1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:35,035 --> 00:00:37,954
TÜM KARAKTERLER, KURUMLAR
VE OLAYLAR KURGUDUR
3
00:00:40,999 --> 00:00:42,125
GÜNLÜK İNTERNET TOPLULUĞUN
4
00:00:42,208 --> 00:00:46,045
Sizce Kore'deki en etkili genç kim?
5
00:00:46,129 --> 00:00:48,840
BUNU ODAMDAN YAYINLADIĞIM İÇİN
EFSANE BENİM
6
00:00:48,923 --> 00:00:51,176
{\an8}- IVE'den Jang Won-young mu?
- Ünlüler hariç.
7
00:00:51,760 --> 00:00:52,761
{\an8}O zaman o.
8
00:00:53,678 --> 00:00:55,722
{\an8}Hanmyung Group'un başkanının tek kızı.
9
00:00:55,805 --> 00:00:57,390
Baek Jenna mı?
10
00:00:58,266 --> 00:01:00,060
Çok güzel olduğunu duydum.
11
00:01:00,143 --> 00:01:02,145
Gerçek bir tanrı hayatı yaşıyor.
12
00:01:06,024 --> 00:01:08,651
Adı Baek Jenna mı?
13
00:01:10,820 --> 00:01:15,075
Onun gibilerin hayatında ne eksiktir?
14
00:01:33,343 --> 00:01:35,220
Yemek için burayı ayarlayayım mı?
15
00:01:36,054 --> 00:01:37,222
Evet.
16
00:01:41,309 --> 00:01:42,435
Çok güzel.
17
00:01:46,773 --> 00:01:48,191
Jenna.
18
00:01:48,274 --> 00:01:51,152
Şansıma bakın.
19
00:01:53,696 --> 00:01:58,201
Buraya her yıl servet döküyorum
ve özel alanıma herkesi sokuyor musunuz?
20
00:01:59,494 --> 00:02:00,995
Özür dilerim.
21
00:02:01,579 --> 00:02:02,997
İştahım kaçtı.
22
00:02:04,249 --> 00:02:06,334
Arabayı hazırlayın, eve gidiyorum.
23
00:02:07,043 --> 00:02:09,087
Eve giderken de bunları giyeceğim.
24
00:02:17,178 --> 00:02:18,263
Bekle Jenna.
25
00:02:19,430 --> 00:02:22,267
Bu ne cüret? Beni tanıyormuş gibi
davranabileceğini kim söyledi?
26
00:02:23,059 --> 00:02:24,310
Ölmek mi istiyorsun?
27
00:02:25,937 --> 00:02:29,232
Benden neden nefret ettiğini anlıyorum.
28
00:02:29,315 --> 00:02:32,152
Ama düşmanın olmak istemiyorum.
29
00:02:35,155 --> 00:02:38,449
Babamı çalan servet avcısıyla
kanka mı olayım?
30
00:02:39,659 --> 00:02:42,370
Seni patavatsız deli sürtük.
31
00:02:42,871 --> 00:02:44,205
Sana yanlış yapmış olabilirim
32
00:02:44,873 --> 00:02:47,709
ama annene yapmadım.
33
00:02:48,918 --> 00:02:52,630
Açıkçası annenle babanın ayrılmasının
sorumlusu ben değilim.
34
00:02:54,799 --> 00:02:57,468
Şirketinizle ya da mallarınızla ilgilenmiyorum.
35
00:02:58,177 --> 00:03:01,472
Babanın Hanmyung Group'un başkanı olması
bile umurumda değil.
36
00:03:02,015 --> 00:03:05,143
Onu bir insan olarak seviyorum.
37
00:03:05,727 --> 00:03:07,562
Bu büyük bir günah mıdır?
38
00:03:11,274 --> 00:03:12,734
{\an8}5.120.000 WON
39
00:03:12,817 --> 00:03:15,820
Onun parasını kullanarak maaşından
daha yüksek paraya elbise alıyor
40
00:03:15,904 --> 00:03:18,072
ve utanmadan aşktan mı bahsediyorsun?
41
00:03:22,118 --> 00:03:25,038
Senin gibilere neden insan gibi
davranmıyorum, biliyor musun?
42
00:03:26,414 --> 00:03:30,501
Parasını isteme konusunda dürüst olsan
en azından sana acıyabilirdim.
43
00:03:31,127 --> 00:03:33,463
Fakirlerin bile öz saygısı olduğuna inanamıyorum.
44
00:03:51,648 --> 00:03:54,108
Biliyordum. Hemen yetiştirmiş.
45
00:03:54,192 --> 00:03:55,193
BABAM
46
00:04:00,156 --> 00:04:01,157
Alo?
47
00:04:03,493 --> 00:04:07,288
- Telefonuna baksın diyor Bayan Jenna.
- Yanımda değil de.
48
00:04:07,372 --> 00:04:09,374
Eve gittiğinizi biliyor.
49
00:04:09,457 --> 00:04:11,125
O zaman eve gitmem.
50
00:04:12,710 --> 00:04:13,920
Sakın beni aramayın.
51
00:04:45,451 --> 00:04:46,911
Nereye gittiler?
52
00:05:05,138 --> 00:05:06,097
Hey.
53
00:05:07,598 --> 00:05:08,516
Ne var?
54
00:05:09,100 --> 00:05:10,143
Kimsin sen?
55
00:05:12,270 --> 00:05:13,646
Benim üniformamı giyiyorsun
56
00:05:14,397 --> 00:05:16,399
ve bana kimsin diye mi soruyorsun?
57
00:05:17,900 --> 00:05:20,653
Önce inkâr etmen gerekmez mi?
58
00:05:21,237 --> 00:05:22,905
Ne diyorsun be?
59
00:05:25,825 --> 00:05:27,618
Nakil mi oldun?
60
00:05:28,202 --> 00:05:29,412
Beni tanımıyor musun?
61
00:05:30,705 --> 00:05:34,375
Bugün seni bırakacağım çünkü keyfim yok.
62
00:05:36,627 --> 00:05:38,755
Okulda gözüme gözükme.
63
00:05:40,965 --> 00:05:43,051
Seni bok parçası.
64
00:05:44,177 --> 00:05:46,095
O hırsız bana ne hakla öyle der?
65
00:05:46,179 --> 00:05:47,555
Yürüyüp gidemezsin.
66
00:05:47,638 --> 00:05:50,683
- Ne yapıyorsun? Delirdin mi?
- Hapishane yemeği bile senin için israf.
67
00:05:50,767 --> 00:05:54,687
Seni kendi ellerimle eğiteceğim,
o yüzden konuşmaya devam et.
68
00:05:54,771 --> 00:05:56,314
- Seni...
- Lanet olsun!
69
00:05:56,397 --> 00:05:58,024
Bırak beni!
70
00:05:58,107 --> 00:05:59,150
Seni deli sürtük.
71
00:06:04,697 --> 00:06:06,824
- Ne yapıyorsun?
- Kıpırdama!
72
00:06:06,908 --> 00:06:08,868
Seni sinsi hırsız sürtük.
73
00:06:08,951 --> 00:06:10,953
- Neden çıkmıyor?
- Hey!
74
00:06:13,164 --> 00:06:16,375
Kıpırdama dedim deli kaltak!
75
00:06:16,459 --> 00:06:17,877
Bunlar kaç para biliyor musun?
76
00:07:16,185 --> 00:07:17,520
Kim Hye-in?
77
00:07:20,940 --> 00:07:23,025
CHEONGDAM ULUSLARARASI LİSESİ
78
00:07:33,494 --> 00:07:34,954
Orada ne yapıyordun?
79
00:07:40,168 --> 00:07:42,545
Okuyacak bir kitap arıyordum.
80
00:07:46,215 --> 00:07:47,383
Erken dönmüşsün.
81
00:07:49,385 --> 00:07:51,179
Papaz biraz rahatsız.
82
00:07:52,680 --> 00:07:55,057
So-mang yine başını derde sokmuş.
83
00:07:56,476 --> 00:07:59,228
Lee So-mang üçüncü sınıfta mı?
84
00:07:59,312 --> 00:08:02,273
Biz örtbas edersek
okulda olanlar unutulur.
85
00:08:03,983 --> 00:08:07,737
Ama neden başkalarının önünde
sorun çıkardı
86
00:08:07,820 --> 00:08:09,697
ve işi halletmeyi zorlaştırdı?
87
00:08:10,281 --> 00:08:13,451
Tanrım. Yakın arkadaş değilsiniz ya?
88
00:08:15,495 --> 00:08:16,746
Pek sayılmaz.
89
00:08:17,997 --> 00:08:20,708
Herkesle takılma.
90
00:08:21,876 --> 00:08:24,504
Bütün arkadaşlar aynı değildir.
91
00:08:25,963 --> 00:08:28,424
Elbette. Sen üzülme.
92
00:08:45,066 --> 00:08:46,150
Lee So-mang?
93
00:08:46,817 --> 00:08:48,986
Baban sana ceza verdi sanıyordum.
94
00:08:52,198 --> 00:08:55,201
Bu şekilde ödeştik.
95
00:08:55,284 --> 00:08:57,787
Vay, papazın yumrukları sıkıymış.
96
00:09:01,958 --> 00:09:04,085
Babam kesinlikle cehenneme gidecek.
97
00:09:13,761 --> 00:09:16,639
Aldığım zamanki gibi
paket yapmanızı istiyorum.
98
00:09:16,722 --> 00:09:18,558
Neden yapamıyorsunuz?
99
00:09:18,641 --> 00:09:20,893
Bakın. Bugün tarihli fişim bile var.
100
00:09:22,270 --> 00:09:24,689
Markalar paketleme için de para alıyor.
101
00:09:25,523 --> 00:09:29,318
İnsanlar o kutu ve poşetleri
internette satıyor.
102
00:09:30,236 --> 00:09:33,698
Satmak istiyorum demiyorum.
103
00:09:33,781 --> 00:09:36,826
Biri çaldığı için onları kaybettim.
104
00:09:36,909 --> 00:09:39,412
Bu, bizim için de ilk oluyor.
105
00:09:50,923 --> 00:09:55,261
Hayatımda aldığım
ilk markalı şey ve o deli sürtük...
106
00:10:23,623 --> 00:10:25,958
Bayan Jenna. Ne oldu?
107
00:10:26,042 --> 00:10:27,710
Tek kelime daha etme.
108
00:10:28,669 --> 00:10:30,046
Bana ne cüretle dokunur?
109
00:10:30,129 --> 00:10:32,423
O deli manyağı geberteceğim.
110
00:10:38,929 --> 00:10:40,014
Derler ki
111
00:10:41,349 --> 00:10:45,061
güzel ayakkabılar
seni güzel yerlere götürür.
112
00:10:50,024 --> 00:10:52,443
Oradaki ilk günümde
113
00:10:52,526 --> 00:10:56,781
beni derinden sarsan ne gördüm,
biliyor musun?
114
00:10:57,406 --> 00:10:58,741
Ne gördün?
115
00:11:04,246 --> 00:11:05,498
Yeni bir dünya.
116
00:11:11,754 --> 00:11:14,632
Hiç bilmediğim, yepyeni
117
00:11:15,591 --> 00:11:17,009
bir dünya vardı.
118
00:11:26,685 --> 00:11:29,146
{\an8}CHEONGDAM ULUSLARARASI LİSESİ
119
00:11:33,526 --> 00:11:35,569
Ve bir şeyi fark ettim.
120
00:11:37,571 --> 00:11:42,368
Şu ana kadar hayatımın
oldukça iyi olduğunu sanıyordum.
121
00:11:45,079 --> 00:11:46,414
Bunun sebebi de
122
00:11:47,456 --> 00:11:49,083
hayatımın 18 yıllık süresinde
123
00:11:51,127 --> 00:11:52,253
fazla bir şey görmememdi.
124
00:11:55,005 --> 00:11:57,508
Çok tecrübem olmamıştı.
125
00:12:07,435 --> 00:12:10,896
Neyi kıskanacağımı bile bilmiyordum.
126
00:12:10,980 --> 00:12:14,900
Galiba o dükkânı biliyorum.
İkindi çayı seti satıyorlar, değil mi?
127
00:12:14,984 --> 00:12:16,694
Evet. Hadi gidip yiyelim.
128
00:12:19,864 --> 00:12:23,367
Minik bir göldeki minik bir balıktım.
129
00:12:25,244 --> 00:12:27,037
İşte. Güzel, değil mi?
130
00:12:27,121 --> 00:12:28,706
Tanrım.
131
00:12:29,457 --> 00:12:32,626
Mağazadaki kadın aynı taşı bulmak
uzun sürer demişti.
132
00:12:33,210 --> 00:12:35,045
Sendekini kaybettin diye iyisini aldım.
133
00:12:35,129 --> 00:12:37,006
Woo-jin...
134
00:12:37,089 --> 00:12:38,507
- Takayım.
- Tamam.
135
00:12:52,730 --> 00:12:53,606
Oldu.
136
00:12:54,857 --> 00:12:57,234
Çok güzel. Bayıldım.
137
00:12:57,318 --> 00:12:59,069
- Gerçekten güzel mi?
- Evet.
138
00:12:59,153 --> 00:13:00,613
Göremiyorsun ki.
139
00:13:33,479 --> 00:13:34,855
Buna karşı gelmek çok zor.
140
00:13:37,691 --> 00:13:39,527
Çok başarılısın.
141
00:13:43,405 --> 00:13:44,490
Yardım edeyim mi?
142
00:13:46,033 --> 00:13:49,119
Tatlım. Evlenelim mi?
143
00:13:49,912 --> 00:13:52,164
Zaten biriyle evleneceğiz.
144
00:13:54,375 --> 00:13:55,626
Gel buraya.
145
00:14:13,018 --> 00:14:15,938
Jenna, ne yapıyorsun?
Kapıyı vurmadan giremezsin!
146
00:14:19,483 --> 00:14:21,402
Yüzüne ne oldu?
147
00:14:22,152 --> 00:14:23,529
Yaralandın mı?
148
00:14:23,612 --> 00:14:26,699
Canım galiba ben de yaralandım.
Bakar mısın?
149
00:14:27,658 --> 00:14:28,534
Ne var?
150
00:14:30,536 --> 00:14:32,162
- Baek Jenna, ne...
- Kahretsin!
151
00:14:32,705 --> 00:14:33,956
Çok kızgınım.
152
00:14:38,544 --> 00:14:40,170
Ne oldu?
153
00:14:41,380 --> 00:14:45,217
Bulmam gereken biri var.
154
00:14:48,888 --> 00:14:50,180
Bekle ve gör.
155
00:14:50,764 --> 00:14:53,726
Okulu senin için cehenneme çevireceğim.
156
00:15:00,816 --> 00:15:02,860
{\an8}Cheongdam Uluslararası Lisesine
hoş geldin.
157
00:15:05,613 --> 00:15:07,948
Mezun olana kadar
elimden geleni yapacağım.
158
00:15:08,908 --> 00:15:11,243
- Hangi konuda?
- Her şeyde.
159
00:15:11,827 --> 00:15:13,287
Hevesin hoşuma gitti.
160
00:15:14,079 --> 00:15:16,206
İşte dolabının anahtarı.
161
00:15:16,290 --> 00:15:20,044
Bir sorun olursa
gönüllü öğrenciye sorabilirsin.
162
00:15:20,127 --> 00:15:22,296
Tamam. Sonra görüşürüz.
163
00:15:22,379 --> 00:15:23,422
Güle güle.
164
00:15:28,844 --> 00:15:31,555
Kovalı Kız. Sen...
165
00:15:38,062 --> 00:15:40,731
Böyle bir tesadüf kader olmalı.
166
00:15:41,440 --> 00:15:42,316
Nasıl yani?
167
00:15:42,399 --> 00:15:45,110
Kovalı Kız'la tekrar
karşılaşacağımız kimin aklına gelirdi?
168
00:15:46,612 --> 00:15:50,157
- Bana öyle demesen?
- Neden? Sadece aramızdaki bir lakap.
169
00:15:50,240 --> 00:15:53,202
Ben Kovalı Kız'sam sen de Sapık Oğlan'sın.
170
00:15:53,285 --> 00:15:56,163
Hey, hoşuma gitti.
171
00:15:56,246 --> 00:16:00,000
- Okul biraz sıkıcı olmaya başlamıştı.
- Bu aptalca.
172
00:16:01,335 --> 00:16:03,879
Nakilin ilk gününde
bırakılan ilk etkiler önemlidir.
173
00:16:05,547 --> 00:16:09,885
Neyse, okulu gezdim
o yüzden rehberli tura ihtiyacım yok.
174
00:16:09,969 --> 00:16:12,137
Burada yollarımızı ayırsak nasıl olur?
175
00:16:12,221 --> 00:16:13,305
Elveda.
176
00:16:14,181 --> 00:16:16,517
Hey. O şekilde gidemezsin.
177
00:16:17,101 --> 00:16:18,102
Ne istiyorsun?
178
00:16:18,185 --> 00:16:20,479
Daha okul hayatının
en büyük tüyosunu vermedim.
179
00:16:20,562 --> 00:16:22,606
Sigara içmiyorum,
180
00:16:22,690 --> 00:16:26,694
- o yüzden tüyolarına ihtiyacım yok.
- Sigara için yer göstereceğimi mi sandın?
181
00:16:27,277 --> 00:16:29,947
Hiyerarşik topluluğun
ne kadar aşırı olduğunu...
182
00:16:34,994 --> 00:16:36,120
Bırak.
183
00:16:37,246 --> 00:16:38,205
Seo Do-eon?
184
00:16:39,832 --> 00:16:41,166
Kabul etmedi.
185
00:16:42,751 --> 00:16:45,212
Hayır dediği hâlde neden tutuyorsun?
186
00:16:48,841 --> 00:16:50,259
Seninle ne alakası var?
187
00:16:51,260 --> 00:16:52,261
Onu tanıyor musun?
188
00:16:58,559 --> 00:17:00,728
Şimdi ona mâni olan sensin.
189
00:17:02,354 --> 00:17:04,940
Onu tanımıyorsun, değil mi Kovalı Kız?
190
00:17:15,909 --> 00:17:18,412
Bundan sonra birbirimizi tanıyabiliriz.
191
00:17:21,123 --> 00:17:23,792
Cheongjae Vakfının vârisisin
ve herkes sana itaat ediyor diye
192
00:17:23,876 --> 00:17:26,336
onun beyaz atlı prensi olduğunu mu
sanıyorsun?
193
00:17:28,213 --> 00:17:29,339
Pırlanta Kulübündeysen
194
00:17:29,965 --> 00:17:32,259
öyle davran ve kraliçenle takıl.
195
00:17:32,968 --> 00:17:36,055
Kovalı Kız senden çok farklı.
196
00:17:41,727 --> 00:17:43,228
Kendi başına gidebilirsin.
197
00:17:55,574 --> 00:17:57,868
Şimdi kötü adam gibi oldum.
198
00:18:00,370 --> 00:18:03,499
Tanıdıkça daha da ilginçleşiyorsun.
199
00:18:04,458 --> 00:18:05,459
Kovalı Kız.
200
00:18:18,138 --> 00:18:19,223
Pardon.
201
00:18:19,932 --> 00:18:21,683
Çok sıkı tutmadım ya?
202
00:18:23,060 --> 00:18:25,437
Sorun yok.
203
00:18:33,862 --> 00:18:34,947
Yani...
204
00:18:36,156 --> 00:18:37,658
Ben ikinci sınıftan Seo Do-eon.
205
00:18:40,410 --> 00:18:42,788
Okulda başın derde girerse
206
00:18:44,331 --> 00:18:45,791
istediğin zaman arayabilirsin.
207
00:18:49,169 --> 00:18:51,255
Sakıncası yoksa...
208
00:19:01,431 --> 00:19:02,432
Aldım.
209
00:19:12,109 --> 00:19:13,944
- Ben şimdi gideyim.
- Peki.
210
00:19:19,783 --> 00:19:22,244
Ona adımı söylemedim.
211
00:19:23,495 --> 00:19:24,663
Seo Do-eon!
212
00:19:24,746 --> 00:19:30,252
Adım Kim Hye-in.
H, y, e diye yazılıyor. Hye-in.
213
00:19:34,673 --> 00:19:38,177
Bunlar pahalı hobiler.
214
00:19:38,969 --> 00:19:41,305
Bunların hepsi zengin çocuklar mı?
215
00:19:48,061 --> 00:19:49,563
Kız arkadaşı var.
216
00:19:54,067 --> 00:19:55,277
Pardon.
217
00:19:55,777 --> 00:19:57,863
Önüne baksana.
218
00:19:58,488 --> 00:19:59,489
Kahretsin.
219
00:20:03,410 --> 00:20:04,411
Neydi o?
220
00:20:05,162 --> 00:20:07,372
Neden tanıdık geldi?
221
00:20:37,569 --> 00:20:40,572
Daha önce hiç nakil öğrenci
görmemişler mi?
222
00:20:53,543 --> 00:20:55,837
CEHENNEME HOŞ GELDİN
223
00:20:58,966 --> 00:21:01,760
Bunlar neden burada?
224
00:21:38,505 --> 00:21:39,381
Ne oluyor?
225
00:21:39,881 --> 00:21:43,302
Ayağım takılıp düştüm,
neden öyle bakıyorsunuz?
226
00:21:45,762 --> 00:21:47,222
Sen ne yapıyorsun be?
227
00:21:50,142 --> 00:21:51,393
Sanırım o.
228
00:21:52,060 --> 00:21:55,147
Nakil öğrenci demiştin, değil mi?
Ve vahşi görüntüsü var.
229
00:21:55,230 --> 00:21:56,898
Ayrıca fakir duruyor.
230
00:21:56,982 --> 00:21:57,983
Ne?
231
00:21:59,234 --> 00:22:00,944
Ne kadar merak ettim, biliyor musun?
232
00:22:02,195 --> 00:22:05,907
Okul kraliçesini bu kadar kızdıracak
ne yaptın?
233
00:22:05,991 --> 00:22:07,409
Neden seni bulamıyor?
234
00:22:07,492 --> 00:22:10,620
Başkan mı seni kolluyor?
235
00:22:11,621 --> 00:22:13,582
Bu ne saçmalık böyle?
236
00:22:15,083 --> 00:22:16,209
Sen.
237
00:22:18,170 --> 00:22:19,212
Sülüksün, değil mi?
238
00:22:20,797 --> 00:22:21,715
Ne?
239
00:22:42,986 --> 00:22:45,155
Derler ki
240
00:22:45,238 --> 00:22:47,949
güzel ayakkabılar
seni güzel yerlere götürür.
241
00:22:50,202 --> 00:22:51,411
Ama...
242
00:22:53,246 --> 00:22:55,165
...sahibini tanımadığım ayakkabılar...
243
00:22:57,709 --> 00:22:58,710
İşte orada!
244
00:23:00,212 --> 00:23:03,840
...beni doğruca cehenneme getirdi.
245
00:23:24,778 --> 00:23:28,573
- Kim Hye-in?
- Beni okula alırken bunu biliyor muydunuz?
246
00:23:29,866 --> 00:23:30,992
Neyi?
247
00:23:31,076 --> 00:23:33,829
Fırsat Eşitliği öğrencilerine
eziyet ediliyor.
248
00:23:33,912 --> 00:23:36,540
Burs konusunda çok cömert davrandınız.
249
00:23:36,623 --> 00:23:38,875
Şimdi sorumluluğu nasıl alacaksınız?
250
00:23:42,129 --> 00:23:43,130
"Sorumluluk almak" mı?
251
00:23:43,713 --> 00:23:47,676
Sizce buraya kaydolmama kim sebep oldu?
Artık sizin sorumluluğunuzdayım.
252
00:23:55,517 --> 00:23:56,518
Doğru.
253
00:23:57,102 --> 00:23:58,895
Yıllık ücret 100 milyon won
254
00:23:59,479 --> 00:24:02,858
ve bu okula yazılmak isteyip de
yazılamayan başkaları da var.
255
00:24:03,483 --> 00:24:05,652
Kaydolmana kim izin verdi sanıyorsun?
256
00:24:08,280 --> 00:24:10,282
Alo?
257
00:24:11,116 --> 00:24:12,659
Sana bir teklifim var.
258
00:24:16,580 --> 00:24:18,081
Zavallı hayatını
259
00:24:19,332 --> 00:24:20,834
değiştirecek.
260
00:24:23,086 --> 00:24:26,423
Polislerle konuştum ve olay yerindeki
kanıtları inceledim.
261
00:24:26,506 --> 00:24:28,717
Okulun aleyhine bir durum yok.
262
00:24:29,217 --> 00:24:32,137
Görünüşe göre
Kim Hye-in iş birliği yapmış.
263
00:24:33,013 --> 00:24:35,390
- Öyle mi dedi?
- Evet.
264
00:24:35,473 --> 00:24:39,352
Zanlıyı tanımadığını söylemiş.
265
00:24:40,061 --> 00:24:42,981
Tamam. Artık evine gidebilirsin.
266
00:24:50,113 --> 00:24:51,114
KAYIT BAŞVURUSU
267
00:24:51,198 --> 00:24:54,242
Seçim senin Hye-in.
268
00:24:55,994 --> 00:24:59,372
ÖĞRETMENİN İMZASI: SEO HEE-SU
269
00:25:04,044 --> 00:25:07,505
İstersen seni eski okuluna
geri yollayabilirim.
270
00:25:08,840 --> 00:25:10,217
Geri dönmek istiyor musun?
271
00:25:13,094 --> 00:25:15,138
Gideceğim demiyorum.
272
00:25:15,722 --> 00:25:18,516
Sadece bu saçmalık konusunda bir şeyler...
273
00:25:21,186 --> 00:25:24,356
Kaydolmana izin verdim, sana burs verdim,
274
00:25:24,940 --> 00:25:28,068
bunların üzerine bir de sosyal hayatının
sorumluluğunu mu alacağım?
275
00:25:33,698 --> 00:25:35,283
Ne de olsa bir çocuksun.
276
00:25:37,786 --> 00:25:40,622
Ben tek bir şeyden sorumluyum.
277
00:25:41,915 --> 00:25:43,166
Senin gelmenden...
278
00:25:46,544 --> 00:25:47,754
...ya da gitmenden.
279
00:25:49,256 --> 00:25:51,675
Gerisi tamamen sana kalmış.
280
00:25:52,300 --> 00:25:53,843
Seçim senin.
281
00:25:57,889 --> 00:25:58,765
MÜDÜRÜN ODASI
282
00:25:58,848 --> 00:26:01,643
Bu fırsatı değerlendir
ve geleceğini inşa et.
283
00:26:04,854 --> 00:26:08,817
Ya da sana fırsat verilmesine rağmen
eski hayatına dön.
284
00:26:39,597 --> 00:26:43,101
Sana hazırladığım hoş geldin töreni
iyi geçmiş anlaşılan.
285
00:26:45,145 --> 00:26:46,187
Sen...
286
00:26:47,397 --> 00:26:49,107
Şimdi kim olduğumu anladın mı?
287
00:26:49,649 --> 00:26:51,151
Dünkü manyak sürtük mü?
288
00:26:51,776 --> 00:26:52,777
Burada öğrenci misin?
289
00:26:52,861 --> 00:26:54,154
Sen neden...
290
00:26:57,407 --> 00:27:00,994
Bütün okulda neden infial oldu
hâlâ anlamıyorsun, değil mi?
291
00:27:03,747 --> 00:27:04,914
Olamaz.
292
00:27:05,582 --> 00:27:08,835
İlk günümde tüm okulun çıldırması,
293
00:27:08,918 --> 00:27:12,589
dün olanlar yüzünden
senin onları kışkırtmış olman mı?
294
00:27:16,301 --> 00:27:17,719
Onları kışkırttım mı?
295
00:27:18,595 --> 00:27:19,763
Ben mi?
296
00:27:20,513 --> 00:27:22,057
Senin gibiler için mi?
297
00:27:23,683 --> 00:27:25,352
Kim olduğunu sanıyorsun?
298
00:27:54,422 --> 00:27:56,716
Benimle ters düştün, bu da demektir ki...
299
00:27:59,677 --> 00:28:01,805
...buradaki hayatın cehennem azabı olacak.
300
00:28:16,861 --> 00:28:19,531
SİZCE KORE'DEKİ EN ETKİLİ GENÇ KİM?
301
00:28:26,871 --> 00:28:29,833
Adı Baek Jenna mı?
302
00:28:31,376 --> 00:28:32,669
Merak ettim.
303
00:28:33,294 --> 00:28:36,339
Onun gibilerin hayatında ne eksiktir?
304
00:28:43,430 --> 00:28:44,889
Ayvayı yedim.
305
00:28:50,437 --> 00:28:51,604
Seni kaltak.
306
00:28:58,903 --> 00:29:00,780
Yakalayın onu!
307
00:29:03,783 --> 00:29:05,827
- İyi misin Jenna?
- İyi misin?
308
00:30:14,437 --> 00:30:17,440
Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher
309
00:30:18,305 --> 00:31:18,347
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.