1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:19,367 --> 00:00:22,867 {\an8}USULCA ÇÖZDÜR BENİ 3 00:00:22,934 --> 00:00:27,800 BU DİZİ TAMAMEN KURGUSAL OLUP İSİM, YER, ŞİRKET VE OLAYLAR HAYAL ÜRÜNÜDÜR. 4 00:00:30,233 --> 00:00:33,333 {\an8}YIL 1999 5 00:01:49,900 --> 00:01:50,934 KRİYOJENEZ - YUNUS 6 00:02:04,900 --> 00:02:06,734 Açıklamak istediğim şey buydu. 7 00:02:14,033 --> 00:02:20,800 Size yardım edersem daha iyi bir dünya yaratabileceğinizden emin misiniz doktor? 8 00:02:20,867 --> 00:02:22,667 Tabii ki eminim. 9 00:02:22,734 --> 00:02:26,066 İyi de bana nasıl yardım edebilirsin? 10 00:02:33,367 --> 00:02:38,266 Deneyi gerçekleştirip dünyaya göstereceğiz. 11 00:02:53,767 --> 00:02:57,233 KRİYO-UYKU ODASI - 05 12 00:03:11,900 --> 00:03:13,734 ENJEKSİYON HAZIRLANIYOR 13 00:03:15,066 --> 00:03:16,400 KRİYO-UYKU ODASI - 05 KO MİRAN 14 00:03:20,367 --> 00:03:22,633 BOY 163 CM, KİLO 45 KG DOĞUM 1976 15 00:03:42,033 --> 00:03:45,967 {\an8}BİRİNCİ BÖLÜM KRİYOJENİNİN KÖKENİ 16 00:03:47,166 --> 00:03:49,567 {\an8}28 TEMMUZ 1999 SAAT 02:17:42 17 00:03:49,633 --> 00:03:51,567 {\an8}Kore'de hatta aslında tüm dünyada 18 00:03:51,633 --> 00:03:57,300 {\an8}ilk insan kriyojeni deneyinin başlangıcına katılıyorsun. 19 00:03:57,367 --> 00:03:59,533 {\an8}Gördüğünüz kriyojenik kapsülün camı 20 00:03:59,600 --> 00:04:04,600 {\an8}polikarbonattan yapıldı, temperli camdan yüz elli kat fazla kuvvete dayanabilir. 21 00:04:04,667 --> 00:04:10,100 {\an8}Kapsülün çerçevesi yeni üretilen özel bir olan terratanyumdan yapılmıştır. 22 00:04:10,166 --> 00:04:13,266 {\an8}Gördüğünüz gibi altı kapsül var. 23 00:04:13,333 --> 00:04:17,900 {\an8}Bu kriyojenik deney, deneklerin tam rızası alınarak yapılmıştır. 24 00:04:17,967 --> 00:04:22,734 {\an8}Altı denekten dördünün kimlikleri gizli bilgidir. 25 00:04:23,300 --> 00:04:26,567 {\an8}Bu deneyin asıl denekleri 26 00:04:26,633 --> 00:04:30,800 {\an8}bu iki kriyojenik kapsülün içinde. 27 00:04:31,567 --> 00:04:35,200 {\an8}Deney 24 saat boyunca gerçekleştirilecek. 28 00:04:37,000 --> 00:04:39,033 {\an8}Bu iki denekten biri, 29 00:04:39,100 --> 00:04:44,800 {\an8}bu programın arkasındaki kişi olan müdürümüz Ma Dong-chan. 30 00:04:45,567 --> 00:04:47,033 {\an8}Diğer kişiyse… 31 00:04:51,834 --> 00:04:53,767 Şarjı değiştirip geliyorum. 32 00:04:53,834 --> 00:04:55,233 Tamam. 33 00:05:04,200 --> 00:05:05,767 Sorun çıkacak mı? 34 00:05:05,834 --> 00:05:11,867 Çıkmayacak. 23 saat 31 dakikaya efsane olacağız. 35 00:05:11,934 --> 00:05:13,133 Tamam. 36 00:05:14,400 --> 00:05:15,567 Hyun-ki. 37 00:05:17,700 --> 00:05:19,834 {\an8}FIN. K. L İKİNCİ ALBÜM WHITE 38 00:05:19,900 --> 00:05:22,166 Bunu bana şimdi mi veriyorsun? 39 00:05:22,233 --> 00:05:24,300 Mi-ran çok uzun zamandır bekliyordu. 40 00:05:24,934 --> 00:05:27,633 Yarın uyandığında veririm artık. 41 00:05:27,700 --> 00:05:29,467 Dört imzayı toplamak zaman aldı. 42 00:05:30,333 --> 00:05:31,400 Aferin. 43 00:05:32,266 --> 00:05:33,934 Devam edelim mi? 44 00:05:35,567 --> 00:05:38,433 {\an8}Mi-ran'ın yüzünü göstermek sorun olur mu? 45 00:05:38,500 --> 00:05:40,333 {\an8}Yok. İzin verdi. 46 00:05:40,900 --> 00:05:42,567 {\an8}Yavaşça yakınlaştır. İşte bu. 47 00:06:10,433 --> 00:06:11,900 {\an8}Alo? 48 00:06:11,967 --> 00:06:13,667 {\an8}Bu, Ko Mi-ran'ın numarası mı? 49 00:06:13,734 --> 00:06:14,967 {\an8}Evet. 50 00:06:15,033 --> 00:06:16,200 {\an8}Merhaba. 51 00:06:16,266 --> 00:06:18,900 {\an8}Mario Elektronik. Görüşme için gelmiştiniz. 52 00:06:18,967 --> 00:06:20,533 {\an8}Doğru ya. 53 00:06:21,433 --> 00:06:25,467 {\an8}Başvurunuz için çok teşekkür ederiz. 54 00:06:25,533 --> 00:06:28,867 {\an8}Teşekküre gerek yok. En mantıklısını yaptım. 55 00:06:28,934 --> 00:06:33,333 {\an8}Bayan Ko. Şirketimize gösterdiğiniz ilgi için teşekkür ederiz 56 00:06:33,400 --> 00:06:36,433 ancak maalesef sonraki aşamaya geçemediniz. 57 00:06:36,500 --> 00:06:37,900 Gerçekten çok üzgünüm. 58 00:06:37,967 --> 00:06:39,233 Tamam. 59 00:06:40,166 --> 00:06:41,300 Sorun değil. 60 00:06:41,367 --> 00:06:43,133 Sizin suçunuz değil hanım. 61 00:06:43,200 --> 00:06:46,300 Hanım değil, insan kaynakları müdür yardımcısı. 62 00:06:46,367 --> 00:06:48,433 Benim de söz hakkım vardı. 63 00:06:49,633 --> 00:06:52,633 Söylediğiniz Çin şarkısını unutmayacağım. 64 00:06:52,700 --> 00:06:54,934 Neden unutmayasınız ki? 65 00:06:55,000 --> 00:06:56,100 Unutun gitsin. 66 00:06:56,166 --> 00:06:59,433 Bundan sonra da böyle haberler verirken 67 00:06:59,500 --> 00:07:01,333 bir mesaj yeterli olur. 68 00:07:01,400 --> 00:07:04,533 Böyle bir telefon görüşmesi yapmak pek hoş değil. 69 00:07:04,600 --> 00:07:07,700 -Zaten vaktim de… -Tamam. Güle güle. 70 00:07:10,200 --> 00:07:11,800 Ne oluyor be? 71 00:07:11,867 --> 00:07:14,400 Otoritesini göstermek için aramış. 72 00:07:15,533 --> 00:07:20,667 Kaç kişiyi bıraktılar ki hepsini arayacak zamanı olsun? 73 00:07:21,800 --> 00:07:24,967 Çok sinir bozucu. 74 00:07:28,033 --> 00:07:31,867 Çince şarkı mı söyledin? 75 00:07:31,934 --> 00:07:33,200 İş görüşmesinde mi? 76 00:07:35,133 --> 00:07:37,300 Sen aklını kaçırmışsın. 77 00:07:38,567 --> 00:07:40,900 Yabancılar bölümüne başvurmuştum. 78 00:07:40,967 --> 00:07:43,000 Çin pazarı çok büyük. 79 00:07:43,066 --> 00:07:45,500 Yani gidip Çince şarkı mı söyledin? 80 00:07:46,066 --> 00:07:47,567 Neden pop söylemedin? 81 00:07:48,233 --> 00:07:50,767 Sana İngilizce oku demedim mi ben? 82 00:07:50,834 --> 00:07:53,800 Leslie Cheung'a deli olduğu için Çinceyi seçti. 83 00:07:53,867 --> 00:07:57,400 Çin devleşecek. Bekleyin de görün. 84 00:07:59,800 --> 00:08:01,300 "Başaracağım." 85 00:08:01,367 --> 00:08:05,100 -Anlamı bu. -Şu kör randevuya git de evlen. 86 00:08:10,233 --> 00:08:13,200 Bu da, "hayatta olmaz" demek. 87 00:08:13,266 --> 00:08:14,467 İnanılmazsın. 88 00:08:14,533 --> 00:08:16,533 -Değil mi? -Seni velet. 89 00:08:17,100 --> 00:08:19,200 Bu kim şimdi? 90 00:08:20,233 --> 00:08:21,633 Hadi bitir. 91 00:08:22,633 --> 00:08:24,300 Alo? 92 00:08:24,934 --> 00:08:28,266 Mi-ran, kanaldan arıyorlar. 93 00:08:29,567 --> 00:08:31,166 Gel, telefona cevap ver. 94 00:08:35,266 --> 00:08:36,834 Mi-ran. 95 00:08:36,900 --> 00:08:38,300 Evet? 96 00:08:38,367 --> 00:08:40,600 Kanala mı gidiyorsun? 97 00:08:40,667 --> 00:08:41,967 Evet. 98 00:08:42,033 --> 00:08:46,233 Seninle gelebilir miyim? 99 00:08:48,934 --> 00:08:54,300 Bugün olmaz ama bir dahaki sefere seni de yanımda götüreceğim, söz. 100 00:08:54,967 --> 00:08:56,934 Mi-ran. 101 00:08:59,000 --> 00:09:00,266 Efendim? 102 00:09:00,333 --> 00:09:03,000 Kanala gidince 103 00:09:03,934 --> 00:09:07,467 benim için FIN.K.L.'den imza alabilir misin? 104 00:09:09,033 --> 00:09:11,633 Tamam, sana söz veriyorum. 105 00:09:11,700 --> 00:09:12,900 Yapacak mısın? 106 00:09:12,967 --> 00:09:15,266 Evet, yapacağım. Söz. 107 00:09:16,367 --> 00:09:17,767 Söz veriyorum. 108 00:09:22,667 --> 00:09:24,100 Nam-tae. 109 00:09:24,700 --> 00:09:26,934 Sen de bana bir söz ver. 110 00:09:28,100 --> 00:09:34,233 Eğer biri sana tekrar zorbalık yaparsa bana söyle, tamam mı? 111 00:09:34,300 --> 00:09:35,533 Tamam. 112 00:09:35,600 --> 00:09:36,967 Söylemek zorundasın. 113 00:09:39,433 --> 00:09:40,667 Tekrar söz ver. 114 00:09:40,734 --> 00:09:42,033 Söz veriyorum. 115 00:09:49,333 --> 00:09:54,867 Bu arada, kanalda ne yapacaksın? 116 00:10:00,967 --> 00:10:02,266 SONSUZ DENEYLER CENNETİ 117 00:10:03,433 --> 00:10:04,934 SU ROKETİ DENEYİ 118 00:10:06,033 --> 00:10:07,767 Bunu ortaya koy. 119 00:10:07,834 --> 00:10:09,700 Evet. Bu iş görür. 120 00:10:29,367 --> 00:10:31,333 Ne? Yukarıda mı? 121 00:10:31,400 --> 00:10:32,667 Orada mı çekeceğim? 122 00:10:32,734 --> 00:10:34,500 -Sanırım öyle. -Aman. 123 00:10:35,767 --> 00:10:37,367 Bırak! Ben çıkarım! 124 00:10:56,367 --> 00:10:57,734 Hadi millet. 125 00:10:57,800 --> 00:10:58,934 Yönetmen. 126 00:10:59,000 --> 00:11:00,100 -Merhaba. -Selam. 127 00:11:00,166 --> 00:11:01,433 -Yönetmen. -Merhaba. 128 00:11:01,500 --> 00:11:02,867 -Sen mi çekeceksin? -Evet. 129 00:11:05,333 --> 00:11:08,133 Kımıldayın. Hadi. 130 00:11:08,200 --> 00:11:10,633 Çekim başlıyor millet! 131 00:11:11,266 --> 00:11:12,500 Git tahtayı hazırla. 132 00:11:12,567 --> 00:11:14,700 -Tamam. -Hadi. 133 00:11:16,900 --> 00:11:18,367 Hazır. 134 00:11:20,600 --> 00:11:21,767 -Motor. -Motor. 135 00:11:23,100 --> 00:11:24,700 {\an8}-Motor! -Bir, iki 136 00:11:28,667 --> 00:11:29,900 Hazır. 137 00:11:32,166 --> 00:11:33,200 İşaret ver. 138 00:12:33,567 --> 00:12:34,900 Kestik. Tamam. 139 00:12:52,133 --> 00:12:53,200 1999 KORE YAYINCILIK ÖDÜLLERİ 140 00:12:53,266 --> 00:12:56,734 Sırada, En İyi Eğlence Programı Yönetmeni Ödülü var. 141 00:12:56,800 --> 00:13:00,934 Ödülü H.O.T.'den Tony An verecek. 142 00:13:11,967 --> 00:13:14,500 Merhaba, ben H.O.T.'den Tony An. 143 00:13:14,567 --> 00:13:15,734 Hoş geldiniz. 144 00:13:15,800 --> 00:13:19,300 Şu an çok gerginim. 145 00:13:19,367 --> 00:13:22,767 Kazananı hemen açıklayacağım. 146 00:13:25,467 --> 00:13:27,667 Evet, 1999 Kore Yayıncılık Ödülleri. 147 00:13:27,734 --> 00:13:30,900 En İyi Eğlence Programı Yönetmeni Ödülü. 148 00:13:31,567 --> 00:13:32,667 Kazanan… 149 00:13:33,233 --> 00:13:37,433 Sonsuz Deneyler Cenneti yönetmeni Ma Dong-chan. Tebrikler. 150 00:13:37,500 --> 00:13:38,633 Tebrik ederim. 151 00:13:40,300 --> 00:13:41,467 SONSUZ DENEYLER CENNETİ MA DONG-CHAN 152 00:13:41,533 --> 00:13:43,033 Bravo. 153 00:13:43,834 --> 00:13:45,700 Seninle gurur duyuyorum. 154 00:13:45,767 --> 00:13:48,934 Sonsuz Deneyler Cenneti, eğlence ve belgeselin, 155 00:13:49,000 --> 00:13:51,934 gerçeklik ve bilgi ile harmanlanmış bir karışımı. 156 00:13:52,000 --> 00:13:53,567 Bir taşla üç kuş vuruyor. 157 00:13:53,633 --> 00:13:56,100 Eğlence programları için yeni bir çağ açtı. 158 00:13:56,166 --> 00:14:01,800 Yüzde 41,3 ile reyting rekorları kırarak program türünün tek örneği oldu. 159 00:14:01,867 --> 00:14:03,867 Almanya Nacarno TV Festivali'nde 160 00:14:03,934 --> 00:14:07,000 En İyi Drama Dışı Program Ödülü kazandı. 161 00:14:07,066 --> 00:14:09,500 Gösterinin yapımcı yönetmeni Ma Dong-chan 162 00:14:09,567 --> 00:14:11,734 -sahnede ödülünü alıyor. -Tebrikler. 163 00:14:11,800 --> 00:14:13,100 Tebrik ederim. 164 00:14:15,700 --> 00:14:16,900 Aman. 165 00:14:24,133 --> 00:14:26,266 Ne güzel bir yüzü var. 166 00:14:26,333 --> 00:14:27,367 Teşekkür ederim. 167 00:14:28,200 --> 00:14:34,066 Bu ödülü bana izleyiciler verdiği için utanmadan, istekle kabul ediyorum. 168 00:14:34,934 --> 00:14:39,033 Her şeyden öte, zorlu deneylerde ellerinden gelenin en iyisini yapan 169 00:14:39,100 --> 00:14:41,533 çok sayıda deneğe teşekkür ederim. 170 00:14:42,834 --> 00:14:48,567 Her zaman yanımda olan kız arkadaşıma da teşekkür ederim. 171 00:14:53,500 --> 00:14:56,300 Bay Ma, sahneden inmeden önce. 172 00:14:56,367 --> 00:15:01,567 İlk projeniz çok başarılıydı, bu da ikinci projeniz. 173 00:15:01,633 --> 00:15:04,633 Yeni bir şey üzerinde çalışıyor musunuz? 174 00:15:09,100 --> 00:15:10,767 Başkalarının yapmayacağı 175 00:15:10,834 --> 00:15:14,266 bir şey düşünüyorum, yani benim yapmam gerekecek. 176 00:15:17,500 --> 00:15:19,867 Kız arkadaşınız bu gece burada mı? 177 00:15:22,934 --> 00:15:24,600 Nasıl yapalım? 178 00:15:27,633 --> 00:15:29,367 Şey… 179 00:15:41,600 --> 00:15:47,767 Sonsuz Deneyler Cenneti'nin anlatıcısı Na Ha-young çiçeğini takdim ediyor. 180 00:15:47,834 --> 00:15:48,900 Tebrik ederim. 181 00:15:48,967 --> 00:15:50,200 Teşekkür ederim. 182 00:15:57,166 --> 00:15:58,600 Kız arkadaşım kendisidir. 183 00:16:25,433 --> 00:16:26,667 Merhaba Ha-young. 184 00:16:27,233 --> 00:16:29,633 Şey… 185 00:16:30,233 --> 00:16:32,967 Dong-chan uyuyakaldı. 186 00:16:36,133 --> 00:16:37,133 Ne yani? 187 00:16:37,200 --> 00:16:39,934 Deneye sen de mi katılacaksın? 188 00:16:40,000 --> 00:16:41,533 Kapsüle mi gireceksin? 189 00:16:41,600 --> 00:16:44,867 Dört gündür doktorun çalışmasını okuyorum. 190 00:16:44,934 --> 00:16:46,867 Deney videolarını da izledim. 191 00:16:46,934 --> 00:16:48,834 Bu bir devrim. 192 00:16:48,900 --> 00:16:50,834 Fazlası olsa bile, yapamazsın. 193 00:16:50,900 --> 00:16:53,367 Belgesel ekibi bile karşı. Pervasızlık bu. 194 00:16:53,433 --> 00:16:55,734 O yüzden yapacağım. Çünkü pervasızca. 195 00:16:55,800 --> 00:16:58,600 Ben yapmalıyım çünkü başka kimse yapamaz. 196 00:16:58,667 --> 00:17:00,066 Sen aklını kaçırmışsın. 197 00:17:00,133 --> 00:17:03,400 Ha-young. Bu sadece programla ilgili değil. 198 00:17:03,467 --> 00:17:04,800 Bu tarihi bir çağrı. 199 00:17:04,867 --> 00:17:06,667 Biri bunu yapmalı. 200 00:17:07,300 --> 00:17:08,400 Peki, tamam. 201 00:17:08,467 --> 00:17:11,900 Tamam da neden o kişi sen olmak zorundasın? 202 00:17:11,967 --> 00:17:16,033 Başka bir denek bul. Hangi yönetmen kendi üzerinde deney yapar? 203 00:17:16,100 --> 00:17:17,600 Bir insanı dondurmak mı? 204 00:17:18,567 --> 00:17:20,033 Buna inanmıyorum. 205 00:17:21,300 --> 00:17:22,367 Ha-young. 206 00:17:23,367 --> 00:17:24,533 Güven bana. 207 00:17:24,600 --> 00:17:26,900 Şimdiye kadar hiç başarısız olmadım. 208 00:17:27,700 --> 00:17:31,266 Beni hiç düşünmüyorsun. 209 00:17:33,066 --> 00:17:34,567 Sana bir şey göstereceğim. 210 00:18:08,800 --> 00:18:10,567 Bu, bir ay önce çekildi. 211 00:18:10,633 --> 00:18:14,734 Yunus donmadan önceki hâlinden çok daha sağlıklı, biyoritmi daha iyi. 212 00:18:14,800 --> 00:18:17,133 İyi de bu bir yunus, insan değil. 213 00:18:17,200 --> 00:18:18,800 Ben de memeliyim. 214 00:18:20,166 --> 00:18:23,500 Ha-young. Çok sağlıklıyım, endişelenme. 215 00:18:23,567 --> 00:18:25,100 Soğuğa dayanamıyorsun. 216 00:18:26,000 --> 00:18:29,400 Yazın klimayı hiç açmıyorsun, soğuk duştan nefret ediyorsun. 217 00:18:29,467 --> 00:18:30,433 Şu hâline bak. 218 00:18:30,500 --> 00:18:33,433 Yirmi dört saat donmak mı istiyorsun? 219 00:18:33,500 --> 00:18:35,266 Bu mantıklı mı? 220 00:18:35,333 --> 00:18:36,867 Sadece 24 saat. 221 00:18:36,934 --> 00:18:39,800 Beni sadece 24 saat bekle. Olur mu? 222 00:18:41,867 --> 00:18:46,367 Şöyle bir sorun var Dong-chan, hiç kadın deneğimiz yok. 223 00:18:47,333 --> 00:18:49,333 Başka bir denek mi arıyorsun? 224 00:18:50,200 --> 00:18:51,300 Evet. 225 00:18:51,367 --> 00:18:54,633 Yönetmen tek başına yaparsa sahte olduğunu söylenebilir. 226 00:18:54,700 --> 00:19:00,700 Güvenilirliği artırmak için yapısı benden farklı bir kadın denek gerekiyor. 227 00:19:00,767 --> 00:19:03,700 Kim gönüllü olur ki? Aklı başında kimse olmaz. 228 00:19:03,767 --> 00:19:06,700 Doğru ya. Acaba bu seneki kızlardan kimse çıkar mı? 229 00:19:06,767 --> 00:19:09,333 Bu durumda şaka mı yapıyorsun? 230 00:19:09,400 --> 00:19:10,567 Hyun-ki. Şu kız. 231 00:19:10,633 --> 00:19:13,500 Su roketi deneyini yapan kıza ne dersin? 232 00:19:13,567 --> 00:19:14,633 Mi-ran mı? 233 00:19:14,700 --> 00:19:16,066 Adı Mi-ran mı? 234 00:19:16,133 --> 00:19:19,734 Ciddi misin Dong-chan? Kız canını dişine takmış çalışıyor. 235 00:19:19,800 --> 00:19:22,800 Sen hâlâ adını bilmiyorsun! 236 00:19:22,867 --> 00:19:25,333 Kız, şovumuzun yıldızı sayılır. 237 00:19:25,934 --> 00:19:28,066 Bütün zor deneyleri o yaptı. 238 00:19:33,700 --> 00:19:36,300 Sadece balon ile uçabilir misiniz? 239 00:19:40,400 --> 00:19:43,233 Açık büfede ne kadar yemek dizebilirsin? 240 00:19:45,767 --> 00:19:50,667 Sekiz tonluk kamyonu lastikle çekerken bileğini incitti, üç haftada iyileşti. 241 00:19:50,734 --> 00:19:54,100 Sadece üç gün sonra büyük bir hayran deneyi yaptı. 242 00:19:54,166 --> 00:19:55,533 Tanrım. Sağlam bir kız. 243 00:20:00,533 --> 00:20:03,500 Evet, Sayın Müdür Yardımcısı. 244 00:20:03,567 --> 00:20:07,333 Dondurulmamı istiyorsun, öyle mi? 245 00:20:07,900 --> 00:20:12,967 Ebelemece oynarken gibi değil, gerçekten dondurucuda dondurulmak. 246 00:20:13,033 --> 00:20:14,033 Bu mudur? 247 00:20:14,633 --> 00:20:15,700 Evet. 248 00:20:15,767 --> 00:20:17,700 Vay be. 249 00:20:18,367 --> 00:20:22,033 O aptal deneylerinize neden katıldığımı biliyor musun? 250 00:20:22,100 --> 00:20:25,700 Eğlence sektörünü iyileştirmeye yardımcı olmak için mi? 251 00:20:25,767 --> 00:20:27,300 İlahi bir… 252 00:20:27,367 --> 00:20:29,467 Neden öyle düşüneyim? 253 00:20:29,533 --> 00:20:32,400 Kendime meydan okuma isteği mi? 254 00:20:32,967 --> 00:20:33,967 Hiç değil. 255 00:20:34,533 --> 00:20:35,867 Para için yapıyorum. 256 00:20:35,934 --> 00:20:39,567 Kimsenin yapmayacağı deneyleri yaptım çünkü çok para ödediniz! 257 00:20:40,200 --> 00:20:42,834 O kadar üzücü ki ağlayabilirim. 258 00:20:42,900 --> 00:20:45,300 Hepimiz para için çalışıyoruz. Ben de. 259 00:20:45,367 --> 00:20:48,967 Kendimi çok kez aşağılanmış, suistimal edilmiş hissettim. 260 00:20:49,033 --> 00:20:50,700 İnsan roketi olduğumda da. 261 00:20:50,767 --> 00:20:55,233 O günden beri rüyalarımda gökyüzünden yere çakıldığımı görüyorum. 262 00:20:55,300 --> 00:21:01,567 Dün gece toprağı yarıp geçtim, kendimi dünyanın çekirdeğinde buldum. 263 00:21:01,633 --> 00:21:03,934 Yandım kül oldum. 264 00:21:04,000 --> 00:21:06,066 Rüyada yanmak iyiye işarettir. 265 00:21:06,133 --> 00:21:11,266 Bir daha asla Sonsuz Deneyler Cenneti'nde çalışmayacağım. 266 00:21:12,600 --> 00:21:15,000 Bunca çalışmadan sonra muameleye bak. 267 00:21:15,066 --> 00:21:18,567 Dondurulmam isteniyor. İnanamıyorum. 268 00:21:18,633 --> 00:21:20,033 Mi-ran. 269 00:21:20,100 --> 00:21:22,100 Yanılıyorsun. Öyle bir şey değil. 270 00:21:22,166 --> 00:21:23,700 Ben mezgit miyim be? 271 00:21:24,266 --> 00:21:26,300 Beni dinle Mi-ran. 272 00:21:26,367 --> 00:21:27,767 Sinirlenmene gerek yok. 273 00:21:28,533 --> 00:21:31,433 Gerçekten güvenli bir deney. Bak, kanıtlayabilirim. 274 00:21:31,500 --> 00:21:34,300 -Güvenli mi? Kanıtlayabilir misin? -Evet. 275 00:21:34,367 --> 00:21:36,033 İnanamıyorum. 276 00:21:36,100 --> 00:21:37,700 Yönetmene inanamıyorum. 277 00:21:37,767 --> 00:21:40,533 O pislik, bir kız kadar güzel. 278 00:21:40,600 --> 00:21:43,567 O kadar güvenliyse kendisi yapsın. 279 00:21:43,633 --> 00:21:45,200 Söyle ona kendisi yapsın! 280 00:21:46,200 --> 00:21:47,100 Yapacak. 281 00:21:51,834 --> 00:21:56,533 Kendisi de katılacak, 24 saat kriyojenik kapsülde kalacak. 282 00:21:58,233 --> 00:22:01,767 Olabilir ama o tam bir kaçık. 283 00:22:03,967 --> 00:22:05,367 Beş milyon won. 284 00:22:09,033 --> 00:22:11,934 Doktorla görüş, açıklamasına izin ver. 285 00:22:12,000 --> 00:22:13,500 Fikrini değiştireceksin. 286 00:22:14,600 --> 00:22:16,133 Ne doktoru? 287 00:22:27,700 --> 00:22:29,800 Şimdi daha çok inanıyor musun? 288 00:22:29,867 --> 00:22:32,133 Bu mümkün değil. 289 00:22:32,200 --> 00:22:33,600 Sahteydi, değil mi? 290 00:22:33,667 --> 00:22:38,000 Çalışmalarım yakında Science dergisinde yayınlanacak. Sahte olamaz. 291 00:22:43,100 --> 00:22:46,433 Antarktika'daki balıklar neden donmaz? 292 00:22:46,500 --> 00:22:51,066 Bunun nedeni, vücutlarındaki donma sürecini engelleyen proteindir. 293 00:22:52,100 --> 00:22:56,834 Bir balıktan alabileceğimiz protein miktarı çok sınırlı. 294 00:22:56,900 --> 00:23:00,066 Ben de mevcut antifriz proteininin bir kısmını aldım, 295 00:23:00,133 --> 00:23:05,567 yağ asidinin değişmesini de önleyen yeni bir antifriz proteini geliştirdim. 296 00:23:05,633 --> 00:23:11,333 Bu özel protein, insan buz çözme işleminde hücre yıkımını en aza indirerek 297 00:23:11,400 --> 00:23:13,767 hayatta kalma oranını artırıyor. 298 00:23:13,834 --> 00:23:16,767 Bunu sen mi geliştirdin? 299 00:23:17,333 --> 00:23:18,166 Evet. 300 00:23:18,233 --> 00:23:20,767 Çözdürmeyi senden başka kimse yapamaz mı? 301 00:23:20,834 --> 00:23:26,400 Şu an itibariyle tüm dünyada bir insanı çözdürebilecek tek kişi benim. 302 00:23:26,467 --> 00:23:29,734 Dong-chan bu programı bu yüzden buldu 303 00:23:29,800 --> 00:23:33,000 ve bu yüzden kendisi de katılacak. 304 00:23:34,567 --> 00:23:38,600 Mi-ran. Bunu daha olumlu bir tavırla değerlendirebilir misin? 305 00:23:40,233 --> 00:23:42,467 -Gösterdiğin için teşekkürler. -Tabii. 306 00:23:43,233 --> 00:23:45,967 Yine de hayır. 307 00:23:48,967 --> 00:23:51,600 Mi-ran! 308 00:24:08,200 --> 00:24:09,433 Ne kadar cesurca. 309 00:24:21,166 --> 00:24:22,400 -Dong-chan. -Merhaba. 310 00:24:23,100 --> 00:24:25,133 -Ko Mi-ran… -Ne dedi? 311 00:24:27,100 --> 00:24:30,800 Bunu yapmayacağını ama bir uzmana danışacağını söylüyor. 312 00:24:32,467 --> 00:24:33,633 Bir uzmana mı? 313 00:24:35,400 --> 00:24:38,734 Büyük bir karar vermem gerekiyor. 314 00:24:38,800 --> 00:24:40,233 Ne yapmalıyım? 315 00:24:40,800 --> 00:24:41,834 Ne kararı? 316 00:24:43,867 --> 00:24:45,467 Sen falcısın. 317 00:24:45,533 --> 00:24:47,633 Bunu bilmen gerek. 318 00:24:56,200 --> 00:24:59,266 Yapmalı mıyım, yapmamalı mıyım? 319 00:25:02,800 --> 00:25:04,667 Ne kadar ödeme alacaksın? 320 00:25:05,233 --> 00:25:06,834 -Beş milyon won. -Ne? 321 00:25:07,700 --> 00:25:09,667 Ne tereddüt ediyorsun? Hemen yap. 322 00:25:09,734 --> 00:25:11,300 Yapayım mı? 323 00:25:13,333 --> 00:25:14,734 Yu-ja. 324 00:25:14,800 --> 00:25:15,734 Şu lanet deney… 325 00:25:17,400 --> 00:25:20,033 Bir sorun olur mu diye sormaya geldim. 326 00:25:20,100 --> 00:25:23,233 Para için yap mı diyorsun? Falcı bunu nasıl söyler? 327 00:25:24,266 --> 00:25:26,200 Gerçek şaman olduğuna emin misin? 328 00:25:26,266 --> 00:25:27,700 Şüphe mi ediyorsun? 329 00:25:27,767 --> 00:25:32,700 Sigorta satıyordun sonra burayı açtın, ruh tarafından ele geçirildiğini söyledin. 330 00:25:33,233 --> 00:25:35,200 Buranın ruhsatı var mı? 331 00:25:35,700 --> 00:25:36,967 Bak! 332 00:25:37,033 --> 00:25:40,166 Şüphen olmasın. Kız kardeşimi çocuk ruhu ele geçirdi. 333 00:25:40,734 --> 00:25:42,400 Gerçekten çok iyiymiş. 334 00:25:42,467 --> 00:25:45,033 Geçen bana mayısta yangına dikkat et dedi. 335 00:25:45,100 --> 00:25:48,200 Çocuk Bayramı 5 Mayıs'ta neredeyse itfaiye çarpıyordu. 336 00:25:48,266 --> 00:25:51,367 Yangınla ne ilgisi var? Araba kazası bu, aptal! 337 00:25:51,934 --> 00:25:54,166 Yangınla ilgili işte, aptal! 338 00:25:54,233 --> 00:25:55,066 Sizi cadılar! 339 00:25:55,133 --> 00:25:56,667 Bak. 340 00:25:56,734 --> 00:25:57,734 Doğum tarihi. 341 00:25:58,767 --> 00:26:01,967 Tarih 14 Şubat 1976, sabah saat 2.35. 342 00:26:05,000 --> 00:26:07,033 O bir ilişkiler uzmanı. 343 00:26:07,100 --> 00:26:09,066 Asıl uzmanlık alanı romantizm. 344 00:26:15,467 --> 00:26:17,533 Çok büyük bir şey görüyorum. 345 00:26:17,600 --> 00:26:19,600 Hayatına büyük bir servet giriyor. 346 00:26:20,734 --> 00:26:22,166 Olağanüstü. 347 00:26:22,233 --> 00:26:26,166 Falcılık kariyerim boyunca böylesini hiç görmemiştim. 348 00:26:26,233 --> 00:26:28,033 Yapmam mı lazım yani? 349 00:26:28,100 --> 00:26:29,333 Muhakkak yap. 350 00:26:29,867 --> 00:26:32,033 Hayatını değiştirecek. Yap! 351 00:26:34,166 --> 00:26:36,266 Peki o zaman. 352 00:26:36,333 --> 00:26:39,233 Hayatım ne zaman yoluna girecek sence? 353 00:26:57,934 --> 00:27:00,967 Yirmi yıl sonra kaderindeki adamla tanışacaksın. 354 00:27:01,033 --> 00:27:02,934 Şansın zirveye ulaşacak. 355 00:27:03,000 --> 00:27:06,100 O zamana kadar çok üşüyeceksin. 356 00:27:06,834 --> 00:27:07,934 Yirmi yıl sonra mı? 357 00:27:09,100 --> 00:27:11,266 Yirmi yıl sonra 44 yaşında olacağım. 358 00:27:11,333 --> 00:27:14,633 O zamana kadar böyle mi kalacağım? İşsiz ve parasız mı? 359 00:27:19,834 --> 00:27:22,834 Ko Mi-ran'ın erkek arkadaşı var mı? 360 00:27:22,900 --> 00:27:24,600 Öyle görünüyor. 361 00:27:24,667 --> 00:27:26,767 Bir kere onunla sete gelmişti. 362 00:27:26,834 --> 00:27:28,367 Gerçekten mi? 363 00:27:28,433 --> 00:27:31,333 -O zaman bu iş olmaz. -Neden olmasın? 364 00:27:31,400 --> 00:27:33,700 Erkek arkadaşı itiraz eder. 365 00:27:33,767 --> 00:27:37,300 -Hangi erkek arkadaş bu deneye izin verir? -Hiç. 366 00:27:40,367 --> 00:27:42,367 Ne oldu? Neyin var? 367 00:27:44,333 --> 00:27:49,600 Ben deneyin işe yarayacağına inanıyorum da herkes delilik olduğunu düşünüyor olmalı 368 00:27:49,667 --> 00:27:53,100 o yüzden insanları ikna etmekte zorlanıyorum. 369 00:27:53,166 --> 00:27:55,433 Çılgınca geldiğini biliyorsun yani? 370 00:27:55,500 --> 00:27:56,800 Evet 371 00:27:56,867 --> 00:27:58,567 o yüzden kendim yapıyorum. 372 00:27:58,633 --> 00:28:02,300 Herkes işe yarayacağına ikna olsa ben yapmak zorunda kalmazdım. 373 00:28:03,400 --> 00:28:05,800 İşe yarayacağından bu kadar emin misin? 374 00:28:05,867 --> 00:28:07,100 Evet. 375 00:28:08,500 --> 00:28:11,734 Ne? Sence de kötü bir fikir mi? 376 00:28:11,800 --> 00:28:17,734 Hayır, ikna olmadığımdan değil de tam olarak emin değilim. 377 00:28:18,333 --> 00:28:19,967 Kore Edebiyatı okuduğum için 378 00:28:20,033 --> 00:28:25,867 bu deneyin kavramını anlamakta biraz zorlanıyorum. 379 00:28:25,934 --> 00:28:29,133 Programın yardımcı yönetmeni olmayı hak etmiyorsun. 380 00:28:29,200 --> 00:28:31,667 Materyali tekrar oku, tutumunu değiştir. 381 00:28:31,734 --> 00:28:34,233 Hâlâ ikna olmazsan kovulacaksın. 382 00:28:34,300 --> 00:28:35,934 Hayır Dong-chan! 383 00:28:36,967 --> 00:28:38,867 Ben ikna oldum. 384 00:28:38,934 --> 00:28:40,166 -Öyle mi? -Evet. 385 00:28:40,233 --> 00:28:42,333 O zaman bize katıl. Bir kapsüle gir. 386 00:28:42,400 --> 00:28:44,166 O biraz… 387 00:28:44,233 --> 00:28:46,867 Peki programı kim yönetecek? 388 00:28:46,934 --> 00:28:50,467 Ayrıca soğuğa dayanamıyorum, bağışıklık sistemim de zayıf. 389 00:28:50,533 --> 00:28:52,300 Kolayca üşütüyorum. 390 00:28:52,367 --> 00:28:54,300 -Acınası birisin. -Değil mi? 391 00:28:55,633 --> 00:28:58,567 Mi-ran'ın uzmanına danışması bitti mi? 392 00:28:58,633 --> 00:29:01,967 Mesaj attım da cevap yok. Benden sürekli kaçıyor sanki. 393 00:29:02,033 --> 00:29:05,000 Kimmiş bu uzman? 394 00:29:05,867 --> 00:29:06,800 Bir falcı. 395 00:29:07,834 --> 00:29:10,000 Falcı demek… Falcı mı? 396 00:29:13,300 --> 00:29:15,166 Nesi var bu kızın? 397 00:29:15,800 --> 00:29:16,900 Ne? 398 00:29:16,967 --> 00:29:22,066 -Kabul etmezse sen yapacaksın. -Hadi ama, yapamam dedim. 399 00:29:22,133 --> 00:29:24,600 Her neyse, bir şey beni rahatsız ediyor. 400 00:29:24,667 --> 00:29:28,266 Hwang Gab-soo'nun ABD'de kriyobiyoloji eğitimi aldığı dönemdeki 401 00:29:28,333 --> 00:29:31,300 akademik danışmanı öldürülmüş. 402 00:29:31,367 --> 00:29:36,767 Sorun şu, Doktor Hwang bu konuya değinmiyor. 403 00:29:36,834 --> 00:29:40,233 Ona o profesörü defalarca sormama rağmen. 404 00:29:40,300 --> 00:29:43,500 Röportajların hiçbirinde de bundan bahsetmemiş. 405 00:29:44,367 --> 00:29:45,667 Bir bit yeniği var. 406 00:29:45,734 --> 00:29:47,400 Bunu araştırmalıyız. 407 00:29:49,834 --> 00:29:50,800 Ha-young. 408 00:29:50,867 --> 00:29:54,400 Tiyatronun önünde buluşalım. Kayıt bittikten sonra oradayım. 409 00:29:54,467 --> 00:29:55,734 Tamam, görüşürüz. 410 00:29:58,400 --> 00:30:00,000 İğrençsin. 411 00:30:00,066 --> 00:30:01,266 Tırnak yemeyi bırak. 412 00:30:01,333 --> 00:30:03,233 MYUNGSHIN SAHNESİ 413 00:30:07,767 --> 00:30:08,834 İçeri girelim. 414 00:30:21,333 --> 00:30:24,367 Şaman geleceğin hakkında ne söyledi? 415 00:30:24,433 --> 00:30:27,367 Kaderimdeki adamla yirmi yıl sonra tanışacakmışım. 416 00:30:28,000 --> 00:30:29,100 Yirmi yıl sonra mı? 417 00:30:30,233 --> 00:30:33,600 Seni 20 yıl rahat mı bırakayım yani? 418 00:30:36,133 --> 00:30:38,900 Bir psikoloji öğrencisi olarak şunu söylemeliyim, 419 00:30:38,967 --> 00:30:44,133 falcılık, insanların zayıflıklarını hedef alan bir hileden ibarettir. 420 00:30:44,200 --> 00:30:46,600 İnsanların zayıf doğasını tanrıları yarattı 421 00:30:46,667 --> 00:30:51,600 sonra da falcıların yan ürün olarak ortaya çıkmasına seyirci kaldılar. 422 00:30:51,667 --> 00:30:53,333 Sen sadece bana güven. 423 00:30:54,667 --> 00:30:55,834 Tamam. 424 00:30:56,500 --> 00:30:59,166 Profesör Kim'in kızına özel ders mi veriyorsun? 425 00:30:59,233 --> 00:31:01,767 Evet. Geçen hafta sonu iki kez görüştüm. 426 00:31:01,834 --> 00:31:03,700 Anlıyorum. İyi bir çocuk mu? 427 00:31:03,767 --> 00:31:08,567 Beyninden çok bedenini kullanmaya alışmış bir Homo sapiens. 428 00:31:08,633 --> 00:31:11,967 Bence çok çaba gerektirecek. 429 00:31:12,934 --> 00:31:14,767 -Hadi içeri girelim. -Tamam. 430 00:31:25,300 --> 00:31:26,867 Ne güzel. 431 00:31:28,633 --> 00:31:29,767 Ne güzel. 432 00:31:40,900 --> 00:31:43,500 Sigmund Freud buna benzer bir şey söylemişti. 433 00:31:43,567 --> 00:31:47,600 "İfade edilmeyen duygular ölmez, yok olmazlar. 434 00:31:47,667 --> 00:31:49,633 Canlı canlı gömüldüklerinde 435 00:31:49,700 --> 00:31:53,433 daha da garip bir şey olarak yeniden ortaya çıkarlar." 436 00:31:53,500 --> 00:31:57,934 Freud neden hep böyle kafa karıştırıcı şeyler söylüyor? 437 00:31:58,000 --> 00:32:00,934 Her şeyi basitçe anlatsa daha çok kitap satar. 438 00:32:04,367 --> 00:32:09,533 Duygularına karşı dürüst olman, içinde tutmaman gerektiğini söylüyor. 439 00:32:11,133 --> 00:32:12,166 Hadi… 440 00:32:14,233 --> 00:32:15,400 Öpüşelim. 441 00:32:16,400 --> 00:32:18,800 Ön dişlerimizi kıracak kadar sert. 442 00:32:42,567 --> 00:32:43,934 SHIN JANG-WON, HAPİSHANE FİRARİSİ 50 MİLYON WON 443 00:32:52,367 --> 00:32:55,066 Nam-tae. Burada ne işin var? 444 00:32:56,233 --> 00:32:57,834 Beni mi bekliyordun? 445 00:33:04,500 --> 00:33:06,967 Tamam. Hadi içeri geçelim. 446 00:33:28,467 --> 00:33:30,233 Sana bir şey sormak istiyorum. 447 00:33:31,166 --> 00:33:34,367 Neden hayatını bu kadar zorlaştırıyorsun? 448 00:33:35,700 --> 00:33:37,433 Kolay yoldan gidebilirsin. 449 00:33:40,367 --> 00:33:44,467 Neden hep başkalarının yapmadığı şeyleri yapmak istiyorsun? 450 00:33:46,934 --> 00:33:50,900 Kalbim bana ne diyorsa onu yaparım. 451 00:33:51,600 --> 00:33:52,533 Ne olursa olsun. 452 00:33:54,033 --> 00:33:59,700 Aklımı değil kalbimi dinlerim. Hep öyle yaptım öyle de devam edeceğim. 453 00:34:02,867 --> 00:34:06,633 Ancak o zaman pişmanlık duymadan ölebilirim. 454 00:34:10,433 --> 00:34:14,400 Ben de bu yüzden sana âşık oldum. 455 00:34:36,834 --> 00:34:40,233 Lütfen o deneyden 456 00:34:41,633 --> 00:34:42,967 sağ salim dön. 457 00:34:43,600 --> 00:34:46,133 Tamam. Dönerim. 458 00:35:36,533 --> 00:35:39,200 Bu arada Hyun-ki, merak etmiyor musun? 459 00:35:40,000 --> 00:35:40,834 Neyi? 460 00:35:42,233 --> 00:35:43,066 Şu şeyleri. 461 00:35:46,400 --> 00:35:47,867 Onlara aldırma. 462 00:35:47,934 --> 00:35:48,967 Kim bilir? 463 00:35:49,033 --> 00:35:53,300 Belki birinde Freddie Mercury vardır. Ya da belki eski bir başkan. 464 00:35:53,367 --> 00:35:54,667 Senaryo mu yazıyorsun? 465 00:35:54,734 --> 00:35:57,033 Hadi ama, çok merak ettim. 466 00:35:57,100 --> 00:35:58,100 Bir bakalım mı? 467 00:36:00,400 --> 00:36:01,333 Bakmak mı? 468 00:36:07,567 --> 00:36:09,266 Aman. 469 00:36:33,000 --> 00:36:34,567 Ne yapıyorsunuz siz? 470 00:36:35,800 --> 00:36:37,567 Şey… 471 00:36:37,633 --> 00:36:39,600 Sizi uyardığıma eminim. 472 00:36:45,033 --> 00:36:47,467 Çok merak ettim de. 473 00:36:47,533 --> 00:36:49,300 Söyleseniz olmaz mı? 474 00:36:49,367 --> 00:36:50,834 Kimseye söylemem. 475 00:36:50,900 --> 00:36:53,433 Çekimi iptal mi ettirmek istiyorsun? 476 00:36:53,500 --> 00:36:55,367 Hayır. Özür dilerim. 477 00:36:56,600 --> 00:37:02,266 Jin, kasetler! Hadi kasetleri açalım! Neredesin? 478 00:37:28,734 --> 00:37:30,133 {\an8}Doktor! 479 00:37:32,000 --> 00:37:33,433 {\an8}Doktor! 480 00:37:33,500 --> 00:37:36,200 {\an8}Johnson. Doktor Johnson! 481 00:37:37,567 --> 00:37:38,633 Johnson. 482 00:38:19,000 --> 00:38:20,367 İnsanları dondurmak mı? 483 00:38:21,834 --> 00:38:24,567 O konu belgeselciler için. 484 00:38:24,633 --> 00:38:26,533 Eğlence programı için değil. 485 00:38:26,600 --> 00:38:29,033 Televizyonda paradigma değişti. 486 00:38:29,100 --> 00:38:32,033 Farklı türler arasındaki sınırlar yok oluyor. 487 00:38:32,100 --> 00:38:35,567 Yani eğlence programı yönetmenleri de dizi çekebilecek. 488 00:38:37,367 --> 00:38:41,467 Çok saçma. Böyle bir şey mümkün mü? Dizi yönetmenleri ne yapacak? 489 00:38:41,533 --> 00:38:42,934 Şef. 490 00:38:43,000 --> 00:38:45,967 Bu program için artık eğlence yeterli değil. 491 00:38:47,900 --> 00:38:51,233 Kriyojeni ile ilgili bir program yapmalıyım. 492 00:38:55,700 --> 00:38:59,133 Bak. Hiçbir TV programı bunu ele almadı. 493 00:38:59,200 --> 00:39:01,700 Dünyada bir ilk olacak. 494 00:39:01,767 --> 00:39:06,500 Anlıyorum, tamam mı? Amaç iyi de… 495 00:39:06,567 --> 00:39:08,100 Evet, harika. 496 00:39:08,767 --> 00:39:11,367 Yönetmen Ma, ne yapıyorsak ona devam edelim. 497 00:39:11,433 --> 00:39:13,934 Şu anda şansın çok iyi gidiyor. 498 00:39:14,000 --> 00:39:16,066 Dokunduğun her şey altın oldu. 499 00:39:16,133 --> 00:39:19,367 Programın reklam kuşakları çok önceden doluyor. 500 00:39:20,266 --> 00:39:22,700 Kolay bir şey üzerinde çalışalım. 501 00:39:22,767 --> 00:39:27,667 İstasyonun ve halkın istediği bu. Tamam mı? 502 00:39:28,433 --> 00:39:29,567 Değil mi? 503 00:39:32,367 --> 00:39:33,233 Şef. 504 00:39:34,100 --> 00:39:39,266 Kanal bir amaç için programlar yapmalı, bunu bir görev olarak görmeli bence. 505 00:39:39,333 --> 00:39:42,400 Görev bilinci aptallıktır. 506 00:39:42,467 --> 00:39:44,767 Birileri de o aptal olmalı. 507 00:39:44,834 --> 00:39:48,533 O aptal, halkı uyandıracak. 508 00:39:48,600 --> 00:39:52,433 Yayıncılık değerini paranın üzerinde tutan bir aptal olmamalı mı? 509 00:39:52,500 --> 00:39:53,900 Aptal neden biz olalım? 510 00:39:53,967 --> 00:39:56,000 Çünkü başka kimse olmak istemiyor. 511 00:39:56,066 --> 00:39:58,633 Aynen öyle. Neden sence? 512 00:39:58,700 --> 00:40:02,266 Çünkü bu bizim kaderimiz. Yapmadıkları için değil. Yapamadılar. 513 00:40:02,333 --> 00:40:04,433 Peki, tamam. 514 00:40:04,500 --> 00:40:06,767 Bütçe ne olacak? 515 00:40:06,834 --> 00:40:09,300 Bunu finanse etmek isteyen var mı? 516 00:40:09,367 --> 00:40:12,100 İşte bu. Bu şovun özü bu. 517 00:40:12,166 --> 00:40:16,500 Doktorun ihtiyacı olan şey halkın ve hükûmetin desteği. 518 00:40:16,567 --> 00:40:19,900 Kanalımız da katalizör görevi görecek. 519 00:40:19,967 --> 00:40:24,700 Kriyojenik teknolojiyi yabancı sermayesiz, kendimiz geliştirmeye çalışalım. 520 00:40:24,767 --> 00:40:28,066 Tamam. Madem o doktordan bahsettin. 521 00:40:28,133 --> 00:40:33,100 İnsan hakları gibi konularda sert bir muhalefetle karşılaşmış. 522 00:40:33,166 --> 00:40:36,133 Ya işler ters gider, hükûmetle zıtlaşırsak? 523 00:40:36,200 --> 00:40:38,166 Sıçayım! 524 00:40:38,233 --> 00:40:39,767 Biliyordum işte. 525 00:40:39,834 --> 00:40:41,700 -Dong-chan. -Bana küfür mü ettin? 526 00:40:42,433 --> 00:40:44,100 Ma Dong-chan! Delirdin mi? 527 00:40:44,166 --> 00:40:49,700 Hong-seok. Medya tarafsız olmalı. Hükûmete güce boyun eğen itler hizmet eder. 528 00:40:50,333 --> 00:40:53,033 Ne? İt mi? Bana it mi dedin? 529 00:40:53,100 --> 00:40:56,600 Çok korkuyorsun bu yüzden sürekli masa başındasın. 530 00:40:56,667 --> 00:40:59,734 Lütfen bağımsız bir kimliğimiz olsun. 531 00:40:59,800 --> 00:41:04,266 -Neden bu kadar korkuyorsun? -Ne? Ne dedin sen bana? 532 00:41:04,333 --> 00:41:09,667 Yaptığımız program dünyamızı bir zerre bile iyileştirebiliyorsa bu, görevimizdir. 533 00:41:09,734 --> 00:41:14,066 Bence mümkün olduğunca çok insan kriyojeni ile ilgili programı izlemeli. 534 00:41:14,133 --> 00:41:15,433 Neden? 535 00:41:15,500 --> 00:41:18,133 Çünkü bu, Kore biyoteknolojisinde bir devrim. 536 00:41:18,200 --> 00:41:21,266 Gerçekleşmesi için halkın ilgisine ihtiyaç var. 537 00:41:22,734 --> 00:41:24,400 Bir efsaneye dönüşecek. 538 00:41:25,500 --> 00:41:26,500 Tarih yazacak. 539 00:41:27,600 --> 00:41:28,900 Hong-seok. 540 00:41:28,967 --> 00:41:33,266 Bu tarihin bir kaydını tutalım. 541 00:41:35,066 --> 00:41:36,467 Efsane mi? 542 00:41:47,367 --> 00:41:49,066 Sevgili şefim. 543 00:41:50,400 --> 00:41:54,467 Yayıncılığın gücünü gösterelim. 544 00:41:55,033 --> 00:41:57,367 Bana güven, beni takip et. Tamam mı? 545 00:42:13,233 --> 00:42:14,066 Beni takip et. 546 00:42:14,133 --> 00:42:14,967 EĞLENCE DEPARTMANI 547 00:42:16,533 --> 00:42:19,000 Dong-chan. Acayip havalıydın. 548 00:42:19,066 --> 00:42:20,300 Muhteşemdin. 549 00:42:20,367 --> 00:42:21,734 Bunu aklında tut. 550 00:42:21,800 --> 00:42:25,467 Yönetmen sadece film çekmez. Yapımcı olarak görevini unutma. 551 00:42:25,533 --> 00:42:28,667 Samimiyet, para ve şöhretten önce gelir, tamam mı? 552 00:42:28,734 --> 00:42:30,834 Samimiyet. Bunu unutmayacağım. 553 00:42:37,200 --> 00:42:41,300 Bu arada Dong-chan. Mi-ran meselesi… Ko Mi-ran. 554 00:42:41,367 --> 00:42:42,300 Ko Mi-ran? 555 00:42:42,367 --> 00:42:44,400 Kriyojenik deney için. 556 00:42:44,467 --> 00:42:45,300 O işte. 557 00:42:45,367 --> 00:42:47,100 Su roketi kızı mı? 558 00:42:47,166 --> 00:42:48,533 İstemiyormuş. 559 00:42:48,600 --> 00:42:50,467 İkna etmeye çalıştın ama olmadı. 560 00:42:50,533 --> 00:42:52,567 Çok sert bir şekilde hayır dedi. 561 00:42:52,633 --> 00:42:55,333 Diyor ki, hayatını riske atması gerekiyorsa… 562 00:42:55,400 --> 00:42:56,967 İkna et, ne gerekiyorsa. 563 00:42:57,033 --> 00:43:00,900 "Ne gerekiyorsa" işe yaramıyor. Dünya dursa bile yapmayacakmış. 564 00:43:00,967 --> 00:43:04,367 Hyun-ki bu, dünyayı durduracak kadar şaşırtıcı bir şey. 565 00:43:04,433 --> 00:43:05,433 Kız nerede? 566 00:43:06,000 --> 00:43:09,100 Bir arkadaşına profil fotoğrafı çekmeye gitti. 567 00:43:10,600 --> 00:43:15,667 Neden böyle bu kız? Profil fotoğrafı çektiren arkadaşı nerede? 568 00:43:16,600 --> 00:43:18,900 Onunla kendim konuşacağım. 569 00:43:20,000 --> 00:43:21,900 {\an8}EN YENİ HİTLER 570 00:43:21,967 --> 00:43:23,133 GEN-X HİTLERİ 571 00:43:25,200 --> 00:43:26,066 Harikasın. 572 00:43:26,133 --> 00:43:27,734 -Seksi ol. -Seksi mi? 573 00:43:27,800 --> 00:43:30,967 -Bir, iki, üç. -Bu çok aptalca. 574 00:43:32,500 --> 00:43:34,100 Daha iyi bir resim çek. 575 00:43:34,166 --> 00:43:36,734 Eş bulma sitesine göndereceğim. 576 00:43:37,333 --> 00:43:38,467 Doğru ya. 577 00:43:39,533 --> 00:43:42,567 Kolum ağrıdı. Mi-ran, neden sen yapmıyorsun? 578 00:43:42,633 --> 00:43:44,467 İki fotoğraf çektin be. 579 00:43:44,533 --> 00:43:47,867 Peki, tamam. Saatine bin won veririm. Anlaştık mı? 580 00:43:47,934 --> 00:43:50,233 Artık asgari ücretin saati 1.525 won. 581 00:43:50,300 --> 00:43:54,433 Tamam. Saatine 2.000 won, artı kızarmış tavuk ve sonrasında bira. 582 00:43:54,500 --> 00:43:55,433 Tamam mı? 583 00:43:59,567 --> 00:44:01,900 Çiçekleri atar mısın? 584 00:44:02,467 --> 00:44:03,900 Gülümsemeye devam et. 585 00:44:05,967 --> 00:44:08,300 Burayı sevdim. Kyung-ja, orada dur. 586 00:44:08,367 --> 00:44:10,500 Gerçekten mi? Nerede? Burada mı? 587 00:44:10,567 --> 00:44:11,767 Hadi bakalım. 588 00:44:12,500 --> 00:44:15,600 -Bir, iki, üç. -Kimchi. 589 00:44:17,767 --> 00:44:18,900 Ne oldu? 590 00:44:18,967 --> 00:44:20,233 Fotoğrafı çektin mi? 591 00:44:26,633 --> 00:44:28,300 Ne oluyor be? 592 00:44:32,467 --> 00:44:34,500 -Nerede o? -Ne? 593 00:44:34,567 --> 00:44:36,266 Burası mı? 594 00:44:36,333 --> 00:44:38,567 Yarım saat önce konuşurken buradaydı. 595 00:44:38,633 --> 00:44:41,000 -Seni öldürürüm Hwang Byung-shim! -Mi-ran! 596 00:44:41,066 --> 00:44:42,333 -Mi-ran! -Dur! 597 00:44:42,400 --> 00:44:43,734 Dur! 598 00:44:44,467 --> 00:44:45,600 Mi-ran… 599 00:44:45,667 --> 00:44:46,800 Mi-ran! 600 00:44:46,867 --> 00:44:47,867 Mi-ran! 601 00:44:51,100 --> 00:44:52,900 -Dur! -Nereye gidiyorsun? 602 00:44:53,834 --> 00:44:57,166 Hwang Byung-shim, olduğun yerde kal! 603 00:44:59,100 --> 00:45:01,333 Aman Tanrım. Bu Byung-shim değil mi? 604 00:45:08,133 --> 00:45:09,667 Kız kim? 605 00:45:12,967 --> 00:45:14,100 Onu öldüreceğim. 606 00:45:14,166 --> 00:45:15,166 Dur. 607 00:45:15,233 --> 00:45:16,667 Nereye gidiyorsun? 608 00:45:16,734 --> 00:45:18,800 Aklını mı kaçırdın sen? 609 00:45:20,633 --> 00:45:21,834 -Dur. -Ne? 610 00:45:21,900 --> 00:45:23,500 -Gazla. -Ne? 611 00:45:23,567 --> 00:45:24,900 Bas gaza! 612 00:45:24,967 --> 00:45:26,100 -Bas gaza! -Bas! 613 00:45:27,233 --> 00:45:29,700 -Hadi! -Hwang Byung-shim! 614 00:45:29,767 --> 00:45:32,066 Mi-ran! Eyvah. 615 00:45:32,133 --> 00:45:33,200 Mi-ran! 616 00:45:33,266 --> 00:45:35,000 Mi-ran! 617 00:45:35,800 --> 00:45:37,066 -Mi-ran! -Ne? 618 00:45:38,467 --> 00:45:39,500 Ne oluyor be? 619 00:45:44,600 --> 00:45:46,533 -Mi-ran. -Hwang Byung-shim. 620 00:45:46,600 --> 00:45:48,667 -Ne işin var burada? -Ne? 621 00:45:48,734 --> 00:45:51,266 Hadi, bas pedala. 622 00:45:51,333 --> 00:45:53,166 Neden? Sorun ne? 623 00:45:53,233 --> 00:45:55,033 Çevir dedim! 624 00:45:57,300 --> 00:45:58,867 Acele et. 625 00:45:58,934 --> 00:46:02,066 -Bas gaza! -Dur! 626 00:46:02,133 --> 00:46:03,266 Dur orada! 627 00:46:07,133 --> 00:46:08,667 Hwang Byung-shim, bekle! 628 00:46:08,734 --> 00:46:11,900 -Daha hızlı. -Dur! 629 00:46:17,700 --> 00:46:18,767 Freud şey demiş… 630 00:46:18,834 --> 00:46:20,734 -Dur! -Seni öldüreceğim! 631 00:46:20,800 --> 00:46:22,300 Seni pislik! 632 00:46:22,367 --> 00:46:25,333 Dur! 633 00:46:27,200 --> 00:46:29,467 -Seni öldüreceğim. -Nereye gidiyorsun? 634 00:46:29,533 --> 00:46:30,734 Devam et. 635 00:46:30,800 --> 00:46:32,133 Ne yapacaksın? 636 00:46:32,200 --> 00:46:33,500 Aklını mı kaçırdın? 637 00:46:33,567 --> 00:46:36,567 Ya suya düşersen? 638 00:46:36,633 --> 00:46:37,700 Tutmayın beni. 639 00:46:37,767 --> 00:46:40,834 Ben on metre yükselen bir insan roketiyim. 640 00:46:40,900 --> 00:46:42,900 Bugün ikimizden biri ölecek. 641 00:46:42,967 --> 00:46:44,734 Sala yaklaşın! 642 00:46:44,800 --> 00:46:45,700 Ateş et. 643 00:46:45,767 --> 00:46:47,000 -Tüh. -Dur, konuşalım. 644 00:46:47,066 --> 00:46:48,767 Böyle olmaz, konuşalım. 645 00:46:53,700 --> 00:46:54,967 Ne yapıyor bu kız? 646 00:46:55,033 --> 00:46:56,266 Sen! 647 00:46:56,333 --> 00:46:58,000 Tanrım. 648 00:47:04,467 --> 00:47:06,200 Buraya gelme. 649 00:47:10,100 --> 00:47:11,467 Dong-chan. 650 00:47:57,800 --> 00:48:00,066 Yardım edin! Yüzme bilmem! 651 00:48:03,133 --> 00:48:03,967 -Yardım… -Ne? 652 00:48:04,033 --> 00:48:05,734 Alo? Polis mi? 653 00:48:06,300 --> 00:48:08,834 Deli bir kadın bizi kovaladı. 654 00:48:08,900 --> 00:48:12,133 Öğretmenimi tekmeledi, onu öldürmeye çalışıyor! 655 00:48:12,200 --> 00:48:13,467 Çabuk buraya gelin! 656 00:48:13,533 --> 00:48:14,867 Bay Hwang! 657 00:48:17,367 --> 00:48:19,467 -İmdat! -Mi-ran'ın tekmelediği adam 658 00:48:19,533 --> 00:48:20,800 erkek arkadaşı mı? 659 00:48:20,867 --> 00:48:22,066 Yardım edin! 660 00:48:22,133 --> 00:48:23,200 Öyle görünüyor. 661 00:48:23,266 --> 00:48:25,633 -Genelde böyle midir? -İmdat! 662 00:48:26,500 --> 00:48:29,734 -Ruhunu dolduran öfkeyi görüyor musun? -Yardım edin! 663 00:48:30,300 --> 00:48:32,600 Soğukta sakinleşmeye ihtiyacı var. 664 00:48:33,233 --> 00:48:37,433 Deney için mükemmel bir aday. Sence de öyle değil mi? 665 00:48:38,767 --> 00:48:40,100 Sence de öyle değil mi? 666 00:48:40,166 --> 00:48:41,700 Şey, sanırım, evet. 667 00:48:41,767 --> 00:48:42,967 -Evet. -Evet. 668 00:48:49,266 --> 00:48:50,633 Tükendim. 669 00:48:52,000 --> 00:48:53,967 {\an8}POLİSE GÜVENEBİLİRSİNİZ 670 00:48:59,767 --> 00:49:02,934 EŞİ - RUH - EŞİ 671 00:49:05,934 --> 00:49:06,934 İsminiz efendim. 672 00:49:08,200 --> 00:49:11,133 Hwang Byung-shim. 673 00:49:11,200 --> 00:49:12,767 Ne? "Byung-sin" mi? 674 00:49:12,834 --> 00:49:16,467 Hayır ya. Byung-shim, Byung-sin değil. 675 00:49:16,533 --> 00:49:17,767 Tamam, "sim." 676 00:49:17,834 --> 00:49:20,767 Düşündüğümüz gibi, erkek arkadaşı aldatmış. 677 00:49:22,400 --> 00:49:25,667 Yani bu kadın ona tek taraflı mı saldırdı? 678 00:49:25,734 --> 00:49:28,166 Evet, doğru. 679 00:49:28,233 --> 00:49:32,233 Deli resmen, öğretmenimi öldüresiye dövdü. 680 00:49:34,100 --> 00:49:35,767 Byung-shim salağı. 681 00:49:35,834 --> 00:49:37,934 Çok sinir bozucu. 682 00:49:39,200 --> 00:49:41,600 Neden ona saldırdın? 683 00:49:42,266 --> 00:49:43,934 Sen anlat. 684 00:49:44,000 --> 00:49:45,934 Ne? Anladım, tamam. 685 00:49:47,834 --> 00:49:50,033 Freud şöyle der. 686 00:49:50,100 --> 00:49:54,500 "Şehvet bastırıldığında, bilinçaltının kontrol edemediği eylemlere yol açar." 687 00:49:54,567 --> 00:49:57,533 Lanet Freud'u unut, ne düşündüğünü söyle. 688 00:49:58,567 --> 00:49:59,700 Onu aldattım. 689 00:49:59,767 --> 00:50:01,767 -Ne? -Seni manyak. 690 00:50:02,734 --> 00:50:04,300 O zaman hatalısın. 691 00:50:05,967 --> 00:50:07,834 Mi-ran, beni dinler misin? 692 00:50:07,900 --> 00:50:10,367 Seni seviyorum. 693 00:50:10,433 --> 00:50:12,500 İçimde çok fazla kimlik var. 694 00:50:12,567 --> 00:50:14,367 Onlardan biri de karanlık ruh. 695 00:50:14,433 --> 00:50:16,200 Yanlış yere mi vurdum? 696 00:50:16,266 --> 00:50:18,667 Aklımı kaybediyorum burada! 697 00:50:18,734 --> 00:50:21,200 Yirmili yaşlarında bir delikanlıyım. 698 00:50:23,133 --> 00:50:26,467 Hayat kısa, bir sürü güzel kadın var. 699 00:50:28,667 --> 00:50:31,934 -Freud… -Aklını yitirmişsin sen. İnanamıyorum. 700 00:50:32,000 --> 00:50:35,100 Freud'a hakaret etme, çeneni kapat! 701 00:50:35,166 --> 00:50:38,133 -Bunun üstesinden birlikte gelelim. -Bak. 702 00:50:38,200 --> 00:50:41,700 Sen de beni seviyorsun. Benimleyken mutlu hissetmiyor musun? 703 00:50:41,767 --> 00:50:43,667 Peki ya ben Bay Hwang? 704 00:50:44,400 --> 00:50:47,734 Önce onunla konuşayım sonra sana gelirim. 705 00:50:47,800 --> 00:50:49,200 Tamam. 706 00:50:54,066 --> 00:50:56,667 Böyle olduğunu neden daha yeni öğrendim? 707 00:50:56,734 --> 00:51:00,066 -Keşke parka gelmeseydin. -Ne? 708 00:51:00,133 --> 00:51:03,667 Sen gelmeseydin her şey yolunda gidecekti. 709 00:51:03,734 --> 00:51:05,066 Ciddi misin sen? 710 00:51:05,133 --> 00:51:06,700 Ne? Dur! 711 00:51:06,767 --> 00:51:09,000 Neden ona vurup duruyorsun? 712 00:51:09,066 --> 00:51:12,233 Üniversite sınavın yok mu senin? Daha reşit değilsin ki! 713 00:51:12,300 --> 00:51:14,834 Beşinci denemem. Senden büyüğümdür. 714 00:51:14,900 --> 00:51:16,467 Bu kadar yeter! 715 00:51:17,066 --> 00:51:18,233 Ne yapacaksın? 716 00:51:18,800 --> 00:51:19,834 Anlaşacak mısın? 717 00:51:21,467 --> 00:51:22,667 Bay Hwang. 718 00:51:22,734 --> 00:51:25,233 Byung-shim. Anlaşma. 719 00:51:25,300 --> 00:51:27,200 Ona bir ders vermek gerekiyor. 720 00:51:27,266 --> 00:51:31,700 Şikâyetini geri çekersen senin gibi mağdurlar acı çekmeye devam edecek. 721 00:51:38,967 --> 00:51:40,734 Ne cüretle ağlarsın? 722 00:51:40,800 --> 00:51:41,900 Yeter! 723 00:51:41,967 --> 00:51:44,300 Freud bu durumda ağla mı diyor? 724 00:51:51,800 --> 00:51:53,233 Artık gidebilir miyim? 725 00:51:54,400 --> 00:51:57,066 Bu salak ağlamayı kesene kadar beklemeli miyim? 726 00:52:54,600 --> 00:52:55,533 Bayan Ko. 727 00:52:56,667 --> 00:53:00,100 Ben Yönetmen Ma Dong-chan. Tanışalım mı? 728 00:53:10,066 --> 00:53:11,166 Alsana. 729 00:53:16,567 --> 00:53:18,233 Yardımcı yönetmenim söyledi. 730 00:53:18,300 --> 00:53:19,433 Seviyormuşsun. 731 00:53:20,000 --> 00:53:22,700 Kanal hep bundan dağıtıyor. 732 00:53:22,767 --> 00:53:24,400 Bana verileni içiyorum. 733 00:53:24,467 --> 00:53:26,033 Beleşçilik severim. 734 00:53:27,266 --> 00:53:30,600 Aslında bu içeceği pek sevmem. 735 00:53:33,166 --> 00:53:36,300 Anlıyorum. Hoşuna gitmiyor. 736 00:53:36,867 --> 00:53:38,667 Neyse, 737 00:53:38,734 --> 00:53:42,567 konuya girip kendimi tanıtmalıydım, biraz geciktim ama kusura bakma. 738 00:53:44,600 --> 00:53:48,467 Bayan Ko, hayalin nedir? 739 00:53:50,200 --> 00:53:52,834 Ciddiyetle çalışmak ve hayatımı kazanmak. 740 00:53:52,900 --> 00:53:56,367 Kendimden utanmadan geçimimi sağlamak, mutlu yaşamak. 741 00:53:58,367 --> 00:54:01,166 Tamamen aynı düşüncedeyiz. 742 00:54:02,767 --> 00:54:03,734 Yönetmenim. 743 00:54:03,800 --> 00:54:06,967 Beni kriyojenik deneye ikna etmek için geldin. 744 00:54:07,033 --> 00:54:09,300 Gülümsemen çok sahte, biliyor musun? 745 00:54:09,367 --> 00:54:11,467 Yanak kasların spazm geçirecek. 746 00:54:12,500 --> 00:54:13,433 Haklısın. 747 00:54:14,300 --> 00:54:20,066 Seni ikna etmek için buluşmak istedim. Yine de bu gülümseme gerçek. 748 00:54:20,133 --> 00:54:21,667 Ben sahte gülümsemem. 749 00:54:25,166 --> 00:54:26,100 Bayan Ko. 750 00:54:28,367 --> 00:54:31,000 Eğer buna hazır değilsen yapma. 751 00:54:39,033 --> 00:54:43,367 Seni görmek için parka geldim, onun yerine erkek arkadaşını dövmeni gördüm. 752 00:54:44,333 --> 00:54:46,300 Aferin. İyi yaptın. 753 00:54:46,934 --> 00:54:49,800 O namussuz için ideal bir cezaydı. 754 00:54:51,066 --> 00:54:55,467 O gün kalbindeki öfkeyi, meydan okuyan ruhunu gördüm. 755 00:54:55,533 --> 00:54:58,567 O kadar etkilendim ki o gece rüyamda seni gördüm. 756 00:54:58,633 --> 00:55:01,333 Çok garip şeylere takılıyorsun. 757 00:55:01,400 --> 00:55:03,867 Sapık bir fetişin falan mı var? 758 00:55:03,934 --> 00:55:07,000 Birinin seni istismar etmesini mi istiyorsun? 759 00:55:09,133 --> 00:55:14,000 Hayatım boyunca başkalarının yapmadığı şeyleri yaptım. 760 00:55:14,066 --> 00:55:16,834 Benim gibi birini görünce dopaminim artıyor. 761 00:55:17,667 --> 00:55:19,900 O yüzden kriyojenik deneylere girdim. 762 00:55:21,667 --> 00:55:23,333 Deney başarılı olursa 763 00:55:24,433 --> 00:55:28,667 tedavisiz hastalıkları olan insanlar iyileşebilecek. Mantığım bu. 764 00:55:32,700 --> 00:55:37,800 Elbette şu anda değil ama gelecekte bir gün tedavi edilebilirler. 765 00:55:41,367 --> 00:55:42,600 İnanılmaz değil mi? 766 00:55:43,200 --> 00:55:48,400 Bu tarihî devrimin bir kısmında yer alabiliriz. 767 00:55:50,800 --> 00:55:54,333 Gerçekten iyileşebileceklerini düşünüyor musun? 768 00:56:08,000 --> 00:56:09,600 Affedersin. 769 00:56:21,200 --> 00:56:22,066 Nam-tae! 770 00:56:22,934 --> 00:56:24,133 Ko Nam-tae! 771 00:56:24,200 --> 00:56:25,967 Neredesin Nam-tae? 772 00:56:26,867 --> 00:56:27,900 Ko Nam-tae! 773 00:56:27,967 --> 00:56:29,133 Nam-tae! 774 00:56:29,200 --> 00:56:30,867 Ko Nam-tae! 775 00:56:30,934 --> 00:56:32,333 Nam-tae. 776 00:56:32,400 --> 00:56:33,433 Ko Nam-tae! 777 00:56:34,200 --> 00:56:35,633 Nam-tae. 778 00:56:38,533 --> 00:56:39,667 Nam-tae. 779 00:56:39,734 --> 00:56:41,133 Mi-ran. 780 00:56:45,400 --> 00:56:48,700 Ne işin var burada? Beni korkuttun. 781 00:56:54,967 --> 00:56:56,734 Nam-tae. 782 00:56:56,800 --> 00:57:02,800 Biri sırt çantanı direğe bağlarsa çıkarıp eve gelebilirsin. 783 00:57:35,967 --> 00:57:36,800 Baksana. 784 00:57:38,500 --> 00:57:39,433 Bayan Ko. 785 00:57:40,567 --> 00:57:45,467 İstemiyorsan yapma. Tek başıma da yaparım. 786 00:57:46,333 --> 00:57:47,667 Artık gitmem gerek. 787 00:57:57,100 --> 00:58:00,300 Yapacağım. Deneyde yer alacağım. 788 00:58:00,867 --> 00:58:01,834 Tek yapacağım. 789 00:58:01,900 --> 00:58:03,433 Neden? Varım dedim ya. 790 00:58:03,500 --> 00:58:06,734 Ailenin de rızasını al yoksa seni kabul edemem. 791 00:58:08,667 --> 00:58:10,033 Çocuk değilim ki ben. 792 00:58:10,100 --> 00:58:12,734 Hangi ebeveyn buna izin verir? 793 00:58:13,600 --> 00:58:16,066 Ne olursa olsun yapacağım, hepsi bu. 794 00:58:17,767 --> 00:58:19,934 Yalnız bir şartım var. 795 00:58:20,834 --> 00:58:21,934 Şart mı? 796 00:58:22,000 --> 00:58:25,100 Bana FIN.K.L.'in imzalı fotoğrafını alabilir misin? 797 00:58:25,166 --> 00:58:27,033 Kardeşim büyük hayranı. 798 00:58:27,100 --> 00:58:30,233 Leslie Cheung da gelecek ay Kore'yi ziyaret edecekmiş. 799 00:58:30,300 --> 00:58:32,500 Onunla görüşme ayarlayabilir misin? 800 00:58:35,400 --> 00:58:37,834 Komik olan ne, biliyor musun? 801 00:58:39,200 --> 00:58:44,200 Dong-chan ona bunu unutmasını söyledi, Mi-ran yine de yapmakta ısrar etti. 802 00:58:44,266 --> 00:58:45,433 Yine kavga ettiler. 803 00:58:45,500 --> 00:58:46,834 Gerçekten mi? 804 00:58:48,567 --> 00:58:50,567 İkisi de aşırı tuhaf. 805 00:58:52,467 --> 00:58:56,200 Neyse, iki buçuk saat sonra uyanacaklar. Nasıl hissedecekler acaba? 806 00:58:56,266 --> 00:58:59,066 Sanırım Dong-chan hamama gitmek ister. 807 00:59:01,900 --> 00:59:04,233 -Hemen çıkın buradan. -Ne? 808 00:59:04,300 --> 00:59:06,533 Çekim işi bitti. 809 00:59:06,600 --> 00:59:07,533 Lütfen gidin. 810 00:59:07,600 --> 00:59:10,667 Neden bahsediyorsun? İki buçuk saat kaldı. 811 00:59:10,734 --> 00:59:14,066 Çözülme sürecini filme alamazsınız. İki saat sonra gelin. 812 00:59:14,133 --> 00:59:16,800 Dışarıdan çekebilirsiniz. Çıkın dışarı. Hadi! 813 00:59:22,266 --> 00:59:24,567 Çekim yok mu? Dalga mı geçiyorsunuz? 814 00:59:24,633 --> 00:59:28,834 Çözdürme sürecini filme alıp yayınlamak 815 00:59:30,300 --> 00:59:32,700 çok gizli sırları ifşa etmek gibi olurmuş. 816 00:59:32,767 --> 00:59:36,867 Hyun-ki, bir terslik mi oldu acaba? 817 00:59:36,934 --> 00:59:40,567 Hayır ya. Endişelenmene gerek yok. 818 00:59:40,633 --> 00:59:43,200 Sürecin bu kısmını filme alamıyormuşuz. 819 00:59:43,266 --> 00:59:45,934 Yönetmen Ma geri gelecek. 820 00:59:46,000 --> 00:59:52,533 Ünlü restoran sahipleri özel tariflerini gelinleriyle bile paylaşmaz hani? 821 00:59:52,600 --> 00:59:54,033 Onun gibi bir şey. 822 00:59:54,100 --> 00:59:55,700 Emin misin? 823 00:59:55,767 --> 00:59:58,600 Bu iş ters giderse hepimiz işimizi kaybederiz. 824 00:59:58,667 --> 01:00:00,900 Tamam efendim. Merak etmeyin. 825 01:00:00,967 --> 01:00:03,166 Uyanır uyanmaz Ma'yı bana yollayın. 826 01:00:03,233 --> 01:00:05,066 Tamamdır. Yollarım. 827 01:00:08,667 --> 01:00:11,667 -Doktor, bir yere mi gidiyorsunuz? -Bir işim var. 828 01:00:11,734 --> 01:00:14,166 Çözdürmeye iki saatten az kaldı. 829 01:00:14,233 --> 01:00:15,900 O zamana kadar dönerim. 830 01:00:15,967 --> 01:00:21,000 Kapsüllerin yanında kal. Kimsenin girmesine izin verme. 831 01:00:21,600 --> 01:00:22,600 Tamam. 832 01:00:49,700 --> 01:00:55,734 "Dünyanın ilk kriyojenik insanları burada, Kore'de doğdu. 833 01:00:55,800 --> 01:00:57,834 Buna inanabiliyor musun? 834 01:00:57,900 --> 01:01:04,000 Sadece filmlerde olur derdik. Donmuş insanların başlangıcı. 835 01:01:06,367 --> 01:01:08,467 Bu artık bir gerçek. 836 01:01:11,400 --> 01:01:13,967 Derin bir uykudan uyanmak nasıl bir duygu? 837 01:01:14,033 --> 01:01:17,600 Yirmi dört saat rüyanda ne gördün?" 838 01:01:20,667 --> 01:01:22,900 UYANAMAYACAĞINDAN ENDİŞE ETTİN Mİ? 839 01:01:24,734 --> 01:01:28,400 UYANAMAYACAĞINDAN ENDİŞE ETTİN Mİ? 840 01:01:43,834 --> 01:01:45,567 MA DONG-CHAN EĞLENCE DEPARTMANI 841 01:01:45,633 --> 01:01:47,633 Hele bir dön de. 842 01:01:56,700 --> 01:01:58,000 BİYO-ARAŞTIRMA PROFESÖRÜ KAYIP 843 01:02:03,333 --> 01:02:04,567 DOKTOR JOHNSON BEŞ YILDIR KAYIP 844 01:02:04,633 --> 01:02:06,166 ÖLDÜRÜLDÜĞÜ VARSAYILIYOR 845 01:02:06,233 --> 01:02:08,533 Bunlar da ne? 846 01:04:20,500 --> 01:04:22,467 KRİYO-UYKU ODASI - 06 MA DONG-CHAN 847 01:04:36,100 --> 01:04:38,033 {\an8}UYARI 848 01:04:49,266 --> 01:04:51,200 Bu ne şimdi? Neler oluyor? 849 01:05:04,633 --> 01:05:07,066 Çekimlere devam edebiliriz! 850 01:05:07,133 --> 01:05:08,734 Alarm ne için? 851 01:05:08,800 --> 01:05:10,900 İçerideki iki kişi iyi mi? 852 01:06:53,900 --> 01:06:55,300 USULCA ÇÖZDÜR BENİ 853 01:06:55,367 --> 01:06:57,266 {\an8}Ma Dong-chan yaşıyor mu? 854 01:06:57,333 --> 01:06:59,600 {\an8}-Dong-chan yaşıyor mu? -Sene 2019 mu? 855 01:06:59,667 --> 01:07:02,500 {\an8}Kriyojenik kapsülde yirmi yıldan sonra uyandın. 856 01:07:02,567 --> 01:07:05,166 {\an8}-Kırk dört mü? -Ailemi bulamıyorum. 857 01:07:05,233 --> 01:07:07,900 {\an8}-Onları en son ne zaman gördün? -Dün. 858 01:07:07,967 --> 01:07:10,066 {\an8}-Para üstü? -Ücret yıllar önce arttı. 859 01:07:10,133 --> 01:07:11,967 {\an8}Merhaba. Burası Newsline. 860 01:07:12,033 --> 01:07:13,567 {\an8}-Ben… -…Na Ha-young. 861 01:07:13,633 --> 01:07:14,500 {\an8}Seni serseri! 862 01:07:14,567 --> 01:07:16,066 {\an8}Bugünün tarihi ne? 863 01:07:16,133 --> 01:07:17,233 {\an8}Dong-chan! 864 01:07:17,300 --> 01:07:20,967 {\an8}Benim! Son Hyun-ki! 865 01:07:21,033 --> 01:07:22,266 Beni tanıyor musun? 866 01:07:23,300 --> 01:07:25,300 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Ömer Atalay 867 01:07:26,305 --> 01:08:26,688 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm