,826 --> 00:02:39,910 Haklı. 41 00:02:40,578 --> 00:02:42,454 Bir süre evine sen bırak. 42 00:02:42,538 --> 00:02:45,082 Şüpheli birini gördüğün an polisi ara. 43 00:02:45,165 --> 00:02:46,083 Tamam. 44 00:02:46,166 --> 00:02:48,168 Çok korkmuş olmalısın. 45 00:02:51,964 --> 00:02:53,424 Veggie, bekle. 46 00:02:54,049 --> 00:02:55,634 - Evet? - Dün bunu düşürmüşsün. 47 00:03:00,931 --> 00:03:04,184 Yine kaybettim sandım. Teşekkürler. 48 00:03:05,227 --> 00:03:07,813 Nasıl bir pislik yapar bunu sana? 49 00:03:09,607 --> 00:03:10,566 Tanrım. 50 00:03:10,649 --> 00:03:12,985 Şüphelendiğin biri var mı? 51 00:03:13,068 --> 00:03:15,529 Bu nasıl olabilir? 52 00:03:36,592 --> 00:03:38,218 Neler oluyor? Çok soğuk. 53 00:03:38,302 --> 00:03:42,306 - Onu eve götürürken Fish'e dikkat et. - Fish mi, neden? 54 00:03:42,389 --> 00:03:44,099 Balık sevmez mi? 55 00:03:44,183 --> 00:03:46,936 Ben de yolda balık alırız diyordum. 56 00:03:47,519 --> 00:03:49,396 - Ciddi misin? - Ne? 57 00:03:49,480 --> 00:03:51,482 Personel Fish'ten bahsediyorum. 58 00:03:51,565 --> 00:03:52,775 Anladım, neden ama? 59 00:03:54,818 --> 00:03:57,446 Takip eden Fish'se bana söylemelisin. 60 00:03:57,529 --> 00:04:01,075 - Sakın saldırma. - Niye? O da mı Veggie'den hoşlanıyor? 61 00:04:02,076 --> 00:04:03,243 "Da" derken? 62 00:04:03,327 --> 00:04:05,871 - Veggie'den hoşlanan biri mi var? - Yani şey... 63 00:04:06,372 --> 00:04:08,207 Eminim çok hayranı vardır. 64 00:04:08,290 --> 00:04:10,501 Sayesinde bir sürü müdavimimiz oldu. 65 00:04:10,584 --> 00:04:12,836 Hatta onu eve kadar takip eden de var. 66 00:04:12,920 --> 00:04:15,255 - Yoksa sen miydin? - Nasıl yani? 67 00:04:15,339 --> 00:04:16,423 O evli. 68 00:04:17,091 --> 00:04:19,426 Ona âşık değilsin, değil mi? 69 00:04:19,510 --> 00:04:20,719 Tabii ki hayır. 70 00:04:20,803 --> 00:04:23,889 Onu eve bırakmamda ne tuhaflık var? 71 00:04:23,973 --> 00:04:25,265 Sen de gelir misin? 72 00:04:25,349 --> 00:04:27,643 - Marketi kapatman gerekmiyor mu? - Kapatacağım. 73 00:04:36,276 --> 00:04:38,112 Hayır, olamaz. 74 00:04:39,822 --> 00:04:41,407 İçimde kötü bir his var. 75 00:04:41,490 --> 00:04:44,076 - Haklısın. Ondan hoşlanıyor. - Ne? 76 00:04:44,743 --> 00:04:46,328 Meat, Veggie'den hoşlanıyor. 77 00:04:47,496 --> 00:04:49,415 Veggie dâhil herkes farkında. 78 00:04:50,708 --> 00:04:51,542 Ne? 79 00:04:52,334 --> 00:04:55,963 Her şeyi hatırlayan sen bu kadar bariz bir şeyi fark etmedin. 80 00:04:56,046 --> 00:04:57,631 Ama Veggie evli. 81 00:04:58,132 --> 00:04:59,591 Bu doğru değil. 82 00:04:59,675 --> 00:05:03,721 Çünkü âşık oldum 83 00:05:03,804 --> 00:05:06,598 Sevmemem gereken birine... 84 00:05:06,682 --> 00:05:09,810 Tanrım, amma safsın. 85 00:05:14,940 --> 00:05:16,400 Yine de o evli bir kadın. 86 00:05:17,776 --> 00:05:19,570 Evli birini sevmek yasa dışı... 87 00:05:21,113 --> 00:05:22,197 Yoksa değil mi? 88 00:05:23,949 --> 00:05:24,950 Hoş geldiniz. 89 00:05:31,749 --> 00:05:33,709 Veggie! 90 00:05:37,379 --> 00:05:38,964 Ben yapmadım! 91 00:05:39,048 --> 00:05:40,507 Ne yaptığını sanıyorsun? 92 00:05:41,550 --> 00:05:42,968 Burası MS Market. 93 00:05:43,052 --> 00:05:45,137 Bir hapishane kaçkını taşla penceremizi kırdı. 94 00:05:45,220 --> 00:05:47,848 Hayır, ben hapishane kaçkını değilim! 95 00:05:48,348 --> 00:05:52,811 Masum olduğum için bırakıldım. 96 00:05:52,895 --> 00:05:54,563 Hepsi senin yüzünden. 97 00:05:55,355 --> 00:05:58,025 Hayatımı yerle bir ettin! 98 00:05:58,108 --> 00:06:01,320 Senin yüzünden tüm paramı kaybettim. 99 00:06:01,403 --> 00:06:05,407 Ceza parasını zar zor ayırabildim. 100 00:06:05,491 --> 00:06:10,788 Tefeciler beni nasıl buldu, hiç bilmiyorum ama peşimi bırakmadılar! 101 00:06:10,871 --> 00:06:12,706 Hepsi senin suçun! 102 00:06:12,790 --> 00:06:15,209 Nedenmiş o? Suçlayacak biri varsa o da sensin. 103 00:06:15,292 --> 00:06:16,710 Senin suçun. 104 00:06:16,794 --> 00:06:18,420 Bunlar hiç yaşanmayabilirdi. 105 00:06:19,088 --> 00:06:23,675 Tabii sahte paraları hiç görmemiş gibi davransaydın. 106 00:06:23,759 --> 00:06:26,178 Konu sessizce kapanır giderdi. 107 00:06:26,595 --> 00:06:29,681 Nesin sen, Kore Bankası mı? 108 00:06:29,765 --> 00:06:32,059 Yoksa darphane mi? 109 00:06:32,142 --> 00:06:35,104 Sessiz kalsaydın bunların hiçbiri yaşanmazdı. 110 00:06:35,187 --> 00:06:37,231 Hayatım senin yüzünden mahvoldu. 111 00:06:37,314 --> 00:06:38,899 Sen anneme bulaştın! 112 00:06:47,866 --> 00:06:49,159 Memur Do. 113 00:06:49,243 --> 00:06:51,662 Rahatla biraz. 114 00:06:51,745 --> 00:06:54,331 Böyle kolayca çıkmasına nasıl izin verirsin? 115 00:06:54,414 --> 00:06:56,500 Şimdiden markette sorun yaratıyor. 116 00:06:56,583 --> 00:06:59,795 Dedektif Choi, başka bir şüpheli olduğunu söyledi. 117 00:06:59,878 --> 00:07:01,130 Başka seçenek yok. 118 00:07:01,630 --> 00:07:02,840 Markete gitmem gerek. 119 00:07:02,923 --> 00:07:03,757 Bekle! 120 00:07:04,299 --> 00:07:06,927 İhbar geldi, oraya gitmeliyiz. 121 00:07:09,012 --> 00:07:10,347 Devriye Birimi 11. 122 00:07:10,430 --> 00:07:13,600 Jinsong Sitesi civarı bir sokak köpeği var, kim yakalar? 123 00:07:13,684 --> 00:07:15,769 Herkes görevde. İş bize düşer. 124 00:07:16,603 --> 00:07:19,481 Çabucak halledelim, sonra Dae-sung'u görürüz, tamam? 125 00:07:19,565 --> 00:07:21,191 Şerefsiz herif. 126 00:07:21,775 --> 00:07:25,320 Memur Do, telsiz açıkken küfür mü ettiniz? 127 00:07:26,488 --> 00:07:28,991 Hayır, köpekten bahsediyordum. 128 00:07:29,074 --> 00:07:31,285 Işık hızıyla gidip 129 00:07:31,368 --> 00:07:35,873 semt sakinlerini rahatsız eden koca bir köpeği yakalayacağım. 130 00:07:47,968 --> 00:07:51,180 Bu mahalleye gelmesen olmuyor muydu? 131 00:07:52,514 --> 00:07:55,893 İlk başta başka yere gitsen bunların hiçbiri olmayacaktı. 132 00:07:58,187 --> 00:07:59,980 Sen karşıma çıkmasan 133 00:08:00,898 --> 00:08:03,108 normal bir hayatım olacaktı. 134 00:08:04,234 --> 00:08:06,486 Bizimkinden başka market yoktu sanki! 135 00:08:07,988 --> 00:08:09,990 Niye benim başıma geldi? 136 00:08:10,073 --> 00:08:11,658 Neden? 137 00:08:14,953 --> 00:08:16,413 Üstüne senin yüzünden... 138 00:08:23,670 --> 00:08:27,341 Gördünüz mü? Asıl kişiliği bu. 139 00:08:27,424 --> 00:08:31,220 Herkes baksın. 140 00:08:31,303 --> 00:08:34,848 Bu pislik beni öldürmeye çalıştı. 141 00:08:34,932 --> 00:08:36,892 Masumu oynuyorsun hep. 142 00:08:36,975 --> 00:08:38,227 Ulan sen olmasaydın 143 00:08:38,310 --> 00:08:43,523 işlerim sessiz sedasız hallolacaktı! 144 00:08:49,071 --> 00:08:50,072 Hey, Nunçaku! 145 00:08:50,155 --> 00:08:51,198 Defol buradan! 146 00:08:52,324 --> 00:08:55,035 - Yapabiliyorken git. - Kahretsin! 147 00:08:56,620 --> 00:08:57,871 Sen bekle. 148 00:08:57,955 --> 00:08:59,122 Hesabını soracağım. 149 00:08:59,206 --> 00:09:02,251 Burayı başınıza yıkacağım! 150 00:09:02,334 --> 00:09:03,919 Yakıp kül ederim! 151 00:09:04,002 --> 00:09:06,880 Ben ölünce siz de tutuklanırsınız! 152 00:09:06,964 --> 00:09:08,090 Kahrolası kaçık! 153 00:09:12,928 --> 00:09:14,346 Kimseye dokunmaya kalkma. 154 00:09:14,805 --> 00:09:17,557 Unuttun mu, o zaman tıpkı dediğin gibi 155 00:09:19,434 --> 00:09:20,769 neredeyse ölüyordun? 156 00:09:22,938 --> 00:09:25,315 Demek yalan söylemiyordu. 157 00:09:27,818 --> 00:09:29,152 - Alın şunu. - Başüstüne. 158 00:09:30,821 --> 00:09:31,697 Sakin ol. 159 00:09:31,780 --> 00:09:34,783 - Sizin için döneceğim. Duydunuz mu? - Gidelim. 160 00:09:34,866 --> 00:09:36,910 Seni geberteceğim. 161 00:09:36,994 --> 00:09:40,998 Gerçekten de 20 yıl önce bu adamı neredeyse öldürüyormuşsun. 162 00:09:41,081 --> 00:09:45,335 Bir de oyuna getirip tutuklanmasını sağladın. 163 00:09:46,044 --> 00:09:48,046 Meşru müdaafaydı... 164 00:09:48,130 --> 00:09:49,506 Bunu tespit edeceğiz 165 00:09:50,173 --> 00:09:52,092 ama önce birkaç sorum olacak. 166 00:09:53,593 --> 00:09:56,555 Kwon Bo-yeon ve Lee Kyung-ah'nın öldürüldüğü saatlerde 167 00:09:56,638 --> 00:09:58,390 neredeydin ve ne yapıyordun? 168 00:10:06,231 --> 00:10:07,858 Bak sen şuna! 169 00:10:07,941 --> 00:10:10,444 Amma büyük ve korkunçmuşsun. 170 00:10:10,527 --> 00:10:12,029 Al hadi. 171 00:10:13,322 --> 00:10:14,781 - Tekrar hoş geldin. - Evet. 172 00:10:17,034 --> 00:10:19,619 - Sahibini aradım. Birazdan gelirler. - Tamam. 173 00:10:20,078 --> 00:10:23,665 Bu tacizci pislik niye hep zavallı Dusty'yi rahatsız ediyor? 174 00:10:23,749 --> 00:10:24,624 Ah-hee, lütfen. 175 00:10:25,709 --> 00:10:28,337 - Beş Bin Won'cu'ya ne oldu? - "Beş Bin Won'cu" mu? 176 00:10:28,420 --> 00:10:31,214 Markette sorun çıkartmış. 177 00:10:36,511 --> 00:10:37,637 Alo! 178 00:10:39,222 --> 00:10:40,515 Dedektif Choi ne yaptı? 179 00:10:44,811 --> 00:10:46,104 Bunu biliyor muydun? 180 00:10:46,855 --> 00:10:51,276 Biliyor muydun, yeni şüphelimiz Dae-sung, öyle mi? 181 00:10:52,778 --> 00:10:55,280 Bak, anlamalısın... 182 00:10:55,364 --> 00:10:57,741 İlk başta ben de inanmadım. 183 00:10:57,824 --> 00:11:00,077 Tacizci, Beş Bin Won'cu ve Dedektif Choi... 184 00:11:00,160 --> 00:11:02,329 Topunu öldüreceğim! 185 00:11:02,412 --> 00:11:04,915 Ah-hee, bekle! 186 00:11:07,209 --> 00:11:08,126 Ah-hee! 187 00:11:14,508 --> 00:11:17,135 Hayret bir şey! Bu kız delinin teki. 188 00:11:17,636 --> 00:11:19,471 Leziz olmuş. Denesene tatlım. 189 00:11:20,430 --> 00:11:21,723 Merhaba Bayan Jo. 190 00:11:23,642 --> 00:11:24,643 Aç ağzını. 191 00:11:25,435 --> 00:11:27,479 Formdan mı düştün? 192 00:11:27,562 --> 00:11:29,856 Bu ürünler pek iyi durmuyor. 193 00:11:29,940 --> 00:11:33,443 Bu şekilde devam ederse pazar sözleşmenizi yenileyemem. 194 00:11:33,527 --> 00:11:34,444 Tatlım. 195 00:11:34,528 --> 00:11:38,782 Kadınlar Derneği Başkan seçimi önümüzdeki aydı, değil mi? 196 00:11:39,282 --> 00:11:42,661 - Yeni bir başkan seçilebilirmiş. - Gerçekten mi? 197 00:11:47,249 --> 00:11:49,251 Bayan Han! 198 00:11:49,334 --> 00:11:50,877 Buradaymışsınız Bayan Han. 199 00:11:50,961 --> 00:11:54,464 Evet, şu an markete Dae-sung bakıyor. 200 00:11:54,548 --> 00:11:58,677 Şu an markette onun yüzünden ortalık fena karıştı. 201 00:11:59,219 --> 00:12:00,178 Ne? 202 00:12:01,012 --> 00:12:03,140 Kurbanlara ait detayları biliyorsun. 203 00:12:03,223 --> 00:12:05,642 Taciz için marketteki ürünler kullanılmış 204 00:12:05,725 --> 00:12:09,020 ayrıca hep kullandığın elektrikli scooter olay yerindeydi. 205 00:12:09,104 --> 00:12:11,231 - Herkeste var. - Daha da önemlisi, 206 00:12:11,314 --> 00:12:13,066 parmak izlerin bulundu. 207 00:12:13,608 --> 00:12:16,027 Kwon Bo-yeon'un kapısındaki poşette. 208 00:12:23,577 --> 00:12:26,371 - Terliğini götürmüştüm ve... - Terliğini mi? 209 00:12:33,378 --> 00:12:34,212 Efendim! 210 00:12:35,172 --> 00:12:36,381 Burada neler oluyor? 211 00:12:36,965 --> 00:12:38,425 Bunu ben sormalıyım. 212 00:12:38,508 --> 00:12:42,387 Polis iyi bir vatandaşı rahatsız ediyormuş, ihbar geldi. 213 00:12:43,472 --> 00:12:47,642 - Tam olarak niye buradasınız? - Cinayet şüphelisini sorguluyorum. 214 00:12:48,101 --> 00:12:49,060 Bu bir sorun mu? 215 00:12:49,144 --> 00:12:51,146 - O hâlde yanlış yerdesiniz. - Ne? 216 00:12:51,229 --> 00:12:53,773 - Suçlu Bay Ahn Dae-sung değil. - Memur Do! 217 00:12:54,524 --> 00:12:56,818 Bu yaptığınız ciddi sorunlara yol açabilir. 218 00:12:56,902 --> 00:12:58,945 Resmî göreve engel oluyorsunuz. 219 00:12:59,029 --> 00:13:02,032 Bay Ahn Dae-sung'u çok iyi tanıyorum. 220 00:13:02,115 --> 00:13:04,993 Bunun için geçerli bir sebebiniz yoksa... 221 00:13:05,076 --> 00:13:06,244 Başka ne yapacaktım? 222 00:13:06,995 --> 00:13:09,331 Şu an odanı arayabilir miyim? 223 00:13:09,414 --> 00:13:11,416 Sanırım önce arama emri gerekiyor. 224 00:13:11,500 --> 00:13:12,501 Göstereyim. 225 00:13:25,805 --> 00:13:27,349 {\an8}MS MARKET 226 00:13:28,558 --> 00:13:29,392 Ah-hee. 227 00:13:31,061 --> 00:13:32,103 Ben hallederim. 228 00:13:42,489 --> 00:13:43,615 {\an8}BALON TABANCASI 229 00:14:20,402 --> 00:14:21,444 Bunlar ne? 230 00:14:23,071 --> 00:14:25,657 Çorapla insan boğulabilir mi bakmak istedim. 231 00:14:25,740 --> 00:14:26,825 Ne? 232 00:14:27,701 --> 00:14:29,744 Cinayet silahı bu muydu acaba diye. 233 00:14:29,828 --> 00:14:31,037 Bunu neden yapasın? 234 00:14:33,748 --> 00:14:35,292 - Suçluyu bulmak için. - Niye? 235 00:14:35,375 --> 00:14:36,668 Ne sıfatla? 236 00:14:39,129 --> 00:14:41,089 Kaç kere daha açıklamam gerek? 237 00:14:41,673 --> 00:14:42,507 Ne dedin sen? 238 00:14:42,591 --> 00:14:44,509 Suçluyu aramamın nesi yanlış? 239 00:14:45,135 --> 00:14:46,803 Niye herkes böyle davranıyor? 240 00:14:57,606 --> 00:14:58,523 Çık dışarı. 241 00:14:59,399 --> 00:15:00,317 "Çık dışarı" mı? 242 00:15:00,400 --> 00:15:02,777 Masumlarla uğraşmayı bırak ve çık! 243 00:15:03,320 --> 00:15:05,405 Etrafındakiler baya geveze, belli. 244 00:15:06,615 --> 00:15:08,366 El birliğiyle onu saklıyor musunuz 245 00:15:09,326 --> 00:15:11,119 yoksa cahilce koruyor musunuz? 246 00:15:11,202 --> 00:15:12,454 Alçak! 247 00:15:12,537 --> 00:15:14,581 Kaçma riskin var. 248 00:15:14,664 --> 00:15:15,665 Bay Ahn Dae-sung. 249 00:15:16,666 --> 00:15:19,127 Cinayetler nedeniyle acil tutuklusun. 250 00:15:19,961 --> 00:15:21,004 Dae-sung. 251 00:15:21,087 --> 00:15:22,297 Bunu niye yapıyorsun? 252 00:15:22,380 --> 00:15:23,423 Dae-sung, lütfen. 253 00:15:24,591 --> 00:15:25,759 - Dae-sung. - Dae-sung. 254 00:15:27,677 --> 00:15:29,137 Adı Ahn Dae-sung. 255 00:15:29,220 --> 00:15:31,973 Adres: 43 Nawoo-ro, Unhaeng-gu, Seul. 256 00:15:32,057 --> 00:15:33,642 İkinci katta mı yaşıyorsun? 257 00:15:34,267 --> 00:15:35,268 Hayır. 258 00:15:36,645 --> 00:15:38,688 İkinci kat değil, çatı katındayım. 259 00:15:40,148 --> 00:15:41,441 Anlıyorum. 260 00:15:41,983 --> 00:15:44,527 Demek ailenle yaşamıyorsun. 261 00:15:44,611 --> 00:15:46,154 Alan tek senin kullanımında. 262 00:15:46,863 --> 00:15:47,864 Evet, doğru. 263 00:15:47,947 --> 00:15:48,865 Ne zamandan beri? 264 00:15:49,282 --> 00:15:50,325 Bu önemli mi? 265 00:15:51,159 --> 00:15:53,328 Bir şeyleri saklamaya çok uygun. 266 00:15:54,829 --> 00:15:56,331 2 Kasım'dan beri. 267 00:15:58,124 --> 00:16:00,126 KWON BO-YEON CİNAYET SORUŞTURMA RAPORU 268 00:16:00,210 --> 00:16:02,796 Kwon Bo-yeon'un cesedi bulunmadan bir gün önce. 269 00:16:03,546 --> 00:16:06,925 Daha önce dediğine göre o gece el ilanı dağıtmıştın. 270 00:16:07,008 --> 00:16:07,967 Öyle. 271 00:16:08,510 --> 00:16:10,011 Ondan önce annemleydim. 272 00:16:10,095 --> 00:16:12,305 Ondan önce de sevgilim ve babasıyla. 273 00:16:12,389 --> 00:16:15,266 Taciz ve cinayetle ilgili savunmaları sonra teyit edeceğiz. 274 00:16:15,350 --> 00:16:17,936 İlk savunmayı teyit etmen gerekmez mi? 275 00:16:18,019 --> 00:16:19,938 Ben meşgul bir adamım. 276 00:16:20,605 --> 00:16:22,273 Hepsini daha sonra yazarsın. 277 00:16:25,652 --> 00:16:26,611 ÖZ GEÇMİŞ 278 00:16:26,695 --> 00:16:29,114 Bu arada senin işin yok mu? 279 00:16:29,739 --> 00:16:31,032 Markette çalışıyorum. 280 00:16:31,116 --> 00:16:34,703 On yıl sınavlarda çakınca anne baban için çalışmaya başladın. 281 00:16:36,287 --> 00:16:39,541 30'larındaki biri için bedavadan ailesinin binasında yaşamak 282 00:16:39,624 --> 00:16:40,458 çok zor olmalı. 283 00:16:40,542 --> 00:16:43,378 - Bu zoruna gidiyordur. - Ben bedavacı değilim. 284 00:16:43,461 --> 00:16:45,672 Deneme sürecindeyim hatta kira ödüyorum. 285 00:16:45,755 --> 00:16:48,466 Sınavlarda çuvallayınca harçlığını kestiler mi? 286 00:16:49,884 --> 00:16:51,720 Çok stres altında olmalısın. 287 00:16:53,888 --> 00:16:57,308 Rastgele işlenen suçlarda ve seri katillerde bu çok görülür. 288 00:16:57,392 --> 00:17:01,146 Hayatın çilesi çoksa, insanlar sizi âdeta aşağılıyorsa 289 00:17:01,229 --> 00:17:05,567 kadınlar gibi en zayıflar üzerinde hâkimiyet kurmak isteyebilir insan. 290 00:17:06,317 --> 00:17:07,944 Ben öyle biri değilim. 291 00:17:08,611 --> 00:17:10,447 Memur Do ile ne zamandır çıkıyorsun? 292 00:17:13,116 --> 00:17:14,534 Cevap vermem şart mı? 293 00:17:14,617 --> 00:17:18,037 Güç gösterisini seven katiller arasında, 294 00:17:18,496 --> 00:17:20,957 bilerek polise yaklaşıp bilgi almaya çalışan 295 00:17:21,040 --> 00:17:23,001 ve bundan gizlice keyif alan bir grup var. 296 00:17:23,084 --> 00:17:25,044 Yirmi yıldır beraberiz. 297 00:17:27,297 --> 00:17:29,591 O zaman Memur Do ilkokuldaydı, değil mi? 298 00:17:30,717 --> 00:17:32,343 Pedofiller arasında... 299 00:17:32,427 --> 00:17:34,012 Yani 20 yıldır yakınız. 300 00:17:34,095 --> 00:17:35,680 Daha öncesinden tanışıyoruz. 301 00:17:35,764 --> 00:17:37,807 Yetişkinken çıkmaya başladık, on yılı geçti. 302 00:17:37,891 --> 00:17:39,184 O zaman polis değildi. 303 00:17:39,267 --> 00:17:41,644 Cinayet işlemek için ortaokuldan beri asılıyor olamam. 304 00:17:41,728 --> 00:17:42,645 Hem... 305 00:17:45,023 --> 00:17:46,566 İlk o benden hoşlandı. 306 00:17:47,609 --> 00:17:49,986 Çok geriliyorsun, neden? 307 00:17:50,445 --> 00:17:53,281 Sadece böyle katiller var diyorum. 308 00:17:53,364 --> 00:17:55,158 Bana bunu niye yapıyorsunuz? 309 00:17:59,746 --> 00:18:01,915 En başından beri seni gözüm tutmadı. 310 00:18:04,250 --> 00:18:05,084 Ne? 311 00:18:05,168 --> 00:18:08,838 Bölge sakinlerinin tüm kişisel bilgilerini biliyorsun. 312 00:18:08,922 --> 00:18:10,924 Bu onları rahatsız etmiyor mu? 313 00:18:12,509 --> 00:18:14,761 Bununla ilgili bir niyetim yok. 314 00:18:14,844 --> 00:18:17,013 - Yardımcı olmaya... - Market sahibinin oğlu 315 00:18:17,096 --> 00:18:19,224 müşterilerin adreslerini, doğum tarihlerini, 316 00:18:19,307 --> 00:18:22,644 telefonlarını, tercihlerini hatta özel yaşamlarını biliyor. 317 00:18:22,727 --> 00:18:27,106 Taciz ve cinayet silahları, markette kolaylıkla bulunabilen şeyler. 318 00:18:27,565 --> 00:18:30,026 Hepsi mükemmel örtüşüyor. 319 00:18:30,568 --> 00:18:32,654 Sanki aksi zor gibi. 320 00:18:33,196 --> 00:18:34,113 Nasıl yani? 321 00:18:35,406 --> 00:18:36,699 İş bulamadım diye mi? 322 00:18:38,117 --> 00:18:40,662 Kahretsin. Müşterilere yakın davrandığım için mi? 323 00:18:41,621 --> 00:18:44,415 Niye gerçek suçluyu yakalamıyorsunuz da suçsuz birine... 324 00:18:47,919 --> 00:18:49,546 ...zarar veriyorsunuz? 325 00:18:51,589 --> 00:18:54,050 Ölen kadınlar sana hiç zarar vermiş miydi? 326 00:18:54,133 --> 00:18:56,052 Belki zorluk çıkarmışlardır falan. 327 00:18:56,135 --> 00:18:59,347 Bu bir sebep olsa nüfusun üçte biri ölürdü. 328 00:19:00,306 --> 00:19:02,892 Bu mantıkla siz defalarca öldürülürdünüz. 329 00:19:05,395 --> 00:19:08,231 İnsan öldürmekten ne rahat bahsediyorsun, 330 00:19:08,314 --> 00:19:10,358 duyan da deneyimin var sanır. 331 00:19:24,455 --> 00:19:26,457 {\an8}POLİS 332 00:19:32,046 --> 00:19:33,464 Burada ne işiniz var? 333 00:19:34,132 --> 00:19:35,174 Ne yapacaksınız? 334 00:19:35,967 --> 00:19:37,385 Onu çıkaracağız! 335 00:19:37,468 --> 00:19:41,264 Ya sonra? Dedektif Choi'nin şüpheleri gidecek mi? 336 00:19:41,347 --> 00:19:42,724 Saçmalıyorsunuz. 337 00:19:42,807 --> 00:19:44,225 Peki ne yapacağız? 338 00:19:46,102 --> 00:19:48,521 Ne yapmalıyız? Bir şey söyle! 339 00:19:52,901 --> 00:19:55,862 Şimdilik en iyisi markete dönmen. 340 00:19:55,945 --> 00:19:59,240 Ne olursa olsun onu alıp döneceğim. 341 00:20:04,495 --> 00:20:05,872 - Biraz daha sık. - Tamam. 342 00:20:11,628 --> 00:20:12,545 Al hadi. 343 00:20:13,087 --> 00:20:14,797 Tanrım, inanamıyorum. 344 00:20:16,633 --> 00:20:17,800 Gerçekten mi? 345 00:20:17,884 --> 00:20:18,885 Acele et. 346 00:20:23,765 --> 00:20:24,974 Oğlu bir katil. 347 00:20:25,058 --> 00:20:26,851 - Katil mi? - Yok artık. 348 00:20:32,065 --> 00:20:35,276 Fish, bir şey yapmalısın. Bu hızla müşteri kaybederiz. 349 00:20:35,360 --> 00:20:37,779 Şöyle bir etkinlik falan yok mu? 350 00:20:38,488 --> 00:20:39,447 Acele et. 351 00:20:41,032 --> 00:20:42,408 Flaş indirim! 352 00:20:42,492 --> 00:20:44,619 Sadece 30 dakika için yarı fiyatına. 353 00:20:44,702 --> 00:20:47,789 Tüm balıklar yarı fiyatına. 354 00:20:47,872 --> 00:20:49,082 Benim için de yap. 355 00:20:49,582 --> 00:20:50,625 Bunu söylediğim an 356 00:20:50,708 --> 00:20:53,419 rekabetçi, hırslı kasabımız bana meydan okudu. 357 00:20:53,503 --> 00:20:57,006 O da 40 dakikalığına yarı fiyatına satıyor. 358 00:20:57,090 --> 00:21:00,802 Bu MS Market tarihinde hiç görülmemiş bir sürpriz indirim. 359 00:21:00,885 --> 00:21:02,512 Ürünlerde bir kusur yok. 360 00:21:02,595 --> 00:21:04,138 İndirim zamanı da değil. 361 00:21:04,222 --> 00:21:06,849 Uzun süredir marketimize gelen 362 00:21:06,933 --> 00:21:10,520 sadık müşterilerimize olan minnettarlığımızın bir ifadesi. 363 00:21:10,812 --> 00:21:14,565 Hep beraber modumuzu yükseltiyoruz. 364 00:21:14,649 --> 00:21:17,026 Sebebi, vicdan azabı çekmeleri mi? 365 00:21:17,110 --> 00:21:17,944 Haklı. 366 00:21:18,027 --> 00:21:21,447 Oğulları şüphe altındayken iş yapmaları zor. 367 00:21:21,531 --> 00:21:22,824 Bu doğru mu? 368 00:21:22,907 --> 00:21:25,743 Tanrım, çok korkunç. Buradan alışveriş yapamayız. 369 00:21:25,827 --> 00:21:31,207 Öldüreceği kişileri bu market müşterilerinden seçmiş. 370 00:21:31,290 --> 00:21:32,959 - İçim ürperdi. - Çabuk! 371 00:21:33,042 --> 00:21:34,752 Bir daha da buraya gelmem. 372 00:21:34,836 --> 00:21:35,753 Affedersiniz... 373 00:21:35,837 --> 00:21:36,879 - Pardon... - Lütfen... 374 00:21:42,176 --> 00:21:43,678 SEUL UNHAENG KARAKOLU 375 00:22:04,866 --> 00:22:06,242 8 KASIM PAZARTESİ 03.03 376 00:22:18,379 --> 00:22:20,339 10 KASIM ÇARŞAMBA 07.14 377 00:22:26,054 --> 00:22:28,389 10 KASIM ÇARŞAMBA 12.57 378 00:22:55,541 --> 00:22:57,502 Büyük ihtimalle suçlu o. 379 00:22:57,585 --> 00:22:59,420 Şu an başka şüpheli yok. 380 00:23:02,507 --> 00:23:05,218 Anlıyorum. Somut delil bulup bildireceğim. 381 00:23:08,054 --> 00:23:09,555 - Yetersiz delil. - Tanrım! 382 00:23:09,639 --> 00:23:11,057 Arama izni alamadın. 383 00:23:12,600 --> 00:23:17,063 Ahn Dae-sung gözaltına alınalı tam 47 saat 41 dakika oldu. 384 00:23:18,147 --> 00:23:20,024 Kırk iki dakika, bir saniye. 385 00:23:20,108 --> 00:23:21,359 İki saniye. 386 00:23:21,442 --> 00:23:22,777 Üç saniye. 387 00:23:22,860 --> 00:23:24,070 Dört saniye. 388 00:23:24,153 --> 00:23:25,446 Beş saniye. 389 00:23:25,530 --> 00:23:26,864 Altı saniye. 390 00:23:26,948 --> 00:23:28,282 Yedi saniye. 391 00:23:31,536 --> 00:23:32,912 AHN DAE-SUNG 392 00:23:32,995 --> 00:23:35,998 Lütfen aklında bulunsun, bundan böyle gözüm üstünde. 393 00:23:36,374 --> 00:23:38,000 Sakın belaya bulaşma 394 00:23:38,876 --> 00:23:40,378 ve mahalleden de ayrılma. 395 00:23:42,380 --> 00:23:44,674 Benimle dürüstçe konuşmak istersen... 396 00:23:46,425 --> 00:23:47,301 ...ara lütfen. 397 00:23:49,428 --> 00:23:51,681 Bu bir seri katil vakası olsa 398 00:23:51,764 --> 00:23:53,891 başka biri daha öldürülmez mi? 399 00:23:53,975 --> 00:23:56,435 Zaten önlememiz gereken de bu. 400 00:23:56,519 --> 00:23:58,771 Beni izlerken asıl katili kaçırırsanız? 401 00:24:00,773 --> 00:24:04,944 Şu nunçakulu ihtiyar da aynı şeyi dedi. 402 00:24:05,027 --> 00:24:06,779 İkinizin benzer bir yanı var. 403 00:24:06,863 --> 00:24:08,906 Şüpheli olmadığım anlaşılırsa... 404 00:24:08,990 --> 00:24:10,867 Peki, diyelim öyle oldu? 405 00:24:11,534 --> 00:24:13,703 - Özür dileyecek misiniz? - Ne? 406 00:24:17,331 --> 00:24:18,457 Bay Ahn Dae-sung. 407 00:24:19,125 --> 00:24:21,335 Amacım sana sıkıntı vermek değil. 408 00:24:21,419 --> 00:24:23,337 İşimi yapıyorum. 409 00:24:23,421 --> 00:24:25,756 Ben de suçlu olmamanı umuyorum. 410 00:24:26,591 --> 00:24:27,633 Yalan söylüyorsunuz. 411 00:24:30,928 --> 00:24:31,971 Tanrı aşkına! 412 00:24:37,894 --> 00:24:41,522 MS MARKET 413 00:24:44,859 --> 00:24:45,776 Teşekkürler Ah-hee. 414 00:24:45,860 --> 00:24:47,695 Anneni gör ve biraz dinlen. 415 00:24:47,778 --> 00:24:48,946 İşten sonra uğrarım. 416 00:24:58,414 --> 00:25:00,374 - İyi misin? - Scooter'da ustayım. 417 00:25:00,458 --> 00:25:03,085 Geçen sefer scooter sürerken yaralanmışsın. 418 00:25:03,169 --> 00:25:05,046 Babana söyle, sana kask alsın. 419 00:25:05,129 --> 00:25:06,464 Başını yaralayacaksın. 420 00:25:06,756 --> 00:25:09,634 Sen başımı düşüneceğine marketinizi düşün. 421 00:25:09,717 --> 00:25:10,593 Ne? 422 00:25:10,676 --> 00:25:12,929 Katilin sen olduğunu söylüyorlar. 423 00:25:13,763 --> 00:25:15,223 Katilin marketi, diyorlar. 424 00:25:15,806 --> 00:25:18,309 Katilin marketi kapanmalıymış. 425 00:25:26,943 --> 00:25:28,986 Ama katil sen değilsin. 426 00:25:38,079 --> 00:25:39,247 Dönmüşsün. 427 00:25:39,330 --> 00:25:40,373 Bitkin olmalısın. 428 00:25:40,957 --> 00:25:42,041 Annem nerede? 429 00:25:44,001 --> 00:25:46,796 Şimdi aklıma geldi, Bayan Han bugün hiç gelmedi. 430 00:25:48,130 --> 00:25:50,549 Daha önce çatıya çıkarken gördüm. 431 00:25:50,633 --> 00:25:53,344 Sen de gitmelisin. Burada durmanın faydası yok. 432 00:25:53,427 --> 00:25:55,721 Gong San, öyle söylememelisin. 433 00:25:55,805 --> 00:25:57,848 Nedenmiş? Doğrusu bu. 434 00:25:57,932 --> 00:25:59,392 Müşterileri kaçıracak. 435 00:26:16,659 --> 00:26:18,411 Tatlım. 436 00:26:19,662 --> 00:26:20,705 Bu kadar yeter. 437 00:26:21,706 --> 00:26:23,708 - Dae-sung! - Dönmüşsün! 438 00:26:24,125 --> 00:26:26,002 Gel bakalım. 439 00:26:26,085 --> 00:26:29,005 Taze susam yağıyla yaptım. Denesene. 440 00:26:29,088 --> 00:26:30,131 Al bakalım. 441 00:26:33,217 --> 00:26:34,552 Olmuş mu? 442 00:26:34,635 --> 00:26:36,345 - Evet. - Dae-sung. 443 00:26:36,429 --> 00:26:40,057 Baltayı saplayıp birini öldürsen bile ben yine sana inanırım. 444 00:26:40,141 --> 00:26:41,809 Seni gerzek. 445 00:26:41,892 --> 00:26:43,686 Oğlumuz bunu asla yapmaz. 446 00:26:44,061 --> 00:26:45,771 Sen git ve tofu pişir hadi. 447 00:26:48,691 --> 00:26:52,194 Dürüst bir yaşamın varsa sade tofu yemen gerekmiyor mu? 448 00:26:52,653 --> 00:26:53,821 Bu tofu sarı. 449 00:26:54,697 --> 00:26:56,782 Bu suçlular için. 450 00:26:56,866 --> 00:26:59,285 Boşu boşuna acı çektin, 451 00:26:59,368 --> 00:27:00,745 canın neyi çekiyorsa ye. 452 00:27:00,828 --> 00:27:01,871 Çok lezzetli. 453 00:27:03,622 --> 00:27:04,874 Soya sosuna batır. 454 00:27:05,333 --> 00:27:07,501 Biraz da doğranmış acı biber ekledim. 455 00:27:08,461 --> 00:27:09,920 - Nasıl olmuş? - Güzel mi? 456 00:27:12,006 --> 00:27:13,174 Lezzetli mi? 457 00:27:13,257 --> 00:27:14,091 Çok iyi. 458 00:27:14,425 --> 00:27:15,843 Bitir hadi. 459 00:27:16,552 --> 00:27:19,138 Ye de gücünü topla, katili yakalayalım. 460 00:27:20,848 --> 00:27:22,058 "Katili yakalamak" mı? 461 00:27:23,225 --> 00:27:24,935 Neden bahsediyorsun? 462 00:27:25,227 --> 00:27:28,564 İnsanlar senden şüphelenmesin istiyorsan tek yolu bu. 463 00:27:28,647 --> 00:27:30,066 Sadece bekle. 464 00:27:30,941 --> 00:27:33,069 Ne pahasına olursa olsun 465 00:27:33,152 --> 00:27:36,405 katili yakalayıp adını temize çıkaracağım. 466 00:27:38,574 --> 00:27:39,909 Ah-hee nerede? 467 00:27:39,992 --> 00:27:41,202 Uğramasını söyledim. 468 00:27:41,869 --> 00:27:44,038 - İşten sonra gelecek. - Anladım. 469 00:27:45,247 --> 00:27:47,833 Onu kızgın yağda pişirmek lazım. 470 00:27:48,667 --> 00:27:51,128 Oğluma eziyet çektiren her kimse 471 00:27:51,212 --> 00:27:53,339 bir elime geçirirsem fena yapacağım! 472 00:27:53,422 --> 00:27:55,883 Fena pataklayacağım! 473 00:27:55,966 --> 00:27:57,051 Bekleyin görün. 474 00:27:57,134 --> 00:27:58,719 Bekleyin görün siz! 475 00:27:59,345 --> 00:28:01,889 MS MARKET 476 00:28:23,285 --> 00:28:24,578 Burada uyuya kaldı. 477 00:28:27,331 --> 00:28:28,165 Uyumuşum. 478 00:28:29,708 --> 00:28:32,044 Yani kendi odamda uyudum. 479 00:28:33,587 --> 00:28:34,672 Gerçekten mi? 480 00:28:35,089 --> 00:28:38,426 Siz ikiniz niye hiç birlikte gece geçirmediniz? 481 00:28:38,968 --> 00:28:41,345 - Ben sizin yaşınızda böyle değildim. - Anne! 482 00:28:41,429 --> 00:28:43,139 - İstiyordum ama... - Hey! 483 00:28:43,722 --> 00:28:46,392 Neyse ne olacağı belli olmaz 484 00:28:46,475 --> 00:28:48,310 o yüzden ikiniz bence... 485 00:28:48,853 --> 00:28:50,479 Aranız iyi olmalı diyorum. 486 00:28:51,480 --> 00:28:53,065 Bir mazeret için olsa bile. 487 00:28:53,149 --> 00:28:55,151 - Tamam. - Bu konuyu kapatalım hadi. 488 00:28:55,234 --> 00:28:56,360 Aklımda bir şey var. 489 00:28:56,444 --> 00:28:59,113 - Dedektif Choi haksız olmayabilir. - Ne? 490 00:28:59,697 --> 00:29:02,658 Suçlu marketten biri olabilir. 491 00:29:02,741 --> 00:29:06,537 - Yine saçmalıyorsun. - Herkes bu semtte yaşıyor. 492 00:29:07,121 --> 00:29:09,290 Kurbanlarla illa rastlaşmışlardır. 493 00:29:09,373 --> 00:29:10,708 Belki de bu markette. 494 00:29:11,292 --> 00:29:13,711 Cinayet silahları bizim ürünlerden. 495 00:29:14,420 --> 00:29:17,381 Şüpheli kimse var mı? 496 00:29:17,465 --> 00:29:18,340 Fish. 497 00:29:18,883 --> 00:29:21,010 Birkaç gün önce evine sızdım. 498 00:29:21,093 --> 00:29:24,054 Buyur işte, bir gariplik sezmiştim. 499 00:29:24,138 --> 00:29:25,848 Çok meraklı olma demiştim. 500 00:29:25,931 --> 00:29:29,894 Başka evlere izinsiz dalarsan başına her şey gelebilir. 501 00:29:29,977 --> 00:29:31,020 Kanıt buldum! 502 00:29:46,619 --> 00:29:47,786 Kazağa bakın. 503 00:29:47,870 --> 00:29:50,122 Fish'in evindekiyle aynı. 504 00:29:50,206 --> 00:29:53,542 Dünyada tek bir tane yoktur herhâlde. 505 00:29:53,626 --> 00:29:56,337 Hem sen evine niye girdin ki? 506 00:29:56,420 --> 00:29:57,880 Size söylemedim 507 00:29:57,963 --> 00:30:01,091 ama cinayet silahı bej rengi bir çift çoraptı. 508 00:30:01,175 --> 00:30:02,760 O çorabı Fish satın aldı. 509 00:30:03,260 --> 00:30:04,345 Ben de aldım. 510 00:30:04,428 --> 00:30:05,513 Bej olanından. 511 00:30:05,596 --> 00:30:06,889 İyi de Fish bir erkek. 512 00:30:07,389 --> 00:30:08,682 Ayrıca yalnız yaşıyor. 513 00:30:08,766 --> 00:30:10,809 Belki birine hediye almıştır. 514 00:30:12,311 --> 00:30:13,437 Sıkı dur. 515 00:30:15,189 --> 00:30:19,568 Ah-hee'yle birlikte, onu kadın elbisesi giyerken gördük. 516 00:30:21,195 --> 00:30:22,279 Ne olmuş? 517 00:30:22,363 --> 00:30:24,532 Bu kişisel bir tercih. 518 00:30:24,615 --> 00:30:28,035 - Bunun için ona kızamazsın. - Sen neden böyle rahatsın? 519 00:30:28,118 --> 00:30:30,663 Aynı kıyafetler olsa bile 520 00:30:30,746 --> 00:30:34,041 evine sızarak gördün. Delil olarak kullanılamazlar. 521 00:30:34,625 --> 00:30:39,088 Fish'in işe girişi taciz olayından sonra değil miydi? 522 00:30:39,171 --> 00:30:40,214 Öyle. 523 00:30:40,297 --> 00:30:41,423 Zamanlama tutmuyor. 524 00:30:43,175 --> 00:30:45,427 Ne zeki kızsın. 525 00:30:45,511 --> 00:30:46,345 Şimdilik... 526 00:30:48,597 --> 00:30:51,600 Bu isimler, Lee Kyung-ah'nın poşetindekileri alanlar. 527 00:30:51,684 --> 00:30:54,436 O olaydan sonra suç mahallînde bir poşet bulduk. 528 00:30:54,520 --> 00:30:57,439 Eski logonun üzerine MS çıkartması yapıştırılmıştı. 529 00:30:57,523 --> 00:31:01,485 Bu listede, bu ürünleri poşetler yenilendikten sonra alanlar var. 530 00:31:01,569 --> 00:31:02,861 Bu kişileri ararsak... 531 00:31:02,945 --> 00:31:04,154 {\an8}NUNÇAKU 532 00:31:05,614 --> 00:31:08,075 {\an8}BEŞ BİN WON 533 00:31:08,158 --> 00:31:10,119 {\an8}LEE HYE-MIN JUNG JIN-GU 534 00:31:21,589 --> 00:31:26,135 Dediğin gibi önce markettekileri kontrol edelim bence. 535 00:31:26,927 --> 00:31:29,722 Niye öyle düşünüyorsun Ah-hee? 536 00:31:29,805 --> 00:31:32,808 Suçluyu yakalamak önemli ama marketi de korumalıyız. 537 00:31:33,434 --> 00:31:37,479 Marketin bir ilgisi olmadığını kanıtlamamız lazım. 538 00:31:37,563 --> 00:31:39,231 Masum kişileri elemeliyiz. 539 00:31:39,690 --> 00:31:41,275 Çok haklısın. 540 00:31:41,358 --> 00:31:42,860 Bir bakalım. 541 00:31:42,943 --> 00:31:45,154 {\an8}Meat ve Gong San? 542 00:31:45,237 --> 00:31:46,113 {\an8}Mümkün değil. 543 00:31:46,196 --> 00:31:48,115 Gong San olması imkânsız. 544 00:31:48,198 --> 00:31:50,075 Onu çok eskiden beri tanırım. 545 00:31:50,159 --> 00:31:51,493 Mümkün değil. 546 00:31:51,577 --> 00:31:53,746 Böyle bir şeyi asla yapmaz. 547 00:31:53,829 --> 00:31:55,205 Ya Meat peki? 548 00:31:56,123 --> 00:31:56,957 Meat mi? 549 00:31:59,585 --> 00:32:00,586 O da yapmaz. 550 00:32:00,669 --> 00:32:02,087 Kimseye güvenme. 551 00:32:02,171 --> 00:32:05,215 Suçlular yakalanınca insanlar hep aynı şeyi söyler. 552 00:32:05,716 --> 00:32:06,717 "Çok sessizdi." 553 00:32:07,217 --> 00:32:08,510 "Hiç aklıma gelmezdi." 554 00:32:08,594 --> 00:32:10,387 "Kibarlıklarıyla tanınırdı." 555 00:32:10,471 --> 00:32:13,432 "Çok vefalı bir çocuktu." Bu tip şeyler işte. 556 00:32:13,515 --> 00:32:17,061 İyi tanıdığını sansan da mutlaka kontrol edeceksin. 557 00:32:17,144 --> 00:32:19,521 Ya ben? Beni kontrol etmeniz gerekmez mi? 558 00:32:23,067 --> 00:32:24,068 Tamamdır. 559 00:32:24,902 --> 00:32:26,487 Ah-hee'nin dediğini yapalım 560 00:32:27,279 --> 00:32:30,532 ve ilk iş, Meat ve Gong San'ı inceleyelim. 561 00:32:31,283 --> 00:32:32,117 Ya Fish? 562 00:32:32,201 --> 00:32:34,578 Yüzbaşı Kim ve ben ona göz kulak oluruz. 563 00:32:37,289 --> 00:32:40,584 GEUMSEONG EMLAK 564 00:32:48,717 --> 00:32:53,055 Gong San, emlak ofisine kozmetik ve sağlık ürünleri bırakıyor. 565 00:32:56,266 --> 00:32:57,309 Yani? 566 00:32:57,393 --> 00:32:58,727 Zemin hazırlıyor. 567 00:32:58,811 --> 00:33:00,062 Ne için? 568 00:33:01,188 --> 00:33:05,484 Hayattaki en büyük dileği bu mahallede oğluna bir ev almak. 569 00:33:05,567 --> 00:33:08,779 Evlenecek olursa ona ev almalıyım, diyor. 570 00:33:08,862 --> 00:33:11,865 Niye bilmiyorum. Yakın zamanda evleneceği de yok. 571 00:33:12,449 --> 00:33:13,283 Ve? 572 00:33:13,951 --> 00:33:14,785 Düşünsenize. 573 00:33:15,285 --> 00:33:17,371 Cinayet işlenen iki ev var. 574 00:33:17,454 --> 00:33:18,831 İkisi de satışa çıktı. 575 00:33:18,914 --> 00:33:22,126 Onun için mükemmel bir fırsat değil mi? 576 00:33:23,168 --> 00:33:26,171 Çok ikna edici. Suç için yeterli motivasyon. 577 00:33:26,255 --> 00:33:29,633 - Yok canım. Bunun için cinayet mi işlenir? - Ciddi misin? 578 00:33:29,717 --> 00:33:31,385 Niye bu kadar kabardın? 579 00:33:31,468 --> 00:33:34,972 Ev fiyatları düşsün diye gidip birini öldürdü demiyorum. 580 00:33:35,055 --> 00:33:39,435 Düşen fiyatlardan istifade ediyor, diyorum. 581 00:33:39,935 --> 00:33:42,146 - Gong Sang asla... - Bayan Han. 582 00:33:42,229 --> 00:33:44,273 Kimseye güvenemezsin dedim ya. 583 00:33:44,356 --> 00:33:47,693 Eski mahallesinde 15 yıl kapı kapı kozmetik satmış. 584 00:33:47,776 --> 00:33:50,195 Gerçeklerden dedikodulara bilmediği yok. 585 00:33:50,279 --> 00:33:51,405 Her haneyi tanıyor, 586 00:33:51,488 --> 00:33:54,408 kim birkaç ziyaretçi dışında yalnız yaşıyor, biliyor. 587 00:33:54,491 --> 00:33:55,784 Her detaya hâkim. 588 00:33:56,285 --> 00:33:58,203 Sağlık ürünleri de sattığı için 589 00:33:58,287 --> 00:34:01,623 her bir sitedeki güvenlik ve yönetim ofisleriyle de 590 00:34:01,707 --> 00:34:04,209 sıkı ilişkileri var. 591 00:34:04,293 --> 00:34:06,420 Tüm güvenlik zaaflarının farkında. 592 00:34:15,971 --> 00:34:18,015 Evi henüz temizlemediler. 593 00:34:18,640 --> 00:34:22,144 Duyduğuma göre korktukları için üst kattakiler de taşınıyormuş. 594 00:34:24,438 --> 00:34:26,398 Henüz başka kimseye söyleme. 595 00:34:26,482 --> 00:34:27,524 Elbette. 596 00:34:27,608 --> 00:34:30,486 Senden başka soran yok zaten. 597 00:34:38,535 --> 00:34:40,287 Merhaba! 598 00:34:40,370 --> 00:34:41,413 Merhaba! 599 00:34:42,372 --> 00:34:44,958 Eşin kozmetikleri beğendi mi? 600 00:34:45,042 --> 00:34:47,836 Niye sürekli getiriyorsun? Kötü hissediyorum. 601 00:34:47,920 --> 00:34:51,965 - Önemi yok, hem aramızda lafı mı olur. - "Aramızda" mı? 602 00:34:52,049 --> 00:34:53,175 Biz komşuyuz. 603 00:34:56,845 --> 00:34:59,056 Sağlıklı şeyleri sizinle paylaşacağım. 604 00:35:00,599 --> 00:35:04,686 Tüm işe yarar bilgileri de. 605 00:35:08,482 --> 00:35:10,317 Daire görmeye mi gittin? 606 00:35:10,400 --> 00:35:12,319 Jinsong Binası 3, dördüncü kat. 607 00:35:13,153 --> 00:35:16,365 İlk cinayetin gerçekleştiği yer. 608 00:35:18,951 --> 00:35:21,745 Sana cömert bir komisyon veririm, 609 00:35:21,829 --> 00:35:23,705 hadi bir plan yapalım. 610 00:35:24,414 --> 00:35:25,332 Pekâlâ. 611 00:35:28,377 --> 00:35:30,587 Gerçi burası biraz ürkütücü. 612 00:35:30,671 --> 00:35:33,507 Bu apartman 80'lerde inşa edildi 613 00:35:33,590 --> 00:35:35,384 yani bir dolu şey yaşanmıştır. 614 00:35:35,467 --> 00:35:39,221 Bu şekilde düşünürsek tüm dünya bir mezar sayılır. 615 00:35:45,561 --> 00:35:46,979 Kendim bile korktum şimdi. 616 00:35:52,901 --> 00:35:54,736 Sana güveniyorum, tamam mı? 617 00:35:58,031 --> 00:36:00,117 Burada ne işin var? 618 00:36:00,909 --> 00:36:03,537 Yürüyüşe çıkmıştım. Egzersize ihtiyaç duydum. 619 00:36:03,954 --> 00:36:07,124 Neden onunla yürüyorsun? Çıkıyor musunuz yoksa? 620 00:36:07,207 --> 00:36:09,251 Tabii ki hayır. 621 00:36:09,793 --> 00:36:11,795 Sizi yalnız bırakayım. 622 00:36:17,718 --> 00:36:19,344 Bu sorun yaratır. 623 00:36:20,095 --> 00:36:21,638 Adil oynamalısın. 624 00:36:21,722 --> 00:36:23,181 Bayan Başkan. 625 00:36:23,265 --> 00:36:25,726 Bu yaşa gelmişsin, hâlâ tükenmedin mi? 626 00:36:25,809 --> 00:36:28,353 Enerjini boş yere harcama. 627 00:36:28,896 --> 00:36:30,689 {\an8}Çoğunluk zaten kararını verdi. 628 00:36:30,772 --> 00:36:34,401 - Sen geleceğe yatırım yapmalısın. - Yani ne diyorsun? 629 00:36:34,484 --> 00:36:35,444 Bekle ve gör. 630 00:36:35,527 --> 00:36:39,948 - Mahallemizi her pahasına koruyacağım. - Elbette, devam et. 631 00:36:47,581 --> 00:36:50,125 İTİRAZ DİLEKÇESİ 632 00:37:11,021 --> 00:37:11,855 Sıkıldın mı? 633 00:37:13,357 --> 00:37:15,400 Yorulmak sıkılmaktan iyidir. 634 00:37:16,026 --> 00:37:17,694 Bu sadece... 635 00:37:17,778 --> 00:37:20,864 Büyük ablan için bir ara çorap ve tampon almıştın, 636 00:37:20,948 --> 00:37:22,157 öyle değil mi? 637 00:37:22,240 --> 00:37:24,034 Hayır, en küçük ablam içindi. 638 00:37:24,117 --> 00:37:26,244 Büyük ablam kanatlı ped kullanır. 639 00:37:26,828 --> 00:37:31,500 Bunu bilmesem de olurdu ama öğrenmiş oldum. 640 00:37:32,250 --> 00:37:35,087 Konserve şeftali? İçmeye gittiğimizde de yemezsin. 641 00:37:35,170 --> 00:37:37,130 Babamın dişleri komple implant. 642 00:37:37,214 --> 00:37:39,007 Yumuşak gıda tercih ediyor. 643 00:37:40,467 --> 00:37:41,301 Ne oldu? 644 00:37:42,386 --> 00:37:44,012 Benden mi şüpheleniyorsun? 645 00:37:44,096 --> 00:37:46,181 Hayır, neden bahsediyorsun? 646 00:37:46,974 --> 00:37:51,186 Satışlarla ilgili envanteri inceliyordum ve sürekli aldığını fark ettim. 647 00:37:51,269 --> 00:37:54,439 Gerçekten mi? Çok rahatsız oldum. 648 00:37:55,482 --> 00:37:57,526 Aldığım her şeyi biliyorsun. 649 00:37:57,609 --> 00:37:59,695 Benden bir şey mi saklıyorsun? 650 00:37:59,778 --> 00:38:01,738 Kimin saklanacak bir şeyi yok ki? 651 00:38:01,822 --> 00:38:03,573 Herkesin sırları var. 652 00:38:04,616 --> 00:38:07,077 Veggie'ye olan aşkını da ondan mı sakladın? 653 00:38:10,998 --> 00:38:13,750 Hey, bu yanlış, kendini durduramasan bile. 654 00:38:14,793 --> 00:38:18,213 Yasa dışı olmasa da ahlaki açıdan yanlış. 655 00:38:18,296 --> 00:38:19,172 Tamam, yeter. 656 00:38:20,215 --> 00:38:21,800 Çizgiyi aşma. 657 00:38:26,138 --> 00:38:30,517 Que sera, sera 658 00:38:32,352 --> 00:38:36,440 El sallayıp veda ederken... 659 00:38:36,523 --> 00:38:37,858 Elveda! 660 00:38:38,608 --> 00:38:42,988 Que sera, sera 661 00:38:43,613 --> 00:38:48,869 Bitişe elveda, başlangıca merhaba 662 00:38:48,952 --> 00:38:50,287 Elveda! 663 00:38:52,664 --> 00:38:54,666 Muhteşemdi! Sen bir harikasın. 664 00:38:55,417 --> 00:38:57,586 Çok havalı değil mi Bayan Han? 665 00:38:58,253 --> 00:39:00,380 Hem havalı hem de seksi. 666 00:39:00,464 --> 00:39:02,049 O yüzden evlendim. 667 00:39:03,341 --> 00:39:06,803 Niye burada bana yardım ediyorsun? Markete ne oldu? 668 00:39:06,887 --> 00:39:09,639 Bu ara buranın getirisi marketinkinden fazla. 669 00:39:11,600 --> 00:39:14,561 Belki de Dae-sung artık orada çalışmamalı. 670 00:39:14,644 --> 00:39:18,982 - Niye? O yanlış bir şey yapmadı. - Ama yıpranıyor. 671 00:39:19,066 --> 00:39:20,067 Kesinlikle. 672 00:39:20,609 --> 00:39:22,319 Şu aptal dedikodu yüzünden. 673 00:39:22,819 --> 00:39:24,196 Bay Ahn. 674 00:39:24,279 --> 00:39:26,406 Buralarda hiç konuşuluyor mu? 675 00:39:27,324 --> 00:39:29,534 Pek sayılmaz. 676 00:39:30,952 --> 00:39:31,787 Tabii ya. 677 00:39:31,870 --> 00:39:35,499 Tatlım, galiba harbiden yeni bir başkan geliyor. 678 00:39:36,374 --> 00:39:37,417 Ne? 679 00:39:37,501 --> 00:39:38,418 Vay canına. 680 00:39:39,294 --> 00:39:40,295 Başkan mı? Neden? 681 00:39:40,378 --> 00:39:43,298 - Bayan Yang-soon kentsel dönüşüme... - "Bayan Yang-soon"? 682 00:39:43,381 --> 00:39:44,424 ...sıcak bakmıyor. 683 00:39:44,508 --> 00:39:46,510 - Buna karşı. - İnanamıyorum. 684 00:39:46,593 --> 00:39:49,387 "Bayan Yang-soon" mu? 685 00:39:50,097 --> 00:39:51,431 Yani? 686 00:39:51,515 --> 00:39:54,434 Dediklerine göre Bayan Yang-soon... 687 00:39:55,310 --> 00:40:01,233 Başkan zaman kazanmaya çalışırken gizlice bir komite kurmuş. 688 00:40:01,858 --> 00:40:03,735 - Komite mi? - Evet. 689 00:40:03,819 --> 00:40:07,280 Bağımsız Müteahhit Seçimi Teşvik Komitesi. 690 00:40:09,032 --> 00:40:10,534 Hayda! 691 00:40:10,617 --> 00:40:14,371 Dernek farklı şirketlerle bir konsorsiyum kurmak istiyor 692 00:40:14,454 --> 00:40:17,707 ancak anlaşılan, Başkan Hanım dernek başkanını devirme derdinde. 693 00:40:17,791 --> 00:40:21,002 İşin ucunda çok para var, dolayısıyla mantıklı. 694 00:40:21,086 --> 00:40:23,421 Kadın bir âlem. 695 00:40:23,505 --> 00:40:24,881 - Gerçekten de. - Tatlım. 696 00:40:24,965 --> 00:40:28,635 - Gong San bu ara çok yoğun, değil mi? - Niye soruyorsun? 697 00:40:28,718 --> 00:40:31,888 Gong San dernek için kritik. Gong San'ı destekleyenler 698 00:40:31,972 --> 00:40:35,976 ve yine Bayan Jo'yu isteyenler olarak ikiye bölünmüş durumdalar. 699 00:40:37,435 --> 00:40:38,854 - Gong San? - Evet? 700 00:40:38,937 --> 00:40:41,773 Başkan Hanım son derece öfkeli. 701 00:40:41,857 --> 00:40:43,984 Diyor ki Gong San ev fiyatları düşsün diye 702 00:40:44,067 --> 00:40:46,236 cinayetlerle ilgili dedikodu yayıyormuş. 703 00:40:46,736 --> 00:40:50,198 Bu yüzden evinde deste deste parası varmış. 704 00:40:50,282 --> 00:40:52,033 Anlaşılan payını artırmak için 705 00:40:52,117 --> 00:40:54,035 tüm bu evleri almayı planlıyor. 706 00:40:54,119 --> 00:40:55,662 Herkes ayrı tantana. 707 00:40:55,745 --> 00:40:58,081 Ne motivasyonmuş ama. 708 00:40:58,165 --> 00:41:00,667 Gong San inanılmaz hırslı biri. 709 00:41:00,750 --> 00:41:03,211 Evleri ucuza almak için cinayet işler mi? 710 00:41:03,753 --> 00:41:07,007 Dedikodular yayılır, fiyatlar düşerse pek kâr edemez. 711 00:41:07,090 --> 00:41:10,802 Dae-sung, tüm cinayet yerlerini başka kim hatırlar? 712 00:41:10,886 --> 00:41:14,181 İş yerine yakın bir yerde cinayet işlense taşınır mıydın? 713 00:41:17,893 --> 00:41:19,561 Ayrıca bir söylentiye göre 714 00:41:19,644 --> 00:41:22,731 Gong San, cinayeti bir yayın istasyonuna bildirmiş. 715 00:41:22,814 --> 00:41:26,526 Taciz cinayetleri öyle alışıldık ki haber bile olmamış. 716 00:41:26,610 --> 00:41:29,863 Muhtemelen cinayet değil, kentsel dönüşüm yüzünden. 717 00:41:31,239 --> 00:41:32,073 Bence... 718 00:41:33,658 --> 00:41:35,744 Ya Fish? Yeni bir haber var mı? 719 00:41:35,827 --> 00:41:38,205 Hayır, yok sayılır. 720 00:41:38,705 --> 00:41:41,625 Kwon Bo-yeon olayı, Fish işe girmeden önce olmuştu. 721 00:41:42,417 --> 00:41:44,377 Fish semte tam ne zaman taşındı? 722 00:41:44,461 --> 00:41:47,130 İki ay oldu. 723 00:41:48,006 --> 00:41:49,049 İki ay oldu. 724 00:41:49,758 --> 00:41:51,009 Zamanlar uyuyor. 725 00:41:52,177 --> 00:41:53,303 Sonra arayacağım. 726 00:41:56,139 --> 00:41:58,683 Babamın ofisinde anlaşma imzalarken gördüm onu. 727 00:41:58,767 --> 00:41:59,601 Tamam, sağ ol. 728 00:42:02,938 --> 00:42:04,898 Fish'i neden merak ediyorsun? 729 00:42:06,316 --> 00:42:07,859 Ben varken Fish'i mi soruyorsun? 730 00:42:09,611 --> 00:42:10,737 Aman neyse. 731 00:42:13,031 --> 00:42:15,200 Böyle sebze düşkünü çocuk görülmemiştir. 732 00:42:15,283 --> 00:42:17,786 Sebzeleri yemek için almıyorum. 733 00:42:17,869 --> 00:42:21,831 - Okul için mi? Bir şey mi yapıyorsun? - Bir şey için gerekiyor. 734 00:42:24,626 --> 00:42:25,585 {\an8}Toplam 10.000 won. 735 00:42:25,669 --> 00:42:26,753 {\an8}HIZLI LAVABO AÇICI 736 00:42:35,512 --> 00:42:37,806 - Çok ağır. - Teşekkürler. 737 00:42:55,282 --> 00:42:57,909 - Kim o? - Benim, Başkan Hanım. 738 00:42:59,577 --> 00:43:01,955 İmzalayın hadi. Dilekçe, buyurun. 739 00:43:02,038 --> 00:43:04,040 - Her şey yolunda mı? - Evet. 740 00:43:09,087 --> 00:43:11,298 Böyle bir mahalle daha bulamazsınız. 741 00:43:11,965 --> 00:43:13,842 - Teşekkürler. - Size de. 742 00:43:17,512 --> 00:43:18,680 İTİRAZ DİLEKÇESİ 743 00:43:21,099 --> 00:43:21,975 Teşekkürler. 744 00:43:22,058 --> 00:43:23,935 Bir dahakine görüşmek üzere. 745 00:43:24,769 --> 00:43:27,314 Daire 411 geçen sefer imzaladı. 746 00:43:27,397 --> 00:43:30,066 Daire 410 meşgul, akşam gelmem gerekecek. 747 00:43:30,150 --> 00:43:31,568 Daire 409... 748 00:43:36,698 --> 00:43:39,367 Daire 408 boş. 749 00:43:51,421 --> 00:43:52,255 Çok tuhaf. 750 00:43:56,426 --> 00:43:57,635 GEUMSEONG EMLAK 751 00:43:59,888 --> 00:44:01,097 Merhaba? 752 00:44:01,181 --> 00:44:03,808 Jinsong Binası 1, daire no. 408 boş, değil mi? 753 00:44:04,392 --> 00:44:05,769 Öyle sanıyordum 754 00:44:05,852 --> 00:44:09,105 ama oradan geçerken elektriğin açık olduğunu gördüm. 755 00:44:09,189 --> 00:44:10,982 Bir yerde kaçak olabilir mi? 756 00:44:11,816 --> 00:44:13,902 Evet, lütfen benim için bakıver. 757 00:44:13,985 --> 00:44:17,530 TOHUM 758 00:44:35,673 --> 00:44:36,508 O ne? 759 00:44:39,886 --> 00:44:44,224 - Kwon Bo-yeon'unki değil mi? - Suç mahallînde tek bir tane vardı. 760 00:44:44,307 --> 00:44:45,517 Haklısın. 761 00:44:45,600 --> 00:44:46,768 Neden sende? 762 00:44:46,851 --> 00:44:49,270 Yool'u tanırsın. O getirdi. 763 00:44:49,354 --> 00:44:50,397 Nereden? 764 00:44:55,902 --> 00:44:57,570 - Bilmem. - Sen... 765 00:44:58,696 --> 00:45:00,657 Bu çok önemli, niye söylemedin? 766 00:45:01,199 --> 00:45:03,910 Suç mahallî terliğin bulunduğu yer olabilir. 767 00:45:03,993 --> 00:45:05,787 Yool da tanık olabilir. 768 00:45:08,456 --> 00:45:09,374 Tanık mı? 769 00:45:10,500 --> 00:45:11,501 Çabuk ver şunu. 770 00:45:21,678 --> 00:45:25,181 Katedralin avlusunda. Meryem Ana'nın önünde. 771 00:45:25,265 --> 00:45:26,850 Başka bir şey gördün mü? 772 00:45:33,440 --> 00:45:34,649 Üzülüyorum. 773 00:45:50,957 --> 00:45:52,083 Anne! 774 00:45:52,167 --> 00:45:54,377 Yarın görüşürüz! 775 00:45:54,461 --> 00:45:57,505 KAPLAN TEKVANDO 776 00:46:04,262 --> 00:46:05,555 Hey, Memur Do! 777 00:46:08,057 --> 00:46:09,142 Anladım. 778 00:46:09,225 --> 00:46:10,435 Hemen geliyorum. 779 00:46:20,570 --> 00:46:22,030 Burada oynamak istiyorum! 780 00:46:32,916 --> 00:46:34,250 OTLU TUZ ORGANİK DENİZ YOSUNU 781 00:46:42,717 --> 00:46:44,677 Toplam 25.950 won. 782 00:46:44,761 --> 00:46:46,930 Bekle, sadece bir tane aldım. 783 00:46:47,514 --> 00:46:50,600 Pardon, tekrar geçireyim. 784 00:46:53,603 --> 00:46:54,854 Kusura bakmayın. 785 00:46:54,938 --> 00:46:56,272 İyi günler! 786 00:46:58,191 --> 00:46:59,275 Dikkatini ver. 787 00:46:59,359 --> 00:47:01,903 - Bir tteokbokki alayım. - Tamam. 788 00:47:01,986 --> 00:47:03,738 Fish nereye kayboldu? 789 00:47:05,490 --> 00:47:07,367 - Nerede? - Bilmiyorum. 790 00:47:07,450 --> 00:47:10,954 İyi iş çıkardığı için onu öveyim, o ise patronunu hiçe saysın. 791 00:47:11,037 --> 00:47:12,956 Onu durdurmalıydın. 792 00:47:13,039 --> 00:47:15,291 Yetkiyi suistimal etmek olmaz mı? 793 00:47:16,501 --> 00:47:19,546 Acil bir durum varsa Yarı Zamanlı'ya bırakabilir. 794 00:47:19,629 --> 00:47:21,005 Nasılsa hep yapıyorsun. 795 00:47:21,798 --> 00:47:23,508 Niye bu kadar öfkelisin? 796 00:47:23,591 --> 00:47:26,803 Gün boyu niye bu kadar kaygılı ve rahatsızsın? 797 00:47:26,886 --> 00:47:29,681 - Yool bir şey görmüş olabilir. - Ne gibi? 798 00:47:33,142 --> 00:47:36,479 - Yool'a balon tabancası verdin mi? - Evet, verdim. 799 00:47:36,563 --> 00:47:37,981 Birkaç tane. 800 00:47:38,064 --> 00:47:39,899 Vitamin çocuklar için iyidir. 801 00:47:39,983 --> 00:47:42,610 Bence şekerleri döken suçlu değildi. 802 00:47:43,653 --> 00:47:45,154 Neden bahsediyorsun? 803 00:47:45,238 --> 00:47:46,614 Yool tanık oldu. 804 00:47:47,824 --> 00:47:48,950 Ne? 805 00:48:13,474 --> 00:48:15,768 - Ne yapıyorsun? Bırak beni. - Neden? 806 00:48:15,852 --> 00:48:17,770 - Ayrılarak aramalıyız! - Tamam. 807 00:48:18,646 --> 00:48:21,482 - Ben etrafa bakayım. - Ben de Yool'un evine. 808 00:48:29,073 --> 00:48:30,241 Hay aksi, çalışmıyor! 809 00:48:36,331 --> 00:48:39,334 İşinizi düzgün yapamaz mısınız siz? 810 00:48:39,417 --> 00:48:42,045 - Bırak beni! - Bayım lütfen. 811 00:48:42,128 --> 00:48:45,923 Size vereceğimi kaç kere söyledim? 812 00:48:46,507 --> 00:48:48,343 Benimle dalga mı geçiyorsunuz? 813 00:48:48,426 --> 00:48:50,094 Hayret bir şey! 814 00:48:50,178 --> 00:48:51,387 Hey! 815 00:48:51,471 --> 00:48:53,139 Seo Yool! 816 00:49:00,730 --> 00:49:03,232 KWON BO-YEON, MARIA 817 00:49:50,780 --> 00:49:51,781 Yool! 818 00:49:53,991 --> 00:49:55,243 Seo Yool! 819 00:49:57,412 --> 00:49:58,705 Seo Yool! 820 00:50:25,148 --> 00:50:25,982 Baba. 821 00:50:29,110 --> 00:50:30,278 {\an8}SÜPER ELASTİK ÇORAP BEJ 822 00:50:51,340 --> 00:50:52,341 Yool! 823 00:50:55,720 --> 00:50:56,554 Yool! 824 00:51:00,558 --> 00:51:01,642 Yool! 825 00:51:07,648 --> 00:51:08,608 Yool! 826 00:51:15,323 --> 00:51:16,407 Yool! 827 00:51:17,784 --> 00:51:19,118 SOJU 828 00:51:19,202 --> 00:51:20,411 Nasıl yani? 829 00:51:20,870 --> 00:51:24,791 {\an8}Çocuğunu ne yıkar ne giydirir ama düzen manyağı gibi. 830 00:51:26,751 --> 00:51:28,920 Tanrım, bu ne böyle? 831 00:51:29,003 --> 00:51:30,087 Olamaz. 832 00:51:31,923 --> 00:51:33,007 Hey, Yarı Zamanlı! 833 00:51:33,090 --> 00:51:35,885 Marketi bana mı teslim edeceksin? 834 00:51:36,636 --> 00:51:39,013 - Ne? - Bu ara herkes nereye kayboldu? 835 00:51:39,096 --> 00:51:40,223 Her şeyi ben halledemem. 836 00:51:41,265 --> 00:51:44,435 Olmadı müşterileri dizip sırayla girmelerini söyleyeyim? 837 00:51:44,519 --> 00:51:47,772 Bazı müşteriler dönünce içim rahatlamıştı. 838 00:51:47,855 --> 00:51:49,357 Tek dert eden ben miydim? 839 00:51:50,983 --> 00:51:53,486 Bunun için maaşında kesinti olmayacak. 840 00:51:53,569 --> 00:51:55,112 Neyi dert ediyorsun böyle? 841 00:51:55,613 --> 00:51:57,198 Kesinlikle. 842 00:51:57,281 --> 00:51:59,158 Niye çok çalıştığımı bilmiyorum. 843 00:52:00,201 --> 00:52:03,496 - Az önce balık isteyen biri eli boş gitti. - Ne? 844 00:52:03,579 --> 00:52:06,707 - Fish hâlâ gelmedi mi? - Ona ulaşamıyorum bile. 845 00:52:07,208 --> 00:52:09,252 GEUMSEONG EMLAK 846 00:52:09,877 --> 00:52:10,878 Yool burada mı? 847 00:52:10,962 --> 00:52:13,464 Hayır, evde olmalı. Ne oldu? 848 00:52:13,548 --> 00:52:14,549 Evde değildi. 849 00:52:15,383 --> 00:52:16,676 Nerede olabilir? 850 00:52:17,134 --> 00:52:21,264 - Yanlış bir şey mi yaptı? - Hayır ama acele et lütfen. 851 00:52:22,431 --> 00:52:25,184 - Tehlikede olabilir. - Ama neden? 852 00:52:27,687 --> 00:52:29,355 Galiba bir cinayete tanık oldu. 853 00:52:29,689 --> 00:52:31,983 - Suçlu onu... - Öyle mi dedi? 854 00:52:32,608 --> 00:52:34,819 Hayır, kendi söylemedi. 855 00:52:35,611 --> 00:52:36,445 Ama galiba... 856 00:52:38,698 --> 00:52:39,949 Onu arayacağım. 857 00:52:40,658 --> 00:52:41,492 Teşekkürler. 858 00:52:48,833 --> 00:52:50,835 Sen gidebilirsin. Ben arayacağım. 859 00:52:50,918 --> 00:52:53,713 Korkunca saklandığı bir yer var mı? 860 00:52:53,796 --> 00:52:55,256 Ben markete saklanırdım. 861 00:52:57,383 --> 00:53:01,387 Hayır, gördüğün üzere burası marketten çok daha küçük. 862 00:53:03,264 --> 00:53:05,808 Onu bulur bulmaz seni ararım. 863 00:53:06,517 --> 00:53:07,435 Pekâlâ. 864 00:53:15,693 --> 00:53:17,486 MS MARKET 865 00:53:32,543 --> 00:53:33,377 Dae-sung! 866 00:53:34,503 --> 00:53:35,671 Tanrım! 867 00:53:38,799 --> 00:53:40,217 Fish'in evine gidiyorum. 868 00:54:34,271 --> 00:54:35,398 Sen niye evdesin? 869 00:54:35,898 --> 00:54:38,484 Şu an senin burada olman daha tuhaf değil mi? 870 00:54:39,026 --> 00:54:40,486 - Öyle mi? - Ne yapıyorsun? 871 00:54:40,569 --> 00:54:41,404 Bakmam gerek. 872 00:54:43,572 --> 00:54:46,158 - Evime niye bakacakmışsın? - Evde biri var mı? 873 00:54:46,659 --> 00:54:49,412 - Benden hoşlanıyor musun? - Şu an yalnız mısın? 874 00:54:49,495 --> 00:54:50,746 Bundan sana ne? 875 00:54:51,288 --> 00:54:53,624 - Biliyorsun, değil mi? - Neyi? 876 00:54:53,708 --> 00:54:55,710 Dün anahtarımı çalıp buraya geldin. 877 00:54:57,086 --> 00:54:57,962 Gördün, değil mi? 878 00:55:00,464 --> 00:55:01,632 Peki, gördüm pislik! 879 00:55:05,302 --> 00:55:06,137 Yool! 880 00:55:15,062 --> 00:55:16,355 Ne halt ediyorsun? 881 00:55:17,440 --> 00:55:19,608 Çık dışarı! 882 00:55:24,739 --> 00:55:25,948 Derdin ne senin? 883 00:55:26,032 --> 00:55:26,949 Yool! 884 00:55:27,033 --> 00:55:29,744 - Yool'un burada işi ne? - Seni kaçık şerefsiz! 885 00:55:37,251 --> 00:55:38,127 Fish! 886 00:55:44,842 --> 00:55:46,093 Fish! 887 00:55:46,677 --> 00:55:47,762 Uyan! 888 00:55:48,429 --> 00:55:50,639 Ölmedi, değil mi? 889 00:55:50,723 --> 00:55:52,058 Madem iş buraya geldi... 890 00:55:52,683 --> 00:55:53,893 Bir sandalye versene. 891 00:55:54,769 --> 00:55:56,312 Buna inanamıyorum. 892 00:55:58,272 --> 00:55:59,231 Sandalye lazım. 893 00:56:00,524 --> 00:56:01,484 Bekle. 894 00:56:04,612 --> 00:56:06,530 Bekle Fish. 895 00:56:06,614 --> 00:56:08,240 Fish, uyan. 896 00:56:08,324 --> 00:56:10,284 Ne yapacağız? 897 00:56:11,035 --> 00:56:13,454 Uyan Fish. Olamaz! 898 00:56:25,007 --> 00:56:26,008 İyi misin? 899 00:56:26,759 --> 00:56:28,469 Bana bunu niye yapıyorsunuz? 900 00:56:29,720 --> 00:56:30,846 Yool nerede? 901 00:56:32,473 --> 00:56:35,226 Bana niye o çocuğu sorup duruyorsun? 902 00:56:36,602 --> 00:56:39,063 Bu, Lee Kyung-ah'ya ait. Sende ne işi var? 903 00:56:41,774 --> 00:56:42,900 Doğruyu söyle. 904 00:56:44,151 --> 00:56:45,528 Lee Kyung-ah'yı sen mi öldürdün? 905 00:56:50,407 --> 00:56:51,367 Öldürdün mü? 906 00:56:51,450 --> 00:56:52,618 Onu bana biri verdi. 907 00:56:54,829 --> 00:56:57,248 Sen... 908 00:56:57,331 --> 00:56:58,374 Kyung-ah! 909 00:57:03,879 --> 00:57:05,464 Niye peşimden geliyorsun? 910 00:57:05,548 --> 00:57:08,050 - Hâlâ mesaide değil misin? - Neyse. 911 00:57:08,134 --> 00:57:09,760 Kovulsam da umurumda değil. 912 00:57:11,345 --> 00:57:12,680 Sert ayakları yapma. 913 00:57:13,222 --> 00:57:15,266 Bu işi almak için çok çalıştın. 914 00:57:16,934 --> 00:57:17,977 İyi misin? 915 00:57:19,228 --> 00:57:20,646 Ne aptalca bir soru. 916 00:57:21,021 --> 00:57:22,690 Elbette değilsin. 917 00:57:22,773 --> 00:57:24,733 Korkmuş ve tükenmiş olmalısın. 918 00:57:25,025 --> 00:57:26,110 Haklısın. 919 00:57:27,653 --> 00:57:30,281 Bir kadın olarak yaşamak çok zor. 920 00:57:31,031 --> 00:57:32,241 İkimiz için de. 921 00:57:32,324 --> 00:57:33,450 Değil mi? 922 00:57:36,203 --> 00:57:38,831 Bu arada bugün çok hoş olmuşsun. 923 00:57:39,748 --> 00:57:41,417 Hayır, hiç de bile. 924 00:57:43,335 --> 00:57:45,045 Yakından bakınca başkası gibisin. 925 00:57:45,129 --> 00:57:46,964 Hırkadan galiba. 926 00:57:47,047 --> 00:57:48,340 Nereden aldın? 927 00:57:49,008 --> 00:57:50,968 Bence bana daha çok yakışır. 928 00:57:51,594 --> 00:57:53,637 Unut gitsin, söylemem. 929 00:57:54,930 --> 00:57:56,932 Artık dönmelisin. Sorun olmasın. 930 00:57:58,893 --> 00:58:00,561 Tamam. Önce sen git. 931 00:58:01,145 --> 00:58:02,146 Sonra görüşürüz. 932 00:58:02,730 --> 00:58:03,731 Hadi uza. 933 00:58:03,814 --> 00:58:04,732 Sen de. 934 00:58:13,908 --> 00:58:16,452 İyi hissetmesi için aklıma geleni söyledim. 935 00:58:17,620 --> 00:58:19,205 O gece hırkayı bana verdi. 936 00:58:19,288 --> 00:58:21,040 Bir arkadaşında kalacaktı. 937 00:58:22,166 --> 00:58:27,213 Tamponları Kyung-ah istemişti. Alışverişe çıkmaya korkuyordu. 938 00:58:36,513 --> 00:58:38,557 Bu mahalledeki tek arkadaşım oydu. 939 00:58:40,517 --> 00:58:45,022 Nasıl biri olduğumu hiç dert etmezdi. 940 00:58:56,492 --> 00:58:58,285 Yatağın altındaki çekmeceyi aç. 941 00:59:10,214 --> 00:59:12,091 BAŞVURU SEBEBİ 942 00:59:12,174 --> 00:59:14,802 ...ERKEKTEN KADINA CİNSİYET DEĞİŞİKLİĞİ TALEBİ 943 00:59:14,885 --> 00:59:15,970 TRANSSEKSÜEL 944 00:59:16,053 --> 00:59:19,265 CİNSİYET DEĞİŞİMİ AMELİYATI İÇİN BİR ENGEL BULUNMUYOR 945 00:59:19,890 --> 00:59:22,393 YETİŞTİRİLİŞ İLE İLGİLİ AÇIKLAMA 946 00:59:28,774 --> 00:59:32,820 Yerime birini bulana dek çalışmaya devam ederim. 947 00:59:33,362 --> 00:59:34,363 Bak... 948 00:59:35,364 --> 00:59:40,494 Seni bayılttığım için çok üzgünüm. 949 00:59:40,577 --> 00:59:41,996 Ben sadece... 950 00:59:42,079 --> 00:59:45,457 Panik hâlindeydim ve... 951 00:59:45,541 --> 00:59:47,918 Sebebi bu değil. 952 00:59:48,002 --> 00:59:50,087 Seni bağladığımız için mi? 953 00:59:50,170 --> 00:59:53,048 Bunun için de çok üzgünüm. 954 00:59:53,132 --> 00:59:55,259 Çok özür dilerim. 955 00:59:58,762 --> 00:59:59,805 Yani... 956 01:00:00,806 --> 01:00:03,100 ...devam edeyim mi? 957 01:00:03,183 --> 01:00:05,019 Evet, elbette. 958 01:00:05,102 --> 01:00:08,564 Bu aralar en iyi satış yapan, balık reyonumuz, 959 01:00:08,647 --> 01:00:10,607 ayrılman bir felaket olurdu. 960 01:00:18,949 --> 01:00:19,992 Özür dilerim. 961 01:00:20,951 --> 01:00:24,538 En başından beri hiçbir zaman erkek olduğumu söylemedim. 962 01:00:25,331 --> 01:00:26,165 Doğru. 963 01:00:26,248 --> 01:00:29,001 Feminen giyiniyor diye birini 964 01:00:30,502 --> 01:00:33,505 psikopat bir katil olarak etiketlemek büyük haksızlık. 965 01:00:34,006 --> 01:00:35,007 Haklısın. 966 01:00:35,591 --> 01:00:37,217 - Kesinlikle. - Özür dilerim. 967 01:00:44,308 --> 01:00:46,518 O çocuğu niye arıyorsunuz peki? 968 01:00:46,602 --> 01:00:48,062 Emlakçının önünde gördüm. 969 01:00:49,104 --> 01:00:50,898 Yool'u unuttum resmen! 970 01:01:09,208 --> 01:01:10,834 Affedersin. 971 01:01:13,545 --> 01:01:15,881 Affedersin. Lütfen... 972 01:01:28,560 --> 01:01:30,729 KATİLİN ALIŞVERİŞ LİSTESİ 973 01:01:31,772 --> 01:01:34,858 {\an8}ÇOCUKLU SAHNELER VASİLERİNİN YANINDA GÜVENLE ÇEKİLMİŞTİR 974 01:01:52,042 --> 01:01:53,335 {\an8}Yool yalın ayaktı. 975 01:01:54,711 --> 01:01:56,422 {\an8}Bir yerden kaçmış olmalı. 976 01:01:57,297 --> 01:01:59,842 {\an8}Meat şüphelilerden biri mi? 977 01:02:01,343 --> 01:02:02,302 {\an8}Bu Veggie değil mi? 978 01:02:02,386 --> 01:02:04,555 {\an8}Meat dün buluşmaya gelmedi. 979 01:02:05,055 --> 01:02:08,267 {\an8}Anlaşılan olay da o zaman yaşanmış. 980 01:02:08,350 --> 01:02:11,895 {\an8}Sorun yaratmayı bırak ve sessiz ol. 981 01:02:12,521 --> 01:02:14,773 {\an8}Buradaki tek diğer erkek o. 982 01:02:14,857 --> 01:02:17,109 {\an8}Beni korkutuyorsun. Bıraksana. 983 01:02:18,444 --> 01:02:19,945 {\an8}Veggie tehlikede olabilir. 984 01:02:24,032 --> 01:02:25,117 Sendin. 985 01:02:26,305 --> 01:03:26,277 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm