1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:19,367 --> 00:00:22,867
{\an8}USULCA ÇÖZDÜR BENİ
3
00:00:22,934 --> 00:00:27,800
BU DİZİ TAMAMEN KURGUSAL OLUP İSİM,
YER, ŞİRKET VE OLAYLAR HAYAL ÜRÜNÜDÜR.
4
00:00:30,233 --> 00:00:33,333
{\an8}YIL 1999
5
00:01:49,900 --> 00:01:50,934
KRİYOJENEZ - YUNUS
6
00:02:04,900 --> 00:02:06,734
Açıklamak istediğim şey buydu.
7
00:02:14,033 --> 00:02:20,800
Size yardım edersem daha iyi bir dünya
yaratabileceğinizden emin misiniz doktor?
8
00:02:20,867 --> 00:02:22,667
Tabii ki eminim.
9
00:02:22,734 --> 00:02:26,066
İyi de bana nasıl yardım edebilirsin?
10
00:02:33,367 --> 00:02:38,266
Deneyi gerçekleştirip
dünyaya göstereceğiz.
11
00:02:53,767 --> 00:02:57,233
KRİYO-UYKU ODASI - 05
12
00:03:11,900 --> 00:03:13,734
ENJEKSİYON HAZIRLANIYOR
13
00:03:15,066 --> 00:03:16,400
KRİYO-UYKU ODASI - 05 KO MİRAN
14
00:03:20,367 --> 00:03:22,633
BOY 163 CM, KİLO 45 KG DOĞUM 1976
15
00:03:42,033 --> 00:03:45,967
{\an8}BİRİNCİ BÖLÜM
KRİYOJENİNİN KÖKENİ
16
00:03:47,166 --> 00:03:49,567
{\an8}28 TEMMUZ 1999
SAAT 02:17:42
17
00:03:49,633 --> 00:03:51,567
{\an8}Kore'de hatta aslında tüm dünyada
18
00:03:51,633 --> 00:03:57,300
{\an8}ilk insan kriyojeni deneyinin
başlangıcına katılıyorsun.
19
00:03:57,367 --> 00:03:59,533
{\an8}Gördüğünüz kriyojenik kapsülün camı
20
00:03:59,600 --> 00:04:04,600
{\an8}polikarbonattan yapıldı, temperli camdan
yüz elli kat fazla kuvvete dayanabilir.
21
00:04:04,667 --> 00:04:10,100
{\an8}Kapsülün çerçevesi yeni üretilen
özel bir olan terratanyumdan yapılmıştır.
22
00:04:10,166 --> 00:04:13,266
{\an8}Gördüğünüz gibi altı kapsül var.
23
00:04:13,333 --> 00:04:17,900
{\an8}Bu kriyojenik deney, deneklerin
tam rızası alınarak yapılmıştır.
24
00:04:17,967 --> 00:04:22,734
{\an8}Altı denekten dördünün kimlikleri
gizli bilgidir.
25
00:04:23,300 --> 00:04:26,567
{\an8}Bu deneyin asıl denekleri
26
00:04:26,633 --> 00:04:30,800
{\an8}bu iki kriyojenik kapsülün içinde.
27
00:04:31,567 --> 00:04:35,200
{\an8}Deney 24 saat boyunca gerçekleştirilecek.
28
00:04:37,000 --> 00:04:39,033
{\an8}Bu iki denekten biri,
29
00:04:39,100 --> 00:04:44,800
{\an8}bu programın arkasındaki kişi olan
müdürümüz Ma Dong-chan.
30
00:04:45,567 --> 00:04:47,033
{\an8}Diğer kişiyse…
31
00:04:51,834 --> 00:04:53,767
Şarjı değiştirip geliyorum.
32
00:04:53,834 --> 00:04:55,233
Tamam.
33
00:05:04,200 --> 00:05:05,767
Sorun çıkacak mı?
34
00:05:05,834 --> 00:05:11,867
Çıkmayacak. 23 saat 31 dakikaya
efsane olacağız.
35
00:05:11,934 --> 00:05:13,133
Tamam.
36
00:05:14,400 --> 00:05:15,567
Hyun-ki.
37
00:05:17,700 --> 00:05:19,834
{\an8}FIN. K. L
İKİNCİ ALBÜM WHITE
38
00:05:19,900 --> 00:05:22,166
Bunu bana şimdi mi veriyorsun?
39
00:05:22,233 --> 00:05:24,300
Mi-ran çok uzun zamandır bekliyordu.
40
00:05:24,934 --> 00:05:27,633
Yarın uyandığında veririm artık.
41
00:05:27,700 --> 00:05:29,467
Dört imzayı toplamak zaman aldı.
42
00:05:30,333 --> 00:05:31,400
Aferin.
43
00:05:32,266 --> 00:05:33,934
Devam edelim mi?
44
00:05:35,567 --> 00:05:38,433
{\an8}Mi-ran'ın yüzünü göstermek sorun olur mu?
45
00:05:38,500 --> 00:05:40,333
{\an8}Yok. İzin verdi.
46
00:05:40,900 --> 00:05:42,567
{\an8}Yavaşça yakınlaştır. İşte bu.
47
00:06:10,433 --> 00:06:11,900
{\an8}Alo?
48
00:06:11,967 --> 00:06:13,667
{\an8}Bu, Ko Mi-ran'ın numarası mı?
49
00:06:13,734 --> 00:06:14,967
{\an8}Evet.
50
00:06:15,033 --> 00:06:16,200
{\an8}Merhaba.
51
00:06:16,266 --> 00:06:18,900
{\an8}Mario Elektronik.
Görüşme için gelmiştiniz.
52
00:06:18,967 --> 00:06:20,533
{\an8}Doğru ya.
53
00:06:21,433 --> 00:06:25,467
{\an8}Başvurunuz için çok teşekkür ederiz.
54
00:06:25,533 --> 00:06:28,867
{\an8}Teşekküre gerek yok.
En mantıklısını yaptım.
55
00:06:28,934 --> 00:06:33,333
{\an8}Bayan Ko. Şirketimize gösterdiğiniz
ilgi için teşekkür ederiz
56
00:06:33,400 --> 00:06:36,433
ancak maalesef
sonraki aşamaya geçemediniz.
57
00:06:36,500 --> 00:06:37,900
Gerçekten çok üzgünüm.
58
00:06:37,967 --> 00:06:39,233
Tamam.
59
00:06:40,166 --> 00:06:41,300
Sorun değil.
60
00:06:41,367 --> 00:06:43,133
Sizin suçunuz değil hanım.
61
00:06:43,200 --> 00:06:46,300
Hanım değil,
insan kaynakları müdür yardımcısı.
62
00:06:46,367 --> 00:06:48,433
Benim de söz hakkım vardı.
63
00:06:49,633 --> 00:06:52,633
Söylediğiniz Çin şarkısını unutmayacağım.
64
00:06:52,700 --> 00:06:54,934
Neden unutmayasınız ki?
65
00:06:55,000 --> 00:06:56,100
Unutun gitsin.
66
00:06:56,166 --> 00:06:59,433
Bundan sonra da böyle haberler verirken
67
00:06:59,500 --> 00:07:01,333
bir mesaj yeterli olur.
68
00:07:01,400 --> 00:07:04,533
Böyle bir telefon görüşmesi yapmak
pek hoş değil.
69
00:07:04,600 --> 00:07:07,700
-Zaten vaktim de…
-Tamam. Güle güle.
70
00:07:10,200 --> 00:07:11,800
Ne oluyor be?
71
00:07:11,867 --> 00:07:14,400
Otoritesini göstermek için aramış.
72
00:07:15,533 --> 00:07:20,667
Kaç kişiyi bıraktılar ki
hepsini arayacak zamanı olsun?
73
00:07:21,800 --> 00:07:24,967
Çok sinir bozucu.
74
00:07:28,033 --> 00:07:31,867
Çince şarkı mı söyledin?
75
00:07:31,934 --> 00:07:33,200
İş görüşmesinde mi?
76
00:07:35,133 --> 00:07:37,300
Sen aklını kaçırmışsın.
77
00:07:38,567 --> 00:07:40,900
Yabancılar bölümüne başvurmuştum.
78
00:07:40,967 --> 00:07:43,000
Çin pazarı çok büyük.
79
00:07:43,066 --> 00:07:45,500
Yani gidip Çince şarkı mı söyledin?
80
00:07:46,066 --> 00:07:47,567
Neden pop söylemedin?
81
00:07:48,233 --> 00:07:50,767
Sana İngilizce oku demedim mi ben?
82
00:07:50,834 --> 00:07:53,800
Leslie Cheung'a deli olduğu için
Çinceyi seçti.
83
00:07:53,867 --> 00:07:57,400
Çin devleşecek. Bekleyin de görün.
84
00:07:59,800 --> 00:08:01,300
"Başaracağım."
85
00:08:01,367 --> 00:08:05,100
-Anlamı bu.
-Şu kör randevuya git de evlen.
86
00:08:10,233 --> 00:08:13,200
Bu da, "hayatta olmaz" demek.
87
00:08:13,266 --> 00:08:14,467
İnanılmazsın.
88
00:08:14,533 --> 00:08:16,533
-Değil mi?
-Seni velet.
89
00:08:17,100 --> 00:08:19,200
Bu kim şimdi?
90
00:08:20,233 --> 00:08:21,633
Hadi bitir.
91
00:08:22,633 --> 00:08:24,300
Alo?
92
00:08:24,934 --> 00:08:28,266
Mi-ran, kanaldan arıyorlar.
93
00:08:29,567 --> 00:08:31,166
Gel, telefona cevap ver.
94
00:08:35,266 --> 00:08:36,834
Mi-ran.
95
00:08:36,900 --> 00:08:38,300
Evet?
96
00:08:38,367 --> 00:08:40,600
Kanala mı gidiyorsun?
97
00:08:40,667 --> 00:08:41,967
Evet.
98
00:08:42,033 --> 00:08:46,233
Seninle gelebilir miyim?
99
00:08:48,934 --> 00:08:54,300
Bugün olmaz ama bir dahaki sefere
seni de yanımda götüreceğim, söz.
100
00:08:54,967 --> 00:08:56,934
Mi-ran.
101
00:08:59,000 --> 00:09:00,266
Efendim?
102
00:09:00,333 --> 00:09:03,000
Kanala gidince
103
00:09:03,934 --> 00:09:07,467
benim için FIN.K.L.'den
imza alabilir misin?
104
00:09:09,033 --> 00:09:11,633
Tamam, sana söz veriyorum.
105
00:09:11,700 --> 00:09:12,900
Yapacak mısın?
106
00:09:12,967 --> 00:09:15,266
Evet, yapacağım. Söz.
107
00:09:16,367 --> 00:09:17,767
Söz veriyorum.
108
00:09:22,667 --> 00:09:24,100
Nam-tae.
109
00:09:24,700 --> 00:09:26,934
Sen de bana bir söz ver.
110
00:09:28,100 --> 00:09:34,233
Eğer biri sana tekrar zorbalık yaparsa
bana söyle, tamam mı?
111
00:09:34,300 --> 00:09:35,533
Tamam.
112
00:09:35,600 --> 00:09:36,967
Söylemek zorundasın.
113
00:09:39,433 --> 00:09:40,667
Tekrar söz ver.
114
00:09:40,734 --> 00:09:42,033
Söz veriyorum.
115
00:09:49,333 --> 00:09:54,867
Bu arada, kanalda ne yapacaksın?
116
00:10:00,967 --> 00:10:02,266
SONSUZ DENEYLER CENNETİ
117
00:10:03,433 --> 00:10:04,934
SU ROKETİ DENEYİ
118
00:10:06,033 --> 00:10:07,767
Bunu ortaya koy.
119
00:10:07,834 --> 00:10:09,700
Evet. Bu iş görür.
120
00:10:29,367 --> 00:10:31,333
Ne? Yukarıda mı?
121
00:10:31,400 --> 00:10:32,667
Orada mı çekeceğim?
122
00:10:32,734 --> 00:10:34,500
-Sanırım öyle.
-Aman.
123
00:10:35,767 --> 00:10:37,367
Bırak! Ben çıkarım!
124
00:10:56,367 --> 00:10:57,734
Hadi millet.
125
00:10:57,800 --> 00:10:58,934
Yönetmen.
126
00:10:59,000 --> 00:11:00,100
-Merhaba.
-Selam.
127
00:11:00,166 --> 00:11:01,433
-Yönetmen.
-Merhaba.
128
00:11:01,500 --> 00:11:02,867
-Sen mi çekeceksin?
-Evet.
129
00:11:05,333 --> 00:11:08,133
Kımıldayın. Hadi.
130
00:11:08,200 --> 00:11:10,633
Çekim başlıyor millet!
131
00:11:11,266 --> 00:11:12,500
Git tahtayı hazırla.
132
00:11:12,567 --> 00:11:14,700
-Tamam.
-Hadi.
133
00:11:16,900 --> 00:11:18,367
Hazır.
134
00:11:20,600 --> 00:11:21,767
-Motor.
-Motor.
135
00:11:23,100 --> 00:11:24,700
{\an8}-Motor!
-Bir, iki
136
00:11:28,667 --> 00:11:29,900
Hazır.
137
00:11:32,166 --> 00:11:33,200
İşaret ver.
138
00:12:33,567 --> 00:12:34,900
Kestik. Tamam.
139
00:12:52,133 --> 00:12:53,200
1999 KORE YAYINCILIK ÖDÜLLERİ
140
00:12:53,266 --> 00:12:56,734
Sırada, En İyi Eğlence Programı
Yönetmeni Ödülü var.
141
00:12:56,800 --> 00:13:00,934
Ödülü H.O.T.'den Tony An verecek.
142
00:13:11,967 --> 00:13:14,500
Merhaba, ben H.O.T.'den Tony An.
143
00:13:14,567 --> 00:13:15,734
Hoş geldiniz.
144
00:13:15,800 --> 00:13:19,300
Şu an çok gerginim.
145
00:13:19,367 --> 00:13:22,767
Kazananı hemen açıklayacağım.
146
00:13:25,467 --> 00:13:27,667
Evet, 1999 Kore Yayıncılık Ödülleri.
147
00:13:27,734 --> 00:13:30,900
En İyi Eğlence Programı Yönetmeni Ödülü.
148
00:13:31,567 --> 00:13:32,667
Kazanan…
149
00:13:33,233 --> 00:13:37,433
Sonsuz Deneyler Cenneti
yönetmeni Ma Dong-chan. Tebrikler.
150
00:13:37,500 --> 00:13:38,633
Tebrik ederim.
151
00:13:40,300 --> 00:13:41,467
SONSUZ DENEYLER CENNETİ
MA DONG-CHAN
152
00:13:41,533 --> 00:13:43,033
Bravo.
153
00:13:43,834 --> 00:13:45,700
Seninle gurur duyuyorum.
154
00:13:45,767 --> 00:13:48,934
Sonsuz Deneyler Cenneti,
eğlence ve belgeselin,
155
00:13:49,000 --> 00:13:51,934
gerçeklik ve bilgi ile harmanlanmış
bir karışımı.
156
00:13:52,000 --> 00:13:53,567
Bir taşla üç kuş vuruyor.
157
00:13:53,633 --> 00:13:56,100
Eğlence programları için
yeni bir çağ açtı.
158
00:13:56,166 --> 00:14:01,800
Yüzde 41,3 ile reyting rekorları kırarak
program türünün tek örneği oldu.
159
00:14:01,867 --> 00:14:03,867
Almanya Nacarno TV Festivali'nde
160
00:14:03,934 --> 00:14:07,000
En İyi Drama Dışı Program Ödülü kazandı.
161
00:14:07,066 --> 00:14:09,500
Gösterinin yapımcı yönetmeni Ma Dong-chan
162
00:14:09,567 --> 00:14:11,734
-sahnede ödülünü alıyor.
-Tebrikler.
163
00:14:11,800 --> 00:14:13,100
Tebrik ederim.
164
00:14:15,700 --> 00:14:16,900
Aman.
165
00:14:24,133 --> 00:14:26,266
Ne güzel bir yüzü var.
166
00:14:26,333 --> 00:14:27,367
Teşekkür ederim.
167
00:14:28,200 --> 00:14:34,066
Bu ödülü bana izleyiciler verdiği için
utanmadan, istekle kabul ediyorum.
168
00:14:34,934 --> 00:14:39,033
Her şeyden öte, zorlu deneylerde
ellerinden gelenin en iyisini yapan
169
00:14:39,100 --> 00:14:41,533
çok sayıda deneğe teşekkür ederim.
170
00:14:42,834 --> 00:14:48,567
Her zaman yanımda olan
kız arkadaşıma da teşekkür ederim.
171
00:14:53,500 --> 00:14:56,300
Bay Ma, sahneden inmeden önce.
172
00:14:56,367 --> 00:15:01,567
İlk projeniz çok başarılıydı,
bu da ikinci projeniz.
173
00:15:01,633 --> 00:15:04,633
Yeni bir şey üzerinde çalışıyor musunuz?
174
00:15:09,100 --> 00:15:10,767
Başkalarının yapmayacağı
175
00:15:10,834 --> 00:15:14,266
bir şey düşünüyorum,
yani benim yapmam gerekecek.
176
00:15:17,500 --> 00:15:19,867
Kız arkadaşınız bu gece burada mı?
177
00:15:22,934 --> 00:15:24,600
Nasıl yapalım?
178
00:15:27,633 --> 00:15:29,367
Şey…
179
00:15:41,600 --> 00:15:47,767
Sonsuz Deneyler Cenneti'nin anlatıcısı
Na Ha-young çiçeğini takdim ediyor.
180
00:15:47,834 --> 00:15:48,900
Tebrik ederim.
181
00:15:48,967 --> 00:15:50,200
Teşekkür ederim.
182
00:15:57,166 --> 00:15:58,600
Kız arkadaşım kendisidir.
183
00:16:25,433 --> 00:16:26,667
Merhaba Ha-young.
184
00:16:27,233 --> 00:16:29,633
Şey…
185
00:16:30,233 --> 00:16:32,967
Dong-chan uyuyakaldı.
186
00:16:36,133 --> 00:16:37,133
Ne yani?
187
00:16:37,200 --> 00:16:39,934
Deneye sen de mi katılacaksın?
188
00:16:40,000 --> 00:16:41,533
Kapsüle mi gireceksin?
189
00:16:41,600 --> 00:16:44,867
Dört gündür doktorun çalışmasını okuyorum.
190
00:16:44,934 --> 00:16:46,867
Deney videolarını da izledim.
191
00:16:46,934 --> 00:16:48,834
Bu bir devrim.
192
00:16:48,900 --> 00:16:50,834
Fazlası olsa bile, yapamazsın.
193
00:16:50,900 --> 00:16:53,367
Belgesel ekibi bile karşı. Pervasızlık bu.
194
00:16:53,433 --> 00:16:55,734
O yüzden yapacağım. Çünkü pervasızca.
195
00:16:55,800 --> 00:16:58,600
Ben yapmalıyım çünkü başka kimse yapamaz.
196
00:16:58,667 --> 00:17:00,066
Sen aklını kaçırmışsın.
197
00:17:00,133 --> 00:17:03,400
Ha-young.
Bu sadece programla ilgili değil.
198
00:17:03,467 --> 00:17:04,800
Bu tarihi bir çağrı.
199
00:17:04,867 --> 00:17:06,667
Biri bunu yapmalı.
200
00:17:07,300 --> 00:17:08,400
Peki, tamam.
201
00:17:08,467 --> 00:17:11,900
Tamam da neden o kişi
sen olmak zorundasın?
202
00:17:11,967 --> 00:17:16,033
Başka bir denek bul.
Hangi yönetmen kendi üzerinde deney yapar?
203
00:17:16,100 --> 00:17:17,600
Bir insanı dondurmak mı?
204
00:17:18,567 --> 00:17:20,033
Buna inanmıyorum.
205
00:17:21,300 --> 00:17:22,367
Ha-young.
206
00:17:23,367 --> 00:17:24,533
Güven bana.
207
00:17:24,600 --> 00:17:26,900
Şimdiye kadar hiç başarısız olmadım.
208
00:17:27,700 --> 00:17:31,266
Beni hiç düşünmüyorsun.
209
00:17:33,066 --> 00:17:34,567
Sana bir şey göstereceğim.
210
00:18:08,800 --> 00:18:10,567
Bu, bir ay önce çekildi.
211
00:18:10,633 --> 00:18:14,734
Yunus donmadan önceki hâlinden
çok daha sağlıklı, biyoritmi daha iyi.
212
00:18:14,800 --> 00:18:17,133
İyi de bu bir yunus, insan değil.
213
00:18:17,200 --> 00:18:18,800
Ben de memeliyim.
214
00:18:20,166 --> 00:18:23,500
Ha-young. Çok sağlıklıyım, endişelenme.
215
00:18:23,567 --> 00:18:25,100
Soğuğa dayanamıyorsun.
216
00:18:26,000 --> 00:18:29,400
Yazın klimayı hiç açmıyorsun,
soğuk duştan nefret ediyorsun.
217
00:18:29,467 --> 00:18:30,433
Şu hâline bak.
218
00:18:30,500 --> 00:18:33,433
Yirmi dört saat donmak mı istiyorsun?
219
00:18:33,500 --> 00:18:35,266
Bu mantıklı mı?
220
00:18:35,333 --> 00:18:36,867
Sadece 24 saat.
221
00:18:36,934 --> 00:18:39,800
Beni sadece 24 saat bekle. Olur mu?
222
00:18:41,867 --> 00:18:46,367
Şöyle bir sorun var Dong-chan,
hiç kadın deneğimiz yok.
223
00:18:47,333 --> 00:18:49,333
Başka bir denek mi arıyorsun?
224
00:18:50,200 --> 00:18:51,300
Evet.
225
00:18:51,367 --> 00:18:54,633
Yönetmen tek başına yaparsa
sahte olduğunu söylenebilir.
226
00:18:54,700 --> 00:19:00,700
Güvenilirliği artırmak için yapısı
benden farklı bir kadın denek gerekiyor.
227
00:19:00,767 --> 00:19:03,700
Kim gönüllü olur ki?
Aklı başında kimse olmaz.
228
00:19:03,767 --> 00:19:06,700
Doğru ya. Acaba bu seneki kızlardan
kimse çıkar mı?
229
00:19:06,767 --> 00:19:09,333
Bu durumda şaka mı yapıyorsun?
230
00:19:09,400 --> 00:19:10,567
Hyun-ki. Şu kız.
231
00:19:10,633 --> 00:19:13,500
Su roketi deneyini yapan kıza ne dersin?
232
00:19:13,567 --> 00:19:14,633
Mi-ran mı?
233
00:19:14,700 --> 00:19:16,066
Adı Mi-ran mı?
234
00:19:16,133 --> 00:19:19,734
Ciddi misin Dong-chan?
Kız canını dişine takmış çalışıyor.
235
00:19:19,800 --> 00:19:22,800
Sen hâlâ adını bilmiyorsun!
236
00:19:22,867 --> 00:19:25,333
Kız, şovumuzun yıldızı sayılır.
237
00:19:25,934 --> 00:19:28,066
Bütün zor deneyleri o yaptı.
238
00:19:33,700 --> 00:19:36,300
Sadece balon ile uçabilir misiniz?
239
00:19:40,400 --> 00:19:43,233
Açık büfede ne kadar yemek dizebilirsin?
240
00:19:45,767 --> 00:19:50,667
Sekiz tonluk kamyonu lastikle çekerken
bileğini incitti, üç haftada iyileşti.
241
00:19:50,734 --> 00:19:54,100
Sadece üç gün sonra
büyük bir hayran deneyi yaptı.
242
00:19:54,166 --> 00:19:55,533
Tanrım. Sağlam bir kız.
243
00:20:00,533 --> 00:20:03,500
Evet, Sayın Müdür Yardımcısı.
244
00:20:03,567 --> 00:20:07,333
Dondurulmamı istiyorsun, öyle mi?
245
00:20:07,900 --> 00:20:12,967
Ebelemece oynarken gibi değil,
gerçekten dondurucuda dondurulmak.
246
00:20:13,033 --> 00:20:14,033
Bu mudur?
247
00:20:14,633 --> 00:20:15,700
Evet.
248
00:20:15,767 --> 00:20:17,700
Vay be.
249
00:20:18,367 --> 00:20:22,033
O aptal deneylerinize
neden katıldığımı biliyor musun?
250
00:20:22,100 --> 00:20:25,700
Eğlence sektörünü iyileştirmeye
yardımcı olmak için mi?
251
00:20:25,767 --> 00:20:27,300
İlahi bir…
252
00:20:27,367 --> 00:20:29,467
Neden öyle düşüneyim?
253
00:20:29,533 --> 00:20:32,400
Kendime meydan okuma isteği mi?
254
00:20:32,967 --> 00:20:33,967
Hiç değil.
255
00:20:34,533 --> 00:20:35,867
Para için yapıyorum.
256
00:20:35,934 --> 00:20:39,567
Kimsenin yapmayacağı deneyleri yaptım
çünkü çok para ödediniz!
257
00:20:40,200 --> 00:20:42,834
O kadar üzücü ki ağlayabilirim.
258
00:20:42,900 --> 00:20:45,300
Hepimiz para için çalışıyoruz. Ben de.
259
00:20:45,367 --> 00:20:48,967
Kendimi çok kez aşağılanmış,
suistimal edilmiş hissettim.
260
00:20:49,033 --> 00:20:50,700
İnsan roketi olduğumda da.
261
00:20:50,767 --> 00:20:55,233
O günden beri rüyalarımda
gökyüzünden yere çakıldığımı görüyorum.
262
00:20:55,300 --> 00:21:01,567
Dün gece toprağı yarıp geçtim,
kendimi dünyanın çekirdeğinde buldum.
263
00:21:01,633 --> 00:21:03,934
Yandım kül oldum.
264
00:21:04,000 --> 00:21:06,066
Rüyada yanmak iyiye işarettir.
265
00:21:06,133 --> 00:21:11,266
Bir daha asla Sonsuz Deneyler
Cenneti'nde çalışmayacağım.
266
00:21:12,600 --> 00:21:15,000
Bunca çalışmadan sonra muameleye bak.
267
00:21:15,066 --> 00:21:18,567
Dondurulmam isteniyor. İnanamıyorum.
268
00:21:18,633 --> 00:21:20,033
Mi-ran.
269
00:21:20,100 --> 00:21:22,100
Yanılıyorsun. Öyle bir şey değil.
270
00:21:22,166 --> 00:21:23,700
Ben mezgit miyim be?
271
00:21:24,266 --> 00:21:26,300
Beni dinle Mi-ran.
272
00:21:26,367 --> 00:21:27,767
Sinirlenmene gerek yok.
273
00:21:28,533 --> 00:21:31,433
Gerçekten güvenli bir deney.
Bak, kanıtlayabilirim.
274
00:21:31,500 --> 00:21:34,300
-Güvenli mi? Kanıtlayabilir misin?
-Evet.
275
00:21:34,367 --> 00:21:36,033
İnanamıyorum.
276
00:21:36,100 --> 00:21:37,700
Yönetmene inanamıyorum.
277
00:21:37,767 --> 00:21:40,533
O pislik, bir kız kadar güzel.
278
00:21:40,600 --> 00:21:43,567
O kadar güvenliyse kendisi yapsın.
279
00:21:43,633 --> 00:21:45,200
Söyle ona kendisi yapsın!
280
00:21:46,200 --> 00:21:47,100
Yapacak.
281
00:21:51,834 --> 00:21:56,533
Kendisi de katılacak,
24 saat kriyojenik kapsülde kalacak.
282
00:21:58,233 --> 00:22:01,767
Olabilir ama o tam bir kaçık.
283
00:22:03,967 --> 00:22:05,367
Beş milyon won.
284
00:22:09,033 --> 00:22:11,934
Doktorla görüş, açıklamasına izin ver.
285
00:22:12,000 --> 00:22:13,500
Fikrini değiştireceksin.
286
00:22:14,600 --> 00:22:16,133
Ne doktoru?
287
00:22:27,700 --> 00:22:29,800
Şimdi daha çok inanıyor musun?
288
00:22:29,867 --> 00:22:32,133
Bu mümkün değil.
289
00:22:32,200 --> 00:22:33,600
Sahteydi, değil mi?
290
00:22:33,667 --> 00:22:38,000
Çalışmalarım yakında Science dergisinde
yayınlanacak. Sahte olamaz.
291
00:22:43,100 --> 00:22:46,433
Antarktika'daki balıklar neden donmaz?
292
00:22:46,500 --> 00:22:51,066
Bunun nedeni, vücutlarındaki
donma sürecini engelleyen proteindir.
293
00:22:52,100 --> 00:22:56,834
Bir balıktan alabileceğimiz
protein miktarı çok sınırlı.
294
00:22:56,900 --> 00:23:00,066
Ben de mevcut antifriz proteininin
bir kısmını aldım,
295
00:23:00,133 --> 00:23:05,567
yağ asidinin değişmesini de önleyen
yeni bir antifriz proteini geliştirdim.
296
00:23:05,633 --> 00:23:11,333
Bu özel protein, insan buz çözme işleminde
hücre yıkımını en aza indirerek
297
00:23:11,400 --> 00:23:13,767
hayatta kalma oranını artırıyor.
298
00:23:13,834 --> 00:23:16,767
Bunu sen mi geliştirdin?
299
00:23:17,333 --> 00:23:18,166
Evet.
300
00:23:18,233 --> 00:23:20,767
Çözdürmeyi senden başka kimse yapamaz mı?
301
00:23:20,834 --> 00:23:26,400
Şu an itibariyle tüm dünyada bir insanı
çözdürebilecek tek kişi benim.
302
00:23:26,467 --> 00:23:29,734
Dong-chan bu programı bu yüzden buldu
303
00:23:29,800 --> 00:23:33,000
ve bu yüzden kendisi de katılacak.
304
00:23:34,567 --> 00:23:38,600
Mi-ran. Bunu daha olumlu
bir tavırla değerlendirebilir misin?
305
00:23:40,233 --> 00:23:42,467
-Gösterdiğin için teşekkürler.
-Tabii.
306
00:23:43,233 --> 00:23:45,967
Yine de hayır.
307
00:23:48,967 --> 00:23:51,600
Mi-ran!
308
00:24:08,200 --> 00:24:09,433
Ne kadar cesurca.
309
00:24:21,166 --> 00:24:22,400
-Dong-chan.
-Merhaba.
310
00:24:23,100 --> 00:24:25,133
-Ko Mi-ran…
-Ne dedi?
311
00:24:27,100 --> 00:24:30,800
Bunu yapmayacağını
ama bir uzmana danışacağını söylüyor.
312
00:24:32,467 --> 00:24:33,633
Bir uzmana mı?
313
00:24:35,400 --> 00:24:38,734
Büyük bir karar vermem gerekiyor.
314
00:24:38,800 --> 00:24:40,233
Ne yapmalıyım?
315
00:24:40,800 --> 00:24:41,834
Ne kararı?
316
00:24:43,867 --> 00:24:45,467
Sen falcısın.
317
00:24:45,533 --> 00:24:47,633
Bunu bilmen gerek.
318
00:24:56,200 --> 00:24:59,266
Yapmalı mıyım, yapmamalı mıyım?
319
00:25:02,800 --> 00:25:04,667
Ne kadar ödeme alacaksın?
320
00:25:05,233 --> 00:25:06,834
-Beş milyon won.
-Ne?
321
00:25:07,700 --> 00:25:09,667
Ne tereddüt ediyorsun? Hemen yap.
322
00:25:09,734 --> 00:25:11,300
Yapayım mı?
323
00:25:13,333 --> 00:25:14,734
Yu-ja.
324
00:25:14,800 --> 00:25:15,734
Şu lanet deney…
325
00:25:17,400 --> 00:25:20,033
Bir sorun olur mu diye sormaya geldim.
326
00:25:20,100 --> 00:25:23,233
Para için yap mı diyorsun?
Falcı bunu nasıl söyler?
327
00:25:24,266 --> 00:25:26,200
Gerçek şaman olduğuna emin misin?
328
00:25:26,266 --> 00:25:27,700
Şüphe mi ediyorsun?
329
00:25:27,767 --> 00:25:32,700
Sigorta satıyordun sonra burayı açtın,
ruh tarafından ele geçirildiğini söyledin.
330
00:25:33,233 --> 00:25:35,200
Buranın ruhsatı var mı?
331
00:25:35,700 --> 00:25:36,967
Bak!
332
00:25:37,033 --> 00:25:40,166
Şüphen olmasın.
Kız kardeşimi çocuk ruhu ele geçirdi.
333
00:25:40,734 --> 00:25:42,400
Gerçekten çok iyiymiş.
334
00:25:42,467 --> 00:25:45,033
Geçen bana mayısta yangına dikkat et dedi.
335
00:25:45,100 --> 00:25:48,200
Çocuk Bayramı 5 Mayıs'ta
neredeyse itfaiye çarpıyordu.
336
00:25:48,266 --> 00:25:51,367
Yangınla ne ilgisi var?
Araba kazası bu, aptal!
337
00:25:51,934 --> 00:25:54,166
Yangınla ilgili işte, aptal!
338
00:25:54,233 --> 00:25:55,066
Sizi cadılar!
339
00:25:55,133 --> 00:25:56,667
Bak.
340
00:25:56,734 --> 00:25:57,734
Doğum tarihi.
341
00:25:58,767 --> 00:26:01,967
Tarih 14 Şubat 1976, sabah saat 2.35.
342
00:26:05,000 --> 00:26:07,033
O bir ilişkiler uzmanı.
343
00:26:07,100 --> 00:26:09,066
Asıl uzmanlık alanı romantizm.
344
00:26:15,467 --> 00:26:17,533
Çok büyük bir şey görüyorum.
345
00:26:17,600 --> 00:26:19,600
Hayatına büyük bir servet giriyor.
346
00:26:20,734 --> 00:26:22,166
Olağanüstü.
347
00:26:22,233 --> 00:26:26,166
Falcılık kariyerim boyunca
böylesini hiç görmemiştim.
348
00:26:26,233 --> 00:26:28,033
Yapmam mı lazım yani?
349
00:26:28,100 --> 00:26:29,333
Muhakkak yap.
350
00:26:29,867 --> 00:26:32,033
Hayatını değiştirecek. Yap!
351
00:26:34,166 --> 00:26:36,266
Peki o zaman.
352
00:26:36,333 --> 00:26:39,233
Hayatım ne zaman yoluna girecek sence?
353
00:26:57,934 --> 00:27:00,967
Yirmi yıl sonra
kaderindeki adamla tanışacaksın.
354
00:27:01,033 --> 00:27:02,934
Şansın zirveye ulaşacak.
355
00:27:03,000 --> 00:27:06,100
O zamana kadar çok üşüyeceksin.
356
00:27:06,834 --> 00:27:07,934
Yirmi yıl sonra mı?
357
00:27:09,100 --> 00:27:11,266
Yirmi yıl sonra 44 yaşında olacağım.
358
00:27:11,333 --> 00:27:14,633
O zamana kadar böyle mi kalacağım?
İşsiz ve parasız mı?
359
00:27:19,834 --> 00:27:22,834
Ko Mi-ran'ın erkek arkadaşı var mı?
360
00:27:22,900 --> 00:27:24,600
Öyle görünüyor.
361
00:27:24,667 --> 00:27:26,767
Bir kere onunla sete gelmişti.
362
00:27:26,834 --> 00:27:28,367
Gerçekten mi?
363
00:27:28,433 --> 00:27:31,333
-O zaman bu iş olmaz.
-Neden olmasın?
364
00:27:31,400 --> 00:27:33,700
Erkek arkadaşı itiraz eder.
365
00:27:33,767 --> 00:27:37,300
-Hangi erkek arkadaş bu deneye izin verir?
-Hiç.
366
00:27:40,367 --> 00:27:42,367
Ne oldu? Neyin var?
367
00:27:44,333 --> 00:27:49,600
Ben deneyin işe yarayacağına inanıyorum da
herkes delilik olduğunu düşünüyor olmalı
368
00:27:49,667 --> 00:27:53,100
o yüzden insanları
ikna etmekte zorlanıyorum.
369
00:27:53,166 --> 00:27:55,433
Çılgınca geldiğini biliyorsun yani?
370
00:27:55,500 --> 00:27:56,800
Evet
371
00:27:56,867 --> 00:27:58,567
o yüzden kendim yapıyorum.
372
00:27:58,633 --> 00:28:02,300
Herkes işe yarayacağına ikna olsa
ben yapmak zorunda kalmazdım.
373
00:28:03,400 --> 00:28:05,800
İşe yarayacağından bu kadar emin misin?
374
00:28:05,867 --> 00:28:07,100
Evet.
375
00:28:08,500 --> 00:28:11,734
Ne? Sence de kötü bir fikir mi?
376
00:28:11,800 --> 00:28:17,734
Hayır, ikna olmadığımdan değil de
tam olarak emin değilim.
377
00:28:18,333 --> 00:28:19,967
Kore Edebiyatı okuduğum için
378
00:28:20,033 --> 00:28:25,867
bu deneyin kavramını
anlamakta biraz zorlanıyorum.
379
00:28:25,934 --> 00:28:29,133
Programın yardımcı yönetmeni olmayı
hak etmiyorsun.
380
00:28:29,200 --> 00:28:31,667
Materyali tekrar oku, tutumunu değiştir.
381
00:28:31,734 --> 00:28:34,233
Hâlâ ikna olmazsan kovulacaksın.
382
00:28:34,300 --> 00:28:35,934
Hayır Dong-chan!
383
00:28:36,967 --> 00:28:38,867
Ben ikna oldum.
384
00:28:38,934 --> 00:28:40,166
-Öyle mi?
-Evet.
385
00:28:40,233 --> 00:28:42,333
O zaman bize katıl. Bir kapsüle gir.
386
00:28:42,400 --> 00:28:44,166
O biraz…
387
00:28:44,233 --> 00:28:46,867
Peki programı kim yönetecek?
388
00:28:46,934 --> 00:28:50,467
Ayrıca soğuğa dayanamıyorum,
bağışıklık sistemim de zayıf.
389
00:28:50,533 --> 00:28:52,300
Kolayca üşütüyorum.
390
00:28:52,367 --> 00:28:54,300
-Acınası birisin.
-Değil mi?
391
00:28:55,633 --> 00:28:58,567
Mi-ran'ın uzmanına danışması bitti mi?
392
00:28:58,633 --> 00:29:01,967
Mesaj attım da cevap yok.
Benden sürekli kaçıyor sanki.
393
00:29:02,033 --> 00:29:05,000
Kimmiş bu uzman?
394
00:29:05,867 --> 00:29:06,800
Bir falcı.
395
00:29:07,834 --> 00:29:10,000
Falcı demek… Falcı mı?
396
00:29:13,300 --> 00:29:15,166
Nesi var bu kızın?
397
00:29:15,800 --> 00:29:16,900
Ne?
398
00:29:16,967 --> 00:29:22,066
-Kabul etmezse sen yapacaksın.
-Hadi ama, yapamam dedim.
399
00:29:22,133 --> 00:29:24,600
Her neyse, bir şey beni rahatsız ediyor.
400
00:29:24,667 --> 00:29:28,266
Hwang Gab-soo'nun ABD'de
kriyobiyoloji eğitimi aldığı dönemdeki
401
00:29:28,333 --> 00:29:31,300
akademik danışmanı öldürülmüş.
402
00:29:31,367 --> 00:29:36,767
Sorun şu,
Doktor Hwang bu konuya değinmiyor.
403
00:29:36,834 --> 00:29:40,233
Ona o profesörü defalarca sormama rağmen.
404
00:29:40,300 --> 00:29:43,500
Röportajların hiçbirinde de
bundan bahsetmemiş.
405
00:29:44,367 --> 00:29:45,667
Bir bit yeniği var.
406
00:29:45,734 --> 00:29:47,400
Bunu araştırmalıyız.
407
00:29:49,834 --> 00:29:50,800
Ha-young.
408
00:29:50,867 --> 00:29:54,400
Tiyatronun önünde buluşalım.
Kayıt bittikten sonra oradayım.
409
00:29:54,467 --> 00:29:55,734
Tamam, görüşürüz.
410
00:29:58,400 --> 00:30:00,000
İğrençsin.
411
00:30:00,066 --> 00:30:01,266
Tırnak yemeyi bırak.
412
00:30:01,333 --> 00:30:03,233
MYUNGSHIN SAHNESİ
413
00:30:07,767 --> 00:30:08,834
İçeri girelim.
414
00:30:21,333 --> 00:30:24,367
Şaman geleceğin hakkında ne söyledi?
415
00:30:24,433 --> 00:30:27,367
Kaderimdeki adamla
yirmi yıl sonra tanışacakmışım.
416
00:30:28,000 --> 00:30:29,100
Yirmi yıl sonra mı?
417
00:30:30,233 --> 00:30:33,600
Seni 20 yıl rahat mı bırakayım yani?
418
00:30:36,133 --> 00:30:38,900
Bir psikoloji öğrencisi olarak
şunu söylemeliyim,
419
00:30:38,967 --> 00:30:44,133
falcılık, insanların zayıflıklarını
hedef alan bir hileden ibarettir.
420
00:30:44,200 --> 00:30:46,600
İnsanların zayıf doğasını
tanrıları yarattı
421
00:30:46,667 --> 00:30:51,600
sonra da falcıların yan ürün olarak
ortaya çıkmasına seyirci kaldılar.
422
00:30:51,667 --> 00:30:53,333
Sen sadece bana güven.
423
00:30:54,667 --> 00:30:55,834
Tamam.
424
00:30:56,500 --> 00:30:59,166
Profesör Kim'in kızına
özel ders mi veriyorsun?
425
00:30:59,233 --> 00:31:01,767
Evet. Geçen hafta sonu iki kez görüştüm.
426
00:31:01,834 --> 00:31:03,700
Anlıyorum. İyi bir çocuk mu?
427
00:31:03,767 --> 00:31:08,567
Beyninden çok bedenini
kullanmaya alışmış bir Homo sapiens.
428
00:31:08,633 --> 00:31:11,967
Bence çok çaba gerektirecek.
429
00:31:12,934 --> 00:31:14,767
-Hadi içeri girelim.
-Tamam.
430
00:31:25,300 --> 00:31:26,867
Ne güzel.
431
00:31:28,633 --> 00:31:29,767
Ne güzel.
432
00:31:40,900 --> 00:31:43,500
Sigmund Freud
buna benzer bir şey söylemişti.
433
00:31:43,567 --> 00:31:47,600
"İfade edilmeyen duygular ölmez,
yok olmazlar.
434
00:31:47,667 --> 00:31:49,633
Canlı canlı gömüldüklerinde
435
00:31:49,700 --> 00:31:53,433
daha da garip bir şey olarak
yeniden ortaya çıkarlar."
436
00:31:53,500 --> 00:31:57,934
Freud neden hep böyle
kafa karıştırıcı şeyler söylüyor?
437
00:31:58,000 --> 00:32:00,934
Her şeyi basitçe anlatsa
daha çok kitap satar.
438
00:32:04,367 --> 00:32:09,533
Duygularına karşı dürüst olman,
içinde tutmaman gerektiğini söylüyor.
439
00:32:11,133 --> 00:32:12,166
Hadi…
440
00:32:14,233 --> 00:32:15,400
Öpüşelim.
441
00:32:16,400 --> 00:32:18,800
Ön dişlerimizi kıracak kadar sert.
442
00:32:42,567 --> 00:32:43,934
SHIN JANG-WON, HAPİSHANE FİRARİSİ
50 MİLYON WON
443
00:32:52,367 --> 00:32:55,066
Nam-tae. Burada ne işin var?
444
00:32:56,233 --> 00:32:57,834
Beni mi bekliyordun?
445
00:33:04,500 --> 00:33:06,967
Tamam. Hadi içeri geçelim.
446
00:33:28,467 --> 00:33:30,233
Sana bir şey sormak istiyorum.
447
00:33:31,166 --> 00:33:34,367
Neden hayatını bu kadar zorlaştırıyorsun?
448
00:33:35,700 --> 00:33:37,433
Kolay yoldan gidebilirsin.
449
00:33:40,367 --> 00:33:44,467
Neden hep başkalarının yapmadığı şeyleri
yapmak istiyorsun?
450
00:33:46,934 --> 00:33:50,900
Kalbim bana ne diyorsa onu yaparım.
451
00:33:51,600 --> 00:33:52,533
Ne olursa olsun.
452
00:33:54,033 --> 00:33:59,700
Aklımı değil kalbimi dinlerim.
Hep öyle yaptım öyle de devam edeceğim.
453
00:34:02,867 --> 00:34:06,633
Ancak o zaman
pişmanlık duymadan ölebilirim.
454
00:34:10,433 --> 00:34:14,400
Ben de bu yüzden sana âşık oldum.
455
00:34:36,834 --> 00:34:40,233
Lütfen o deneyden
456
00:34:41,633 --> 00:34:42,967
sağ salim dön.
457
00:34:43,600 --> 00:34:46,133
Tamam. Dönerim.
458
00:35:36,533 --> 00:35:39,200
Bu arada Hyun-ki, merak etmiyor musun?
459
00:35:40,000 --> 00:35:40,834
Neyi?
460
00:35:42,233 --> 00:35:43,066
Şu şeyleri.
461
00:35:46,400 --> 00:35:47,867
Onlara aldırma.
462
00:35:47,934 --> 00:35:48,967
Kim bilir?
463
00:35:49,033 --> 00:35:53,300
Belki birinde Freddie Mercury vardır.
Ya da belki eski bir başkan.
464
00:35:53,367 --> 00:35:54,667
Senaryo mu yazıyorsun?
465
00:35:54,734 --> 00:35:57,033
Hadi ama, çok merak ettim.
466
00:35:57,100 --> 00:35:58,100
Bir bakalım mı?
467
00:36:00,400 --> 00:36:01,333
Bakmak mı?
468
00:36:07,567 --> 00:36:09,266
Aman.
469
00:36:33,000 --> 00:36:34,567
Ne yapıyorsunuz siz?
470
00:36:35,800 --> 00:36:37,567
Şey…
471
00:36:37,633 --> 00:36:39,600
Sizi uyardığıma eminim.
472
00:36:45,033 --> 00:36:47,467
Çok merak ettim de.
473
00:36:47,533 --> 00:36:49,300
Söyleseniz olmaz mı?
474
00:36:49,367 --> 00:36:50,834
Kimseye söylemem.
475
00:36:50,900 --> 00:36:53,433
Çekimi iptal mi ettirmek istiyorsun?
476
00:36:53,500 --> 00:36:55,367
Hayır. Özür dilerim.
477
00:36:56,600 --> 00:37:02,266
Jin, kasetler!
Hadi kasetleri açalım! Neredesin?
478
00:37:28,734 --> 00:37:30,133
{\an8}Doktor!
479
00:37:32,000 --> 00:37:33,433
{\an8}Doktor!
480
00:37:33,500 --> 00:37:36,200
{\an8}Johnson. Doktor Johnson!
481
00:37:37,567 --> 00:37:38,633
Johnson.
482
00:38:19,000 --> 00:38:20,367
İnsanları dondurmak mı?
483
00:38:21,834 --> 00:38:24,567
O konu belgeselciler için.
484
00:38:24,633 --> 00:38:26,533
Eğlence programı için değil.
485
00:38:26,600 --> 00:38:29,033
Televizyonda paradigma değişti.
486
00:38:29,100 --> 00:38:32,033
Farklı türler arasındaki sınırlar
yok oluyor.
487
00:38:32,100 --> 00:38:35,567
Yani eğlence programı yönetmenleri de
dizi çekebilecek.
488
00:38:37,367 --> 00:38:41,467
Çok saçma. Böyle bir şey mümkün mü?
Dizi yönetmenleri ne yapacak?
489
00:38:41,533 --> 00:38:42,934
Şef.
490
00:38:43,000 --> 00:38:45,967
Bu program için
artık eğlence yeterli değil.
491
00:38:47,900 --> 00:38:51,233
Kriyojeni ile ilgili
bir program yapmalıyım.
492
00:38:55,700 --> 00:38:59,133
Bak. Hiçbir TV programı bunu ele almadı.
493
00:38:59,200 --> 00:39:01,700
Dünyada bir ilk olacak.
494
00:39:01,767 --> 00:39:06,500
Anlıyorum, tamam mı? Amaç iyi de…
495
00:39:06,567 --> 00:39:08,100
Evet, harika.
496
00:39:08,767 --> 00:39:11,367
Yönetmen Ma,
ne yapıyorsak ona devam edelim.
497
00:39:11,433 --> 00:39:13,934
Şu anda şansın çok iyi gidiyor.
498
00:39:14,000 --> 00:39:16,066
Dokunduğun her şey altın oldu.
499
00:39:16,133 --> 00:39:19,367
Programın reklam kuşakları
çok önceden doluyor.
500
00:39:20,266 --> 00:39:22,700
Kolay bir şey üzerinde çalışalım.
501
00:39:22,767 --> 00:39:27,667
İstasyonun ve halkın istediği bu.
Tamam mı?
502
00:39:28,433 --> 00:39:29,567
Değil mi?
503
00:39:32,367 --> 00:39:33,233
Şef.
504
00:39:34,100 --> 00:39:39,266
Kanal bir amaç için programlar yapmalı,
bunu bir görev olarak görmeli bence.
505
00:39:39,333 --> 00:39:42,400
Görev bilinci aptallıktır.
506
00:39:42,467 --> 00:39:44,767
Birileri de o aptal olmalı.
507
00:39:44,834 --> 00:39:48,533
O aptal, halkı uyandıracak.
508
00:39:48,600 --> 00:39:52,433
Yayıncılık değerini paranın üzerinde tutan
bir aptal olmamalı mı?
509
00:39:52,500 --> 00:39:53,900
Aptal neden biz olalım?
510
00:39:53,967 --> 00:39:56,000
Çünkü başka kimse olmak istemiyor.
511
00:39:56,066 --> 00:39:58,633
Aynen öyle. Neden sence?
512
00:39:58,700 --> 00:40:02,266
Çünkü bu bizim kaderimiz.
Yapmadıkları için değil. Yapamadılar.
513
00:40:02,333 --> 00:40:04,433
Peki, tamam.
514
00:40:04,500 --> 00:40:06,767
Bütçe ne olacak?
515
00:40:06,834 --> 00:40:09,300
Bunu finanse etmek isteyen var mı?
516
00:40:09,367 --> 00:40:12,100
İşte bu. Bu şovun özü bu.
517
00:40:12,166 --> 00:40:16,500
Doktorun ihtiyacı olan şey
halkın ve hükûmetin desteği.
518
00:40:16,567 --> 00:40:19,900
Kanalımız da katalizör görevi görecek.
519
00:40:19,967 --> 00:40:24,700
Kriyojenik teknolojiyi yabancı sermayesiz,
kendimiz geliştirmeye çalışalım.
520
00:40:24,767 --> 00:40:28,066
Tamam. Madem o doktordan bahsettin.
521
00:40:28,133 --> 00:40:33,100
İnsan hakları gibi konularda
sert bir muhalefetle karşılaşmış.
522
00:40:33,166 --> 00:40:36,133
Ya işler ters gider,
hükûmetle zıtlaşırsak?
523
00:40:36,200 --> 00:40:38,166
Sıçayım!
524
00:40:38,233 --> 00:40:39,767
Biliyordum işte.
525
00:40:39,834 --> 00:40:41,700
-Dong-chan.
-Bana küfür mü ettin?
526
00:40:42,433 --> 00:40:44,100
Ma Dong-chan! Delirdin mi?
527
00:40:44,166 --> 00:40:49,700
Hong-seok. Medya tarafsız olmalı. Hükûmete
güce boyun eğen itler hizmet eder.
528
00:40:50,333 --> 00:40:53,033
Ne? İt mi? Bana it mi dedin?
529
00:40:53,100 --> 00:40:56,600
Çok korkuyorsun
bu yüzden sürekli masa başındasın.
530
00:40:56,667 --> 00:40:59,734
Lütfen bağımsız bir kimliğimiz olsun.
531
00:40:59,800 --> 00:41:04,266
-Neden bu kadar korkuyorsun?
-Ne? Ne dedin sen bana?
532
00:41:04,333 --> 00:41:09,667
Yaptığımız program dünyamızı bir zerre
bile iyileştirebiliyorsa bu, görevimizdir.
533
00:41:09,734 --> 00:41:14,066
Bence mümkün olduğunca çok insan
kriyojeni ile ilgili programı izlemeli.
534
00:41:14,133 --> 00:41:15,433
Neden?
535
00:41:15,500 --> 00:41:18,133
Çünkü bu, Kore biyoteknolojisinde
bir devrim.
536
00:41:18,200 --> 00:41:21,266
Gerçekleşmesi için
halkın ilgisine ihtiyaç var.
537
00:41:22,734 --> 00:41:24,400
Bir efsaneye dönüşecek.
538
00:41:25,500 --> 00:41:26,500
Tarih yazacak.
539
00:41:27,600 --> 00:41:28,900
Hong-seok.
540
00:41:28,967 --> 00:41:33,266
Bu tarihin bir kaydını tutalım.
541
00:41:35,066 --> 00:41:36,467
Efsane mi?
542
00:41:47,367 --> 00:41:49,066
Sevgili şefim.
543
00:41:50,400 --> 00:41:54,467
Yayıncılığın gücünü gösterelim.
544
00:41:55,033 --> 00:41:57,367
Bana güven, beni takip et. Tamam mı?
545
00:42:13,233 --> 00:42:14,066
Beni takip et.
546
00:42:14,133 --> 00:42:14,967
EĞLENCE DEPARTMANI
547
00:42:16,533 --> 00:42:19,000
Dong-chan. Acayip havalıydın.
548
00:42:19,066 --> 00:42:20,300
Muhteşemdin.
549
00:42:20,367 --> 00:42:21,734
Bunu aklında tut.
550
00:42:21,800 --> 00:42:25,467
Yönetmen sadece film çekmez.
Yapımcı olarak görevini unutma.
551
00:42:25,533 --> 00:42:28,667
Samimiyet, para ve şöhretten
önce gelir, tamam mı?
552
00:42:28,734 --> 00:42:30,834
Samimiyet. Bunu unutmayacağım.
553
00:42:37,200 --> 00:42:41,300
Bu arada Dong-chan. Mi-ran meselesi…
Ko Mi-ran.
554
00:42:41,367 --> 00:42:42,300
Ko Mi-ran?
555
00:42:42,367 --> 00:42:44,400
Kriyojenik deney için.
556
00:42:44,467 --> 00:42:45,300
O işte.
557
00:42:45,367 --> 00:42:47,100
Su roketi kızı mı?
558
00:42:47,166 --> 00:42:48,533
İstemiyormuş.
559
00:42:48,600 --> 00:42:50,467
İkna etmeye çalıştın ama olmadı.
560
00:42:50,533 --> 00:42:52,567
Çok sert bir şekilde hayır dedi.
561
00:42:52,633 --> 00:42:55,333
Diyor ki, hayatını
riske atması gerekiyorsa…
562
00:42:55,400 --> 00:42:56,967
İkna et, ne gerekiyorsa.
563
00:42:57,033 --> 00:43:00,900
"Ne gerekiyorsa" işe yaramıyor.
Dünya dursa bile yapmayacakmış.
564
00:43:00,967 --> 00:43:04,367
Hyun-ki bu, dünyayı durduracak kadar
şaşırtıcı bir şey.
565
00:43:04,433 --> 00:43:05,433
Kız nerede?
566
00:43:06,000 --> 00:43:09,100
Bir arkadaşına
profil fotoğrafı çekmeye gitti.
567
00:43:10,600 --> 00:43:15,667
Neden böyle bu kız?
Profil fotoğrafı çektiren arkadaşı nerede?
568
00:43:16,600 --> 00:43:18,900
Onunla kendim konuşacağım.
569
00:43:20,000 --> 00:43:21,900
{\an8}EN YENİ HİTLER
570
00:43:21,967 --> 00:43:23,133
GEN-X HİTLERİ
571
00:43:25,200 --> 00:43:26,066
Harikasın.
572
00:43:26,133 --> 00:43:27,734
-Seksi ol.
-Seksi mi?
573
00:43:27,800 --> 00:43:30,967
-Bir, iki, üç.
-Bu çok aptalca.
574
00:43:32,500 --> 00:43:34,100
Daha iyi bir resim çek.
575
00:43:34,166 --> 00:43:36,734
Eş bulma sitesine göndereceğim.
576
00:43:37,333 --> 00:43:38,467
Doğru ya.
577
00:43:39,533 --> 00:43:42,567
Kolum ağrıdı.
Mi-ran, neden sen yapmıyorsun?
578
00:43:42,633 --> 00:43:44,467
İki fotoğraf çektin be.
579
00:43:44,533 --> 00:43:47,867
Peki, tamam. Saatine bin won veririm.
Anlaştık mı?
580
00:43:47,934 --> 00:43:50,233
Artık asgari ücretin saati 1.525 won.
581
00:43:50,300 --> 00:43:54,433
Tamam. Saatine 2.000 won,
artı kızarmış tavuk ve sonrasında bira.
582
00:43:54,500 --> 00:43:55,433
Tamam mı?
583
00:43:59,567 --> 00:44:01,900
Çiçekleri atar mısın?
584
00:44:02,467 --> 00:44:03,900
Gülümsemeye devam et.
585
00:44:05,967 --> 00:44:08,300
Burayı sevdim. Kyung-ja, orada dur.
586
00:44:08,367 --> 00:44:10,500
Gerçekten mi? Nerede? Burada mı?
587
00:44:10,567 --> 00:44:11,767
Hadi bakalım.
588
00:44:12,500 --> 00:44:15,600
-Bir, iki, üç.
-Kimchi.
589
00:44:17,767 --> 00:44:18,900
Ne oldu?
590
00:44:18,967 --> 00:44:20,233
Fotoğrafı çektin mi?
591
00:44:26,633 --> 00:44:28,300
Ne oluyor be?
592
00:44:32,467 --> 00:44:34,500
-Nerede o?
-Ne?
593
00:44:34,567 --> 00:44:36,266
Burası mı?
594
00:44:36,333 --> 00:44:38,567
Yarım saat önce konuşurken buradaydı.
595
00:44:38,633 --> 00:44:41,000
-Seni öldürürüm Hwang Byung-shim!
-Mi-ran!
596
00:44:41,066 --> 00:44:42,333
-Mi-ran!
-Dur!
597
00:44:42,400 --> 00:44:43,734
Dur!
598
00:44:44,467 --> 00:44:45,600
Mi-ran…
599
00:44:45,667 --> 00:44:46,800
Mi-ran!
600
00:44:46,867 --> 00:44:47,867
Mi-ran!
601
00:44:51,100 --> 00:44:52,900
-Dur!
-Nereye gidiyorsun?
602
00:44:53,834 --> 00:44:57,166
Hwang Byung-shim, olduğun yerde kal!
603
00:44:59,100 --> 00:45:01,333
Aman Tanrım. Bu Byung-shim değil mi?
604
00:45:08,133 --> 00:45:09,667
Kız kim?
605
00:45:12,967 --> 00:45:14,100
Onu öldüreceğim.
606
00:45:14,166 --> 00:45:15,166
Dur.
607
00:45:15,233 --> 00:45:16,667
Nereye gidiyorsun?
608
00:45:16,734 --> 00:45:18,800
Aklını mı kaçırdın sen?
609
00:45:20,633 --> 00:45:21,834
-Dur.
-Ne?
610
00:45:21,900 --> 00:45:23,500
-Gazla.
-Ne?
611
00:45:23,567 --> 00:45:24,900
Bas gaza!
612
00:45:24,967 --> 00:45:26,100
-Bas gaza!
-Bas!
613
00:45:27,233 --> 00:45:29,700
-Hadi!
-Hwang Byung-shim!
614
00:45:29,767 --> 00:45:32,066
Mi-ran! Eyvah.
615
00:45:32,133 --> 00:45:33,200
Mi-ran!
616
00:45:33,266 --> 00:45:35,000
Mi-ran!
617
00:45:35,800 --> 00:45:37,066
-Mi-ran!
-Ne?
618
00:45:38,467 --> 00:45:39,500
Ne oluyor be?
619
00:45:44,600 --> 00:45:46,533
-Mi-ran.
-Hwang Byung-shim.
620
00:45:46,600 --> 00:45:48,667
-Ne işin var burada?
-Ne?
621
00:45:48,734 --> 00:45:51,266
Hadi, bas pedala.
622
00:45:51,333 --> 00:45:53,166
Neden? Sorun ne?
623
00:45:53,233 --> 00:45:55,033
Çevir dedim!
624
00:45:57,300 --> 00:45:58,867
Acele et.
625
00:45:58,934 --> 00:46:02,066
-Bas gaza!
-Dur!
626
00:46:02,133 --> 00:46:03,266
Dur orada!
627
00:46:07,133 --> 00:46:08,667
Hwang Byung-shim, bekle!
628
00:46:08,734 --> 00:46:11,900
-Daha hızlı.
-Dur!
629
00:46:17,700 --> 00:46:18,767
Freud şey demiş…
630
00:46:18,834 --> 00:46:20,734
-Dur!
-Seni öldüreceğim!
631
00:46:20,800 --> 00:46:22,300
Seni pislik!
632
00:46:22,367 --> 00:46:25,333
Dur!
633
00:46:27,200 --> 00:46:29,467
-Seni öldüreceğim.
-Nereye gidiyorsun?
634
00:46:29,533 --> 00:46:30,734
Devam et.
635
00:46:30,800 --> 00:46:32,133
Ne yapacaksın?
636
00:46:32,200 --> 00:46:33,500
Aklını mı kaçırdın?
637
00:46:33,567 --> 00:46:36,567
Ya suya düşersen?
638
00:46:36,633 --> 00:46:37,700
Tutmayın beni.
639
00:46:37,767 --> 00:46:40,834
Ben on metre yükselen bir insan roketiyim.
640
00:46:40,900 --> 00:46:42,900
Bugün ikimizden biri ölecek.
641
00:46:42,967 --> 00:46:44,734
Sala yaklaşın!
642
00:46:44,800 --> 00:46:45,700
Ateş et.
643
00:46:45,767 --> 00:46:47,000
-Tüh.
-Dur, konuşalım.
644
00:46:47,066 --> 00:46:48,767
Böyle olmaz, konuşalım.
645
00:46:53,700 --> 00:46:54,967
Ne yapıyor bu kız?
646
00:46:55,033 --> 00:46:56,266
Sen!
647
00:46:56,333 --> 00:46:58,000
Tanrım.
648
00:47:04,467 --> 00:47:06,200
Buraya gelme.
649
00:47:10,100 --> 00:47:11,467
Dong-chan.
650
00:47:57,800 --> 00:48:00,066
Yardım edin! Yüzme bilmem!
651
00:48:03,133 --> 00:48:03,967
-Yardım…
-Ne?
652
00:48:04,033 --> 00:48:05,734
Alo? Polis mi?
653
00:48:06,300 --> 00:48:08,834
Deli bir kadın bizi kovaladı.
654
00:48:08,900 --> 00:48:12,133
Öğretmenimi tekmeledi,
onu öldürmeye çalışıyor!
655
00:48:12,200 --> 00:48:13,467
Çabuk buraya gelin!
656
00:48:13,533 --> 00:48:14,867
Bay Hwang!
657
00:48:17,367 --> 00:48:19,467
-İmdat!
-Mi-ran'ın tekmelediği adam
658
00:48:19,533 --> 00:48:20,800
erkek arkadaşı mı?
659
00:48:20,867 --> 00:48:22,066
Yardım edin!
660
00:48:22,133 --> 00:48:23,200
Öyle görünüyor.
661
00:48:23,266 --> 00:48:25,633
-Genelde böyle midir?
-İmdat!
662
00:48:26,500 --> 00:48:29,734
-Ruhunu dolduran öfkeyi görüyor musun?
-Yardım edin!
663
00:48:30,300 --> 00:48:32,600
Soğukta sakinleşmeye ihtiyacı var.
664
00:48:33,233 --> 00:48:37,433
Deney için mükemmel bir aday.
Sence de öyle değil mi?
665
00:48:38,767 --> 00:48:40,100
Sence de öyle değil mi?
666
00:48:40,166 --> 00:48:41,700
Şey, sanırım, evet.
667
00:48:41,767 --> 00:48:42,967
-Evet.
-Evet.
668
00:48:49,266 --> 00:48:50,633
Tükendim.
669
00:48:52,000 --> 00:48:53,967
{\an8}POLİSE GÜVENEBİLİRSİNİZ
670
00:48:59,767 --> 00:49:02,934
EŞİ - RUH - EŞİ
671
00:49:05,934 --> 00:49:06,934
İsminiz efendim.
672
00:49:08,200 --> 00:49:11,133
Hwang Byung-shim.
673
00:49:11,200 --> 00:49:12,767
Ne? "Byung-sin" mi?
674
00:49:12,834 --> 00:49:16,467
Hayır ya. Byung-shim, Byung-sin değil.
675
00:49:16,533 --> 00:49:17,767
Tamam, "sim."
676
00:49:17,834 --> 00:49:20,767
Düşündüğümüz gibi,
erkek arkadaşı aldatmış.
677
00:49:22,400 --> 00:49:25,667
Yani bu kadın ona tek taraflı mı saldırdı?
678
00:49:25,734 --> 00:49:28,166
Evet, doğru.
679
00:49:28,233 --> 00:49:32,233
Deli resmen, öğretmenimi öldüresiye dövdü.
680
00:49:34,100 --> 00:49:35,767
Byung-shim salağı.
681
00:49:35,834 --> 00:49:37,934
Çok sinir bozucu.
682
00:49:39,200 --> 00:49:41,600
Neden ona saldırdın?
683
00:49:42,266 --> 00:49:43,934
Sen anlat.
684
00:49:44,000 --> 00:49:45,934
Ne? Anladım, tamam.
685
00:49:47,834 --> 00:49:50,033
Freud şöyle der.
686
00:49:50,100 --> 00:49:54,500
"Şehvet bastırıldığında, bilinçaltının
kontrol edemediği eylemlere yol açar."
687
00:49:54,567 --> 00:49:57,533
Lanet Freud'u unut, ne düşündüğünü söyle.
688
00:49:58,567 --> 00:49:59,700
Onu aldattım.
689
00:49:59,767 --> 00:50:01,767
-Ne?
-Seni manyak.
690
00:50:02,734 --> 00:50:04,300
O zaman hatalısın.
691
00:50:05,967 --> 00:50:07,834
Mi-ran, beni dinler misin?
692
00:50:07,900 --> 00:50:10,367
Seni seviyorum.
693
00:50:10,433 --> 00:50:12,500
İçimde çok fazla kimlik var.
694
00:50:12,567 --> 00:50:14,367
Onlardan biri de karanlık ruh.
695
00:50:14,433 --> 00:50:16,200
Yanlış yere mi vurdum?
696
00:50:16,266 --> 00:50:18,667
Aklımı kaybediyorum burada!
697
00:50:18,734 --> 00:50:21,200
Yirmili yaşlarında bir delikanlıyım.
698
00:50:23,133 --> 00:50:26,467
Hayat kısa, bir sürü güzel kadın var.
699
00:50:28,667 --> 00:50:31,934
-Freud…
-Aklını yitirmişsin sen. İnanamıyorum.
700
00:50:32,000 --> 00:50:35,100
Freud'a hakaret etme, çeneni kapat!
701
00:50:35,166 --> 00:50:38,133
-Bunun üstesinden birlikte gelelim.
-Bak.
702
00:50:38,200 --> 00:50:41,700
Sen de beni seviyorsun.
Benimleyken mutlu hissetmiyor musun?
703
00:50:41,767 --> 00:50:43,667
Peki ya ben Bay Hwang?
704
00:50:44,400 --> 00:50:47,734
Önce onunla konuşayım sonra sana gelirim.
705
00:50:47,800 --> 00:50:49,200
Tamam.
706
00:50:54,066 --> 00:50:56,667
Böyle olduğunu neden daha yeni öğrendim?
707
00:50:56,734 --> 00:51:00,066
-Keşke parka gelmeseydin.
-Ne?
708
00:51:00,133 --> 00:51:03,667
Sen gelmeseydin her şey yolunda gidecekti.
709
00:51:03,734 --> 00:51:05,066
Ciddi misin sen?
710
00:51:05,133 --> 00:51:06,700
Ne? Dur!
711
00:51:06,767 --> 00:51:09,000
Neden ona vurup duruyorsun?
712
00:51:09,066 --> 00:51:12,233
Üniversite sınavın yok mu senin?
Daha reşit değilsin ki!
713
00:51:12,300 --> 00:51:14,834
Beşinci denemem. Senden büyüğümdür.
714
00:51:14,900 --> 00:51:16,467
Bu kadar yeter!
715
00:51:17,066 --> 00:51:18,233
Ne yapacaksın?
716
00:51:18,800 --> 00:51:19,834
Anlaşacak mısın?
717
00:51:21,467 --> 00:51:22,667
Bay Hwang.
718
00:51:22,734 --> 00:51:25,233
Byung-shim. Anlaşma.
719
00:51:25,300 --> 00:51:27,200
Ona bir ders vermek gerekiyor.
720
00:51:27,266 --> 00:51:31,700
Şikâyetini geri çekersen senin gibi
mağdurlar acı çekmeye devam edecek.
721
00:51:38,967 --> 00:51:40,734
Ne cüretle ağlarsın?
722
00:51:40,800 --> 00:51:41,900
Yeter!
723
00:51:41,967 --> 00:51:44,300
Freud bu durumda ağla mı diyor?
724
00:51:51,800 --> 00:51:53,233
Artık gidebilir miyim?
725
00:51:54,400 --> 00:51:57,066
Bu salak ağlamayı kesene kadar
beklemeli miyim?
726
00:52:54,600 --> 00:52:55,533
Bayan Ko.
727
00:52:56,667 --> 00:53:00,100
Ben Yönetmen Ma Dong-chan. Tanışalım mı?
728
00:53:10,066 --> 00:53:11,166
Alsana.
729
00:53:16,567 --> 00:53:18,233
Yardımcı yönetmenim söyledi.
730
00:53:18,300 --> 00:53:19,433
Seviyormuşsun.
731
00:53:20,000 --> 00:53:22,700
Kanal hep bundan dağıtıyor.
732
00:53:22,767 --> 00:53:24,400
Bana verileni içiyorum.
733
00:53:24,467 --> 00:53:26,033
Beleşçilik severim.
734
00:53:27,266 --> 00:53:30,600
Aslında bu içeceği pek sevmem.
735
00:53:33,166 --> 00:53:36,300
Anlıyorum. Hoşuna gitmiyor.
736
00:53:36,867 --> 00:53:38,667
Neyse,
737
00:53:38,734 --> 00:53:42,567
konuya girip kendimi tanıtmalıydım,
biraz geciktim ama kusura bakma.
738
00:53:44,600 --> 00:53:48,467
Bayan Ko, hayalin nedir?
739
00:53:50,200 --> 00:53:52,834
Ciddiyetle çalışmak ve hayatımı kazanmak.
740
00:53:52,900 --> 00:53:56,367
Kendimden utanmadan
geçimimi sağlamak, mutlu yaşamak.
741
00:53:58,367 --> 00:54:01,166
Tamamen aynı düşüncedeyiz.
742
00:54:02,767 --> 00:54:03,734
Yönetmenim.
743
00:54:03,800 --> 00:54:06,967
Beni kriyojenik deneye
ikna etmek için geldin.
744
00:54:07,033 --> 00:54:09,300
Gülümsemen çok sahte, biliyor musun?
745
00:54:09,367 --> 00:54:11,467
Yanak kasların spazm geçirecek.
746
00:54:12,500 --> 00:54:13,433
Haklısın.
747
00:54:14,300 --> 00:54:20,066
Seni ikna etmek için buluşmak istedim.
Yine de bu gülümseme gerçek.
748
00:54:20,133 --> 00:54:21,667
Ben sahte gülümsemem.
749
00:54:25,166 --> 00:54:26,100
Bayan Ko.
750
00:54:28,367 --> 00:54:31,000
Eğer buna hazır değilsen yapma.
751
00:54:39,033 --> 00:54:43,367
Seni görmek için parka geldim, onun yerine
erkek arkadaşını dövmeni gördüm.
752
00:54:44,333 --> 00:54:46,300
Aferin. İyi yaptın.
753
00:54:46,934 --> 00:54:49,800
O namussuz için ideal bir cezaydı.
754
00:54:51,066 --> 00:54:55,467
O gün kalbindeki öfkeyi,
meydan okuyan ruhunu gördüm.
755
00:54:55,533 --> 00:54:58,567
O kadar etkilendim ki
o gece rüyamda seni gördüm.
756
00:54:58,633 --> 00:55:01,333
Çok garip şeylere takılıyorsun.
757
00:55:01,400 --> 00:55:03,867
Sapık bir fetişin falan mı var?
758
00:55:03,934 --> 00:55:07,000
Birinin seni
istismar etmesini mi istiyorsun?
759
00:55:09,133 --> 00:55:14,000
Hayatım boyunca
başkalarının yapmadığı şeyleri yaptım.
760
00:55:14,066 --> 00:55:16,834
Benim gibi birini görünce
dopaminim artıyor.
761
00:55:17,667 --> 00:55:19,900
O yüzden kriyojenik deneylere girdim.
762
00:55:21,667 --> 00:55:23,333
Deney başarılı olursa
763
00:55:24,433 --> 00:55:28,667
tedavisiz hastalıkları olan
insanlar iyileşebilecek. Mantığım bu.
764
00:55:32,700 --> 00:55:37,800
Elbette şu anda değil ama gelecekte
bir gün tedavi edilebilirler.
765
00:55:41,367 --> 00:55:42,600
İnanılmaz değil mi?
766
00:55:43,200 --> 00:55:48,400
Bu tarihî devrimin bir kısmında
yer alabiliriz.
767
00:55:50,800 --> 00:55:54,333
Gerçekten iyileşebileceklerini
düşünüyor musun?
768
00:56:08,000 --> 00:56:09,600
Affedersin.
769
00:56:21,200 --> 00:56:22,066
Nam-tae!
770
00:56:22,934 --> 00:56:24,133
Ko Nam-tae!
771
00:56:24,200 --> 00:56:25,967
Neredesin Nam-tae?
772
00:56:26,867 --> 00:56:27,900
Ko Nam-tae!
773
00:56:27,967 --> 00:56:29,133
Nam-tae!
774
00:56:29,200 --> 00:56:30,867
Ko Nam-tae!
775
00:56:30,934 --> 00:56:32,333
Nam-tae.
776
00:56:32,400 --> 00:56:33,433
Ko Nam-tae!
777
00:56:34,200 --> 00:56:35,633
Nam-tae.
778
00:56:38,533 --> 00:56:39,667
Nam-tae.
779
00:56:39,734 --> 00:56:41,133
Mi-ran.
780
00:56:45,400 --> 00:56:48,700
Ne işin var burada? Beni korkuttun.
781
00:56:54,967 --> 00:56:56,734
Nam-tae.
782
00:56:56,800 --> 00:57:02,800
Biri sırt çantanı direğe bağlarsa
çıkarıp eve gelebilirsin.
783
00:57:35,967 --> 00:57:36,800
Baksana.
784
00:57:38,500 --> 00:57:39,433
Bayan Ko.
785
00:57:40,567 --> 00:57:45,467
İstemiyorsan yapma. Tek başıma da yaparım.
786
00:57:46,333 --> 00:57:47,667
Artık gitmem gerek.
787
00:57:57,100 --> 00:58:00,300
Yapacağım. Deneyde yer alacağım.
788
00:58:00,867 --> 00:58:01,834
Tek yapacağım.
789
00:58:01,900 --> 00:58:03,433
Neden? Varım dedim ya.
790
00:58:03,500 --> 00:58:06,734
Ailenin de rızasını al
yoksa seni kabul edemem.
791
00:58:08,667 --> 00:58:10,033
Çocuk değilim ki ben.
792
00:58:10,100 --> 00:58:12,734
Hangi ebeveyn buna izin verir?
793
00:58:13,600 --> 00:58:16,066
Ne olursa olsun yapacağım, hepsi bu.
794
00:58:17,767 --> 00:58:19,934
Yalnız bir şartım var.
795
00:58:20,834 --> 00:58:21,934
Şart mı?
796
00:58:22,000 --> 00:58:25,100
Bana FIN.K.L.'in
imzalı fotoğrafını alabilir misin?
797
00:58:25,166 --> 00:58:27,033
Kardeşim büyük hayranı.
798
00:58:27,100 --> 00:58:30,233
Leslie Cheung da gelecek ay
Kore'yi ziyaret edecekmiş.
799
00:58:30,300 --> 00:58:32,500
Onunla görüşme ayarlayabilir misin?
800
00:58:35,400 --> 00:58:37,834
Komik olan ne, biliyor musun?
801
00:58:39,200 --> 00:58:44,200
Dong-chan ona bunu unutmasını söyledi,
Mi-ran yine de yapmakta ısrar etti.
802
00:58:44,266 --> 00:58:45,433
Yine kavga ettiler.
803
00:58:45,500 --> 00:58:46,834
Gerçekten mi?
804
00:58:48,567 --> 00:58:50,567
İkisi de aşırı tuhaf.
805
00:58:52,467 --> 00:58:56,200
Neyse, iki buçuk saat sonra uyanacaklar.
Nasıl hissedecekler acaba?
806
00:58:56,266 --> 00:58:59,066
Sanırım Dong-chan hamama gitmek ister.
807
00:59:01,900 --> 00:59:04,233
-Hemen çıkın buradan.
-Ne?
808
00:59:04,300 --> 00:59:06,533
Çekim işi bitti.
809
00:59:06,600 --> 00:59:07,533
Lütfen gidin.
810
00:59:07,600 --> 00:59:10,667
Neden bahsediyorsun? İki buçuk saat kaldı.
811
00:59:10,734 --> 00:59:14,066
Çözülme sürecini filme alamazsınız.
İki saat sonra gelin.
812
00:59:14,133 --> 00:59:16,800
Dışarıdan çekebilirsiniz.
Çıkın dışarı. Hadi!
813
00:59:22,266 --> 00:59:24,567
Çekim yok mu? Dalga mı geçiyorsunuz?
814
00:59:24,633 --> 00:59:28,834
Çözdürme sürecini filme alıp yayınlamak
815
00:59:30,300 --> 00:59:32,700
çok gizli sırları ifşa etmek gibi olurmuş.
816
00:59:32,767 --> 00:59:36,867
Hyun-ki, bir terslik mi oldu acaba?
817
00:59:36,934 --> 00:59:40,567
Hayır ya. Endişelenmene gerek yok.
818
00:59:40,633 --> 00:59:43,200
Sürecin bu kısmını filme alamıyormuşuz.
819
00:59:43,266 --> 00:59:45,934
Yönetmen Ma geri gelecek.
820
00:59:46,000 --> 00:59:52,533
Ünlü restoran sahipleri özel tariflerini
gelinleriyle bile paylaşmaz hani?
821
00:59:52,600 --> 00:59:54,033
Onun gibi bir şey.
822
00:59:54,100 --> 00:59:55,700
Emin misin?
823
00:59:55,767 --> 00:59:58,600
Bu iş ters giderse
hepimiz işimizi kaybederiz.
824
00:59:58,667 --> 01:00:00,900
Tamam efendim. Merak etmeyin.
825
01:00:00,967 --> 01:00:03,166
Uyanır uyanmaz Ma'yı bana yollayın.
826
01:00:03,233 --> 01:00:05,066
Tamamdır. Yollarım.
827
01:00:08,667 --> 01:00:11,667
-Doktor, bir yere mi gidiyorsunuz?
-Bir işim var.
828
01:00:11,734 --> 01:00:14,166
Çözdürmeye iki saatten az kaldı.
829
01:00:14,233 --> 01:00:15,900
O zamana kadar dönerim.
830
01:00:15,967 --> 01:00:21,000
Kapsüllerin yanında kal.
Kimsenin girmesine izin verme.
831
01:00:21,600 --> 01:00:22,600
Tamam.
832
01:00:49,700 --> 01:00:55,734
"Dünyanın ilk kriyojenik insanları burada,
Kore'de doğdu.
833
01:00:55,800 --> 01:00:57,834
Buna inanabiliyor musun?
834
01:00:57,900 --> 01:01:04,000
Sadece filmlerde olur derdik.
Donmuş insanların başlangıcı.
835
01:01:06,367 --> 01:01:08,467
Bu artık bir gerçek.
836
01:01:11,400 --> 01:01:13,967
Derin bir uykudan uyanmak nasıl bir duygu?
837
01:01:14,033 --> 01:01:17,600
Yirmi dört saat rüyanda ne gördün?"
838
01:01:20,667 --> 01:01:22,900
UYANAMAYACAĞINDAN ENDİŞE ETTİN Mİ?
839
01:01:24,734 --> 01:01:28,400
UYANAMAYACAĞINDAN ENDİŞE ETTİN Mİ?
840
01:01:43,834 --> 01:01:45,567
MA DONG-CHAN
EĞLENCE DEPARTMANI
841
01:01:45,633 --> 01:01:47,633
Hele bir dön de.
842
01:01:56,700 --> 01:01:58,000
BİYO-ARAŞTIRMA PROFESÖRÜ KAYIP
843
01:02:03,333 --> 01:02:04,567
DOKTOR JOHNSON BEŞ YILDIR KAYIP
844
01:02:04,633 --> 01:02:06,166
ÖLDÜRÜLDÜĞÜ VARSAYILIYOR
845
01:02:06,233 --> 01:02:08,533
Bunlar da ne?
846
01:04:20,500 --> 01:04:22,467
KRİYO-UYKU ODASI - 06 MA DONG-CHAN
847
01:04:36,100 --> 01:04:38,033
{\an8}UYARI
848
01:04:49,266 --> 01:04:51,200
Bu ne şimdi? Neler oluyor?
849
01:05:04,633 --> 01:05:07,066
Çekimlere devam edebiliriz!
850
01:05:07,133 --> 01:05:08,734
Alarm ne için?
851
01:05:08,800 --> 01:05:10,900
İçerideki iki kişi iyi mi?
852
01:06:53,900 --> 01:06:55,300
USULCA ÇÖZDÜR BENİ
853
01:06:55,367 --> 01:06:57,266
{\an8}Ma Dong-chan yaşıyor mu?
854
01:06:57,333 --> 01:06:59,600
{\an8}-Dong-chan yaşıyor mu?
-Sene 2019 mu?
855
01:06:59,667 --> 01:07:02,500
{\an8}Kriyojenik kapsülde
yirmi yıldan sonra uyandın.
856
01:07:02,567 --> 01:07:05,166
{\an8}-Kırk dört mü?
-Ailemi bulamıyorum.
857
01:07:05,233 --> 01:07:07,900
{\an8}-Onları en son ne zaman gördün?
-Dün.
858
01:07:07,967 --> 01:07:10,066
{\an8}-Para üstü?
-Ücret yıllar önce arttı.
859
01:07:10,133 --> 01:07:11,967
{\an8}Merhaba. Burası Newsline.
860
01:07:12,033 --> 01:07:13,567
{\an8}-Ben…
-…Na Ha-young.
861
01:07:13,633 --> 01:07:14,500
{\an8}Seni serseri!
862
01:07:14,567 --> 01:07:16,066
{\an8}Bugünün tarihi ne?
863
01:07:16,133 --> 01:07:17,233
{\an8}Dong-chan!
864
01:07:17,300 --> 01:07:20,967
{\an8}Benim! Son Hyun-ki!
865
01:07:21,033 --> 01:07:22,266
Beni tanıyor musun?
866
01:07:23,300 --> 01:07:25,300
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Ömer Atalay
867
01:07:26,305 --> 01:08:26,688
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm